1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 -Jeg gjør det. -Takk. 3 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Greit. 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Takket være deg ble det en komfortabel tur hjem. 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Jeg skulle samme vei. 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Takk. 7 00:01:02,395 --> 00:01:05,231 -Jeg setter den her. -Greit. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Kom hit for en samling som du lovte. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Selvsagt. 10 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Takk. Ha det. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Ha det bra. -Ok. 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG HOF 13 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Du skremte meg. 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Jeg falt nesten. 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Kom igjen. -Hvor gjemte du deg? 16 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Jeg var i smuget. 17 00:01:50,235 --> 00:01:53,613 -Du skremte meg. -Kom igjen. 18 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Borte bra, men hjemme best. 19 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Det er åpenbart. 20 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Jeg glemte nøkkelen. 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Hva? -Hva skal jeg gjøre? 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Jeg visste at du ville glemme den. 23 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 -Så jeg tok den med. -Hva? 24 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Din raring. Skynd deg og åpne døra. 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 26 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, dette er… 27 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Hva foregår? 28 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Gå inn. 29 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Ok. 30 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Jeg kom tilbake fordi In-tae sa at det blir en ledig stilling. 31 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 -Jeg bor her til jeg blir ansatt. -Du vet ikke når det skjer. 32 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Du og Mi-hwa under samme tak… 33 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Hva er logikken i det? 34 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Det var ikke et lett valg. 35 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Men hva skulle jeg gjort? 36 00:02:54,340 --> 00:02:58,553 Jeg hadde ikke penger til et motell, og In-tae ba meg om å flytte inn. 37 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae sa det fordi han ikke vet noe. 38 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Nettopp. 39 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Han vet ingenting, så det ville vært rart å si nei. 40 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Dessuten så det ikke ut som du vil ta meg tilbake. 41 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Er det unnskyldningen? 42 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Jeg tror jeg kan få meg en skikkelig jobb, Jeong-suk. 43 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Snart kommer jeg tilbake til deg og Min-ho med hodet høyt hevet. 44 00:03:24,329 --> 00:03:28,833 "Kommer tilbake"? "Med hodet høyt hevet"? 45 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Har du virkelig lyst til å gjøre det slutt? 46 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Jeg vet at vi har det vanskelig… 47 00:03:44,432 --> 00:03:49,229 …men vi kommer gjennom det. Jeg tar kontakt. 48 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Det ser godt ut. 49 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mamma. 50 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ja? Hva er det? 51 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Du store. 52 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Unnskyld. 53 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Bare spis. 54 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Går det ikke bra på jobben? 55 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Hva? 56 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Jeg lurte på om firmaet med voksenprodukter 57 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 ikke går bra. 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Det går bra. 59 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Derfor spiser vi denne nydelige corvinaen. 60 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Har du pakket alt? 61 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Jeg glemte det nesten. 62 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Jeg må kjøpe noe. -Ok. 63 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 -Jeg må kjøpe leire. Jeg trenger 500 won. -Fem hundre? 64 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Det er 400 won for to, 65 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 men jeg trenger 100 won til Apollo, 66 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Greit. 67 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Skal vi se. 68 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Hvor er lommeboken min? 69 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Hva? 70 00:06:08,242 --> 00:06:12,538 -Hva er det? Den ser gammel ut. -Det er ingenting. 71 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Sjefen ba oss om å komme. Hørte du ham ikke? 72 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Jeg også? 73 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Jeg også"? 74 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Er ikke du med i teamet? 75 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Jeg må snakke med alle om et alvorlig problem, 76 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 så bli med ut. 77 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Hvorfor er han så sint? 78 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Sjefen er skummel når han er sint. 79 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Jeg tror det blir en heit en i dag. 80 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "En heit en"? 81 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Det er varmt. 82 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Jeg trodde du ville si noe. 83 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Spis. 84 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Du sa at det er et alvorlig problem. 85 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Det stemmer. 86 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Det? 87 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Det er et problem. 88 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Vi må samarbeide bedre så vi kan være mer produktive. 89 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Du kom hit for en stund siden, 90 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 men du står ikke resten nær. 91 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Vi må spise sammen av og til og skape et fellesskap. 92 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Jeg er enig med deg. 93 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Unnskyld, men kan jeg bestille mer kjøtt? 94 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Hvorfor spør du meg om det? 95 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Spør den som betaler. 96 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Det stemmer. 97 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Kan vi bestille mer kjøtt, 98 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 etterforsker Kim? 99 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Gjør som dere vil. 100 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Frue! -Gi oss fire porsjoner kjøtt. 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Jeg er så mett. 102 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Det må ha vært dyrt. 103 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Vi lærte noe verdifullt takket være sjefen. 104 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Vennskap og samhold. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Det kan ikke kjøpes for penger. 106 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Det stemmer. Endelig føles det som vi har blitt en familie. 107 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Siden du betalte for maten, betaler jeg for desserten. 108 00:08:29,884 --> 00:08:35,515 Salgsautomaten i butikken der borte har fantastisk kaffe. 109 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Ellers takk. Jeg har et avhør. 110 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Sier du det? Men… 111 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Hva? Er ikke det Seong-su? 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Det er ham. 113 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Jeg trodde han hadde dratt. Kom han tilbake? 114 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hei. 115 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Jeg vet at vi har det vanskelig… 116 00:09:14,929 --> 00:09:18,683 …men vi kommer gjennom det. Jeg tar kontakt. 117 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Har dere spist lunsj? 118 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 -Ja. -Ja. 119 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Jeg trodde du dro for å finne jobb. Er du tilbake? 120 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ja, jeg ble tilbudt en mulighet her. 121 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Hold temperamentet i sjakk 122 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 og hold ut. 123 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Du må slutte å komme på stasjonen. 124 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Ta det med ro. 125 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 -Jeg har ikke sett ham før. -Han er ny. 126 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Han er stasjonens stjerne. Etterforsker Kim. 127 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Akkurat. Hallo. 128 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Søppel. 129 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Unnskyld meg? Søppel? 130 00:10:02,893 --> 00:10:06,397 Ja. Søppel. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Du forsøplet. 132 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Hvordan kan du si det om et lite tyggispapir? 133 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Plukk det opp og legg det i søppelkassa. 134 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Jeg mener… 135 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Hvorfor stirrer du sånn på meg for noe så trivielt? 136 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Det er som om du ikke liker meg. 137 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Plukk det opp. 138 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Hva er det med dere to? 139 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Jeg plukket det opp. 140 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Det er ingenting. 141 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Ikke vær sånn. 142 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Plukk det opp. 143 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Greit. 144 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Her. 145 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Se fremover, Seong-su. 146 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Kom og drikk en kopp kaffe fra automaten. 147 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 SPØRREUNDERSØKELSE 148 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUKTER KUNDER VIL KJØPE 149 00:11:02,995 --> 00:11:07,208 Det produktet kundene hadde mest lyst på, var en sexy undertøyskjole. 150 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Nummer to var en vibrator. 151 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Grunnen til at de ikke vil kjøpe. 152 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Nummer én: "Jeg tror folk vil dømme meg." 153 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Nummer to: "Prisen er for høy." 154 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Det stemmer. 155 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 De fleste er hjemmeværende, så de har sikkert ikke råd. 156 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Blant de som har kjøpt produkter, 157 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 var det mange som ikke ville kjøpe igjen. 158 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Det stemmer. 159 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Vibratorer blir ikke ødelagte. 160 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Du trenger ikke en ny for hver årstid. 161 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Det er forståelig. 162 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Konklusjonen er 163 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 at vi må satse på de som ikke har kjøpt noe. 164 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Hvor finner vi kvinner med tykk lommebok 165 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 og ingen kjøpshistorikk? 166 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 -Jeg kjenner sånne kvinner. -Hva? 167 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Hva? 168 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Hvem? -Royal Club-medlemmenes koner. 169 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Akkurat. 170 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Du har rett. 171 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 De liker å bruke penger. 172 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Fru Oh, du kjenner vel Royal Club-medlemmene? 173 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Jeg kjenner dem, 174 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 men jeg må løse et problem før jeg kan kontakte dem. 175 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Hva da? 176 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Formannens kone. 177 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 -Ja. -Han som eier meglerfirmaet? 178 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ja. 179 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Den klubben er som militæret. 180 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Lederen er kona til formann Eom. 181 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Den kvinnen… 182 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Hun skapte oppstyr på Jeong-suks første hjemmesalg, 183 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 så hun blir vanskelig å overbevise. 184 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Jeg møtte henne da jeg ga ut undersøkelsen. 185 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Hun ba meg om å kutte kontakten etter hun fant ut om firmaet. 186 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Er ikke det litt ekstremt? -Du verden. 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Hallo. -Hallo. 188 00:12:51,353 --> 00:12:54,857 -Hallo. -Du sa ikke at du skulle komme hjem. 189 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Må jeg si ifra når jeg kommer til mitt eget hus? 190 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Jeg kom for å spise lunsj. 191 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Jeg har kjøpt steambuns. Vil du ha en? 192 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Nei takk. Spis dem dere. 193 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Han er iskald. 194 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Vi skal dra. 195 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 Vi må finne ut hvordan vi kan overtale fru Heo. 196 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Ok. -Ok. 197 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Jeg tar disse tok. -Ok. 198 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Jeg skal hjelpe deg. -Ok. 199 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Hva har dere planlagt nå? 200 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Vi hadde bare et møte. 201 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Vi har lagt en forretningsplan basert på svarene på undersøkelsen. 202 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Jaså. Planer om å bli fiende med formann Eoms kone? 203 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Planer om å ødelegge ønsket mitt om å flytte apoteket? 204 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Hvorfor er du så pessimistisk? 205 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Du vet aldri. 206 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Kanskje blir hun kunden min en dag. 207 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Kunden? 208 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Gi deg. 209 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Hun hater produktene. Tror du hun vil kjøpe dem? 210 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Du har vrangforestillinger og ingen realistisk løsning. 211 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Er du ferdig? 212 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Hva gjør du om hun kjøper produktene mine? 213 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Hvis det skjer, gjør jeg hva som helst. 214 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Jeg kjøper alle produktene. 215 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Nei, det er ikke nok. 216 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Hvilke produkter er det? 217 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 -Hva er dette? -Slutt. 218 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Jeg tar på meg denne og danser 219 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 midt i byen. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Slutt med disse latterlige tankene 221 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 og ta til fornuften. 222 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Og skynd deg og lag lunsj! Jeg er sulten. 223 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Jeg kan ikke tro den mannen! 224 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Hvordan kan jeg gi ham en lærepenge? 225 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Runde én. Slåss! 226 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 227 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Hallo. -Du verden. 228 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Kom og sett deg. 229 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Jeg har noe å si. 230 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 -Sett deg. -Ok. 231 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Her. 232 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 GEUNIL FOTOSTUDIO 233 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Lillebroren min har åpnet et fotostudio, 234 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 så du bør stikke innom. 235 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Du får rabatt om du sier navnet mitt. 236 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Jeg vil ta et familiebilde. 237 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Hva med familien din? 238 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Unnskyld? 239 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Ikke spør henne om det. 240 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Mannen hennes dro for lenge siden. 241 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Hvorfor det? 242 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Jeg trodde henne da hun sa at mannen dro for å jobbe, 243 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 men jeg så ham se etter jobb i Geumje. 244 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Han besøkte ikke familien sin. 245 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Jeg trodde de skulle skilles. 246 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Ikke prat uten å vite hele historien. 247 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Det stemmer. Min-hos familie rammes alltid av de verste ryktene. 248 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Ikke gjør det verre. 249 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Jeg hørte dem krangle for en stund siden, 250 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 og Seong-su var borte. 251 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Tar jeg feil? 252 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Vel, saken er… 253 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Det er en misforståelse. -En misforståelse? 254 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ja. 255 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 Mannen min hjelper en venn som er lastebilsjåfør. 256 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Han bor der til han er offisielt ansatt. 257 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Ja vel. -Ja vel. 258 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Så dere møtes? 259 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Selvsagt. Vi møttes i går også. 260 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 De har ikke problemer. 261 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Fokuser på ditt eget ekteskap. 262 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Hvorfor sa jeg det? 263 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Hva? Etterforsker! 264 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Har du vært ute? -Ja, jeg hadde et møte. 265 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Hva bringer deg hit? 266 00:17:27,838 --> 00:17:30,758 -Jeg kom for å se deg. -Meg? 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Hva? -Du glemte denne i bilen. 268 00:17:34,762 --> 00:17:39,183 Så det var der den var. Jeg trodde jeg hadde mistet den. 269 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Jeg skjønte ikke når den hadde forsvunnet. 270 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Det var hektisk i går. 271 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Gikk møtet bra? 272 00:17:51,987 --> 00:17:55,657 Ja. Spørreundersøkelsene hjalp mye. 273 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Nå har vi et tydelig mål, 274 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 så jeg må sette i gang. 275 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Det er godt å høre. 276 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Når man har mye å tenke på, 277 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 hjelper det å fokusere på jobb og holde seg opptatt. 278 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ja. 279 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Hvorfor… 280 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Det virket som du har vært gjennom mye. 281 00:18:20,140 --> 00:18:23,477 Ja. Ok. 282 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Du har rett. 283 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Kanskje svaret er å være opptatt. 284 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Tusen takk for denne. 285 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 -Ha det bra. -Ok. Takk. 286 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ID-KORT 287 00:19:10,607 --> 00:19:15,571 Greit. På tide å fokusere. 288 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Jeg forstår situasjonen, men jeg tror det blir vanskelig. 289 00:19:33,630 --> 00:19:39,469 Som du vet så hater moren min jobben din. 290 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Derfor vil jeg være direkte. 291 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Jeg tror det er smart å bli kjent med henne. 292 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Tror du en gave vil hjelpe? 293 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Det eneste mamma ikke fikk, var en kjekk ektemann. 294 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Hva? -Hun har alt. 295 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Jeg skjønner. 296 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Hva slags interesser har hun? 297 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Interesser? 298 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ja. Jeg vil vite hva hun er interessert i. 299 00:20:08,916 --> 00:20:13,086 Vel, det er kanskje én ting. 300 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Ok. -Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det. 301 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Noen andres uhell. 302 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Noen andres uhell. "Noen andres…" 303 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Hva? 304 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Jeg er personifiseringen av uhell. Når jeg sier at jeg er alenemor, 305 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 ser ni av ti på meg med medlidenhet. 306 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Skal jeg fortelle henne om da jeg ble alenemor? 307 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Kom igjen. Likevel, 308 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 du er en ung kvinne med en karriere. 309 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Jeg bor i en liten leilighet med en som ikke tjener 50 000 won i måneden, 310 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 jeg har født masse barn. 311 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Bare en som meg kan snakke om uhell. 312 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Er ikke jeg den mest uheldige? 313 00:20:51,959 --> 00:20:57,089 Mannen min var utro med min beste venn uten et snev av anger. 314 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Kjøp agurk, gresskar og perillablader. 315 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Vårløk, ris… 316 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Her er greia. 317 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Selv om vi må jobbe hardt for at firmaet skal lykkes, 318 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 trenger du ikke å avsløre et så vondt minne. 319 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Det stemmer, Jeong-suk. 320 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Et så vondt minne bør holdes begravet. 321 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Jeg er enig. 322 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Uhellet til en alenemamma holder. 323 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Nei, mitt uhell er perfekt. 324 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Fru Oh, få høre. 325 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Hvilket uhell er tilstrekkelig? 326 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Jeg vet ikke hvilken historie hun vil like best. 327 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 328 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Du gjør en stor feil. 329 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Jeg tror jeg vet det. 330 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 -Uhellet hun vil være interessert i. -Hva? 331 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Kom nærmere. -Hva? 332 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Du ser så elegant ut. 333 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Du har blitt flinkere. 334 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Fru Lee. 335 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Du verden. 336 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Jeg visste ikke at du var her. 337 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Er du her for å ordne håret? 338 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Sett deg litt og vent. 339 00:22:20,672 --> 00:22:25,677 Nei. Jeg ville snakke med deg. Noe opprørende har skjedd. 340 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Jeg kommer på besøk. 341 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 Kan det være at du har kranglet med mannen din igjen? 342 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Jeg kommer tilbake. Jeg vil ikke gjøre henne ukomfortabel. 343 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Meg? 344 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Det går bra. -Unnskyld? 345 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Jeg er jo ikke alene om å bruke denne frisørsalongen. 346 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Vi er jo ikke fremmede. 347 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Det blir ikke ukomfortabelt. 348 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Jeg har vondt i nakken. 349 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Kom og sett deg. 350 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Hva er det? Hvorfor kranglet dere? 351 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Han er veldig misfornøyd med jobben min. 352 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Jeg skjønner. 353 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Han sa mange sårende ting til meg. 354 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 Sårende ting? Som hva da? 355 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Hva slags sårende ting sa han? 356 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Jeg vet ikke. 357 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 De var ganske vulgære. 358 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Hva? Du store. 359 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Vent litt. 360 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Du er en fordervet kvinne!" 361 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Noe sånt? 362 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Jeg har aldri sett en Jesabel som deg!" 363 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Sa han det? 364 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Bruke han banneord? 365 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Det han sa, var verre. 366 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Verre? 367 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Utrolig! 368 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Kjære vene. 369 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Dette er for gøy… 370 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Du må ha blitt lei deg. 371 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Han bør ikke dømme meg på grunn av jobben min. 372 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Han har hatt det gøy takket være den. 373 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Gøy"? Hva mener du? 374 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Husker du det første hjemmesalget du var på? 375 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Jeg kjøpte undertøy. 376 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Ja. 377 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 Jeg var nysgjerrig og tok det på, og han så det. 378 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Og? 379 00:24:32,304 --> 00:24:36,099 Etter det var han ikke som en person. 380 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Han var som et beist. 381 00:24:45,233 --> 00:24:51,031 Et beist? Hva gjorde han? 382 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -Den kvelden… -Fortsett. 383 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Ju-ri. -Vi er her. 384 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Var det en fin tur til kontoret? 385 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Ja. 386 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Vi fikk med oss litt undertøy. 387 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Vi har få, siden det er en begrenset utgave. 388 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Vi bør selge dem kun til eksisterende kunder. 389 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Greit. 390 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Er det ikke fint? 391 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Ok. Takk. 392 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Fru Heo. 393 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Jeg skal gå. 394 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Du er ikke ferdig med historien! Du har ikke fortalt det viktigste. 395 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Vi avslutter samtalen på kontoret mitt. 396 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Nå? -Ja, jeg har tid. 397 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Du store. 398 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Lykke til. 399 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Tre ganger? 400 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Tre ganger? Du store! 401 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Hvordan er det mulig på én kveld? 402 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Det er det jeg sier. 403 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Men nå vil han ikke at jeg skal gjøre det. 404 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 De sier at holdningen endres når du går inn og ut. 405 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Du store, inn og ut? 406 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 For et vågalt ordtak. 407 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Vi kranglet fordi jeg var skuffet over holdningen. 408 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Beklager, men jeg må gå. 409 00:26:20,078 --> 00:26:23,790 Jeg må gjøre meg klar for hjemmesalget. Den passer deg så godt. 410 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Vent litt. 411 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Hør her. 412 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Kan jeg kjøpe alle disse? 413 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Hva? 414 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Du trenger ikke å… 415 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Det går bra. 416 00:26:40,515 --> 00:26:47,272 Du vet at jeg overhodet ikke har noen interesse for sånt. 417 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Men du har det vanskelig. 418 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Jeg kan ikke se deg lide mer. 419 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Jeg er bløthjertet. Du vet vel det? 420 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Få høre. 421 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Hva er totalprisen? 422 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Hvor mye skal jeg gi deg? 423 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Du trenger ikke å gjøre det. 424 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Nei. Bare si det. 425 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Én, to… 426 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Hva? 427 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Hva er galt her? 428 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Etterforsker Kim, kom hit. 429 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Jeg må lagre materialet til møtet, 430 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 men disketten går ikke inn. 431 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Du setter den inn her… 432 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Jeg gjorde det. 433 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Du må trykke ned. Nå kan du lagre. 434 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Jeg gjorde jo det… 435 00:27:43,286 --> 00:27:48,208 Du har et arr på armen. Det ser ut som et brannsår. 436 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Det er ingenting. 437 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Det er ganske stort. 438 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Har du skadet deg på jobb? 439 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Noe sånt. 440 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Det er ingenting. 441 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 Jeg tok en gruppe forbrytere helt alene for noen år siden, 442 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 og jeg blødde masse fra siden. Jeg har ikke vist det frem på lenge. 443 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Ser du det? 444 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Jeg måtte sy åtte sting. 445 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Tok du en gruppe forbrytere alene? 446 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 De gikk i 6. klasse. 447 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Han ble redd og rygget unna, 448 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 og så krasjet han inn i en vegg. 449 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Det var på slutten av skoleåret, så de var ungdomsskoleelever. 450 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Selvsagt. 451 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Det er noe å skryte av. 452 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Jeg skal dra. -Ok. 453 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 BESKYTTER LIV OG SIKKERHET I GEUMJE 454 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 En brann? 455 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Sa hun virkelig det? 456 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ja. 457 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Jeg var nysgjerrig på et brannsår-arr på en baby. 458 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Hun sa det var en stor brann i nabolaget. 459 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Hun hentet babyen som var helt alene. 460 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Lette hun ikke etter foreldrene? 461 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Kanskje de lette etter ham. 462 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Hun sa det ikke var noen. 463 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Hun ba oss 464 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 om å finne en bra familie på tross av arret. 465 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Du sa at kvinnen var i 20- eller 30-årene. 466 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Kan hun ha vært min biologiske mor? 467 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Hun dro før vi fikk sjansen til å registrere det. 468 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Det er så mange år siden. 469 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Jeg beklager. 470 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Jeg vet bare at hun var katolikk. 471 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Hun hadde på en rosenkransring. 472 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 En av tre. 473 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Husker du noe annet? 474 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Jeg vet ikke. 475 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Kvinnen hadde en billett til Geumje. 476 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Hun snakket regional dialekt, 477 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 så jeg antok at hun var fra Geumje. 478 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 479 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGISK MOR: UKJENT 480 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 BABYENS ETTERNAVN SETTES TIL KIM 481 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 BRANNSÅR-ARR PÅ HØYRE ARM 482 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 BESKYTTER LIV OG SIKKERHET I GEUMJE 483 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Solgte du noe? 484 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Jeg kan ikke tro det. 485 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Fru Oh. -Takk for jobben du gjør. 486 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Seriøst. -Skål. 487 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Takk for jobben dere gjør. 488 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Du også, Jeong-suk. 489 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Jeg trodde fru Ohs liv var langt fra preget av uhell, 490 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 så jeg ville aldri kommet på den strategien. 491 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Jeg trodde fokuset ville være subjektet, ikke uhellets alvorlighetsgrad. 492 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 En samtale med Seo-yeon avslørte 493 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 -at hun var interessert i deg. -Du verden. 494 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Hør på meg. 495 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Hvis du tenker på det, så var historien du fortalte 496 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 om hell, ikke uhell. 497 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Du hørtes kanskje litt nedslått ut, 498 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 men egentlig skrøt du. 499 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Jeg trodde ikke hun ville gå på limpinnen. 500 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Seriøst. 501 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Det er noe jeg vil vite. -Hva er det? 502 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Historien din var realistisk. 503 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Fant du den opp eller er den basert på erfaring? 504 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Jeg vet ikke. 505 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Jeg kan ikke si at jeg fant opp alt. 506 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Jeg visste det. Hvilken del? -Hvilken del? 507 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG HOF 508 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Jeg er så mett. 509 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Takk for maten. 510 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Takk. 511 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Hva? De er så sensuelle. 512 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Jeg håper fru Heo fra meglerkontoret også har en sensuell kveld. 513 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Jeg vil ikke se det for meg, men jeg håper det. 514 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Undertøyskjolen var heit. 515 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Hendene hans er så ivrige. 516 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Kom igjen. Det er sånn. 517 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Ingen bryr seg. -De burde skaffe et rom. 518 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Du store. De skaffer et rom. 519 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -De går inn på et motell. -Seriøst? 520 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Kom igjen. 521 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Den mannen! 522 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Hva? 523 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Er ikke det formann Eom? 524 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Han er fru Heos ektemann. -Du store. 525 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Seriøst? -Seriøst? 526 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Hvorfor tar han på en annen dame på gata? 527 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Hadde ikke fru Heo den kjolen? 528 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Hun hadde på den. 529 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mamma hadde helt klart på den. 530 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Hva er dette tullet? 531 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Forsvinner skammen med alderen? 532 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Jeg kan ikke tro det jeg ser. 533 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Du er gal… Du store min. 534 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -Du store min. -Hvorfor klager du? Jeg kjøpte den. 535 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Kan du i det minste ta en titt? 536 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Hvorfor er han så hjerteløs? 537 00:33:46,232 --> 00:33:50,862 Så du sier at faren din forlot huset etter han så henne i kjolen. 538 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ja. 539 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Han dro vel til den kvinnen etterpå… 540 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mamma vet at han treffer noen andre. 541 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Det har skjedd før. 542 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Uansett så syntes jeg du burde vite om det. 543 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Takk. Seo-yeon. 544 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Takk. 545 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Jeg skal dra nå. 546 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 -Jeg holder kontakten. -Ok. 547 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Hun returnerer den sikkert siden den ikke hadde ønsket effekt? 548 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Jeg tror det. 549 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Mannen gjorde henne sint. Jeg håper ikke hun lar det gå ut over oss. 550 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Seriøst. 551 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Det er meglerfyren. 552 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Vi tar en omvei. -Ok. 553 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hu! 554 00:34:46,542 --> 00:34:50,296 -Hva skal vi gjøre? Skal vi løpe? -Jeg tror det er for sent. 555 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Du verden. 556 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Kom igjen. Hvorfor gikk dere forbi? 557 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Hvorfor måtte jeg løpe etter? 558 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Unnskyld, fri Heo. 559 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Jeg går rett på sak. 560 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Det handler om gårsdagens produkt. 561 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Fru Heo… 562 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Produktets effektivitet var… 563 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 …utrolig. 564 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Seriøst. 565 00:35:17,949 --> 00:35:23,663 Ektemannen min plaget meg sånn i går kveld. 566 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Jeg har ikke sovet noe. 567 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Jeg var redd for å vekke barna. 568 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Så flaut! 569 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Uansett, jeg opplevde produktets effekt. 570 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Akkurat. 571 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Ja. 572 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Så bra at det var effektivt. 573 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ja. 574 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 Jeg snakket med Royal Clubs kvinnelige medlemmer. 575 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Da jeg forklarte det på telefonen, 576 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 insisterte de på å høre det personlig 577 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 og kom til kontoret. 578 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Ja vel. 579 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Royal Club? 580 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ja. 581 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Hvis jeg vil snakke om den lidenskapelige natten, 582 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 kan jeg ikke spise middag i dag. 583 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Jeg skal gå nå. 584 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Vi sees senere. 585 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Ha det. 586 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Hva var det? 587 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Vi vet at formann Eom avviste fru Heo 588 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 og var sammen med en annen kvinne. 589 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Etterpå, gjorde han… 590 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Det er umulig. 591 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Hun lyver. 592 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Det var ikke nødvendig. 593 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Seriøst. 594 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Så sørgelig. 595 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Vi trenger ikke å ta en omvei. 596 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Jeg synes synd på henne. 597 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 JACKPOT EIENDOMSMEGLER 598 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Det blir trøbbel for formannen om han blir tatt. 599 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Men hun har mistanke. 600 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Jeg synes faktisk synd på henne. 601 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Det er to plagg. 602 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Dere vet vel hvordan en undertøyskjole med stropper ser ut? 603 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 En myk morgenkåpe fulgte med. 604 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Settet var ganske luksuriøst. 605 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Du verden. -Derfor fikk jeg ikke sove. 606 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Se på kveldssminken den tøyten har på! 607 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hei. 608 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Ikke angrip meg. 609 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Det hespetreet! -Hvordan er kveldssminken? 610 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Hvordan kunne hun prate sånn etter hun ødela en familie? 611 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Se på det fjeset ditt! 612 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mamma. 613 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ja? 614 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Hvorfor skilte du deg ikke? 615 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Hva? 616 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Du fullførte ikke skilsmissen 617 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 selv om pappa gjorde mye forferdelig. 618 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Han gjorde det. 619 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Da jeg forlot huset, ville jeg kutte all forbindelse 620 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 og leve som om det avskummet ikke eksisterte. 621 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Men jeg var redd for å få merkelappen skilt kvinne. 622 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Vi bodde hver for oss, 623 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 og jeg ble offer for grusomme rykter, ikke faren din. 624 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Jeg lurte på hva som ville skje om jeg faktisk skilte meg. 625 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Jeg tenkte at det ikke ville hjelpe dere. 626 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Hvorfor spør du? 627 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Hva? 628 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Bare fordi. 629 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Du blir sint på TV-en, 630 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 så jeg lurte på hvordan du holdt ut. 631 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Er Min-ho på rommet? 632 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Jeg har skrevet ut denne boken. 633 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Leksen denne uken er en tegning. 634 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 En tegning? 635 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ja, jeg må tegne familien min. 636 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Jeg skal kjøpe en ny. 637 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u sa at han ikke vil tegne familien. 638 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Når han tegner seg selv og moren, 639 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 spør barna hvor faren hans er. Han liker det ikke. 640 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Jeg føler det samme. Er du ikke enig? 641 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Her. Legg pennalet i sekken din. 642 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Mamma. -Ja? 643 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Jeg trenger 10 000 won til matte- og notatbok. 644 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Ti tusen won? 645 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Vi sees senere. 646 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Ha en fin dag! 647 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Jeg trenger 2000 won til passer og gradskive. 648 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 To tusen won? 649 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Vi sees! -Ha det! 650 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Jeg trenger 500 won til leire. 651 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Du også? Her. 652 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Takk. 653 00:40:19,208 --> 00:40:22,169 -Hold søsteren din i hånden. -Greit. 654 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Du verden! 655 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Du skremte meg. 656 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Gi meg 200 won til en ispinne. 657 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Si: "Frue, vær så snill og gi meg 200 won." 658 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Hva? Det kan jeg ikke. 659 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Hvorfor ikke? 660 00:40:44,817 --> 00:40:48,612 For meg vil du aldri være en "frue". 661 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Du er en kvinne. 662 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Hvorfor en romantisk kommentar? 663 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Fjeset ditt egner seg best i en komedie. 664 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Hva? 665 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Hvis du provoserer meg, blir det en erotisk film. 666 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Gi deg. 667 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Skal du ikke på jobb i dag? 668 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Slutt. 669 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Vi skal ha et hjemmesalg hos Royal Club, 670 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 så jeg må hente produktene. 671 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Jeong-suk skal hente min andel på ettermiddagen 672 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 så jeg kan passe barna. 673 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 For en grei venn. 674 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Seriøst. 675 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Du bør også finne en venn som hjelper deg i livet. 676 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Helt ærlig, 677 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 så er din eneste feil at du ikke er vellykket. 678 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Du har gode egenskaper. 679 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Hvorfor har du ingen gode venner… 680 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Hvorfor gjorde du det? 681 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Leppene dine var så fyldige. 682 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Seriøst! 683 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Fyldige, du liksom! 684 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Du gjorde det for å unngå kjeft! 685 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Det var formålet først, 686 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 men nå vil jeg ikke stoppe. 687 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Det er for tidlig for dette. 688 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Dette er ikke nytt. 689 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 De store jentene dro, og Eun-ji sover. 690 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Morgenene i ettromsleiligheten er heitere enn andres kvelder. 691 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Kom hit. -Du er gal. 692 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -Du har gått fra vettet. -Kom hit. 693 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -Jeg kan ikke tro det. -Kom an. 694 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Skynd deg. Kom hit. -Er du et dyr? 695 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Sånn. -Kom igjen. 696 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Kom igjen. -Du store. 697 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Du må ha gått fra vettet. Seriøst. 698 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Du ser ut som en kjendis. 699 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -En kjendis? -Ja. 700 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Ikke angre på noe 701 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Ikke gå 702 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Det er mye tid igjen 703 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Selv om alt forsvinner -Selv om alt forsvinner 704 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Denne følelsen vil vare evig -Denne følelsen vil vare evig 705 00:43:15,634 --> 00:43:19,972 Det finnes flere sanger. Hvorfor hører du på den om og om igjen? 706 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Det var også irriterende, men du pleide å synge ulike sanger. 707 00:43:24,602 --> 00:43:29,732 Vel, noen sa til meg for noen dager siden 708 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 at jeg lignet på Shim Shin. 709 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Jeg synes sangen passer meg. 710 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Hva? Hvem ligner du på? 711 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Shim Shin? -Ja. 712 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Kanskje du hørte feil. 713 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Synes du ikke jeg ligner på ham? 714 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Hvis noen sa at du lignet på Shim Shin, 715 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 må det være én av to ting. 716 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Nummer én. 717 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Personen var svaksynt og nesten blind. 718 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Hva er den andre? 719 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Denne personen liker deg. 720 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 De sier at kjærlighet gjør blind. 721 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Meg? 722 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Aldri i livet. 723 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Dette er Wonbong-apoteket. 724 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hei, Geum-hui. 725 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Komme hjem til lunsj? 726 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Ok. Skal jeg ta med meg Dae-geun? 727 00:44:46,934 --> 00:44:50,521 Nei. Jeg vil at du skal komme alene. 728 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Jeg må si deg noe under fire øyne. 729 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Under fire øyne? Hva kan det være? 730 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Sørg for at du kommer alene, kjære. 731 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 Kjære, jeg er hjemme! 732 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Hvor er du? Jeg er hjemme! Hvor… 733 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Du er hjemme. -Ja. 734 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Hva? 735 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Ba du meg om å komme hjem for å vise meg den? 736 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Jeg greide ikke å vente. 737 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Ta den på. Jeg går og vasker meg. 738 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Nei. 739 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Den er til deg. 740 00:45:36,358 --> 00:45:39,862 Hva mener du? 741 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Du lovte. 742 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Har du glemt det? 743 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Hva lovte jeg… 744 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Du tuller! Fru Heo? 745 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Ja. Det stemmer. 746 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Fru Heo kjøpte produktene mine 747 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 og introduserte meg for Royal Club. 748 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Du tuller! 749 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Ble hun truffet av lynet? Hvorfor har hun forandret seg? 750 00:46:03,010 --> 00:46:07,931 -Jeg kan ringe henne om du ikke tror meg. -Det trengs ikke. Vent. 751 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Vil du virkelig at jeg skal… 752 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Jeg kan ikke. 753 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Skynd deg og ta den på. 754 00:46:56,021 --> 00:46:59,608 Du skal danse i bare denne. Det blir kaldt når solen går ned. 755 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Vær så snill. 756 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Jeg har dårlig tid. 757 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Hvordan føler du deg? 758 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Skamfull. 759 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Og? 760 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Angrende. 761 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Ikke glem den følelsen. 762 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Går du tilbake på ordet ditt igjen, må du gå med den! 763 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Betyr det at jeg slipper unna? 764 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Jeg må vel ikke danse? 765 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Knepp igjen før jeg ombestemmer meg. 766 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Vi spiser lunsj ute. 767 00:48:00,085 --> 00:48:03,130 Jeg har tjent mye penger. Jeg spanderer lunsjen. 768 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Vent. Jeg knepper fortsatt… Kjære, vent. 769 00:48:06,508 --> 00:48:11,096 En brann man mistenker er påsatt, oppsto i et hus 770 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 i Oksan i Jeollabuk-do. 771 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Herr Ohs familie, som var i huset, 772 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 ble alvorlig skadet og tilstanden er kritisk… 773 00:48:20,355 --> 00:48:24,109 Det er ildspåsettelse. Saken vil gi etterforskerne hodepine. 774 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 De vil ikke få sove. 775 00:48:25,861 --> 00:48:30,407 -Har du jobbet med ildspåsettelsessaker? -Ja. 776 00:48:30,490 --> 00:48:33,910 Nei. Det har ikke vært en brannstifting. 777 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje er kjent for å være et rolig sted. 778 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Det stemmer. 779 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Var det ikke en da du var rekrutt? 780 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 En seriebrannstifter. Ikke sant? 781 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Hvis du var rekrutt, må det ha vært minst 30 år siden. 782 00:48:49,343 --> 00:48:54,222 Det stemmer. Det var en sånn sak. Brannen var ikke det viktigste. 783 00:48:56,933 --> 00:49:00,437 Slutt å prate! Rydd opp her. 784 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Han spiste ikke opp. 785 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Han virker sensitiv. 786 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Han må ha slitt mye på grunn av den saken. 787 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Den er fortsatt uløst. 788 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Ble ikke brannstifteren tatt? 789 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Jeg vet ikke om jeg skal si brannstifter eller kidnapper. 790 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Kidnapper? -Ja. 791 00:49:21,917 --> 00:49:27,631 Noen stiftet en brann og kidnappet barn i kaoset som oppsto. 792 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Bare de nyfødte. 793 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ETTERFORSKNINGSRAPPORT 794 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 NYFØDT SAVNET ETTER BRANNEN 795 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 MISTANKE OM BRANNSTIFTING 796 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 ULØST SAK 797 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 LUCKY KONTORREKVISITA 798 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 En tegning av familien? 799 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Forsiktig med trappen. -Raring. 800 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 801 00:51:11,067 --> 00:51:14,362 Hei, Jeong-suk. Jeg skal endelig bli pappa. 802 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Hva? -Hun har vært på kontroll. 803 00:51:19,576 --> 00:51:23,497 Det har gått seks uker. Vi har kjøpt babyutstyr. 804 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Åtte år med slit etter bryllupet, 805 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 og endelig får vi en baby. 806 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Resultatene mine var ikke så bra, 807 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 så jeg hadde ingen forventninger. 808 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Legen kalte det et mirakel. 809 00:51:38,470 --> 00:51:42,974 Kjære. Hvorfor deler du alle detaljene? 810 00:51:43,058 --> 00:51:46,269 Hva? Det er jo bare til Jeong-suk. 811 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Jeg går og henter bilen. 812 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Hva? Ok. 813 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Gratulerer. 814 00:52:00,200 --> 00:52:05,372 Etter åtte år med prøving og feiling ble du gravid som ved et mirakel. 815 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Jeg vet hva du tenker, 816 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 men det er In-taes baby. 817 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Så ikke si noe. 818 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Det blir ikke bra for noen av oss om du skaper trøbbel. 819 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Noen av oss"? 820 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Kjære! 821 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Vent litt. 822 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Det stemmer. 823 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae og jeg har ventet på en baby. 824 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Du må beskytte din familie, 825 00:52:37,112 --> 00:52:40,490 og jeg må beskytte min. Ikke sant? 826 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 -Jo. -Bra. Denne gangen 827 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 slår de seg sammen for å beskytte jorda! 828 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Voltron, universets forsvarer! Kombiner! 829 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Beina er ferdige. 830 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Hei. 831 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Pappa kom og hentet meg på skolen. 832 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Kom igjen. 833 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mamma. 834 00:53:45,555 --> 00:53:49,684 Jeg ventet på Min-ho med mat, og Seong-su kom leiende på Min-ho. 835 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Han hentet Min-ho på skolen. 836 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Jeg ville smekke til ham, 837 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 men Min-ho var der. 838 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Ikke vis det foran Min-ho. 839 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Jeg skal ordne opp. 840 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 841 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 La oss ta en prat. 842 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Nå? 843 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ja. Nå. 844 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Straks tilbake. 845 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Hvorfor kom du uten å varsle fra? 846 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Mamma ble opprørt. 847 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 Jeg hentet Min-ho på vei hjem fra et intervju. Jeg savnet ham. 848 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Hvordan det? Får jeg ikke komme hit? 849 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Jeg kom hjem for å se barnet mitt. 850 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Hvorfor skammer du deg ikke? 851 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Som om jeg ikke skammer meg. 852 00:54:59,170 --> 00:55:03,550 Hadde jeg ikke gjort det, ville jeg ikke slitt utenfor huset. 853 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Du aner ikke 854 00:55:06,803 --> 00:55:11,307 hvor lei meg jeg ble da jeg dro herfra. 855 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Hva? -Folk blir sjokkerte når jeg sier det. 856 00:55:15,103 --> 00:55:19,691 De sier at det ikke finnes en eneste mann som ikke er utro. 857 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Mener du faktisk det? 858 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Det jeg sier, er dette. 859 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Det var ikke et lidenskapelig forhold. 860 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Det skjedde bare én gang. 861 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Det var en feil. Når skal du legge dette bak deg? 862 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Hva om det ikke er over? 863 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Hva sier du? 864 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 865 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …er gravid. 866 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Hvordan føles det? 867 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Spiller det noen rolle? Babyen er nok In-taes. 868 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Uansett så bryr jeg meg ikke. 869 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 -Bryr du deg ikke? -Nei. 870 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho er mitt eneste barn. 871 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Du er min eneste kvinne. 872 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Skal jeg blir rørt nå? 873 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 874 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 La oss stoppe. 875 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Du burde legge feilen bak deg og gå videre. 876 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Det er ikke smart å provosere meg. 877 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Hvis ekteskapet tar slutt, hva skjer med Min-hos liv? 878 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Hva? 879 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Husker du at moren min sa at du var deprimert 880 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 fordi du ble oppdratt av en alenemor? 881 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Hva om Min-ho lider samme skjebne? 882 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Hva er du… 883 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Han Jeong-suk! 884 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Jeg skal dra. 885 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Tenk deg godt om. 886 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Synes du det er greit å såre Min-ho når han er lykkeligst med faren sin? 887 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mamma, hvor er pappa? 888 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 889 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Pappa måtte dra fordi noe dukket opp. 890 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Uten å si ha det? 891 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Han kommer tilbake snart. 892 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Han sa han skulle dra etter han hadde lagt meg. 893 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Han lovte. 894 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, ikke gråt. 895 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Er du klar for skolen i morgen? 896 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Nei. 897 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Jeg må fargelegge tegningen. 898 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Sett i gang. 899 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Forresten, mamma, 900 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 vi kan vel bo med pappa fra nå av? 901 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Hva? 902 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 Pappa sa at han kan få seg jobb i Geumje. 903 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Vi kan bo med pappa 904 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 når han får seg jobb her, ikke sant? 905 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Gå inn og gjør leksene dine, unge mann. 906 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Det er leggetid snart. 907 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Greit. 908 00:58:41,893 --> 00:58:46,231 Mamma. Kan jeg gå ut og trekke litt frisk luft? 909 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Greit. 910 00:58:49,609 --> 00:58:55,323 Gå deg en tur i byen. Du må være så lei deg. 911 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Jeg kommer tilbake snart. 912 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Du verden. 913 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Unnskyld. -Nei. Går det bra? 914 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Unnskyld. 915 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Går det bra? 916 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Jeg sa du skulle se deg for. 917 01:00:23,036 --> 01:00:27,415 Går det bra med deg? Du ser veldig full ut. 918 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Jeg har lett etter noe i mange år. 919 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Det var derfor jeg kom hit. 920 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Jeg har jaget det i over ti år i den tro om at det var svaret. 921 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Så fant jeg ut noe helt annet. 922 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Etterforskningen min må ta en ny retning. 923 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Jeg vet ikke om det er riktig. 924 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Jeg er fortapt. 925 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Jeg føler det samme. 926 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Jeg har brukt hele livet på å kun bry meg om familien min. 927 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Men noe utenkelig skjedde. 928 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Nå må jeg bestemme meg. 929 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Men jeg vet ikke… 930 01:01:47,161 --> 01:01:52,250 …hvilken vei som er best for barnet mitt. 931 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Spurte du ham? 932 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Hvilken vei som er best for ham. 933 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 I stedet for at du gjetter… 934 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …bør du spørre barnet ditt. 935 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Selv om det gjør vondt, vil du ha mindre å angre på. 936 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Du kan i det minste spørre. 937 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 938 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Det er fra da vi var på piknik ved Soyang-dammen. 939 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ja. 940 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 FAMILIEN MIN 941 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 942 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Når er du lykkeligst? 943 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Er det når familien vår er sammen sånn? 944 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ja. 945 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Vi er glade når vi er sammen. 946 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Da pappa smilte, smilte du. 947 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Da du smilte, smilte jeg. 948 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Jeg leste det i en barnebok. 949 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "En glad person gjør en annen person glad." 950 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Prøv det. 951 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Se. 952 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Hold den som du holder en krok. 953 01:05:14,118 --> 01:05:18,623 Kast den parallelt med vannet sånn. Ok? 954 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mamma, så du det? 955 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Hvis du øver litt til, hopper den tre ganger. 956 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Jeg skal greie det i dag. 957 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Her. Øv deg. -Ok. 958 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Takk. 959 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Jeg vet at det ikke var lett. 960 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Det var ikke lett, 961 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 men jeg tror det er riktig valg. 962 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Vi hadde det så gøy sist vi var her. 963 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Husker du det? 964 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho sa 965 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 at ditt smil fikk meg til å smile, 966 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 og mitt smil fikk ham til å smile. 967 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Han leste i en barnebok 968 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 at en glad person gjør en annen person glad. 969 01:06:38,035 --> 01:06:43,290 Men jeg tror ulykkelighet sniker seg inn raskere. 970 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Siden dagen jeg så deg og Mi-hwa sammen, 971 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 har jeg ikke smilt fra hjertet. 972 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Vi kan smile fra nå av. 973 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Nå… 974 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 …synes jeg smilet ditt er ekkelt. 975 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Hva? 976 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Hvis jeg er ulykkelig, vil Min-ho føle det. 977 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Jeg kan ikke la det skje. 978 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Hva gjør du? 979 01:07:29,045 --> 01:07:33,174 Jeg trodde du hadde ombestemt deg. Planla du dette bare for å si det? 980 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Er du gal? 981 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Jeg vil at du skal føle smerte. 982 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Hva? 983 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Jeg vil at du skal huske 984 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 hva du har mistet og føle smerte i mange år fremover. 985 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Han Jeong-suk. 986 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Nå… 987 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 …forsvinn ut av livet mitt. 988 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Jeg vil skilles. 989 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 990 01:08:44,787 --> 01:08:48,165 -Kan vi gjøre noe for henne? Introdusere henne for en mann? 991 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 De sier at man helbreder gammel kjærlighet med ny. 992 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Kommer du til meg i morgen? 993 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Hva? 994 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Er ikke politimannen litt skummel? 995 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Han er skummel fordi han sier lite 996 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 og er uttrykksløs. 997 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Jeg skal ha et salgsmøte i morgen, men noe dukket opp. 998 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Jeg lurte på om du kunne ta over. 999 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 La oss jobbe og få oss frisk luft som om vi er på tur. 1000 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Det gir oss ny giv. 1001 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Vi er fra Fantasy undertøy. 1002 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 -Hei! -Slipp meg! 1003 01:09:19,446 --> 01:09:21,615 -Nei! -Nei! 1004 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Kan jeg spørre 1005 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 hvem du leter etter i denne byen? 1006 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Kanskje hun kan hjelpe. 1007 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Tekst: Mari Hegstad Rowland