1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Biar saya angkat. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Terima kasih. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Okey. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Saya dapat pulang dengan selesa disebabkan awak. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Saya lalu laluan yang sama. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Terima kasih. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Saya letak di sini, encik. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Okey. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Tolong hadir untuk majlis pertemuan semula seperti yang awak janjikan. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Sudah tentu. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Terima kasih. Jumpa lagi. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 - Okey. Jaga diri. - Okey. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 PUB JINHYANG 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Ya Tuhan, terkejut saya dibuatnya. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Biar betul, saya hampir terjatuh. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 - Jom. - Awak bersembunyi di mana? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Saya di lorong itu tadi. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Terkejut saya dibuatnya. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Terkejut saya. - Sudahlah. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Walau apa pun, tiada tempat sebaik kampung halaman. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Sudah tentu. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Saya terlupa bawa kunci. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 - Apa? - Apa saya patut buat? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Saya dah agak awak akan terlupa. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 - Jadi saya bawa kunci. - Apa? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Tak kelakar. Cepat buka pintu ini. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, ini… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Apa yang berlaku? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Pergi masuk. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Okey. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Saya pulang sebab In-tae kata akan ada kekosongan kerja nanti. 34 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 - Saya tinggal di sini hingga dapat kerja. - Awak belum pasti tentangnya. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Awak dan Mi-hwa tinggal serumah… 36 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Masuk akalkah? 37 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Saya pun tak mahu buat begini. 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Tapi, apa pilihan yang ada? 39 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Saya tiada wang untuk bayar motel 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 dan In-tae ajak saya tinggal bersama. 41 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae ajak awak sebab dia tak tahu apa-apa. 42 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Memanglah. 43 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Dia tak tahu apa-apa, jadi pasti pelik jika saya menolak. 44 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Lagi pun, 45 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 saya tak rasa awak akan terima saya semula. 46 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Itu alasan awak? 47 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Saya rasa saya akan dapat kerja yang lebih baik kali ini, Jeong-suk. 48 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Tak lama lagi, saya boleh kembali kepada awak dan Min-ho dengan bangga. 49 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Kembali"? 50 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Dengan bangga"? 51 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Habis itu? Awak nak tamatkan perkahwinan kita? 52 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Saya tahu kita sedang hadapi masalah… 53 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 tapi mari kita berbaik-baik. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Saya akan hubungi awak. 55 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Makanan ini nampak sedap. 56 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mak. 57 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ya? Apa dia? 58 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Ya Tuhan. 59 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Mak minta maaf. 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Makanlah. 61 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mak, kerja mak ada masalah? 62 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Apa? 63 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Saya tertanya-tanya jika perniagaan barang dewasa mak 64 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 ada masalah. 65 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Tiada masalah. 66 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Sebab itu kita makan ikan gelama kuning ini. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Kamu dah kemas semuanya? 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Saya hampir terlupa. 69 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 - Saya perlu beli sesuatu. - Okey. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Saya perlu beli tanah liat. Boleh beri 500 won? 71 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Lima ratus won? 72 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Harganya 400 won dua bekas, 73 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 tapi saya perlukan 100 won untuk snek Apollo. 74 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Okey. 75 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Sekejap. 76 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Apa? Dompet saya di mana? 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Apa? 78 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Apa itu? Nampak sangat usang. 79 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Tiada apa-apa. 80 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Kapten suruh kita berkumpul. Awak tak dengar? 81 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Saya juga? 82 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Saya juga?" 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Bukankah awak sebahagian pasukan ini? 84 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Saya perlu beritahu semua orang tentang satu masalah besar, 85 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 jadi marilah keluar. 86 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Kenapa dia marah benar? 87 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Kapten memang menakutkan apabila dia marah. 88 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Pasti kita akan kepanasan hari ini. 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Kepanasan"? 90 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Ya Tuhan, panasnya. 91 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Saya sangka awak nak cakap sesuatu. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Cepat, makan. 93 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Awak kata ada masalah besar. 94 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Betullah. 95 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Masalah? 96 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Memang ada masalah. 97 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Kita perlu perbaiki kerja berpasukan supaya kita jadi lebih produktif. 98 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Sudah lama awak sertai pasukan ini, 99 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 tapi awak masih tak rapat dengan ahli pasukan yang lain. 100 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Kita patut makan bersama sekali sekala untuk memupuk kerja berpasukan. 101 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Saya setuju. 102 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Maaf sebab menyampuk, tapi boleh saya pesan daging lagi? 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Kenapa awak perlu tanya saya? 104 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Tanyalah orang yang belanja kita. 105 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Betul. 106 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Boleh kami pesan daging lagi, 107 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 Detektif Kim? 108 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Pesanlah. 109 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 - Puan! - Berikan kami empat hidangan daging. 110 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Kenyangnya saya. 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Pasti mahal harganya. 112 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Apa pun, kita belajar sesuatu yang berharga disebabkan kapten. 113 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Persahabatan dan perhubungan. 114 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Tak boleh dibeli dengan wang. 115 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Betul. Saya rasa kita dah jadi makin rapat. 116 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Awak belanja makanan tadi, jadi saya akan belanja pencuci mulut. 117 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Mesin layan diri di kedai serbaneka di sana 118 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 ada kopi yang sedap. 119 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Tak apa, terima kasih. Saya perlu pergi soal siasat. 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Yakah? Tapi… 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Apa? Itu Seong-su, bukan? 122 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Itu dia. 123 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Saya sangka dia dah berpindah. Dia dah pulang? 124 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hei… 125 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Saya tahu kita sedang hadapi masalah… 126 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 tapi mari kita berbaik-baik. 127 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Saya akan hubungi awak. 128 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Kamu dah makan tengah hari? 129 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 - Ya. - Ya. 130 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Seong-su, saya sangka awak pergi cari kerja. Awak dah balik? 131 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ya, saya dapat tawaran kerja di sini. 132 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Kali ini, jangan panas baran 133 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 dan cuba bersabar. 134 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Jangan sampai diheret ke balai polis lagi. 135 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Jangan risau. 136 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Saya tak pernah lihat dia. 137 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Dia baru sertai kami. 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Dia handalan di jabatan kami, Detektif Kim. 139 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Begitu rupanya. Helo. 140 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Sampah. 141 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Apa dia? Sampah? 142 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Ya. 143 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Sampah. 144 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Saya nampak awak buang sampah di jalan. 145 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Itu cuma pembalut gula-gula getah, bukan? 146 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Kutip dan buang di dalam tong sampah. 147 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Maksud saya… 148 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Kenapa awak tenung saya kerana perkara remeh begitu? 149 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Seolah-olah awak membenci saya. 150 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Kutip sampah itu. 151 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Kenapa dengan kamu berdua? 152 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Saya pun kutip sampah saya. 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Perkara kecil saja. 154 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Janganlah begitu. 155 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Kutip sampah itu. 156 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Okey. 157 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Ini dia. 158 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Pandang ke depan, Seong-su. 159 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Mari minum kopi mesin layan diri. 160 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 TINJAUAN LINGERIE FANTASI 161 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUK YANG PELANGGAN INGIN BELI 162 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Produk nombor satu yang pelanggan ingin beli ialah 163 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 gaun sarung seksi. 164 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Nombor dua ialah penggetar. 165 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Punca mereka tak berminat untuk membeli. 166 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Nombor satu, "Saya risau dipandang serong." 167 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Nombor dua, "Harganya terlalu mahal." 168 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Betul. 169 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Kebanyakan mereka cuma suri rumah biasa, jadi mereka mungkin tak mampu. 170 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Antara mereka yang dah beli produk tersebut, 171 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 ramai yang tak berminat untuk beli lagi. 172 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Betul. 173 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Penggetar itu tak mudah rosak. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Kita tak perlukan yang baru pada setiap musim. 175 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Saya boleh faham. 176 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Kesimpulannya, 177 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 kita tak perlu sasarkan mereka yang belum beli apa-apa barang. 178 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Jadi, di mana kita nak cari perempuan yang kaya 179 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 tanpa sejarah pembelian? 180 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Saya kenal perempuan begitu. - Apa? 181 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Apa? 182 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 - Siapa? - Para isteri ahli Kelab Diraja. 183 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Begitu rupanya. 184 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Betul cakap awak. 185 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Mereka kuat berbelanja. 186 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Cik Oh, awak kenal ahli-ahli Kelab Diraja, bukan? 187 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Saya kenal mereka, 188 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 tapi saya perlu selesaikan masalah untuk mendekati isteri mereka. 189 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Apa masalahnya? 190 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Isteri pengerusi Kelab Diraja. 191 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 - Begitu. - Pemilik agensi hartanah itu? 192 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ya. 193 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Kelab itu macam tentera. 194 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Ketuanya ialah isteri Pengerusi Eom. 195 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Ya Tuhan, perempuan itu… 196 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Dia cari fasal semasa jualan rumah pertama Jeong-suk, 197 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 jadi pasti susah nak menangi hati dia. 198 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Kami terserempak semasa saya hulurkan tinjauan. 199 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Apabila tahu tentang perniagaan ini, dia mahu kami putus hubungan. 200 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 - Itu melampau, bukan? - Ya Tuhan. 201 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 - Helo. - Helo. 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Helo. 203 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Awak tak kata awak akan pulang. 204 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Kenapa perlu beritahu awak sedangkan ini rumah saya sendiri? 205 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Saya mahu makan tengah hari. 206 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Saya bawa roti kukus. Awak mahu? 207 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Tak apa, terima kasih. Awak makanlah. 208 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Tegasnya. tak mesra langsung. 209 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Kami pergi dulu. 210 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 - Okey. - Mari fikirkan cara untuk pujuk Cik Heo. 211 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 - Okey. Mari kita fikirkan. - Okey. 212 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Saya nak ambil dua. - Okey. 213 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 - Biar saya tolong. - Okey. 214 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 FANTASI 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Apa yang kamu rancang kali ini? 216 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Kami tak rancang. Kami bermesyuarat. 217 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Berdasarkan keputusan tinjauan, 218 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 kami buat pelan perniagaan. 219 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Begitu rupanya. Pelan untuk bermusuhan dengan isteri Pengerusi Eom? 220 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Pelan untuk hancurkan niat saya untuk pindahkan lokasi farmasi? 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Kenapa awak sinis sangat? 222 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Manalah tahu, 223 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 dia mungkin akan jadi pelanggan saya suatu hari nanti. 224 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Pelanggan? 225 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Jangan nak merepek. 226 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Dia benci produk awak. Kenapa awak rasa dia nak belinya? 227 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Awak berangan-angan tanpa penyelesaian yang realistik. 228 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Puas dah bercakap? 229 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Apa awak akan buat kalau dia beli produk saya? 230 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Kalau dia beli, saya akan buat apa-apa saja. 231 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Saya akan beli semua produk ini. 232 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Tak, bukan itu saja. 233 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Apa produk yang ada? 234 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 - Apa ini? - Ya Tuhan. 235 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Saya akan pakai gaun ini dan menari 236 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 di tengah pekan. 237 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Ya Tuhan. Berhenti berangan-angan. 238 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 Cubalah sedar diri. 239 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Cepat siapkan makan tengah hari! Saya lapar. 240 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Ya Tuhan. 241 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Berani dia cakap begitu! 242 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Bagaimana saya nak ajar dia? 243 00:14:58,480 --> 00:14:59,523 DHALSIM LAWAN CHUN LI 244 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Pusingan satu. Lawan! 245 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 246 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 - Helo. - Aduhai. 247 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Marilah duduk sekejap. 248 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Saya nak cakap sesuatu. 249 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Duduklah. 250 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Okey. 251 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Okey. Ambil ini. 252 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 STUDIO GAMBAR GEUNIL 253 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Adik saya buka studio gambar, 254 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 jadi awak patut berkunjung. 255 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Kalau awak sebut nama saya, dia akan beri diskaun besar. 256 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Saya rancang nak ambil potret keluarga. 257 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Keluarga awak pula? 258 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Apa dia? 259 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Ya Tuhan, jangan tanya dia soalan itu. 260 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Suami dia dah lama keluar dari rumah. 261 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Apa? Kenapa? 262 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Saya percaya apabila Jeong-suk kata suaminya pergi mencari wang, 263 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 tapi saya nampak dia mencari kerja di Geumje. 264 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Dia tak lawat keluarganya pun. 265 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Saya rasa mereka akan bercerai. 266 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Jangan bercakap kalau awak tak tahu cerita sebenar. 267 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Betul. Keluarga Min-ho selalu difitnah dengan teruk. 268 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Jangan tambah fitnah. 269 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Khabarnya, tak lama dulu, mereka pernah bertengkar. 270 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 Selepas itu, Seong-su terus hilang. 271 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Saya tersilapkah? 272 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Begini, 273 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 sebenarnya… 274 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 - Ya, awak tersilap. - Saya tersilap? 275 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ya. Sebenarnya, 276 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 suami saya tolong seorang kawan yang bekerja sebagai pemandu lori. 277 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Dia tinggal di rumah kawannya sehingga dapat kerja tetap. 278 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 - Begitu rupanya. - Begitu rupanya. 279 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Jadi, kamu ada berjumpa? 280 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Sudah tentu. Kami baru berjumpa semalam. 281 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Mereka tiada masalah, okey? 282 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Awak patut risaukan rumah tangga sendiri. 283 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Kenapa saya beri alasan begitu? 284 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Apa? Detektif! 285 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 - Awak keluar sebentar tadi? - Ya, saya ada pertemuan. 286 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Kenapa awak datang? 287 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Saya nak jumpa awak. 288 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Jumpa saya? 289 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 - Apa? - Awak tinggalkannya di dalam kereta. 290 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Dompet saya di dalam kereta awak rupanya. 291 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Saya sedih, sangka ia dah hilang. 292 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Saya tak boleh fikir di mana saya tinggalkannya. 293 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Macam-macam berlaku semalam. 294 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Pertemuan itu okey? 295 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Ya. 296 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Tinjauan itu banyak membantu. 297 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Matlamatnya dah jelas, 298 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 jadi saya perlu bertindak. 299 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Baguslah kalau begitu. 300 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Kalau kita ada banyak masalah, 301 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 lebih baik fokus kepada kerja dan pastikan diri kita sibuk. 302 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Betul. 303 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Kenapa… 304 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Saya cuma rasa yang awak ada banyak masalah. 305 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Begitu rupanya. 306 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Okey. 307 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Betul cakap awak. 308 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Mungkin saya patut sibukkan diri. 309 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Terima kasih banyak. 310 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Okey. 311 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Jaga diri. 312 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Okey. Terima kasih. 313 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 KAD PENGENALAN 314 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Okey. 315 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Mari kita fokus. 316 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Saya faham situasi awak, tapi saya rasa ia mungkin sukar. 317 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Awak pun tahu, 318 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 ibu saya bencikan kerja awak. 319 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Tapi, saya nak hadapinya sendiri. 320 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Saya rasa pasti lebih baik jika saya mengenali dia. 321 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Bagaimana jika saya beri dia hadiah? 322 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Ibu saya cuma tak boleh miliki suami yang kacak. 323 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 - Apa? - Dia boleh miliki apa-apa saja. 324 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Begitu rupanya. 325 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Jadi, apa yang dia suka? 326 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Suka? 327 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ya. Saya nak tahu perkara yang dia suka. 328 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Sebenarnya, 329 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 saya rasa ada satu perkara. 330 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 - Okey. - Saya tak pasti perkataan yang tepat. 331 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Musibah orang lain. 332 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Musibah orang lain. "Musibah"… 333 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Apa? 334 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Saya contoh terulung musibah. Jika saya kata saya ibu tunggal, 335 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 sembilan orang akan pandang saya dengan rasa kasihan. 336 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Apa kata saya beritahu dia kisah saya jadi ibu tunggal? 337 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Sudahlah. Apa pun, 338 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 awak wanita muda yang ada kerjaya. 339 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Saya tinggal di rumah kecil, suami saya tak dapat 50,000 won sebulan 340 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 dan saya ada ramai anak. 341 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Orang macam saya saja yang layak bercakap tentang musibah. 342 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Awak tak rasa saya yang paling malang? 343 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Suami saya curangi saya dengan kawan baik saya 344 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 tanpa rasa bersalah langsung. 345 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Beli timun, labu, dan daun perilla. 346 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Daun bawang, beras… 347 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Dengar sini. 348 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Walaupun kita perlu bekerja keras demi kejayaan perniagaan, 349 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 kita tak patut dedahkan kenangan yang menyakitkan. 350 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Betul, Jeong-suk. 351 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Kenangan yang terlalu menyakitkan patut dibiarkan terkubur. 352 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Saya setuju. 353 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Saya rasa musibah seorang ibu tunggal dah memadai. 354 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Tak, musibah saya lebih sesuai. 355 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Cik Oh, cuba beritahu kami. 356 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Musibah siapa lebih sesuai? 357 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Saya tak tahu kisah siapa yang lebih menarik perhatian dia. 358 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 359 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Awak buat kesilapan yang besar. 360 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Saya rasa saya tahu. 361 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 - Musibah yang dia akan minati. - Apa? 362 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 - Dekat sikit. - Apa? 363 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Awak nampak sangat anggun. 364 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Awak semakin mahir. 365 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Cik Lee. 366 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Alamak. 367 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Saya tak tahu awak ada di sini. 368 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Awak datang untuk gayakan rambut? 369 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Duduklah sekejap. 370 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Bukan. 371 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Saya nak bercakap dengan awak sebab ada perkara buruk berlaku. 372 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Biar saya datang lain kali. 373 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Ya Tuhan, adakah tentang 374 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 awak bertengkar dengan suami awak lagi? 375 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Biar saya datang lain kali. Saya tak mahu dia rasa tak selesa. 376 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Sayakah? 377 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 - Saya tak kisah. - Apa dia? 378 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Bukan saya saja yang boleh berkunjung ke salun rambut ini. 379 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Kita bukannya orang asing. 380 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Tak mungkin saya rasa tak selesa. 381 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Ya Tuhan, sakit leher saya. 382 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Marilah duduk. 383 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Kenapa? Kenapa kamu bertengkar? 384 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Dia tak puas hati dengan kerja saya. 385 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Begitu rupanya. 386 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Dia cakap macam-macam kata-kata kejam kepada saya. 387 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Kata-kata kejam? 388 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Apa? 389 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Apa sebenarnya kata-kata kejam yang dia cakap? 390 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Entahlah. 391 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Kata-kata dia agak kasar. 392 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Apa? Ya Tuhan. 393 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Sekejap. 394 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Awak wanita yang tak sopan!" 395 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Lebih kurang begitu? 396 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Saya tak pernah lihat wanita yang lebih miang daripada awak!" 397 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Itu yang dia cakap? 398 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Dia ada guna kata-kata makian? 399 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Kata-kata dia jauh lebih teruk. 400 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Lebih teruk? 401 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Tak sangka betul! 402 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Ya Tuhan. 403 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Seronok betul… 404 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Pasti awak bersedih. 405 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Sejujurnya, dia tak patut menilai saya berdasarkan kerja saya. 406 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Padahal dia dapat berseronok kerananya. 407 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Berseronok"? Apa maksud awak? 408 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Anda masih ingat jualan rumah pertama yang awak pernah hadiri? 409 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Saya beli beberapa helai pakaian dalam. 410 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Ya. 411 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Suatu hari, saya cuba sebab ingin tahu 412 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 dan dia terlihatnya tanpa sengaja. 413 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Jadi? 414 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Sejak saat itu, 415 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 dia jadi sangat berbeza. 416 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Dia sangat rakus. 417 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Rakus? 418 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Apa yang dia buat? 419 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 - Malam itu… - Teruskan. 420 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 - Ju-ri. - Kami dah sampai. 421 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Hei. Kamu baru pulang dari pejabat? 422 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Ya. 423 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Kami ambil stok pakaian dalam untuk dijual. 424 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Ada beberapa helai saja sebab ini edisi terhad. 425 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Saya rasa lebih baik kami jualnya kepada pelanggan sedia ada saja. 426 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Okey. 427 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Cantik, bukan? 428 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Okey. Terima kasih. 429 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Cik Heo. 430 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Saya pergi dulu. 431 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Tapi, awak belum habiskan cerita awak! 432 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Awak belum cerita kemuncaknya. 433 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Mari sambung perbualan kita di agensi hartanah saya. 434 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - Sekarang? - Ya, saya lapang. 435 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Aduhai. 436 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Semoga berjaya. 437 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Tiga kali? 438 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Tiga kali? Ya Tuhan. 439 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Biar betul. Dalam satu malam? 440 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Itulah yang saya cakap. 441 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Sekarang dia mengamuk pula dan tak mahu saya menjual. 442 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Manusia selalu tukar fikiran selepas mereka dah puas. 443 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Ya Tuhan. Puas? 444 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Tak sopan sungguh. 445 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Jadi, kami bertengkar sebab saya kecewa dengan sikapnya. 446 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Saya minta maaf, tapi saya perlu pergi. 447 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Saya perlu buat persediaan untuk jualan rumah. 448 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Ya Tuhan, padan dengan awak. 449 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Sekejap. 450 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Dengar sini. 451 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Apa kata saya beli semuanya? 452 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Apa? 453 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Awak tak perlu… 454 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Tak apa. 455 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Awak pun tahu, saya sendiri 456 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 tak berminat langsung dengan benda begini. 457 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Tapi, awak dah banyak menderita. 458 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Saya tak sanggup duduk diam saja dan biarkan awak lebih menderita. 459 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Saya lembut hati orangnya. Awak pun tahu, bukan? 460 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Beritahu saya. 461 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Berapa jumlahnya? 462 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Berapa saya patut bayar? 463 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Awak tak patut susahkan diri. 464 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Tidak. Beritahu saja harganya. 465 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Satu, dua… 466 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Apa? 467 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Apa masalah komputer ini? 468 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Detektif Kim, mari sekejap. 469 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Saya nak simpan bahan untuk mesyuarat, 470 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 tapi cakera liut ini tak boleh masuk. 471 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Selepas masukkan di sini… 472 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Saya dah buat. 473 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Awak perlu turunkan tuil ini. Sekarang, baru boleh simpan. 474 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Ya Tuhan, saya dah buat… 475 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Apa? Detektif Kim, ada parut pada lengan awak. 476 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Nampak macam parut terbakar. 477 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Perkara kecil saja. 478 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Parut itu agak besar. 479 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Awak tercedera semasa menyiasat? 480 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Lebih kurang begitu. 481 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Perkara kecil saja. 482 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Dulu, 483 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 saya pernah lawan sekumpulan penjenayah sendirian beberapa tahun lalu 484 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 hingga tepi badan saya berdarah teruk. 485 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Sudah lama saya tak tunjuk. 486 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Kamu nampak tak? 487 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Nampak? Saya dapat lapan jahitan. 488 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Awak lawan sekumpulan penjenayah sendirian? 489 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Mereka cuma pelajar darjah enam. 490 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Dia jadi takut dan sedang berundur. 491 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 Waktu itulah dia terlanggar tembok itu. 492 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Waktu itu hujung tahun persekolahan, jadi mereka pelajar sekolah menengah. 493 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Sudah tentu. 494 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Memang patut dibanggakan. 495 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 - Saya pulang dulu. - Okey. 496 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 MELINDUNGI NYAWA DAN KESELAMATAN GEUMJE 497 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Api? 498 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Betulkah dia cakap begitu? 499 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ya. 500 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Saya tanya sebab ingin tahu tentang parut terbakar pada badan bayi itu. 501 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Dia kata ada kebakaran besar di kawasan kejiranan berhampiran. 502 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Dia dukung bayi yang keseorangan itu. 503 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Dia tak cari ibu bapa bayi itu? 504 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Pasti mereka mencari bayi itu. 505 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Dia kata tiada sesiapa. 506 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Dia minta kami 507 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 carikannya keluarga yang baik walaupun bayi itu berparut. 508 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Awak kata wanita itu dalam lingkungan 20-an atau 30-an. 509 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Mungkinkah dia ibu kandung saya? 510 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Dia pergi dengan cepat sebelum kami sempat ambil maklumat. 511 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Ia juga berlaku bertahun yang lalu. 512 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Saya minta maaf. 513 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Saya cuma tahu yang dia beragama Katolik. 514 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Dia pakai cincin tasbih. 515 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Daripada kayu. 516 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Ada apa-apa lagi yang awak ingat? 517 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Entahlah. 518 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 Wanita itu ada 519 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 sekeping tiket ke Geumje. 520 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Dia ada dialek wilayah, 521 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 jadi saya rasa dia berasal dari Geumje. 522 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 523 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 IBU KANDUNG: TIDAK DIKETAHUI 524 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 NAMA KELUARGA BAYI DIPUTUSKAN SEBAGAI KIM 525 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 PARUT TERBAKAR PADA LENGAN KANAN 526 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 MELINDUNGI NYAWA DAN KESELAMATAN GEUMJE 527 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Awak jual semuanya? 528 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Biar betul. 529 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 - Cik Oh. - Cik Oh, terima kasih atas usaha awak. 530 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 - Biar betul. - Minum. 531 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Terima kasih atas usaha kamu semua. 532 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Awak turut membantu, Jeong-suk. 533 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Saya sangka nasib Cik Oh tak cukup malang, 534 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 jadi saya tak sangka strategi itu berkesan. 535 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Saya fikir kita patut fokus kepada subjek, 536 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 bukan berat musibah yang menimpa. 537 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Saya sedar bila bual dengan Seo-yeon 538 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 - yang dia meminati kisah awak. - Ya Tuhan. 539 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Dengar sini. 540 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Apabila difikirkan, kisah yang awak ceritakan 541 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 adalah tentang tuah, bukan musibah. 542 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Awak mungkin kedengaran agak kecewa, 543 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 tapi awak macam bercakap besar. 544 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Saya tak sangka dia terpedaya. 545 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Betullah. 546 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 - Saya nak tahu sesuatu. - Apa dia? 547 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Kisah awak terasa benar. 548 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Awak reka cerita itu atau berdasarkan pengalaman awak? 549 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Entahlah. 550 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Saya tak boleh kata yang saya reka semuanya. 551 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 - Saya dah agak. Bahagian yang mana? - Bahagian yang mana? 552 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 PUB JINHYANG 553 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Kenyangnya. 554 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Terima kasih sebab belanja makan. 555 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Terima kasih. 556 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Apa? Ghairahnya mereka. 557 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Saya harap Cik Heo dari agensi hartanah turut menikmati malam yang ghairah. 558 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Saya tak sanggup bayangkannya, tapi saya harap begitu juga. 559 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Gaun sarung itu memang seksi. 560 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Ya Tuhan, tangan dia tak berhenti-henti meraba. 561 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Sudahlah. Biasalah jika begitu. 562 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Tiada siapa kisah. - Mereka patut cari bilik. 563 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Ya Tuhan. Mereka nak tempah bilik. 564 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 - Mereka nak masuk motel. - Yakah? 565 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Jom. 566 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Lelaki itu! 567 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Apa? 568 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Dia Pengerusi Eom, bukan? 569 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 - Dia ialah suami Cik Heo. - Ya Tuhan. 570 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 - Yakah? - Yakah? 571 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Kenapa dia sentuh wanita lain di jalanan? 572 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Cik Heo pakai gaun sarung itu, bukan? 573 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Dia dah pakai. 574 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mak memang dah pakai gaun itu. 575 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Pakaian mengarut apa yang awak pakai? 576 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Awak dah hilang rasa malu apabila semakin tua? 577 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Saya tak sangka perkara yang saya lihat. 578 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Awak dah gila. Tolonglah. 579 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 - Tolonglah. - Kenapa awak merungut? Saya belinya. 580 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Sekurang-kurangnya, boleh awak tengok dulu? 581 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Kenapa dia kejam sangat? 582 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Maksud awak, 583 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 ayah awak keluar rumah walaupun dia pakai gaun sarung itu? 584 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ya. 585 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Nampaknya, selepas itu, dia terus cari wanita itu… 586 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mak tahu ayah sedang jumpa orang lain. 587 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Perkara itu pernah berlaku. 588 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Apa pun, saya rasa awak patut tahu tentangnya. 589 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Terima kasih, Seo-yeon. 590 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Terima kasih. 591 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Saya pergi dulu. 592 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 - Jumpa lagi. - Okey. 593 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Pasti dia akan pulangkannya sebab gaun itu tak berkesan, bukan? 594 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Saya rasa begitu. 595 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 Suaminya buat dia marah, 596 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 jadi saya harap dia tak lepaskan marah kepada kita. 597 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Serius. 598 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Agensi hartanah itu di sana. 599 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 - Mari lalu jalan lain. - Okey. 600 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 601 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Apa kita patut buat? Lari? 602 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Sudah terlambat untuk lari. 603 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Aduhai. 604 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Hei. Kenapa awak berlalu begitu saja? 605 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Sampai hati awak buat saya berlari. 606 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Saya minta maaf, Cik Heo. 607 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Biar saya berterus terang saja. 608 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Tentang produk yang saya beli semalam. 609 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Cik Heo… 610 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Produk itu memang… 611 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 sangat berkesan. 612 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Serius. 613 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Awak tahu, suami saya 614 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 asyik mengganggu saya malam tadi. 615 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Saya tak boleh tidur langsung. 616 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Saya risau anak saya akan terjaga. 617 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Segan rasanya! 618 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Apa pun, saya sendiri dah alami keberkesanan produk itu. 619 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Begitu rupanya. 620 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Betul. 621 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Baguslah produk itu berkesan. 622 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ya. Sebentar tadi, 623 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 saya berbual dengan ahli-ahli wanita Kelab Diraja. 624 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Apabila saya jelaskan di telefon, 625 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 mereka mahu dengar sendiri 626 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 dan datang ke agensi hartanah. 627 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Begitu rupanya. 628 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Kelab Diraja? 629 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ya. 630 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Kalau saya nak bercerita tentang malam yang ghairah itu, 631 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 pasti saya tak sempat memasak untuk makan malam. 632 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Jadi, saya pergi dulu. 633 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Jumpa lagi. 634 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Jumpa lagi. 635 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Apa dah jadi? 636 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Kita sendiri tahu yang Pengerusi Eom tolak Cik Heo 637 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 dan bermalam dengan wanita lain. 638 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Adakah selepas itu suaminya… 639 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Mustahil. 640 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Pasti dia mereka cerita. 641 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Dia tak perlu mereka cerita pun. 642 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Serius. 643 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Kasihannya. 644 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Kita tak perlu lalu jalan lain. Jom. 645 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Saya kasihankan dia. 646 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 HARTANAH CEPUMAS 647 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Pengerusi Eom pasti dapat masalah jika ditangkap. 648 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Tapi, dia ada firasat. 649 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Buat kali pertama, saya kasihankan dia. 650 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Pakaian ini ada dua bahagian. 651 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Kamu tahu tentang rupa gaun sarung yang bertali, bukan? 652 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Ia datang dengan gaun yang lembut. 653 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Set ini agak bagus dan anggun. 654 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 - Ya Tuhan. - Ini punca saya tak tidur malam tadi. 655 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Lihatlah solekan waktu malam yang perempuan gatal itu pakai! 656 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hei. 657 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Jangan serang saya. 658 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 - Perempuan miang! - Inikah solekan malam? 659 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Berani dia bercakap selepas rosakkan rumah tangga orang? 660 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Tengoklah solekan awak yang tebal! 661 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mak. 662 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ya? 663 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Kenapa mak tak bercerai? 664 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Apa? 665 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Mak tak buat proses perceraian yang sah 666 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 walaupun ayah dah buat macam-macam perkara buruk. 667 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Ayah kamu dah minta. 668 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Semasa keluar rumah, mak nak putuskan semua ikatan 669 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 dan hidup seolah-olah lelaki tak guna itu tak pernah wujud. 670 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Tapi, 671 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 mak takut digelar sebagai janda. 672 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Kita tinggal berasingan, 673 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 jadi hanya mak yang akan difitnah, bukannya ayah kamu. 674 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Mak selalu terfikir, apa akan jadi jika mak benar-benar bercerai. 675 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Mak rasa 676 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 pasti hidup kamu adik-beradik jadi lebih teruk. 677 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Apa pun, kenapa kamu tanya? 678 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Apa? 679 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Sekadar bertanya. 680 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Mak marah-marah tonton drama, 681 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 jadi saya terfikir cara mak sendiri bertahan. 682 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho di dalam bilik, bukan? 683 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Apa? Buku lukisan ini dah habis dipakai. 684 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Saya perlu lukis sesuatu untuk kerja rumah minggu ini. 685 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Lukis? 686 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ya, saya perlu lukis keluarga kita. 687 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Mak akan belikan buku baru. 688 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u kata dia tak mahu lukis keluarganya. 689 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Apabila dia lukis diri dia dan ibunya, 690 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 kanak-kanak lain tanya tentang ayahnya. Dia tak suka menjawabnya. 691 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Saya pasti akan rasa begitu. Tak begitu, mak? 692 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Masukkan bekas pensel di dalam beg galas. 693 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 - Mak. - Ya? 694 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Saya nak 10,000 won untuk The Art of Mathematics dan buku nota. 695 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Sepuluh ribu won? 696 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Jumpa lagi. 697 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Belajar rajin-rajin! 698 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Mak, saya nak 2,000 won untuk kompas dan protraktor. 699 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Dua ribu won? 700 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 - Jumpa lagi! - Jumpa lagi! 701 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mak, saya nak 500 won untuk tanah liat. 702 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Kamu juga? Nah. 703 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Terima kasih. 704 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Pegang tangan kakak kamu semasa berjalan. 705 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Okey. 706 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Ya Tuhan! 707 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Terkejut saya dibuatnya. 708 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Sayang, saya nak 200 won untuk beli aiskrim batang. 709 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Cakap, "Puan, tolong beri saya 200 won." 710 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Apa? Saya tak boleh cakap begitu. 711 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Kenapa tak boleh? 712 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Bagi saya, 713 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 awak takkan jadi "Puan." 714 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Awak cuma wanita. 715 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Apa gunanya dialog romantik? 716 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Wajah awak sesuai untuk filem komedi saja. 717 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Apa? 718 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Jika awak terus usik saya, ia akan bertukar jadi filem erotik. 719 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Jangan nak merepek. 720 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Sayang, awak tak pergi bekerja hari ini? 721 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Sudahlah. 722 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Saya ada jualan rumah dengan Kelab Diraja, 723 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 saya perlu pergi ambil produk. 724 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Jeong-suk dah setuju untuk gantikan saya tengah hari ini 725 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 agar saya boleh jaga anak. 726 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Baiknya kawan awak. 727 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Serius. 728 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Awak pun patut cari kawan yang boleh bantu hidup awak. 729 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Jujur cakap, 730 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 awak tak berjaya, itu saja kelemahan awak. 731 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Awak baik orangnya. 732 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Tapi, kenapa awak tak ada kawan yang bagus… 733 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Kenapa awak buat begitu tiba-tiba? 734 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Bibir awak sangat mongel. 735 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Biar betul! 736 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Mongel konon! 737 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Saya tahu awak cuba elak daripada dileter! 738 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Pada mulanya, itu niat saya. 739 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Tapi, saya tak nak bersabar lagi. 740 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Hari masih terlalu awal. 741 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Ini bukan perkara baru. 742 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Anak-anak perempuan dah keluar dan Eun-ji sedang tidur. 743 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Pagi di rumah ini lebih panas daripada malam-malam sebelumnya. 744 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 - Mari sini. - Awak memang dah gila. 745 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 - Awak dah gila. - Mari sini. 746 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 - Biar betul. - Marilah. 747 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 - Cepatlah. Mari sini. - Awak binatangkah? 748 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Cukup. - Marilah. 749 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 - Marilah. - Ya Tuhan. 750 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Awak memang dah gila. Biar betul. 751 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Saya rasa rupa awak seperti selebriti. 752 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 - Selebriti? - Ya. 753 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Jangan pergi dengan penyesalan… 754 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Jangan pergi 755 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Masih banyak masa bersisa 756 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 - Walaupun semuanya hilang - Semuanya hilang 757 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 Perasaan ini dan kita akan kekal selamanya 758 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Awak tak ada lagu lain? 759 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Kenapa awak dengarnya berulang kali? 760 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Awak tetap menjengkelkan, tapi dulu awak nyanyikan lagu berbeza. 761 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Sebenarnya, 762 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 beberapa hari lepas ada orang cakap 763 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 muka saya seiras Shim Shin. 764 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Saya rasa lagu itu sesuai dengan saya. 765 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Apa? Seiras siapa? 766 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 - Shim Shin? - Ya. 767 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Mungkin sebenarnya awak tersilap dengar. 768 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Awak rasa saya tak seiras Shim Shin? 769 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Kalau ada orang kata yang awak seiras Shim Shin, 770 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 pasti antara dua sebab. 771 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Nombor satu. 772 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Pasti orang itu rabun teruk sampai ke tahap hampir buta. 773 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Apa sebab lagi satu? 774 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Dia sukakan awak. 775 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Orang kata, cinta itu buta. 776 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Dia sukakan saya? 777 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Tak mungkin. 778 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 ini Farmasi Wonbong. 779 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hei, Geum-hui. 780 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Pulang untuk makan tengah hari? 781 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Okey. Patutkah saya bawa Dae-geun bersama? 782 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Tidak. 783 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Saya nak awak pulang sendirian. 784 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Saya nak beritahu awak sesuatu secara berdua. 785 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Berdua? Apa agaknya? 786 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Pastikan awak pulang sendirian, sayang. 787 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Sayang! 788 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Sayang, saya dah pulang! 789 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Awak di mana? Saya dah pulang! Awak… 790 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 - Awak dah pulang. - Ya. 791 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Apa? 792 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Awak panggil saya pulang semata-mata untuk tunjukkan itu? 793 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Saya tak boleh sabar. 794 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Cepatlah pakai. Biar saya pergi mandi. 795 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Tidak. 796 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Ini untuk awak. 797 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Apa? 798 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Apa maksud awak? 799 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Awak dah janji. 800 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Awak dah lupa? 801 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Apa yang saya janji… 802 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Tipulah! Cik Heo? 803 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Ya. Betul. 804 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Cik Heo beli produk saya. 805 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Juga perkenalkan perniagaan saya kepada Kelab Diraja. 806 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Tak mungkin! 807 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Dia disambar petirkah? Kenapa dia berubah tiba-tiba? 808 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Kalau tak percaya, saya telefon dia. 809 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Tak perlu telefon dia. Sekejap. 810 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Awak benar-benar mahu saya… 811 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Tak boleh. 812 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Cepatlah pakai. 813 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Awak akan menari memakai ini saja. 814 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Cuaca pasti sejuk jika matahari terbenam. 815 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Sayang, tolonglah. 816 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Saya tak ada banyak masa. 817 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Apa perasaan awak sekarang? 818 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Malu. 819 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Lagi? 820 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Menyesal. 821 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Jangan lupa perasaan itu. 822 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Jika awak mungkir janji lagi, Saya akan buat awak pakainya betul-betul! 823 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Maksud awak, saya tak perlu pakai? 824 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Saya tak perlu menari, bukan? 825 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Butangkan baju awak sebelum saya tukar fikiran. 826 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Mari keluar makan tengah hari. 827 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Saya dapat untung besar. 828 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Saya belanja hari ini. 829 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Sayang, tunggu. Baju belum habis dibutangkan. Tunggu. 830 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Berita seterusnya. 831 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 Kebakaran yang dipercayai disengajakan berlaku di sebuah rumah 832 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 di Oksan, Jeollabuk-do, mengejutkan penduduk tempatan. 833 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Kebakaran itu menyebabkan keluarga En. Oh yang ada di rumah 834 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 mengalami kecederaan serius dan berada dalam keadaan kritikal… 835 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Itu kes perbuatan khianat. 836 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Detektif yang bertugas pasti pening. 837 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Mereka tak boleh tidur lena. 838 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Awak pernah uruskan kes khianat? 839 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ya. 840 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Tidak. 841 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Kes khianat belum pernah berlaku. 842 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje terkenal sebab tiada sebarang insiden. 843 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Betul. 844 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Kapten, bukankah ada satu kes semasa awak baru bertugas? 845 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Kes perbuatan khianat bersiri, bukan? 846 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Jika awak baru bertugas waktu itu, pasti sekitar 30 tahun lalu. 847 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Betul. Ada kes begitu dulu. 848 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Kebakaran itu bukan isu utamanya. 849 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Berhenti membebel! 850 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Kemaskan meja ini. 851 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Dia tak habis makan pun. 852 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Dia nampak sangat sensitif. 853 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Mesti dia kusut disebabkan kes itu. 854 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Kes itu masih belum selesai. 855 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Pelakunya tak pernah ditangkap? 856 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Saya tak tahu jika saya patut sebut sebagai pelaku atau penculik. 857 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 - Penculik? - Ya. 858 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Ada orang mulakan kebakaran di pekan 859 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 dan culik kanak-kanak semasa huru-hara. 860 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Bayi yang baru lahir saja. 861 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 LAPORAN SIASATAN 862 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 SEORANG BAYI BARU LAHIR BERUSIA 70 HARI HILANG SEMASA KEBAKARAN 863 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 PERBUATAN KHIANAT SANGAT DISYAKI 864 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 KES LAMA 865 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 ALAT TULIS LUCKY 866 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Lukisan keluarga? 867 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 - Hati-hati turun tangga ini, cik adik. - Dungu. 868 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 869 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Hei, Jeong-suk. 870 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Akhirnya, saya jadi ayah. 871 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 - Apa? - Dia buat pemeriksaan hari ini. 872 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Sudah enam minggu. 873 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Kami beli sedikit barang bayi. 874 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Selepas lapan tahun berusaha sejak perkahwinan, 875 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 akhirnya kami akan dapat anak. 876 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Keputusan pemeriksaan saya tak begitu baik, 877 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 jadi saya tak pernah berharap. 878 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Doktor kata ini satu keajaiban. 879 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Sayang. 880 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Kenapa awak cerita hal di dalam kelambu? 881 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Apa? 882 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Jeong-suk bukannya orang asing. 883 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Biar saya ambilkan kereta. 884 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Apa? Okey. 885 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Tahniah. 886 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Selepas lapan tahun mencuba dan gagal, 887 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 awak hamil secara ajaib. 888 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Saya faham fikiran awak, 889 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 tapi ini anak In-tae. Saya yakin. 890 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Jadi, jangan cakap apa-apa. 891 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Kita berdua yang akan rugi jika timbulkan masalah. 892 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Kita berdua"? 893 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Sayang! 894 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Sekejap. 895 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Betul. 896 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Saya dan In-tae dah lama mahukan anak. 897 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Awak perlu lindungi keluarga awak, 898 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 begitu juga saya. 899 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Tak begitu? 900 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 - Ya. - Bagus. Kali ini, 901 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 mereka bergabung untuk melindungi Bumi! 902 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Pembela Alam Semesta, Voltron! Bergabung! 903 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Kakinya dah lengkap. 904 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Hei. 905 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mak, ayah jemput saya di sekolah. 906 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Jom. 907 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mak. 908 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Mak sedang tunggu Min-ho sambil siapkan snek. 909 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 Seong-su pulang sambil pegang tangan Min-ho. 910 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Dia jemput Min-ho di sekolah. 911 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Mak rasa macam nak tampar muka dia, 912 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 tapi Min-ho ada di sana. 913 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Jangan cakap tentangnya di depan Min-ho. 914 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Biar saya uruskan. 915 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 916 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Mari berbincang. 917 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Sekarang? 918 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ya. Sekarang. 919 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Ayah akan kembali. 920 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Kenapa awak datang tanpa beritahu? 921 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Mak nampak benar-benar marah. 922 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Ketika pulang selepas temuduga, 923 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 saya jemput Min-ho sebab rindukan dia. 924 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Kenapa? Saya tak boleh datang ke sini? 925 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Saya cuma jumpa anak saya di rumah saya. 926 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Kenapa awak tak tahu malu? 927 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Tak tahu malu konon. 928 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Kalau saya tak tahu malu, 929 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 saya takkan bersusah payah di luar rumah. 930 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Awak langsung tak tahu 931 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 rasa sedih dan kusut yang saya alami 932 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 apabila tinggalkan rumah ini. 933 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 - Apa? - Orang terkejut apabila saya bercerita. 934 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Mereka kata tak ada seorang lelaki pun 935 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 yang tak pernah curang dalam hidupnya. 936 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Awak benar-benar maksudkannya? 937 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Maksud saya… 938 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Itu bukannya hubungan yang serius. 939 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Ia cuma berlaku sekali saja. 940 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Kesilapan itu dah tamat. Sampai bila awak nak ungkit tentangnya? 941 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Kalau ia belum tamat? 942 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Apa maksud awak? 943 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 944 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 mengandung. 945 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Apa perasaan awak mendengarnya? 946 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Pentingkah perasaan saya? Pasti itu anak In-tae. 947 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Kalau ya pun, saya tak peduli. 948 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 - Awak tak peduli? - Tidak. 949 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho saja anak saya. 950 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Awak saja yang saya cintai. 951 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Patutkah saya rasa terharu? 952 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 953 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Cukuplah. 954 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Awak patut lupakan kesilapan dan teruskan hidup. 955 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Awak tak bertindak wajar dengan terus membenci saya. 956 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Jika kita bercerai, bagaimana dengan kehidupan Min-ho? 957 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Apa? 958 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Awak masih ingat yang ibu saya kata awak alami kemurungan 959 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 sebab awak dibesarkan oleh seorang ibu tunggal? 960 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Awak mahu beri takdir yang sama kepada Min-ho? 961 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Apa yang awak… 962 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hei, Han Jeong-suk! 963 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Biar saya pulang dulu. 964 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Fikir masak-masak. 965 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Awak tak kisah menyakiti Min-ho sedangkan dia gembira di samping ayahnya? 966 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mak, ayah di mana? 967 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 968 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Ayah terpaksa pulang cepat sebab ada hal. 969 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Ayah tak nak bersalam dengan saya dulu? 970 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Dia kata, dia akan jumpa kamu lagi. 971 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Ayah kata dia akan pulang selepas tidurkan saya. 972 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Dia dah janji. 973 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, jangan menangis. 974 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Kamu dah siapkan barang untuk persekolahan esok? 975 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Belum. 976 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Saya perlu habiskan mewarna lukisan itu. 977 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Pergilah. 978 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Apa pun, mak, 979 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 kita boleh tinggal dengan ayah mulai sekarang, bukan? 980 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Apa? 981 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Ayah kata, 982 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 dia boleh cari kerja di Geumje. 983 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Kita boleh tinggal dengan ayah 984 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 selepas dia dapat kerja di Geumje, bukan? 985 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Kamu patut masuk dan buat kerja rumah kamu. 986 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Sudah hampir lewat malam. 987 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Okey. 988 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mak. 989 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Boleh saya keluar ambil angin? 990 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Okey. 991 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Pergilah berjalan di sekitar pekan. 992 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Pasti fikiran kamu kusut. 993 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Saya akan kembali. 994 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Ya Tuhan. 995 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 - Saya minta maaf. - Tak apa. Awak okey? 996 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Maaf. 997 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Kamu okey? 998 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Ayah dah cakap, pandang apabila berjalan. 999 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Awak okey? 1000 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Awak nampak mabuk teruk. 1001 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Bertahun-tahun saya mencari sesuatu. 1002 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Sebab itu saya datang ke pekan ini. 1003 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Selama lebih sepuluh tahun, saya carinya sebab sangka itu jawapannya. 1004 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Tapi, dapat tahu kebenaran yang sangat berbeza. 1005 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Sekarang, saya perlu mulakan siasatan dari awal. 1006 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Saya tak tahu jika itu wajar. 1007 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Saya buntu. 1008 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Saya pun rasa yang sama. 1009 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Sepanjang hidup saya, saya hanya utamakan keluarga saya. 1010 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Tapi, perkara yang saya tak pernah bayangkan berlaku. 1011 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Sekarang, saya perlu buat keputusan. 1012 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Tapi, saya tak tahu… 1013 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 keputusan mana satu 1014 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 yang akan membahagiakan anak saya. 1015 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Awak dah tanya dia? 1016 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Keputusan yang buat dia gembira. 1017 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Awak patut tanya anak awak… 1018 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 daripada buat andaian sendiri. 1019 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Walaupun menyakitkan, setidaknya awak kurang menyesal. 1020 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Setidaknya awak boleh tanya. 1021 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 1022 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Lukisan waktu kita pergi berkelah ke Tasik Soyang. 1023 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ya. 1024 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 KELUARGA SAYA 1025 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 1026 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Bila waktu kamu paling gembira? 1027 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Semasa keluarga kita bersama begini? 1028 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ya. 1029 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Kita gembira semasa kita bersama. 1030 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Senyuman ayah buat mak tersenyum. 1031 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Senyuman mak pula buat saya tersenyum. 1032 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Saya ada baca dalam buku kanak-kanak. 1033 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Orang yang gembira buat orang lain gembira." 1034 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Cubalah. 1035 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Tengok ini. 1036 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Pegang seperti kamu pegang cangkuk. 1037 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Pastikan ia selari dengan air 1038 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 dan lempar batu ini begini, faham? 1039 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mak nampak tak? 1040 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Jika kamu berlatih lagi, ia boleh melantun tiga kali. 1041 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Saya akan cuba sampai berjaya hari ini. 1042 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 - Nah. Berlatih lagi. - Okey. 1043 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Terima kasih. 1044 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Saya tahu semua ini tak mudah. 1045 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Ia tak mudah, 1046 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 tapi saya rasa ini pilihan terbaik. 1047 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Kita sangat seronok semasa kali terakhir datang ke sini. 1048 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Awak masih ingat? 1049 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho kata, 1050 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 senyuman awak buat saya tersenyum 1051 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 dan senyuman saya buat dia tersenyum. 1052 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Dia baca dalam buku kanak-kanak 1053 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 yang orang yang gembira buat orang lain gembira. 1054 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Tapi, 1055 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 saya rasa, perasaan tak gembira lebih memberi kesan. 1056 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Sejak hari saya lihat awak dan Mi-hwa bersama, 1057 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 saya tak boleh senyum dengan ikhlas. 1058 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Kita boleh senyum mulai sekarang. 1059 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Sekarang… 1060 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 saya rasa jijik dengan senyuman awak. 1061 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Apa? 1062 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Jika saya tak gembira, Min-ho boleh merasainya. 1063 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Saya tak boleh biar itu berlaku. 1064 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Apa yang awak buat? 1065 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Saya sangka awak dah ubah fikiran. 1066 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Awak rancang semua ini untuk merepek begini? 1067 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Awak dah gila? 1068 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Saya nak awak rasa kecewa. 1069 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Apa? 1070 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Saya nak awak ingat 1071 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 perkara yang awak hilang dan rasa kecewa selama bertahun-tahun. 1072 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Hei, Han Jeong-suk. 1073 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Sekarang… 1074 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 berambus daripada hidup saya. 1075 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Mari kita bercerai. 1076 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 1077 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Ada apa-apa kita boleh buat untuk dia? 1078 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Patut kita kenalkan seorang lelaki? 1079 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Orang kata perpisahan boleh disembuhkan dengan cinta baharu. 1080 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Boleh awak datang ke rumah saya esok? 1081 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Apa? 1082 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Pegawai polis itu agak menakutkan, bukan? 1083 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Dia agak menakutkan sebab dia pendiam 1084 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 dan tak tunjukkan perasaan. 1085 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Saya ada jualan rumah dijadualkan untuk esok, tapi ada hal. 1086 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Saya nak minta kamu gantikan saya. 1087 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Mari bekerja dan ambil angin seolah-olah kita sedang bercuti. 1088 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Kita boleh segarkan diri. 1089 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Kami daripada Lingerie Fantasi. 1090 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 - Hei! - Lepaskan saya! 1091 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Tidak! 1092 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Tidak! 1093 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Boleh saya tanya 1094 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 awak cari siapa di bandar ini? 1095 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Mungkin dia boleh bantu. 1096 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias