1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Laat mij maar. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Bedankt. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Oké. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Anders had ik dit moeten sjouwen. 6 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 Ik moest toch in de buurt zijn. -Bedankt. 7 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Ik zet het hier neer. 8 00:01:03,897 --> 00:01:08,693 Oké. Hou hier wel je bijeenkomst, dat had je beloofd. 9 00:01:08,777 --> 00:01:11,905 Natuurlijk. Bedankt. Dag. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 Oké, het beste. 11 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG HOF 12 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Jeetje, je liet me schrikken. Serieus, ik viel bijna. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Kom. -Waar verstopte je je? 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,319 In het steegje. -Ik schrok van je. 15 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 Echt heel erg. -Kom. 16 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Ondanks alles is het thuis toch het fijnst. 17 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Dat is logisch. 18 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 M'n sleutel vergeten. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 Wat? -Wat doe ik nu? 20 00:02:06,709 --> 00:02:10,213 Ik wist dat je hem zou vergeten. Daarom heb ik hem meegenomen. 21 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Mafketel. Doe de deur open. 22 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 23 00:02:25,478 --> 00:02:28,898 Jeong-suk, dit is… -Wat is er aan de hand? 24 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Ga naar binnen. 25 00:02:39,450 --> 00:02:44,497 In-tae zei dat er een baan vrijkomt. Ik logeer hier tot ik werk heb. 26 00:02:44,581 --> 00:02:48,751 Je weet niet hoelang dat nog duurt. Mi-hwa en jij onder één dak… 27 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 Dat slaat nergens op. -Ik vond het ook niet makkelijk. 28 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Wat moest ik anders? 29 00:02:54,340 --> 00:02:58,553 Ik had geen geld voor een motel en In-tae stond erop. 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 Ja, omdat hij hier niks van afweet. 31 00:03:01,848 --> 00:03:06,561 Precies. Hij weet niks, dus het is verdacht als ik nee zeg. 32 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Bovendien… 33 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 …ben ik bij jou niet welkom. 34 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Is dat je smoesje? 35 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Ik denk dat ik deze keer een goede baan kan vinden. 36 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Dan kan ik met opgeheven hoofd terugkomen bij jou en Min-ho. 37 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Terugkomen? 38 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 Met opgeheven hoofd? 39 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Wil je er dan echt een punt achter zetten? 40 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 We hebben problemen… 41 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 …maar we slaan ons erdoor. 42 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Ik bel nog wel. 43 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Het ziet er lekker uit. 44 00:04:35,066 --> 00:04:38,278 Mama. -Ja? Wat is er? 45 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Sorry. 46 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Eet maar. 47 00:04:59,215 --> 00:05:03,469 Mama, loopt je werk niet goed? -Wat? 48 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Loopt je zaak in spullen voor grote mensen soms niet goed? 49 00:05:09,434 --> 00:05:13,813 Hij loopt heel goed. Daarom eten we deze lekkere ombervis. 50 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Heb je je tas ingepakt? 51 00:05:17,400 --> 00:05:21,321 Bijna vergeten. Ik moet wat kopen. 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Ik moet klei kopen. Mag ik 500 won? 53 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Vijfhonderd? 54 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Het is 400 voor twee pakken… 55 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 …maar ik heb 100 won nodig voor Apollo. 56 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Natuurlijk. 57 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Eens kijken. 58 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Waar is m'n portemonnee? 59 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Wat is dat? Wat een raar ding. 60 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Niks. 61 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 De chef vroeg ons om te komen. Hoorde je hem niet? 62 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 Ik ook? -'Ik ook'? 63 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Hoor je niet bij het team? 64 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Ik moet een groot probleem met jullie bespreken. 65 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 Dus kom mee. 66 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Waarom is hij zo boos? 67 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 De chef is geen prettig gezelschap als hij boos is. 68 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Dan gaat het er heet aan toe. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 'Heet aan toe'? 70 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Lieve hemel, wat heet. 71 00:07:00,253 --> 00:07:04,674 Ik dacht dat je ons iets wilde vertellen. -Eet nou. 72 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Je zei dat we een groot probleem hadden. 73 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 O, ja. Dat. 74 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 We hebben inderdaad een probleem. 75 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 We moeten een beter team worden, dan zijn we productiever. 76 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Je zit al een poos bij het team… 77 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 …maar je hebt nog steeds geen band met de rest. 78 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 We moeten af en toe uit eten om het team hechter te maken. 79 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Helemaal mee eens. 80 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Sorry, maar mag ik nog wat vlees bestellen? 81 00:07:44,589 --> 00:07:49,302 Waarom vraag je mij dat? Vraag het degene die ons trakteert. 82 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Je hebt gelijk. 83 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Mogen we nog wat vlees bestellen, rechercheur Kim? 84 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Ga jullie gang. 85 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 Mevrouw. -Nog vier porties vlees. 86 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Wat zit ik vol. 87 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Het was vast niet goedkoop. 88 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Toch hebben we dankzij de chef nu iets wat een hoop waard is. 89 00:08:15,828 --> 00:08:19,999 Vriendschap en contact. Dat is met geen geld te koop. 90 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Inderdaad. Eindelijk voelt het alsof we een familie zijn geworden. 91 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Jij hebt het eten betaald, dus ik betaal het dessert. 92 00:08:29,884 --> 00:08:35,515 De automaat in de supermarkt heeft heerlijke koffie. 93 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Nee, bedankt. Ik moet iemand gaan ondervragen. 94 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 O, ja? Maar je kunt toch… 95 00:08:40,520 --> 00:08:45,107 Wacht. Is dat Seong-su niet? -Inderdaad. 96 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Was hij de stad niet uit? Waarom is hij hier weer? 97 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 We hebben problemen… 98 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 …maar we slaan ons erdoor. 99 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Ik bel nog wel. 100 00:09:25,856 --> 00:09:28,401 Hebben jullie geluncht? -Ja. 101 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Je was toch weg om werk te zoeken? Ben je weer hier? 102 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ja, ze bieden me hier een kans. 103 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 Zorg dat je deze keer je zelfbeheersing niet verliest en het volhoudt. 104 00:09:39,078 --> 00:09:42,915 We zien je te vaak op het bureau. -Maak je geen zorgen. 105 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 Hem ken ik nog niet. -Hij is nieuw. 106 00:09:50,381 --> 00:09:54,677 Onze topper, rechercheur Kim. -Aha. Hallo. 107 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Smeerpijp. 108 00:10:00,933 --> 00:10:03,936 Pardon? Smeerpijp? -Ja. 109 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Smeerpijp. 110 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Je gooit je rotzooi op straat. 111 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Zo'n klein kauwgumpapiertje? Wat maakt dat nou uit? 112 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Doe het in de vuilnisbak. 113 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Kom op… 114 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Waarom staar je me zo aan om zoiets futiels? 115 00:10:33,132 --> 00:10:37,470 Het lijkt wel alsof je me haat. -Raap het op. 116 00:10:37,553 --> 00:10:42,308 Wat mankeert jullie? Ik heb het ook opgeraapt. 117 00:10:42,391 --> 00:10:46,020 Het is niet belangrijk. Doe niet zo stom. 118 00:10:46,103 --> 00:10:49,315 Raap het op. Oké. 119 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Kijk. 120 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Draai je om, Seong-su. 121 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Drink een kop koffie met ons. 122 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ENQUÊTE - FANTASY LINGERIE 123 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUCTEN DIE CONSUMENTEN WILLEN KOPEN 124 00:11:02,995 --> 00:11:07,208 Het meestverkochte artikel was het sexy onderjurkje. 125 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Op nummer twee staat de vibrator. 126 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 De reden waarom mensen niks kopen. 127 00:11:13,089 --> 00:11:18,177 Eén: 'Ik ben bang dat ze over me oordelen.' Twee: 'Het is te duur.' 128 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Dat klopt. 129 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 De meesten zijn gewone huisvrouwen. Die kunnen dat niet betalen. 130 00:11:23,808 --> 00:11:28,854 Voor de meesten die wel wat hadden gekocht, blijft het bij die ene keer. 131 00:11:28,938 --> 00:11:34,860 Klopt. Want vibrators gaan niet stuk. Je hebt niet elk seizoen een nieuwe nodig. 132 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Dat snap ik wel. 133 00:11:36,654 --> 00:11:42,159 Kortom: we moeten ons op mensen richten die nog niks gekocht hebben. 134 00:11:42,243 --> 00:11:48,541 In dat geval: waar vinden we rijke vrouwen die nog niks hebben gekocht? 135 00:11:51,877 --> 00:11:54,880 Ik ken zulke vrouwen. -Wat? 136 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Wie dan? -De vrouwen van de Royal Club-leden. 137 00:11:59,051 --> 00:12:04,306 Je hebt gelijk. Ze geven geld uit als water. 138 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Mevrouw Oh, jij kent de leden van de Royal Club toch? 139 00:12:10,396 --> 00:12:15,860 Ik ken ze, ja. Maar ik zal eerst een probleem moeten oplossen. 140 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Wat dan? 141 00:12:18,404 --> 00:12:22,366 De vrouw van de voorzitter. -De eigenaar van de makelaardij? 142 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ja. 143 00:12:23,951 --> 00:12:28,205 De club heeft veel weg van een leger. De vrouw van de voorzitter runt hem. 144 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Jeetje. Die vrouw… 145 00:12:31,792 --> 00:12:36,380 Tijdens de eerste thuisverkoop werd ze woest. Haar ompraten wordt lastig. 146 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Ik kwam haar tegen tijdens de enquête. 147 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Ze vroeg me om alle banden met haar te verbreken. 148 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 Dat is een beetje extreem. -Jeetje. 149 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 Hallo. 150 00:12:53,355 --> 00:12:57,818 Je zei niet dat je thuis zou komen. -Moet dat dan? In m'n eigen huis? 151 00:12:59,653 --> 00:13:04,992 Ik kom lunchen. -Ik heb lotusbroodjes. Wilt u er een? 152 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Nee, bedankt. Eet ze zelf maar. 153 00:13:11,499 --> 00:13:16,587 Wat is hij frigide. Zo kil. -Dan gaan we maar. 154 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 We kijken hoe we mevrouw Heo kunnen overhalen. 155 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 Goed, dat doen we. -Oké. 156 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 Ik neem deze twee. -Prima. 157 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 Ik help je wel even. 158 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Wat bekokstoven jullie nu weer? -Niks. We vergaderden gewoon. 159 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 We hebben aan de hand van de enquête zakenplannen opgesteld. 160 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Plannen om de vrouw van de voorzitter tot je vijand te maken? 161 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Plannen om m'n droom voor de apotheek te verwoesten? 162 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Waarom ben je zo pessimistisch? 163 00:13:56,585 --> 00:14:00,589 Je weet maar nooit. Misschien wordt ze wel een klant. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,759 Je klant? Laat me niet lachen. 165 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Ze vindt je artikelen obsceen. Die koopt ze echt niet. 166 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Je kletst uit je nek. Je hebt geen realistische oplossingen. 167 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Ben je klaar? 168 00:14:16,772 --> 00:14:21,569 Wat doe je als ze wel iets van me koopt? -Dan doe ik alles wat je wilt. 169 00:14:21,652 --> 00:14:26,115 Dan koop ik al je artikelen. Nee, dan doe ik meer dan dat. 170 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Wat zit hierin? 171 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 Wat is dit? -Jeetje. 172 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Dan trek ik dit aan… 173 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 …en ga ik midden in de stad dansen. 174 00:14:37,960 --> 00:14:42,715 Laat die absurde ideeën los en kom tot je verstand. 175 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 En ga lunch voor me maken. Ik heb honger. 176 00:14:50,514 --> 00:14:53,726 Jeetje. -Niet te geloven, die man. 177 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Hoe leer ik hem een lesje? 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Eerste ronde. Vechten. 179 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk. 180 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 Hallo. -Hemeltje. 181 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Kom even bij ons zitten. 182 00:15:16,415 --> 00:15:22,046 Ik wil je iets vertellen. Ga zitten. 183 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Oké. Hier. 184 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 FOTOSTUDIO GEUNIL 185 00:15:27,635 --> 00:15:32,348 M'n zusje heeft een fotostudio geopend. Ga er eens heen. 186 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Als je mijn naam noemt, krijg je korting. 187 00:15:35,392 --> 00:15:39,480 Ik laat een gezinsportret maken. Dat kun jij ook doen. 188 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Pardon? 189 00:15:41,482 --> 00:15:47,780 Jeetje. Zeg dat niet. Haar man is al een hele poos uit huis weg. 190 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Wat? Waarom? 191 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Ik geloofde haar toen ze zei dat hij de stad uit was om te werken. 192 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 Maar ik zag hem in Geumje werk zoeken. 193 00:15:57,539 --> 00:16:02,419 Zonder naar z'n gezin te gaan. Ze gaan vast binnenkort scheiden. 194 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Roddel niet als je het hele verhaal niet kent. 195 00:16:05,172 --> 00:16:09,426 Ja. Je hoort al de ergste geruchten over ze. Maak het niet nog erger. 196 00:16:09,510 --> 00:16:14,556 Ik hoorde ze een poos geleden ruzie maken en Seong-su was nergens te bekennen. 197 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Of zit ik ernaast? 198 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Weet je… 199 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 Dit is een misverstand. -Een misverstand? 200 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ja. Want… 201 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 …m'n man helpt een vriend, een vrachtwagenchauffeur. 202 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Hij blijft daar tot hij een contract krijgt. 203 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 Hebben jullie elkaar dan gezien? -Natuurlijk. Gisteren nog. 204 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 Ze hebben geen problemen. -Maak je liever druk om je eigen huwelijk. 205 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Waarom verzon ik dat smoesje? 206 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Wat? Rechercheur. 207 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 Bent u ergens geweest? -Ja, ik had een vergadering. 208 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 Wat doet u hier? -Ik kom voor u. 209 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Voor mij? 210 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 Wat? -Die lag in m'n auto. 211 00:17:34,762 --> 00:17:39,183 Daar was hij dus. Ik was al bang dat ik hem verloren was. 212 00:17:40,392 --> 00:17:45,731 Ik wist niet waar ik hem kwijtgeraakt was. Het was zo hectisch gisteren. 213 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Goede vergadering? 214 00:17:51,987 --> 00:17:55,657 Ja. De enquêtes waren heel nuttig. 215 00:17:55,741 --> 00:17:59,787 We hebben nu een duidelijk doel, dus ik moet aan het werk. 216 00:17:59,870 --> 00:18:03,040 Goed om te horen. Als je veel aan je hoofd hebt… 217 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 …is het goed om je op je werk te richten en bezig te blijven. 218 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ja. 219 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Waarom… 220 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Het lijkt gewoon alsof u veel hebt doorgemaakt. 221 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Oké. 222 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 U hebt gelijk. 223 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Bezig blijven kan de oplossing zijn. 224 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Reuze bedankt. 225 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 Het beste. -Oké. Bedankt. 226 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ID-KAART 227 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Oké. 228 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Ik moet focussen. 229 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Ik begrijp het probleem, maar dat wordt moeilijk. 230 00:19:33,630 --> 00:19:39,469 Zoals je weet heeft m'n moeder een bloedhekel aan je werk. 231 00:19:39,553 --> 00:19:45,517 Toch wil ik de koe bij de horens vatten. Het lijkt me goed om haar te leren kennen. 232 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Zou een cadeautje helpen? 233 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Het enige wat mam niet kon krijgen, was een knappe man. 234 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 Wat? -Ze heeft al alles wat ze wil. 235 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 Wat zijn haar interesses dan? -Interesses? 236 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ja. Ik wil weten waar ze in geïnteresseerd is. 237 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 Er is wel iets. 238 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 Oké. -Hoe zeg ik dit? 239 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Andermans ellende. 240 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Andermans ellende. 'Andermans… 241 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Wat? 242 00:20:25,390 --> 00:20:31,146 Ik ben het toppunt van ellende. Als single ouder wek ik medelijden. 243 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Ik vertel haar hoe ik een single ouder ben geworden. 244 00:20:34,733 --> 00:20:39,988 Kom op. Je bent nog altijd een jonge vrouw met een beroep. 245 00:20:40,072 --> 00:20:44,952 Ik woon op twee vierkante meter met een armoedzaaier en een hoop kinderen. 246 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Ik ben de enige die kan meepraten over ellende. 247 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Ik heb toch de meeste ellende? 248 00:20:51,959 --> 00:20:57,089 M'n man gaat vreemd met m'n beste vriendin en heeft er niet eens spijt van. 249 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Koop hier komkommers, pompoenen en perillabladeren. 250 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Groene uien, rijst… 251 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Luister. 252 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Oké, we moeten hard werken om onze zaak goed te laten lopen… 253 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 …maar zo'n pijnlijke herinnering moet je niet delen. 254 00:21:19,403 --> 00:21:24,199 Dat is waar. Herinneringen die te pijnlijk zijn, moet je begraven. 255 00:21:25,200 --> 00:21:29,162 Vind ik ook. De ellende van een single ouder lijkt me voldoende. 256 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Nee, mijn ellende is perfect. 257 00:21:31,123 --> 00:21:34,751 Mevrouw Oh, zeg eens. Wie z'n ellende is perfect? 258 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Ik weet niet welk verhaal haar het meest interesseert. 259 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 260 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Je maakt een grote fout. 261 00:21:46,346 --> 00:21:51,560 Ik denk dat ik wel weet wat ze wil horen. -Wat? 262 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 Kom dichterbij. -Wat? 263 00:21:59,443 --> 00:22:04,489 U ziet er zo elegant uit. -Je wordt hier steeds beter in. 264 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Mevrouw Lee. 265 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Ik wist niet dat jij er was. 266 00:22:15,751 --> 00:22:19,796 Wilde je je haar laten doen? Ga maar even zitten. 267 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Nee. 268 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Ik wilde met je praten. Ik ben van streek. 269 00:22:25,761 --> 00:22:30,223 Ik kom wel terug. -Jeetje. Heb je weer… 270 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 …ruzie gehad met je man? 271 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Ik kom wel terug. Anders is het zo gênant voor haar. 272 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Voor mij? 273 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 Nee, hoor. -Pardon? 274 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 De haarsalon is er niet alleen voor mij. 275 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 En we kennen elkaar toch? 276 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Ik vind het helemaal niet gênant. 277 00:22:58,460 --> 00:23:03,340 Ik krijg pijn in m'n nek. Kom op, ga zitten. 278 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Waarom hebben jullie ruzie gehad? 279 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Hij is niet te spreken over m'n werk. 280 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Hij heeft zich heel kwetsend tegen me uitgelaten. 281 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 Kwetsend? Wat zei hij dan? 282 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Wat voor kwetsende dingen heeft hij gezegd? 283 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Ik weet het niet. 284 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Het was heel vulgair. 285 00:23:30,951 --> 00:23:35,497 Wat? Lieve hemel. Wacht. 286 00:23:35,580 --> 00:23:40,085 'Jij onfatsoenlijk mens.' Zoiets? 287 00:23:40,168 --> 00:23:44,881 'Zo'n Izebel als jij heb ik nog nooit gezien.' Zei hij dat? 288 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Vloekte hij erbij? 289 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Hij zei veel ergere dingen. 290 00:23:52,389 --> 00:23:56,601 Nog erger? Ongelofelijk. Lieve hemel. 291 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Dit is geweldig… 292 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Je was vast ontdaan. 293 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Hij heeft het recht helemaal niet om over m'n werk te oordelen. 294 00:24:06,903 --> 00:24:11,783 Hij heeft er plezier aan beleefd. -Plezier? Hoe bedoel je? 295 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Weet je nog, die eerste thuisverkoop, waar jij ook bij was? 296 00:24:17,164 --> 00:24:20,625 Toen heb ik wat lingerie gekocht. -Ja. 297 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 Ik trok het uit nieuwsgierigheid aan en toen zag hij me. 298 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 En toen? 299 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Vanaf dat moment… 300 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 …was hij geen mens meer. 301 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Hij veranderde in een beest. 302 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Een beest? 303 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Wat deed hij dan? 304 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 Die nacht… -Ga verder. 305 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 Ju-ri. -We zijn er. 306 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Zijn jullie veilig naar het kantoor gereden? 307 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Ja. 308 00:25:02,167 --> 00:25:07,797 We hebben nieuwe lingerie. Niet veel, want het is limited edition. 309 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Laten we dat alleen aan bestaande klanten verkopen. 310 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Mooi, hè? 311 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Oké, dank je wel. 312 00:25:25,732 --> 00:25:28,652 Mevrouw Heo. Ik moet ervandoor. 313 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Maar je hebt je verhaal nog niet verteld. Het belangrijkste moet nog komen. 314 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 We gaan naar de makelaardij en praten verder. 315 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 Nu? -Ja, ik heb tijd genoeg. 316 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Lieve deugd. 317 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Succes. 318 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Drie keer? 319 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Drie keer? Lieve hemel. 320 00:25:56,137 --> 00:26:00,183 In één nacht? Hoe kan dat? -Dat bedoel ik dus. 321 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Maar nu is hij boos. Hij wil niet dat ik dit werk doe. 322 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Hij knijpt liever de poes in het donker. 323 00:26:08,108 --> 00:26:13,863 Jeetje. De poes? Wat dubbelzinnig. 324 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Ik vond z'n houding teleurstellend, dus we kregen ruzie. 325 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Sorry, maar ik moet er echt vandoor nu… 326 00:26:20,078 --> 00:26:23,790 …om de thuisverkoop voor te bereiden. Die kleur staat je zo goed. 327 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Wacht even. 328 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Luister. 329 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Ik koop het hele setje. 330 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Wat? 331 00:26:37,679 --> 00:26:40,432 Dat hoef je niet te doen… -Het is al goed. 332 00:26:40,515 --> 00:26:47,272 Zoals je weet heb ik zelf totaal geen interesse in dit soort dingen. 333 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Maar je hebt het zo zwaar. 334 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Ik kan je niet zo zien worstelen zonder je te helpen. 335 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Ik heb een goed hart. Dat weet je toch? 336 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Dus… 337 00:26:59,659 --> 00:27:04,706 …hoeveel is dat allemaal bij elkaar? Hoeveel moet ik betalen? 338 00:27:08,335 --> 00:27:11,880 Dat hoef je echt niet te doen. -Zeg maar hoeveel het is. 339 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Eén, twee… 340 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Wat? 341 00:27:22,349 --> 00:27:26,853 Wat is er met dat ding? Rechercheur Kim, kom eens. 342 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 Ik moet de gegevens opslaan, maar ik krijg die diskette er niet in. 343 00:27:33,860 --> 00:27:37,822 Je steekt hem er hier in… -Dat heb ik gedaan. 344 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Dan moet het hendeltje omlaag. Nu kun je het opslaan. 345 00:27:41,117 --> 00:27:46,122 Dat doe ik… Wat? Je hebt een litteken op je arm. 346 00:27:46,706 --> 00:27:50,001 Zo te zien van een brandwond. -Het is niks. 347 00:27:51,878 --> 00:27:56,007 Zo groot ook nog. Ben je gewond geraakt tijdens een onderzoek? 348 00:27:56,883 --> 00:28:00,178 Zoiets. -Dat is niks. 349 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 Ik nam het een paar jaar geleden helemaal alleen op tegen een groep misdadigers. 350 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 Ik bloedde enorm. Ik heb het al een poos niet laten zien. 351 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Zie je? 352 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Ja? Het waren wel acht hechtingen. 353 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Een groep misdadigers? In je eentje? 354 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Het waren groep-achters. 355 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Hij werd bang en liep achteruit. 356 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 Toen liep hij helemaal zelf tegen een muur op. 357 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Het waren al min of meer middelbare scholieren. 358 00:28:35,922 --> 00:28:39,426 Natuurlijk. Dat is wel iets om over op te scheppen. 359 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 Ik ga ervandoor. 360 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 VOOR DE VEILIGHEID VAN GEUMJE 361 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Een brand? 362 00:29:08,204 --> 00:29:11,958 Zei ze dat echt? -Ja. 363 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Ik vroeg hoe een baby aan zo'n litteken kwam. 364 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Ze zei dat er vlak in de buurt een grote brand woedde. 365 00:29:21,468 --> 00:29:26,014 De baby was alleen, dus ze nam hem mee. -Heeft ze de ouders niet gezocht? 366 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Misschien zochten ze hem wel. 367 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Er was niemand, zei ze. 368 00:29:32,771 --> 00:29:37,692 Ze vroeg ons om een lief gezin voor hem te zoeken, ondanks het litteken. 369 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 U zei dat de vrouw in de 20 of 30 was. 370 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Zou zij m'n biologische moeder kunnen zijn? 371 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Ze verdween voor we haar om haar gegevens konden vragen. 372 00:29:52,165 --> 00:29:55,752 En het is lang geleden. Het spijt me. 373 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Ik weet alleen dat ze katholiek was. 374 00:30:00,048 --> 00:30:04,469 Ze droeg een rozenkransring. Van hout. 375 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Herinnert u zich nog iets anders? 376 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Ik weet het niet. 377 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Ze had een kaartje naar Geumje. 378 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Ze sprak dialect, dus ik nam aan dat ze uit Geumje kwam. 379 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 380 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGISCHE MOEDER: ONBEKEND 381 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 WE HEBBEN HEM DE ACHTERNAAM KIM GEGEVEN 382 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 EEN LITTEKEN VAN EEN BRANDWOND OP DE RECHTERARM 383 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 VOOR DE VEILIGHEID VAN GEUMJE 384 00:30:54,310 --> 00:30:57,564 Heb je alles verkocht? -Niet te geloven. 385 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 Mevrouw Oh. -Bedankt voor je inzet. 386 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Echt. -Proost. 387 00:31:02,443 --> 00:31:06,739 Bedankt voor jullie inzet, allemaal. -En jij voor de jouwe, Jeong-suk. 388 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Ik vond mevrouw Ohs leven totaal niet ellendig… 389 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 …dus die strategie kwam niet bij me op. 390 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Ik heb me op de persoon gericht, niet zozeer op de ellende. 391 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Seo-yeon vertelde me… 392 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 …dat ze heel nieuwsgierig is naar je. -Jeetje. 393 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Luister. 394 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Als je erover nadenkt, is het verhaal… 395 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 …niet ellendig, maar juist heel blij. 396 00:31:32,390 --> 00:31:36,686 Je klonk misschien wat neerslachtig, maar eigenlijk schepte je op. 397 00:31:36,769 --> 00:31:40,690 Nooit gedacht dat ze erin zou trappen. -Nee, hè? 398 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 Ik wil je iets vragen. -Wat dan? 399 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Je verhaal was heel realistisch. 400 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Heb je het verzonnen of is dat echt gebeurd? 401 00:31:54,621 --> 00:32:00,043 Ik weet het niet. Ik kan niet zeggen dat ik alles verzonnen heb. 402 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 Ik wist het wel. Welk deel? 403 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG HOF 404 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Ik heb zoveel gegeten. 405 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Bedankt voor het eten. 406 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Bedankt. 407 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Wat zijn ze sensueel. 408 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Ik hoop maar dat mevrouw Heo's avond ook heel sensueel wordt. 409 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Ik wil me geen beeld vormen, maar ik hoop het ook. 410 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Die onderjurk was echt sexy. 411 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Jeetje, wat is die man handtastelijk. 412 00:32:36,245 --> 00:32:41,125 Zo is het gewoon. Niemand geeft een kik. -Laat ze een kamer huren. 413 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Jezusmina, dat doen ze ook. 414 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 Ze gaan een motel in. -Echt? 415 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Kom mee. 416 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Die man. 417 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Dat is voorzitter Eom. 418 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 De man van mevrouw Heo. -Jeetje. 419 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 Echt? 420 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Waarom staat hij midden op straat een andere vrouw te betasten? 421 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Heeft mevrouw Heo haar onderjurk niet aangetrokken? 422 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Ze had hem aan. 423 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mama had hem aangetrokken. 424 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Wat is dit voor idioot gedoe? 425 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Ken je geen schaamte meer nu je ouder wordt? 426 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Ik kan nauwelijks geloven wat ik hier zie. 427 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Je bent getikt… In hemelsnaam. 428 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 Jezusmina. -Wat klaag je nou? Dit heb ik gekocht. 429 00:33:39,058 --> 00:33:44,063 Je hebt niet eens gekeken. Wat een harteloze man. 430 00:33:46,232 --> 00:33:50,862 Dus je vader zag haar in haar onderjurk, maar ging toch uit? 431 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ja. 432 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Dan is hij daarna naar die vrouw… 433 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mam weet dat hij een verhouding heeft. 434 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Het is al eens eerder gebeurd. 435 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Maar ik wilde jullie even op de hoogte brengen. 436 00:34:18,639 --> 00:34:22,727 Dank je, Seo-yeon. -Dank je wel. 437 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Dan ga ik maar. 438 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 Ik hou contact. 439 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Ze retourneert hem vast omdat hij het gewenste effect niet had. 440 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Dat denk ik ook. 441 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Ze is vast boos op haar man. Hopelijk reageert ze dat niet op ons af. 442 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Serieus. 443 00:34:40,286 --> 00:34:44,874 De makelaardij. We nemen een omweg. -Geum-hui. 444 00:34:46,542 --> 00:34:50,296 Wat doen we? Wegrennen? -Daar is het te laat voor. 445 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Lieve hemel. 446 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Kom op. Waarom loop je m'n zaak gewoon voorbij? 447 00:34:58,346 --> 00:35:02,016 Waarom laat je me rennen? -Sorry, mevrouw Heo. 448 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Ik kom meteen ter zake. 449 00:35:04,393 --> 00:35:07,897 Over dat product van gisteren… -Mevrouw Heo… 450 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Het effect ervan was… 451 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 …ongelofelijk. 452 00:35:16,656 --> 00:35:20,660 Echt waar. M'n man heeft me… 453 00:35:21,244 --> 00:35:26,249 …de hele nacht lastiggevallen. Ik heb geen oog dichtgedaan. 454 00:35:27,375 --> 00:35:31,462 Ik was bang dat de kinderen wakker zouden worden. Heel gênant. 455 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Ik heb het effect ervan aan den lijve ondervonden. 456 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Ik ben zo blij dat het gewerkt heeft. 457 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ja. Ik was net… 458 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 …met de vrouwen van de Royal Club aan het praten. 459 00:35:55,319 --> 00:36:00,199 Toen ik ze belde, wilden ze het uit eerste hand horen… 460 00:36:00,283 --> 00:36:03,202 …en kwamen ze langs. -Aha. 461 00:36:03,286 --> 00:36:05,621 De Royal Club? -Ja. 462 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Als ik over die hete nacht ga praten… 463 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 …kom ik vanavond niet aan m'n eten toe. 464 00:36:13,129 --> 00:36:16,799 Ik ga maar weer eens. Tot ziens. 465 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Dag. 466 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Wat was dat nou? 467 00:36:25,892 --> 00:36:31,105 Voorzitter Eom heeft haar afgewezen en de avond doorgebracht met een ander. 468 00:36:31,189 --> 00:36:34,775 Heeft hij daarna nog… -Welnee, dat kan niet. 469 00:36:35,526 --> 00:36:39,238 Ze liegt duidelijk. -Ze hoeft toch niet te liegen? 470 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Serieus. 471 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Sneu, hoor. 472 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 We hoeven niet om te lopen. Kom op. 473 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Ik heb medelijden met haar. 474 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 MAKELAARDIJ JACKPOT 475 00:36:50,249 --> 00:36:55,463 De voorzitter komt in de problemen als hij betrapt wordt. Maar zij vermoedt iets. 476 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Ik heb voor het eerst medelijden met haar. 477 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Het zijn twee kledingstukken. 478 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Je weet hoe een onderjurk met bandjes eruitziet, hè? 479 00:37:04,055 --> 00:37:09,143 Er zat een zacht kamerjasje bij. Het was een mooi en elegant setje. 480 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 Jeetje. -Daarom kon ik vannacht niet slapen. 481 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Moet je die avondmake-up van die troela zien. 482 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hoi. 483 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Laat me met rust. 484 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 Dat kreng. -Dit is toch geen avondmake-up? 485 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Dat maakt een gezin kapot en heeft nog een grote mond ook. 486 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Met je geplamuurde gezicht. 487 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mama. 488 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Waarom ben je niet gescheiden? 489 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Wat? 490 00:37:41,676 --> 00:37:46,597 Je hebt de scheiding niet doorgezet, ook al behandelde papa je zo slecht. 491 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Heel slecht. 492 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Toen ik wegging, wilde ik alle banden verbreken… 493 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 …en leven alsof die twee rotzakken niet bestonden. 494 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Maar ik wilde niet als gescheiden vrouw worden bestempeld. 495 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Omdat we gescheiden leefden… 496 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 …werd er vreselijk over mij geroddeld. Niet over je vader. 497 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Ik vroeg me af wat er zou gebeuren als ik zou scheiden. 498 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Het leek me echt niet goed voor jullie. 499 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Waarom vraag je dat trouwens? 500 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Wat? 501 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Zomaar. 502 00:38:40,860 --> 00:38:44,697 Je wordt boos op de tv. Ik vroeg me af hoe je het hebt uitgehouden. 503 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho zit in de kamer, hè? 504 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 M'n schetsboek is vol. 505 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Ik moet iets tekenen voor m'n huiswerk. 506 00:39:09,889 --> 00:39:13,809 Iets tekenen? -Ja. Ik moet m'n familie tekenen. 507 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Ik koop wel een nieuw schetsboek voor je. 508 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u wil z'n familie niet tekenen. 509 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Als hij zichzelf en z'n mama tekent… 510 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 …vraagt de klas hem waar z'n papa is. Dat vindt hij niet leuk. 511 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Ik zou het ook niet leuk vinden. Jij wel? 512 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Hier. Doe je etui in je rugzak. 513 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 Mam. -Ja? 514 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Ik heb 10.000 won nodig voor een wiskundeboek. 515 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Tienduizend? 516 00:40:05,111 --> 00:40:07,655 Tot straks. -Fijne dag. 517 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Ik heb 2000 won nodig voor een kompas en een passer. 518 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Tweeduizend? 519 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 Tot straks. -Dag. 520 00:40:12,993 --> 00:40:17,498 Mama, ik moet 500 won hebben voor klei. -Jij ook al? Hier. 521 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Dank je wel. 522 00:40:19,208 --> 00:40:22,169 Hou de hand van je zus vast. -Oké. 523 00:40:25,131 --> 00:40:28,884 Jezus. Je liet me schrikken. 524 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Schat, mag ik 200 won voor een ijslolly? 525 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Zeg: 'Mevrouw, geef me alstublieft 200 won.' 526 00:40:40,771 --> 00:40:43,691 Wat? Dat kan ik niet doen. -Waarom niet? 527 00:40:44,817 --> 00:40:48,612 Ik kan je nooit als een 'mevrouw' zien. 528 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Je bent m'n meisje. 529 00:40:56,454 --> 00:41:00,749 Doe maar niet zo romantisch. Het lijkt wel of je in een lachfilm zit. 530 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Wat? 531 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Als je niet oppast, maak ik er nog een erotische film van. 532 00:41:06,672 --> 00:41:11,469 Schei toch uit. -Schat, moet je vandaag niet werken? 533 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Stop daarmee. 534 00:41:12,553 --> 00:41:17,266 We houden een verkoop in de Royal Club, dus we hebben niet genoeg producten. 535 00:41:17,349 --> 00:41:21,645 Maar Jeong-suk haalt de mijne op, dan kan ik voor de kinderen zorgen. 536 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Wat heb je toch een lieve vriendin. 537 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Serieus. 538 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Zoek ook eens een vriend die je zoveel helpt. 539 00:41:35,201 --> 00:41:40,164 Eerlijk gezegd is je enige tekortkoming dat je niet succesvol bent. 540 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Je hebt een lief karakter. 541 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Maar waarom heb je geen goede vrienden… 542 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Waarom deed je dat nou opeens? 543 00:41:49,590 --> 00:41:53,844 Je lippen zagen er zo vol uit. -Schei uit. 544 00:41:54,762 --> 00:41:59,183 Vol? Maak het nou. Dat zeg je alleen om niet op je kop te krijgen. 545 00:42:00,935 --> 00:42:06,690 Eerst wel, ja. Maar nu wil ik niet meer stoppen. 546 00:42:08,400 --> 00:42:11,570 Het is nog veel te vroeg. -Dat doen we wel vaker. 547 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 De meisjes zijn weg en Eun-ji slaapt. 548 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Onze ochtenden zijn heter dan de nachten van anderen. 549 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 Kom hier. -Je bent niet goed wijs. 550 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Je bent knettergek. -Kom hier. 551 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 Niet te geloven. -Kom. 552 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 Schiet op. -Je bent toch geen beest? 553 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 Genoeg. -Kom op. 554 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 Kom. -Lieve deugd. 555 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Je bent gek. Echt. 556 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 U hebt wel iets weg van die beroemde zanger, vind ik. 557 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Een zanger? -Ja. 558 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 ga niet weg met spijt 559 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 ga niet weg 560 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 we hebben nog zoveel tijd 561 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 zelfs als alles verdwijnt 562 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 dit gevoel en onze band blijven altijd bestaan 563 00:43:15,634 --> 00:43:19,972 Waarom luister je alleen nog maar naar dit liedje? 564 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Vroeger zong je ook andere liedjes. Dat was al irritant genoeg. 565 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Weet u… 566 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 …laatst zei iemand tegen me… 567 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 …dat ik op Shim Shin lijk. 568 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 En ik zing dat liedje best mooi, vind ik. 569 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Wat? Dat je op wie lijkt? Op Sim Shin? 570 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 Shim Shin? -Ja. 571 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Misschien heb je het verkeerd verstaan. 572 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Vindt u niet dat ik op hem lijk? 573 00:43:59,303 --> 00:44:04,058 Er zijn twee redenen waarom iemand zegt dat je op Shim Shin lijkt. 574 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Eén. 575 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Die persoon ziet heel slecht. Op het blinde af. 576 00:44:15,402 --> 00:44:19,490 En de andere reden? -Dat die persoon je leuk vindt. 577 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Ze zeggen dat liefde blind maakt. 578 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Vindt ze mij leuk? 579 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Echt niet. 580 00:44:36,757 --> 00:44:40,636 Met Apotheek Wonbong. Hallo, Geum-hui. 581 00:44:41,345 --> 00:44:46,433 Thuis komen lunchen? Oké. Zal ik Dae-geun meenemen? 582 00:44:46,934 --> 00:44:50,521 Nee. Ik wil dat je alleen komt. 583 00:44:51,188 --> 00:44:55,317 Ik wil je iets zeggen, onder vier ogen. -Onder vier ogen? Wat dan? 584 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Zorg dat je alleen komt, schat. 585 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 Lieverd, ik ben thuis. 586 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Waar ben je? Ik ben thuis. Waar… 587 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 Je bent er. -Ja. 588 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Wat? 589 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Bel je me op klaarlichte dag om me dat te laten zien? 590 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Ik kon niet wachten. 591 00:45:28,851 --> 00:45:32,938 Trek hem snel aan. Ik ga me opfrissen. -Nee. 592 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Hij is voor jou. 593 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Hoe bedoel je? 594 00:45:40,612 --> 00:45:43,615 Dat had je beloofd. Ben je dat vergeten? 595 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Wat heb ik beloofd… 596 00:45:50,414 --> 00:45:53,375 Nee. Mevrouw Heo? -Zij, ja. Inderdaad. 597 00:45:53,459 --> 00:45:57,546 Ze heeft m'n artikelen gekocht en introduceert m'n zaak in de club. 598 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Dat meen je niet. 599 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Is ze door de bliksem getroffen? Vanwaar die omslag? 600 00:46:03,010 --> 00:46:07,931 Bel haar maar als je me niet gelooft. -Nee, dat hoeft niet. Wacht. 601 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Wil je echt dat ik… 602 00:46:53,477 --> 00:46:55,938 Dat kan ik echt niet. -Trek hem aan. 603 00:46:56,021 --> 00:46:59,608 Je gaat erin dansen. Vanavond is het te koud. 604 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 Schat, alsjeblieft. -Ik heb niet veel tijd. 605 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Hoe voel je je nu? 606 00:47:29,596 --> 00:47:32,599 Ik schaam me. -En? 607 00:47:35,143 --> 00:47:39,314 Ik heb spijt. -Hou dat gevoel vast. 608 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Als je nog één keer je belofte breekt, trek je hem aan. 609 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Dus ik hoef hem niet aan? 610 00:47:53,453 --> 00:47:57,082 Hoef ik niet te dansen? -Knoop je shirt dicht voor ik me bedenk. 611 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 We gaan lunchen. 612 00:48:00,085 --> 00:48:03,130 Ik heb goed verdiend. Ik trakteer vandaag. 613 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Wacht, schat. Ik heb m'n shirt nog niet dicht. Wacht. 614 00:48:06,508 --> 00:48:11,096 En dan nu: een mogelijk aangestoken brand in een huis in Oksan… 615 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 …in Jeollabuk-do heeft de buurt geschokt. 616 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Het gezin van meneer Oh was thuis… 617 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 …en is in kritieke toestand in het ziekenhuis opgenomen… 618 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Een brandstichtingszaak. 619 00:48:22,107 --> 00:48:25,777 Dat zal ze veel kopzorgen geven. Die slapen vannacht niet. 620 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Heb je weleens zo'n zaak gehad? 621 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ja. 622 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Nee. 623 00:48:32,367 --> 00:48:36,622 Hier wordt geen brand gesticht. Geumje staat bekend om haar veiligheid. 624 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Inderdaad. 625 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Chef, had jij niet zo'n geval als groentje? 626 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Een reeks brandstichtingen? 627 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Dat moet dan minstens 30 jaar geleden zijn. 628 00:48:49,343 --> 00:48:54,222 Ja. Zo'n zaak hebben we gehad. Het ging niet zozeer om de branden. 629 00:48:56,933 --> 00:49:00,437 Hou je mond. En ruim dit op. 630 00:49:03,273 --> 00:49:06,902 Hij heeft z'n eten niet op. Dat ligt gevoelig. 631 00:49:08,111 --> 00:49:13,116 Hij heeft het vast moeilijk gehad met die zaak. Hij is nooit opgelost. 632 00:49:13,200 --> 00:49:19,498 Is de brandstichter nooit gepakt? -Je kunt het beter een kidnapper noemen. 633 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Kidnapper? -Ja. 634 00:49:21,917 --> 00:49:27,631 Iemand stichtte branden en nam in de chaos de kinderen mee. 635 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Alleen pasgeborenen. 636 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ONDERZOEKSRAPPORT 637 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 TIJDENS DE BRAND IS EEN BABY VAN TWEEËNHALVE MAAND VERDWENEN 638 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 VERMOEDELIJK AANGESTOKEN 639 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 COLD CASE 640 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 KANTOORVAKHANDEL LUCKY 641 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Een tekening van de familie? 642 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 Let op het afstapje. -Gekkie. 643 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 644 00:51:11,067 --> 00:51:14,362 Hallo. Ik word eindelijk vader. 645 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 Wat? -Ze was vandaag op controle. 646 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Al zes weken. 647 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 We hebben babyspullen gekocht. 648 00:51:25,582 --> 00:51:29,711 Na acht jaar proberen krijgen we eindelijk een baby. 649 00:51:30,629 --> 00:51:36,426 M'n waarden zijn te laag, dus ik verwachtte niks. 650 00:51:36,510 --> 00:51:42,974 De arts zei dat het een wonder is. -Lieverd. Waarom vertel je dat allemaal? 651 00:51:43,058 --> 00:51:46,269 Wat? Jeong-suk mag het toch weten? 652 00:51:47,729 --> 00:51:50,565 Ik ga de auto halen. -Wat? Oké… 653 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Gefeliciteerd. 654 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Na acht jaar ben je eindelijk zwanger. 655 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 Wat een wonder. 656 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Ik weet wat je denkt, maar ik weet zeker dat het van In-tae is. 657 00:52:11,378 --> 00:52:16,633 Dus zeg niks. Als je gaat stoken, is dat voor ons allebei een probleem. 658 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 Voor ons allebei? 659 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Lieverd. 660 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Wacht even. 661 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Ja. 662 00:52:31,898 --> 00:52:36,528 In-tae en ik hebben hier lang op gewacht. Jij moet jouw gezin beschermen… 663 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 …en ik het mijne. 664 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Ja, toch? 665 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 Ja. -Mooi. Ze verenigen zich… 666 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 …om de aarde te verdedigen. 667 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Verdediger van het universum, Voltron. Verenig jullie. 668 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 De benen zijn al klaar. 669 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Hallo. 670 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mama. Papa kwam me van school halen. 671 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Daar gaan we. 672 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mam. 673 00:53:45,555 --> 00:53:49,684 Ik wachtte Min-ho op, maar hij kwam samen met Seong-su thuis. 674 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Hij heeft hem van school gehaald. 675 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Ik wilde hem in z'n gezicht slaan, maar Min-ho was erbij. 676 00:53:59,736 --> 00:54:04,991 Laat Min-ho niks merken. -Ik handel het wel af. 677 00:54:11,831 --> 00:54:15,502 Seong-su. Kan ik je even spreken? 678 00:54:16,962 --> 00:54:19,631 Nu? -Ja, nu. 679 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Ik ben zo terug. 680 00:54:37,232 --> 00:54:41,111 Waarom kom je zomaar langs? Mama voelt zich opgelaten. 681 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 Ik had een sollicitatie. Ik heb Min-ho opgehaald omdat ik hem miste. 682 00:54:46,449 --> 00:54:51,746 Waarom? Mag ik hier niet komen? Ik ben hier voor mijn kind, in mijn huis. 683 00:54:52,789 --> 00:54:57,919 Waarom ben je zo schaamteloos? -Schaamteloos? Hoe kom je erbij? 684 00:54:59,170 --> 00:55:03,550 Dan had ik het niet moeilijk gevonden om weg te gaan. 685 00:55:04,634 --> 00:55:08,972 Je hebt geen idee hoe verdrietig en ellendig ik me voelde… 686 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 …toen ik hier wegging. 687 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 Wat? -Iedereen is geschokt als ik het vertel. 688 00:55:15,103 --> 00:55:19,691 Ze zeggen dat er geen enkele man is die niet een keertje vreemdgaat. 689 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Meen je dat nou echt? 690 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Wat ik bedoel, is… 691 00:55:28,992 --> 00:55:33,538 Het was geen hartstochtelijke relatie. Het is maar één keer gebeurd. 692 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Het was een vergissing. Hou je er dan nooit over op? 693 00:55:37,959 --> 00:55:41,087 En als het niet afgelopen is? -Wat bedoel je? 694 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 695 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …is zwanger. 696 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Hoe voel je je daarbij? 697 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Wat maakt het uit? Het is vast van In-tae. 698 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Anders boeit het me ook niet. 699 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 Boeit het je niet? -Nee. 700 00:56:05,070 --> 00:56:09,157 Min-ho is m'n enige kind. Jij bent m'n enige vrouw. 701 00:56:12,577 --> 00:56:15,789 Moet ik nu ontroerd zijn? -Jeong-suk. 702 00:56:16,915 --> 00:56:20,668 Stop hiermee. Je kunt fouten verdoezelen en achter je laten. 703 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Me in een boze bui irriteren is niet slim. 704 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Wat moet er van Min-ho worden als we gaan scheiden? 705 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Wat? 706 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 M'n moeder zei toch altijd dat je depressief bent… 707 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 …omdat je uit een eenoudergezin komt? 708 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Straks zadel je Min-ho daar ook mee op. 709 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Wat doe je… 710 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hé, Han Jeong-suk. 711 00:56:51,199 --> 00:56:54,452 Dan ga ik nu maar. Denk erover na. 712 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Wil je Min-ho dan pijn doen? Met mij is hij het gelukkigst. 713 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mama, waar is papa? 714 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 715 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Papa moest dringend weg omdat er iets tussengekomen is. 716 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Zonder afscheid van me te nemen? 717 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Hij komt heel gauw weer terug. 718 00:57:43,126 --> 00:57:47,881 Hij zou me eerst instoppen. Dat had hij beloofd. 719 00:57:50,425 --> 00:57:54,971 Min-ho, niet huilen. Heb je je huiswerk al af? 720 00:57:55,054 --> 00:58:00,018 Nee. Ik moet de tekening nog inkleuren. 721 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Doe dat dan maar. 722 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Mama… 723 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 …papa kan nu toch weer bij ons komen wonen, hè? 724 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Wat? 725 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 Papa zei dat hij hier een baan kan krijgen. 726 00:58:21,247 --> 00:58:25,710 Hij kan weer bij ons komen wonen als hij een baan heeft, hè? 727 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Ga je huiswerk maar maken, jongeman. 728 00:58:34,594 --> 00:58:37,639 Anders is de avond al voorbij. -Oké. 729 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mam. 730 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Mag ik een luchtje gaan scheppen? 731 00:58:47,857 --> 00:58:52,111 Oké. Wandel maar door de stad. 732 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Je voelt je vast vreselijk. 733 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Ik ben zo terug. 734 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Jeetje. 735 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 Sorry. -Heb je je pijn gedaan? 736 00:59:27,230 --> 00:59:31,818 Sorry. Gaat het? Kijk uit waar je loopt. 737 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Gaat het wel? 738 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 U lijkt me erg dronken. 739 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Ik ben al jaren ergens naar op zoek. 740 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Daarom ben ik in deze stad. 741 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Ruim tien jaar heb ik het nagejaagd, denkende dat dat het antwoord was. 742 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Maar de waarheid is compleet anders. 743 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Nu moet ik een nieuwe richting in met m'n onderzoek. 744 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Ik weet niet of het de juiste is. 745 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Ik weet het niet meer. 746 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Dat gevoel heb ik ook. 747 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Ik heb me m'n hele leven alleen maar ingezet voor m'n gezin. 748 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Maar toen gebeurde er iets onverwachts. 749 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Nu moet ik een besluit nemen. 750 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Maar ik weet niet… 751 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 …welk pad… 752 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 …m'n kind gelukkig zal maken. 753 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Hebt u het hem gevraagd? 754 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Welk pad hem gelukkig maakt. 755 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Gis er niet naar… 756 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …maar vraag het hem. 757 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Ook al doet het pijn, u krijgt er minder spijt van. 758 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 U kunt het tenminste nog vragen. 759 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 760 01:03:24,842 --> 01:03:28,012 Onze picknick aan het Soyang-meer. -Ja. 761 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MIJN FAMILIE 762 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 763 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Wanneer ben je het gelukkigst? 764 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Als de hele familie bij elkaar is, zoals daar? 765 01:03:47,073 --> 01:03:51,077 Ja. We zijn gelukkig als we bij elkaar zijn. 766 01:03:51,828 --> 01:03:57,792 Omdat papa lachte, lachte jij ook. En omdat jij lachte, lachte ik ook. 767 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Dat heb ik in een kinderboek gelezen. 768 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 'Als je blij bent, maak je anderen ook blij.' 769 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Probeer het eens. 770 01:05:10,406 --> 01:05:14,035 Kijk. Doe alsof je een haak vasthoudt. 771 01:05:14,118 --> 01:05:18,623 Hou hem parallel aan het water en gooi hem, zo. Snap je? 772 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mama, zag je dat? 773 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Nog even oefenen, dan stuitert hij drie keer. 774 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Dat gaat me vandaag lukken. 775 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 Hier. Blijf oefenen. -Oké. 776 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Dank je wel. 777 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Ik weet dat het niet makkelijk was. 778 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Zeker niet… 779 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 …maar dit is de juiste keuze. 780 01:06:04,418 --> 01:06:08,381 We hebben het hier de vorige keer zo leuk gehad. Weet je nog? 781 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho zei… 782 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 …dat ik lachte omdat jij lachte. 783 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 En hij lachte omdat ik lachte. 784 01:06:30,444 --> 01:06:34,949 Hij had gelezen dat je anderen blij maakt als je zelf blij bent. 785 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Maar… 786 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 …verdriet breng je nog sneller over. 787 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Sinds de dag dat ik je met Mi-hwa zag… 788 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 …heb ik niet meer oprecht gelachen. 789 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Maar nu kunnen we weer lachen. 790 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Nu… 791 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 …walg ik van je lach. 792 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Wat? 793 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Als ik ongelukkig ben, voelt Min-ho dat. 794 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Dat mag niet gebeuren. 795 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Wat doe je? 796 01:07:29,045 --> 01:07:33,174 Ik dacht dat je je bedacht had. Had je dit gelul gepland? 797 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Ben je gek? 798 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Ik wil dat je pijn lijdt. 799 01:07:40,014 --> 01:07:43,726 Wat? -Ik wil dat je weet… 800 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 …wat je hebt verloren en dat dat nog jaren pijn doet. 801 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Hé, Han Jeong-suk… 802 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 En nu… 803 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 Opzouten uit m'n leven. 804 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 We gaan scheiden. 805 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 806 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Kunnen we iets voor haar doen? 807 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Of we zoeken een man. 808 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Liefdesverdriet gaat over als je een nieuwe liefde vindt. 809 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Hebt u zin om morgen bij me langs te komen? 810 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Wat? 811 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Is die politieman niet een beetje eng? 812 01:09:00,553 --> 01:09:04,849 Wel een beetje eng. Hij zegt niet veel en aan z'n gezicht zie je niks. 813 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Ik heb een klus voor morgen, maar ik ben verhinderd. 814 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Kunnen jullie in mijn plaats gaan? 815 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 We zijn op reis, werken en krijgen wat frisse lucht. 816 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Dat zal ons wat opfrissen. 817 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Wij zijn van Fantasy Lingerie. 818 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 Hé. -Laat me los. 819 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Nee. 820 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 O, nee. 821 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Zou ik mogen weten… 822 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 …wie u zoekt in deze stad? 823 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Misschien kan zij u helpen. 824 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp