1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Biar aku saja. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Terima kasih. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Baiklah. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Berkatmu, aku kembali dengan nyaman. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Itu searah denganku. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Terima kasih. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Aku taruh di sini, Pak. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Baik. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Kau harus ke sini untuk kumpul-kumpul seperti yang kau janjikan. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Tentu saja. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Terima kasih. Sampai jumpa. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 - Baik. Hati-hati di jalan. - Baik. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 HOF JINHYANG 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Astaga, kau mengagetkanku. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Aku hampir terjatuh. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 - Ayo jalan. - Kau bersembunyi di mana? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Di gang. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Kau mengagetkanku. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Kau mengagetkanku. - Ayo. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Terlepas dari segalanya, tak ada yang lebih baik dari rumah. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Tentu saja. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Aku lupa kuncinya. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 - Apa? - Aku harus bagaimana? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Aku tahu kau akan lupa. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 - Jadi, aku membawanya. - Apa? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Dasar konyol. Cepat buka pintunya. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, ini… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Apa yang terjadi? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Masuk ke dalam. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Baik. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Aku kembali karena In-tae bilang akan ada lowongan pekerjaan. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Aku di sini sampai diterima. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Kau tak tahu kapan itu akan terjadi. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Kau dan Mi-hwa tinggal di bawah satu atap… 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Apa itu masuk akal? 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Itu juga bukan pilihan mudah bagiku. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Tapi aku bisa apa? 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Aku tak punya uang untuk bayar motel, 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 dan In-tae menyuruhku menginap. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae bilang begitu karena dia tak tahu apa-apa. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Tepat sekali. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Dia tak tahu apa-apa, jadi akan aneh jika aku menolak. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Selain itu, 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 kau tampaknya juga belum mau menerimaku kembali. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Itu alasanmu? 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Aku yakin aku bisa mendapatkan pekerjaan yang layak kali ini, Jeong-suk. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Lalu aku akan kembali padamu dan Min-ho dengan bangga. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Kembali"? 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Dengan bangga"? 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Lalu apa? Kau ingin mengakhiri semuanya? 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Aku tahu hubungan kita sedang rumit… 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Tapi ayo kita lalui ini. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Aku akan menghubungimu. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Kelihatannya enak. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Ibu. 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ya? Ada apa? 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Astaga. 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Ibu minta maaf. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Silakan makan. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Apa pekerjaan Ibu tak berjalan lancar? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Apa? 64 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Aku ingin tahu apa bisnis produk dewasa Ibu 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 tak berjalan lancar. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Bisnis Ibu berjalan lancar. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Itu sebabnya kita makan ikan corvina kuning lezat ini. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Kau sudah mengemas semuanya? 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Aku hampir lupa. 70 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 - Aku harus beli sesuatu. - Baiklah. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Aku harus beli tanah liat. Aku minta 500 won. 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Lima ratus won? 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Harganya 400 won isi dua, 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 tapi aku butuh 100 won untuk Apollo. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Baiklah. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Coba kita lihat. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Apa? Di mana dompetku? 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Apa? 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Apa itu? Kelihatannya sudah lama. 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Bukan apa-apa. 81 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Kapten menyuruh kita berkumpul. Kau tak mendengarnya? 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Aku juga? 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Aku juga?" 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Bukankah kau anggota tim? 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Aku harus bicara dengan semua orang tentang masalah serius, 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 jadi keluarlah. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Kenapa dia marah sekali? 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Kapten benar-benar seram ketika marah. 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Kurasa kita akan merasa panas hari ini. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Merasa panas"? 91 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Astaga, panas sekali. 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Kupikir kau ingin mengatakan sesuatu. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Cepat makan. 94 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Katamu ada masalah serius. 95 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Benar. 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Itu? 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Memang ada masalah. 98 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Kerja sama tim kita harus ditingkatkan untuk bisa lebih produktif. 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Kau sudah cukup lama bergabung dengan tim, 100 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 tapi kau masih belum dekat dengan yang lain. 101 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Kita harus sesekali makan bersama dan memupuk kerja sama tim. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Aku setuju denganmu. 103 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Maaf menyela, tapi boleh aku pesan daging lagi? 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Kenapa kau menanyakan itu kepadaku? 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Tanyakan pada orang yang membayar. 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Itu benar. 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Boleh kami pesan daging lagi, 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 Detektif Kim? 109 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Silakan saja. 110 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 - Bu! - Kami pesan empat porsi daging. 111 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Aku kenyang sekali. 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Itu pasti mahal. 113 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Tapi kita mendapatkan sesuatu yang berharga berkat Kapten. 114 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Persahabatan dan hubungan baik. 115 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Tak bisa dibeli dengan uang. 116 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Itu benar. Akhirnya kita terasa seperti keluarga. 117 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Karena kau bayar makanannya, aku akan bayar makanan penutupnya. 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Mesin penjual otomatis di toko serba ada di sana 119 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 punya kopi yang lezat. 120 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Tak perlu, terima kasih. Aku harus menginterogasi orang. 121 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Benarkah? Tetap saja… 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Apa? Bukankah itu Seong-su? 123 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Benar, itu dia. 124 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Kupikir dia keluar kota. Dia sudah kembali? 125 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hei… 126 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Aku tahu hubungan kita sedang rumit… 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Tapi ayo kita lalui ini. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Aku akan menghubungimu. 129 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Kalian sudah makan siang? 130 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 - Ya. - Ya. 131 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Seong-su, kupikir kau pergi cari pekerjaan. Kau sudah kembali? 132 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ya, aku ditawari pekerjaan di sini. 133 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Kali ini, jagalah emosimu 134 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 dan bertahanlah. 135 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Kau harus berhenti datang ke kantor polisi. 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Jangan khawatir. 137 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Aku belum pernah lihat dia. 138 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Dia baru bergabung. 139 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Dia andalan divisi kami, Detektif Kim. 140 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Begitu. Halo. 141 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Sampah. 142 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Apa? Sampah? 143 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Ya. 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Sampah. 145 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Kulihat kau buang sampah sembarangan. 146 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Kenapa kau katakan itu tentang bungkus permen karet kecil? 147 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Ambil dan buang ke tempat sampah. 148 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Maksudku… 149 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Kenapa kau memelototiku untuk masalah sepele seperti itu? 150 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Sepertinya kau tak suka padaku. 151 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Ambil. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Ada apa dengan kalian? 153 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Aku juga mengambilnya. 154 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Bukan apa-apa. 155 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Jangan begitu. 156 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Ambil saja. 157 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Baiklah. 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Ini. 159 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Lihat ke depan, Seong-su. 160 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Ayo minum kopi mesin penjual otomatis. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 SURVEI PRODUK LINGERI FANTASY 162 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUK YANG INGIN DIBELI PELANGGAN 163 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Produk nomor satu yang paling ingin dibeli pelanggan 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 adalah gaun slip seksi. 165 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Nomor dua adalah vibrator. 166 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Sekarang, alasan mereka tak tertarik untuk beli. 167 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Nomor satu, "Khawatir akan dihakimi." 168 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Nomor dua, "Harganya terlalu mahal." 169 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Itu benar. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Kebanyakan dari mereka ibu rumah tangga, jadi tak mampu membelinya. 171 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Di antara mereka yang telah beli produk, 172 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 banyak yang tak tertarik untuk beli lagi. 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Itu benar. 174 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Vibrator tak mudah rusak. 175 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Kau tak perlu beli baru untuk setiap musim. 176 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Itu bisa dimengerti. 177 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Kesimpulannya, 178 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 kita harus menargetkan orang-orang yang belum pernah beli. 179 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Di mana bisa kita temukan wanita berdompet tebal 180 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 yang belum pernah beli produk kita? 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Aku tahu wanita seperti itu. - Apa? 182 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Apa? 183 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 - Siapa? - Para istri anggota Klub Royal. 184 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Aku mengerti. 185 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Kau benar. 186 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Wanita seperti itu biasa belanja banyak. 187 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Nn. Oh, kau kenal anggota Klub Royal, 'kan? 188 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Aku kenal mereka, 189 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 tapi aku harus selesaikan masalah dulu untuk mendekati mereka. 190 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Masalah apa? 191 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Istri ketua Klub Royal. 192 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 - Begitu. - Pemilik agensi real estat? 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ya. 194 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Klub itu seperti militer. 195 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Kepalanya adalah istri Ketua Eom. 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Astaga, wanita itu… 197 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Dia marah-marah pada penjualan di rumah pertama Jeong-suk, 198 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 jadi akan sulit memenangkan hatinya. 199 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Aku bertemu dengannya saat membagikan survei. 200 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Setelah tahu bisnis itu, dia memintaku untuk memutuskan hubungan dengannya. 201 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 - Bukankah itu agak ekstrem? - Astaga. 202 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 - Halo. - Halo. 203 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Halo. 204 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Kau tak bilang kau akan pulang. 205 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Kenapa aku harus bilang untuk pulang ke rumahku sendiri? 206 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Aku datang untuk makan siang. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Aku beli bakpao. Kau mau? 208 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Tidak, terima kasih. Kau saja. 209 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Dingin sekali. Dia sangat dingin. 210 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Kami akan pulang. 211 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 - Baik. - Kita pikirkan cara untuk bujuk Nn. Heo. 212 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 - Baik. Ayo kita lakukan itu. - Baik. 213 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Aku akan ambil dua. - Baik. 214 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 - Aku akan bantu. - Baik. 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Apa yang kalian rencanakan kali ini? 216 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Kami tak buat rencana, hanya rapat. 217 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Dengan menggunakan hasil survei, 218 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 kami membuat rencana bisnis. 219 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Aku mengerti. Berencana menjadikan istri Ketua Eom musuh? 220 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Berencana untuk menghancurkan keinginanku untuk memindahkan apotek? 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Kenapa kau pesimis sekali? 222 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Kau tak tahu. 223 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Dia mungkin akan menjadi pelangganku suatu hari nanti. 224 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Pelanggan? 225 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Yang benar saja. 226 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Dia benci produkmu. Kenapa kau pikir dia akan membelinya? 227 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Kau berdelusional tanpa solusi yang realistis. 228 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Kau serius? 229 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Apa yang akan kau lakukan jika dia beli produkku? 230 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Jika itu terjadi, aku akan lakukan apa saja. 231 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Aku akan beli semua produk ini. 232 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Tidak, itu tak akan cukup. 233 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Produk apa saja yang ada di sana? 234 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 - Apa ini? - Astaga. 235 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Aku akan memakai ini dan menari 236 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 di tengah kota. 237 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Astaga. Berhentilah berpikir konyol seperti itu 238 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 dan sadarlah. 239 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Dan cepatlah buat makan siang! Aku lapar. 240 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Astaga. 241 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Tak bisa dipercaya! 242 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Bagaimana aku bisa beri dia pelajaran? 243 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 Babak pertama. Mulai! 244 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 245 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 - Halo. - Astaga. 246 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Duduklah sebentar. 247 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Ada yang ingin kukatakan. 248 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Duduklah. 249 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Baik. 250 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Baik. Ini. 251 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 STUDIO FOTO GEUNIL 252 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Adikku membuka studio foto, 253 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 jadi kau harus berkunjung. 254 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Jika kau sebutkan namaku, kau akan dapat diskon besar. 255 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Aku berencana untuk mengambil potret keluarga. 256 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Bagaimana dengan keluargamu? 257 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Apa? 258 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Astaga, jangan tanya itu padanya. 259 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Suaminya sudah lama pergi dari rumah. 260 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Apa? Kenapa? 261 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Aku percaya padanya saat dia bilang suaminya pergi cari uang, 262 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 tapi aku melihatnya sedang cari pekerjaan di Geumje. 263 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Tapi dia tak mengunjungi keluarganya. 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Sepertinya mereka akan segera bercerai. 265 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Jangan asal bicara jika kau tak tahu cerita lengkapnya. 266 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Itu benar. Keluarga Min-ho selalu dapat gosip jelek. 267 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Jangan menambahkannya. 268 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Sepertinya aku mendengar mereka bertengkar belum lama ini, 269 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 dan Seong-su tak terlihat lagi. 270 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Apa aku salah? 271 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Itu, 272 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 masalahnya adalah… 273 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 - Ya, itu salah paham. - Salah paham? 274 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ya. Begini, 275 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 suamiku sedang membantu teman yang mengemudikan truk. 276 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Dia tinggal di sana sampai dia dipekerjakan secara resmi. 277 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 - Begitu. - Begitu. 278 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Kalau begitu, kalian sering bertemu? 279 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Tentu saja. Kami juga bertemu kemarin. 280 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Mereka tak punya masalah. 281 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Urus saja pernikahanmu sendiri. 282 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Kenapa aku buat alasan seperti itu? 283 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Apa? Detektif! 284 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 - Kau baru pulang dari suatu tempat? - Ya, aku ada rapat. 285 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Apa yang membawamu ke sini? 286 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Aku ingin menemuimu. 287 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Aku? 288 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 - Apa? - Kau meninggalkan ini di mobil. 289 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Ternyata ada di sana. 290 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Kupikir aku menghilangkannya. 291 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Aku tak tahu kapan hilangnya. 292 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Kemarin benar-benar sibuk. 293 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Rapatnya lancar? 294 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Ya. 295 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Survei itu sangat membantu. 296 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Sekarang, kami punya tujuan jelas, 297 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 jadi aku harus segera bertindak. 298 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Senang mendengarnya. 299 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Saat sedang banyak pikiran, 300 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 ada baiknya menyibukkan diri dengan pekerjaan. 301 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Benar. 302 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Kenapa… 303 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Karena sepertinya kau mengalami banyak kesulitan. 304 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Begitu. 305 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Baiklah. 306 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Kau benar. 307 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Menyibukkan diri mungkin jawabannya. 308 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Terima kasih banyak untuk ini. 309 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Baik. 310 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Hati-hati di jalan. 311 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Baik. Terima kasih. 312 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 KARTU IDENTITAS PENDUDUK 313 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Baiklah. 314 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Ayo kita fokus. 315 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Aku paham situasinya, tapi menurutku itu akan sulit. 316 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Seperti yang kau tahu, 317 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 ibuku benar-benar benci pekerjaanmu. 318 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Tetap saja, aku ingin menghadapinya secara langsung. 319 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Akan bagus jika bisa mengenalnya. 320 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Apa menurutmu hadiah akan membantu? 321 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Satu-satunya hal yang tak bisa dimiliki ibuku adalah suami yang tampan. 322 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 - Apa? - Tak ada yang tak dia miliki. 323 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Begitu. 324 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Lalu apa ketertarikannya? 325 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Ketertarikan? 326 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ya. Aku ingin tahu apa yang paling dia minati. 327 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Itu, 328 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 kurasa ada satu hal. 329 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 - Ya. - Aku tak yakin ini istilah yang tepat. 330 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Kemalangan orang lain. 331 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Kemalangan orang lain. "Kemalangan"… 332 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Apa? 333 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Aku jelas lambang kemalangan. Saat kubilang aku ibu tunggal, 334 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 sembilan dari sepuluh orang melihatku dengan tatapan kasihan. 335 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Bagaimana kalau aku bercerita bagaimana aku menjadi ibu tunggal? 336 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Ayolah. Tetap saja, 337 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 kau wanita muda yang punya pekerjaan. 338 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Aku tinggal di studio kecil dengan suami yang gajinya di bawah 50.000 won. 339 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Aku melahirkan serentetan anak. 340 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Hanya orang sepertiku yang berhak bicara tentang kemalangan. 341 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Bukankah menurut kalian aku yang paling malang? 342 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Suamiku selingkuh dengan sahabatku 343 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 tanpa menyesal sedikit pun. 344 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Beli mentimun, labu, dan daun perilla. 345 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Daun bawang, beras… 346 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Ini masalahnya. 347 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Meskipun kita harus bekerja keras agar bisnis kita sukses, 348 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 kau tak perlu menceritakan kenangan pahit. 349 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Itu benar, Jeong-suk. 350 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Kenangan yang terlalu menyakitkan harus terus terkubur. 351 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Aku setuju. 352 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Menurutku kemalangan ibu tunggal akan cukup. 353 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Tidak, kemalanganku sempurna. 354 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Nn. Oh, kau yang putuskan. 355 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Kemalangan siapa yang cocok? 356 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Aku tak tahu cerita siapa yang akan lebih menarik baginya. 357 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 358 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Kau membuat kesalahan besar. 359 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Kurasa aku tahu. 360 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 - Kemalangan yang akan menarik minatnya. - Apa? 361 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 - Mendekatlah. - Apa? 362 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Kau terlihat sangat anggun. 363 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Keterampilanmu makin bagus saja. 364 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Nn. Lee. 365 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Astaga. 366 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Aku tak tahu kau ada di sini. 367 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Kau di sini untuk menata rambutmu? 368 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Duduk sebentar. 369 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Tidak. 370 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Aku ingin bicara denganmu karena sesuatu yang menyedihkan terjadi. 371 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Lain kali saja. 372 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Astaga, apa kau 373 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 bertengkar lagi dengan suamimu? 374 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Aku akan kembali lain kali. Aku tak ingin membuatnya tak nyaman. 375 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Aku? 376 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 - Aku baik-baik saja. - Apa? 377 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Bukan hanya aku yang bisa gunakan salon ini. 378 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Kita juga bukan orang asing. 379 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Aku tak akan merasa tak nyaman. 380 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Astaga, leherku sakit. 381 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Duduklah. 382 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Kenapa kau bertengkar? 383 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Dia sangat tak puas dengan pekerjaanku. 384 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Begitu. 385 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Dia mengatakan banyak hal yang menyakitkan kepadaku. 386 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Hal yang menyakitkan? 387 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Seperti apa? 388 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Hal menyakitkan apa yang dia katakan? 389 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Entahlah. 390 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Itu sangat vulgar. 391 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Apa? Astaga. 392 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Tunggu. 393 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Kau wanita tak tahu malu!" 394 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Sesuatu seperti itu? 395 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Aku tak pernah melihat wanita tak bermoral sepertimu!" 396 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Itu yang dia katakan? 397 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Dia menggunakan kata-kata makian? 398 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Yang dia katakan lebih buruk lagi. 399 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Lebih buruk lagi? 400 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Tak bisa dipercaya! 401 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Astaga. 402 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Ini sangat menyenangkan… 403 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Kau pasti kesal. 404 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Sejujurnya, dia seharusnya tak menghakimi pekerjaanku. 405 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Dia bersenang-senang berkat itu. 406 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Bersenang-senang"? Apa maksudmu? 407 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Kau ingat penjualan di rumah pertama yang kau datangi? 408 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Aku membeli beberapa lingeri. 409 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Ya. 410 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Aku memakainya karena penasaran, 411 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 dan dia melihatnya. 412 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Lalu? 413 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Sejak saat itu, 414 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 dia tak tampak seperti manusia. 415 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Dia seperti hewan buas. 416 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Hewan buas? 417 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Apa yang dia lakukan? 418 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 - Malam itu… - Teruskan. 419 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 - Ju-ri. - Kami datang. 420 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Hei. Perjalanan kalian ke kantor menyenangkan? 421 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Ya. 422 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Kami menyetok beberapa lingeri lagi. 423 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Hanya ada beberapa potong karena ini edisi terbatas. 424 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Kupikir sebaiknya kita jual khusus ke pelanggan tetap saja. 425 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Baiklah. 426 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Cantik, 'kan? 427 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Baik. Terima kasih. 428 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Nn. Heo. 429 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Aku pergi sekarang. 430 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Tapi kau belum menyelesaikan ceritamu! 431 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Belum cerita bagian pentingnya. 432 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Kita selesaikan perbincanganmu di agensi real estatku. 433 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - Sekarang? - Ya, aku punya waktu. 434 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Astaga. 435 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Semoga beruntung. 436 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Tiga kali? 437 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Tiga kali? Astaga. 438 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Bagaimana mungkin dalam satu malam? 439 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Itulah maksudku. 440 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Tapi sekarang dia marah, bilang dia tak ingin aku melakukannya. 441 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Mereka bilang pikiranmu tak sama ketika kau masuk dan keluar. 442 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Astaga, masuk dan keluar? 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Pepatah yang agak jorok. 444 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Kami bertengkar karena aku kecewa dengan sikapnya. 445 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Maaf, tapi aku harus segera pergi. 446 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Aku harus mempersiapkan penjualan di rumah. 447 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Astaga, itu cocok untukmu. 448 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Tunggu sebentar. 449 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Dengarkan. 450 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Bagaimana kalau kubeli semua ini? 451 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Apa? 452 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Kau tak perlu… 453 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Tak apa-apa. 454 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Seperti yang kau tahu, 455 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 aku tak tertarik dengan hal-hal seperti ini. 456 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Tapi kau sedang mengalami kesulitan. 457 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Aku tak bisa hanya menonton. 458 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Aku berhati lembut. Kau tahu, 'kan? 459 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Jadi, katakan. 460 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Berapa totalnya? 461 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Berapa yang harus kubayar? 462 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Kau tak perlu melakukan itu. 463 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Tidak. Katakan saja. 464 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Satu, dua… 465 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Apa? 466 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Ada apa dengan ini? 467 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Detektif Kim, kemarilah sebentar. 468 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Aku harus menyimpan materi rapat, 469 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 tapi aku tak bisa masukkan disketnya. 470 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Setelah kau masukkan ke sini… 471 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Aku sudah lakukan itu. 472 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Kau harus tarik tuasnya ke bawah. Sekarang bisa disimpan. 473 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Astaga, aku melakukan itu… 474 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Apa? Detektif Kim, kau punya bekas luka di lenganmu. 475 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Sepertinya bekas luka bakar. 476 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Bukan apa-apa. 477 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Lumayan besar. 478 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Kau terluka saat sedang lakukan penyelidikan? 479 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Semacam itu. 480 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Itu bukan apa-apa. 481 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Kalau aku, 482 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 aku pernah menghadapi sekelompok berandalan beberapa tahun lalu 483 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 dan berdarah banyak di pinggangku. 484 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Sudah lama tak kutunjukkan. 485 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Kau lihat? 486 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Lihat? Dijahit lebih dari delapan kali. 487 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Kau menghadapi sekelompok berandalan sendirian? 488 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Mereka siswa kelas enam. 489 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Dia menjadi takut dan mundur, 490 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 lalu dia menabrak dinding. 491 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Saat itu akhir tahun ajaran, jadi mereka pada dasarnya siswa SMP. 492 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Tentu saja. 493 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Itu pantas disombongkan. 494 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 - Aku akan pergi. - Baik. 495 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 MELINDUNGI KEHIDUPAN DAN KESELAMATAN GEUMJE 496 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Kebakaran? 497 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Dia benar-benar mengatakan itu? 498 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ya. 499 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Aku bertanya karena aku penasaran tentang bekas luka bakar di tubuh bayi. 500 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Dia bilang ada kebakaran besar tak jauh dari tempat dia tinggal. 501 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Dia menggendong bayi yang sendirian. 502 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Dia tak mencari orang tuanya? 503 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Mereka mungkin mencarinya. 504 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Dia bilang tak ada siapa-siapa. 505 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Dia bertanya kepada kami 506 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 untuk mencarikannya keluarga yang baik meskipun ada bekas luka. 507 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Kau bilang wanita itu berusia 20-an atau 30-an. 508 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Mungkinkah dia ibu kandungku? 509 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Dia langsung pergi sebelum kami buat catatan. 510 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Itu terjadi bertahun-tahun lalu. 511 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Aku minta maaf. 512 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Aku hanya tahu dia beragama Katolik. 513 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Dia mengenakan cincin rosario. 514 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Terbuat dari kayu. 515 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Ada hal lain yang kau ingat? 516 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Entahlah. 517 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 Wanita itu punya 518 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 tiket ke Geumje. 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Dia menggunakan dialek, 520 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 jadi aku berasumsi dia berasal dari Geumje. 521 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 522 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 IBU KANDUNG: TIDAK DIKETAHUI 523 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 NAMA BELAKANG BAYI DIPUTUSKAN SEBAGAI KIM 524 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 LUKA BAKAR DI LENGAN KANAN 525 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 MELINDUNGI KEHIDUPAN DAN KESELAMATAN GEUMJE 526 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Kau menjual semuanya? 527 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Aku tak percaya. 528 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 - Nn. Oh. - Nn. Oh, terima kasih atas kerja kerasmu. 529 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 - Aku serius. - Bersulang. 530 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Semuanya, terima kasih atas kerja keras kalian. 531 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Itu juga berkatmu, Jeong-suk. 532 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Kupikir hidup Nn. Oh jauh dari kata malang, 533 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 jadi strategi seperti itu tak terpikir olehku. 534 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Kupikir fokusnya adalah pada subjek, 535 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 bukan seberapa parah kemalangannya. 536 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Dari percakapan dengan Seo-yeon, 537 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 - aku tahu dia sangat tertarik padamu. - Astaga. 538 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Dengarkan aku. 539 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Kalau dipikir-pikir, ceritamu itu 540 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 tentang keberuntungan, bukan kemalangan. 541 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Kau mungkin terdengar agak sedih, 542 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 tapi sebenarnya kau sedang sombong. 543 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Aku tak mengira dia akan tertipu. 544 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Benar. 545 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 - Ada sesuatu yang ingin kuketahui. - Apa itu? 546 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Ceritamu cukup realistis. 547 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Kau mengarangnya atau itu berdasarkan pengalamanmu? 548 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Entahlah. 549 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Aku tak bisa bilang aku mengarang segalanya. 550 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 - Sudah kuduga. Bagian mana? - Bagian mana? 551 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 HOF JINHYANG 552 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Kenyang sekali. 553 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Terima kasih atas makanannya. 554 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Terima kasih. 555 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Apa? Mereka sensual sekali. 556 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Kuharap Nn. Heo dari agensi real estat juga mengalami malam yang sensual. 557 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Aku tak ingin membayangkannya, tapi kuharap begitu. 558 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Gaun slip itu benar-benar seksi. 559 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Astaga, sibuk sekali tangannya. 560 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Ayolah. Memang begitu caranya. 561 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Tak ada yang peduli. - Mereka harus cari kamar. 562 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Astaga. Mereka memang mencari kamar. 563 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 - Mereka memasuki motel. - Serius? 564 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Ayo pergi. 565 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Pria itu! 566 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Apa? 567 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Dia Ketua Eom, 'kan? 568 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 - Dia suami Nn. Heo. - Astaga. 569 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 - Benarkah? - Benarkah? 570 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Kenapa dia menyentuh wanita lain di jalan? 571 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Apa Nn. Heo tak memakai gaun slip itu? 572 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Dia memakainya. 573 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Ibu jelas memakainya. 574 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Omong kosong apa itu? 575 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Apa makin tua kau makin tak tahu malu? 576 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Aku tak percaya dengan apa yang kulihat. 577 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Kau gila… Astaga. 578 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 - Ya ampun. - Kenapa kau mengeluh? Aku membelinya. 579 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Setidaknya lihat dulu. 580 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Tak berperasaan sekali. 581 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Jadi, maksudmu 582 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 ayahmu pergi dari rumah setelah melihatnya mengenakan gaun slip. 583 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ya. 584 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Kurasa dia menemui wanita itu setelah… 585 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Ibu tahu ayahku memacari seseorang akhir-akhir ini. 586 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Ini sudah pernah terjadi. 587 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Bagaimanapun juga, kupikir kalian harus tahu situasinya. 588 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Terima kasih, Seo-yeon. 589 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Terima kasih. 590 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Aku akan pergi sekarang. 591 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 - Kutelepon nanti. - Baik. 592 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Dia akan mengembalikannya karena tak ada efeknya, 'kan? 593 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Sepertinya begitu. 594 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 Suaminya membuatnya marah, 595 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 kuharap dia tak melampiaskannya pada kita. 596 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Benar. 597 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Itu agensi real estat. 598 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 - Ayo ambil jalan memutar. - Baik. 599 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 600 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Kita harus bagaimana? Lari? 601 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Sepertinya sudah terlambat. 602 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Astaga. 603 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Ayolah. Kenapa kau lewat begitu saja? 604 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Bagaimana bisa kau membuatku berlari? 605 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Maaf, Nn. Heo. 606 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Langsung saja. 607 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Ini tentang produk kemarin. 608 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Nn. Heo… 609 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Kemanjuran produk itu benar-benar… 610 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 sulit dipercaya. 611 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Aku serius. 612 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Kau tahu, suamiku 613 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 tak berhenti-hentinya menggangguku tadi malam. 614 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Aku tak bisa tidur sedetik pun. 615 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Aku takut anak-anakku akan bangun. 616 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Memalukan sekali! 617 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Bagaimanapun juga, aku mengalami langsung kemanjuran produknya. 618 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Begitu. 619 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Benar. 620 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Aku senang produknya manjur. 621 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ya. Saat ini, 622 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 aku sedang mengobrol dengan anggota wanita Klub Royal. 623 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Ketika kujelaskan secara singkat lewat telepon, 624 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 mereka bersikeras untuk mendengarnya langsung 625 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 dan datang ke agensi real estat. 626 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Begitu. 627 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Klub Royal? 628 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ya. 629 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Jika aku ingin membicarakan malam yang panjang dan penuh gairah, 630 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 aku tak akan bisa makan malam nanti. 631 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Aku akan pergi sekarang. 632 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Sampai jumpa lagi. 633 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Dah. 634 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Apa itu tadi? 635 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Kita jelas tahu Ketua Eom menolak Nn. Heo 636 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 dan menghabiskan waktu bersama wanita lain. 637 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Setelah itu, apa dia… 638 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Itu tak mungkin. 639 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Dia jelas-jelas berbohong. 640 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Dia tak perlu melakukan itu. 641 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Benar. 642 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Sungguh menyedihkan. 643 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Kita tak perlu berjalan memutar. Ayo. 644 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Aku kasihan padanya. 645 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 REAL ESTAT JACKPOT 646 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Ketua Eom akan dapat masalah jika dia ketahuan. 647 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Tapi dia punya firasat. 648 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Baru kali ini aku merasa kasihan padanya. 649 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Ada dua potong pakaian. 650 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Kalian tahu bagaimana kelihatannya gaun slip dengan tali, 'kan? 651 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Gaunnya sangat lembut. 652 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Setelannya sangat mewah. 653 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 - Astaga. - Itulah sebabnya aku tak tidur semalam. 654 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Lihatlah riasan malam yang dikenakan jalang itu! 655 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hei. 656 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Jangan serang aku. 657 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 - Rubah itu! - Bagaimana riasan malamnya? 658 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Bagaimana dia bisa asal bicara setelah menghancurkan sebuah keluarga? 659 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Lihatlah wajah dempulmu itu! 660 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Ibu. 661 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ya? 662 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Kenapa Ibu tak bercerai? 663 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Apa? 664 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Ibu tak menandatangani surat cerai 665 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 meskipun Ayah melakukan banyak hal buruk. 666 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Itu benar. 667 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Saat Ibu pergi dari rumah, Ibu ingin memutuskan semua ikatan 668 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 dan hidup seolah-olah para bajingan itu tak ada di dunia. 669 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Tapi 670 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 Ibu takut dicap sebagai janda cerai. 671 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Karena kami tinggal terpisah, 672 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 semua rumor buruk mengikuti Ibu, bukan ayahmu. 673 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Ibu penasaran apa yang akan terjadi jika Ibu bercerai. 674 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Ibu merasa 675 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 itu tak akan membantu kalian. 676 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Kenapa kau bertanya? 677 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Apa? 678 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Ingin saja. 679 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Ibu marah menonton drama itu, 680 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 jadi aku penasaran bagaimana Ibu menanggungnya. 681 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho ada di kamar, 'kan? 682 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Apa? Buku gambarku sudah habis. 683 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Aku harus menggambar sesuatu untuk PR minggu ini. 684 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Gambar? 685 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ya, aku harus menggambar keluargaku. 686 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Ibu akan membelikanmu yang baru. 687 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u bilang dia tak ingin menggambar keluarganya. 688 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Saat dia menggambar dirinya dan ibunya, 689 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 anak-anak bertanya tentang ayahnya. Dia malas menjawabnya. 690 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Aku juga akan merasa begitu. Ya, 'kan? 691 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Ini. Masukkan kotak pensil ke ranselmu. 692 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 - Ibu. - Ya? 693 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Minta 10.000 won untuk buku MTK dan buku tulis. 694 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Sepuluh ribu won? 695 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Sampai jumpa nanti. 696 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Semoga harimu menyenangkan! 697 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Bu, aku butuh 2.000 won untuk kompas dan busur derajat. 698 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Dua ribu won? 699 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 - Sampai nanti. - Dah. 700 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Bu, aku butuh 500 won untuk tanah liat. 701 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Kau juga? Ini. 702 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Terima kasih. 703 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Baik. Gandeng tangan kakakmu. 704 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Baik. 705 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Astaga! 706 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Kau mengagetkanku. 707 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Sayang, aku minta 200 won untuk es loli. 708 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Katakan, "Kakak, tolong beri aku 200 won." 709 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Apa? Aku tak bisa lakukan itu. 710 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Kenapa tidak? 711 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Bagiku, 712 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 kau bukan "kakak". 713 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Kau seorang wanita. 714 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Apa gunanya bicara romantis? 715 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Wajahmu seperti pelawak. 716 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Apa? 717 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Jika kau terus memprovokasiku, itu akan berubah jadi film erotis. 718 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Yang benar saja. 719 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Sayang, kau tak bekerja hari ini? 720 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Hentikan. 721 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Penjualan di rumah dengan Klub Royal telah dijadwalkan, 722 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 jadi aku harus mengambil produknya. 723 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Tapi Jeong-suk setuju untuk mengambilkan bagianku siang ini 724 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 agar aku bisa jaga anak-anak. 725 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Teman yang baik. 726 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Aku serius. 727 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Kau juga harus cari teman yang membantumu dalam hidup. 728 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Sejujurnya, satu-satunya kelemahanmu 729 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 adalah kau tak sukses. 730 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Sifatmu baik. 731 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Tapi bagaimana bisa kau tak punya teman yang baik… 732 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Kenapa kau tiba-tiba melakukan itu? 733 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Bibirmu terlihat sangat ranum. 734 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Hentikan! 735 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Ranum dari mana? 736 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Aku tahu kau tak mau diomeli! 737 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Awalnya itulah niatku. 738 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Tapi aku tak ingin berhenti lagi. 739 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Masih terlalu dini untuk ini. 740 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Ini bukan hal baru. 741 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Anak-anak lain sudah berangkat, dan Eun-ji tertidur. 742 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Pagi hari di studio lebih panas daripada malam lainnya. 743 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 - Kemarilah. - Kau pasti sudah gila. 744 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 - Kau gila. - Kemarilah. 745 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 - Tak bisa dipercaya. - Ayo. 746 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 - Ayo. Kemarilah. - Apa kau binatang? 747 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Begitu. - Ayo. 748 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 - Ayo. - Astaga. 749 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Kau pasti gila. 750 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Menurutku, kau mirip seorang selebritas. 751 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 - Selebritas? - Ya. 752 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Jangan pergi dengan penyesalan… 753 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Jangan pergi 754 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Tak banyak waktu lagi 755 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 - Meski semuanya hilang - Semuanya hilang 756 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 - Perasaan ini dan kita akan abadi - Perasaan ini dan kita akan abadi 757 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Lagu bukan hanya itu saja. 758 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Kenapa kau mendengarkannya berulang-ulang? 759 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Tetap saja menjengkelkan, tapi kau biasa menyanyikan bermacam-macam lagu. 760 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Itu, 761 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 beberapa hari lalu seseorang bilang padaku 762 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 aku mirip Shim Shin. 763 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Menurutku, lagu itu juga cocok untukku. 764 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Apa? Kau mirip siapa? 765 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 - Shim Shin? - Ya. 766 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Mungkin kau salah dengar. 767 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Menurutmu aku tak mirip dengannya? 768 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Jika ada yang bilang kau mirip Shim Shin, 769 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 hanya ada dua alasan. 770 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Pertama. 771 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Penglihatan orang ini mungkin buruk sampai-sampai hampir buta. 772 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Yang lainnya? 773 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Orang ini menyukaimu. 774 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Mereka bilang cinta itu buta. 775 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Aku? 776 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Mustahil. 777 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Ini Apotek Wonbong. 778 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hei, Geum-hui. 779 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Makan siang di rumah? 780 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Baik. Haruskah kuajak Dae-geun bersamaku? 781 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Tidak. 782 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Aku ingin kau datang sendirian. 783 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu secara pribadi. 784 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Secara pribadi? Apa itu? 785 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Pastikan kau datang sendirian, Sayang. 786 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Sayang! 787 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Sayang, aku pulang! 788 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Kau ada di mana? Aku pulang! Di mana… 789 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 - Kau sudah di rumah. - Ya. 790 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Apa? 791 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Kau meneleponku di siang hari bolong untuk menunjukkan itu padaku? 792 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Aku tak sabar. 793 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Cepat pakai. Aku akan mandi. 794 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Tidak. 795 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Ini untukmu. 796 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Apa? 797 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Apa maksudmu? 798 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Kau sudah janji. 799 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Kau lupa? 800 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Aku janji apa… 801 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Mustahil! Nn. Heo? 802 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Ya. Itu benar. 803 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Nn. Heo membeli produkku. 804 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Dia juga memperkenalkan bisnisku ke Klub Royal. 805 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Mustahil! 806 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Apa dia tersambar petir? Bagaimana dia bisa berubah tiba-tiba? 807 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Jika tak percaya, aku bisa meneleponnya. 808 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Kau tak perlu melakukan itu. Tunggu. 809 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Kau benar-benar ingin aku… 810 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Aku tak bisa. 811 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Cepat pakai. 812 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Kau akan menari memakai ini. 813 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Akan dingin jika dilakukan malam. 814 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Sayang, kumohon. 815 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Aku tak punya banyak waktu. 816 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Bagaimana perasaanmu saat ini? 817 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Malu. 818 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Dan? 819 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Menyesal. 820 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Jangan lupakan perasaan itu. 821 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Jika kau tarik kembali kata-katamu lagi, akan kubuat kau mengenakan itu! 822 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Itu berarti aku tak perlu memakainya? 823 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Aku tak perlu menari, 'kan? 824 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Kancingkan bajumu sebelum aku berubah pikiran. 825 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Kita akan makan siang di luar. 826 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Aku dapat banyak uang. 827 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Aku yang traktir. 828 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Sayang, tunggu. Aku masih mengaitkan kancingnya… 829 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Selanjutnya. 830 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 Kebakaran yang diyakini sebagai tindakan sengaja di sebuah rumah 831 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 di Oksan, Jeollabuk-do, menggemparkan penduduk setempat. 832 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Karena kebakaran ini, keluarga Tn. Oh yang ada di dalam rumah 833 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 mengalami luka serius dan dalam kondisi kritis… 834 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Itu kasus pembakaran disengaja. 835 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Detektifnya pasti akan sangat pusing. 836 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Mereka tak akan bisa tidur. 837 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Kau pernah tangani kasus pembakaran? 838 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ya. 839 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Tidak. 840 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Belum ada kasus pembakaran. 841 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje terkenal karena tak pernah ada insiden apa pun. 842 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Itu benar. 843 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Kapten, ada satu kasus saat kau masih anak baru, 'kan? 844 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Kasus pembakaran berantai, 'kan? 845 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Jika kau anak baru, berarti itu terjadi setidaknya 30 tahun lalu. 846 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Itu benar. Ada kasus seperti itu. 847 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Bukan kebakarannya yang penting. 848 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Berhenti mengoceh! 849 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Bersihkan ini. 850 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Dia tak menghabiskan makanannya. 851 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Dia tampaknya sangat sensitif. 852 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Dia pasti kesulitan karena kasus itu. 853 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Itu masih belum terpecahkan. 854 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Pelakunya tak tertangkap? 855 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Aku tak tahu harus menyebutnya pelaku pembakaran atau penculik. 856 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 - Penculik? - Ya. 857 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Seseorang membakar kota 858 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 dan menculik anak-anak di tengah kekacauan. 859 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Hanya bayi yang baru lahir. 860 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 LAPORAN PENYELIDIKAN 861 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 BAYI BERUSIA 70 HARI HILANG DI TENGAH KEBAKARAN 862 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 DIDUGA KERAS PEMBAKARAN DISENGAJA 863 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 KASUS DINGIN 864 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 TOKO ALAT TULIS LUCKY 865 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Gambar keluarga? 866 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 - Hati-hati melangkah, Nona. - Dasar konyol. 867 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 868 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Hei, Jeong-suk. 869 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Aku akhirnya akan jadi ayah. 870 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 - Apa? - Dia baru diperiksa hari ini. 871 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Sudah enam minggu. 872 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Kami beli perlengkapan bayi. 873 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Setelah delapan tahun berusaha sejak menikah, 874 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 akhirnya kami dianugerahi bayi. 875 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Hasil pemeriksaanku tak terlalu bagus, 876 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 jadi aku tak berharap banyak. 877 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Dokter bilang itu keajaiban. 878 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Sayang. 879 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Kenapa kau bercerita detail sekali? 880 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Apa? 881 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Itu hanya Jeong-suk. 882 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Aku akan ambil mobilnya. 883 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Apa? Baik. 884 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Selamat. 885 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Setelah delapan tahun mencoba dan gagal, 886 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 kau hamil secara ajaib. 887 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Aku tahu apa yang kau pikirkan, 888 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 tapi itu bayi In-tae. Aku yakin. 889 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Jadi, jangan katakan apa pun. 890 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Membuat masalah tak akan baik untuk kita. 891 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Untuk kita"? 892 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Sayang! 893 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Tunggu. 894 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Itu benar. 895 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae dan aku sangat menantikan bayi ini. 896 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Kau harus lindungi keluargamu, 897 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 begitu juga denganku. 898 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Benar, 'kan? 899 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 - Ya. - Bagus. Kali ini, 900 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 mereka akan bersatu untuk melindungi Bumi! 901 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Pembela Alam Semesta, Voltron! Bersatu! 902 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Kaki-kakinya lengkap. 903 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Hei. 904 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Bu, Ayah datang ke sekolah untuk menjemputku. 905 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Ayo. 906 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Ibu. 907 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Ibu sedang menunggu Min-ho dengan camilan, 908 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 lalu Seong-su kembali, menggandeng Min-ho. 909 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Dia menjemput Min-ho dari sekolah. 910 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Ibu ingin menampar wajahnya, 911 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 tapi Min-ho ada di sana. 912 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Jangan perlihatkan di depan Min-ho. 913 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Aku akan mengurusnya. 914 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 915 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Ayo kita bicara. 916 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Sekarang? 917 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ya. Sekarang. 918 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Ayah akan segera kembali. 919 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Kenapa kau datang tanpa bilang apa-apa? 920 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Ibu tampak kaget. 921 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Saat aku pulang setelah wawancara, 922 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 aku jemput Min-ho karena aku merindukannya. 923 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Kenapa? Aku tak boleh datang ke sini? 924 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Aku datang menemui anakku di rumahku. 925 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Kenapa kau tak tahu malu? 926 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Tak tahu malu bagaimana? 927 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Jika aku tak tahu malu, 928 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 aku tak akan pergi dari rumah. 929 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Kau tak tahu 930 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 betapa sedih dan sengsaranya aku 931 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 meninggalkan rumah ini. 932 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 - Apa? - Orang-orang kaget saat aku cerita. 933 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Mereka bilang tak ada satu orang pun 934 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 yang tak selingkuh dalam hidupnya. 935 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Kau serius bicara begitu? 936 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Maksudku begini. 937 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Itu bukan hubungan yang penuh gairah. 938 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Itu hanya terjadi sekali. 939 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Itu hanya kesalahan. Kapan kau akan berhenti membicarakannya? 940 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Bagaimana jika itu tak berakhir? 941 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Apa maksudmu? 942 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 943 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 sedang hamil. 944 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Bagaimana perasaanmu? 945 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Kenapa perasaanku penting? Bayi itu pasti anak In-tae. 946 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Walaupun bukan, aku tak peduli. 947 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 - Kau tak peduli? - Tidak. 948 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho adalah anakku satu-satunya. 949 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Kau wanitaku satu-satunya. 950 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Apa aku seharusnya tersentuh? 951 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 952 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Ayo kita berhenti. 953 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Kau harus tahu cara menutupi kesalahan dan melupakannya. 954 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Membuatku marah bukanlah tindakan yang bijaksana. 955 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Jika pernikahan kita berakhir, bagaimana dengan Min-ho? 956 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Apa? 957 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Ingat ibuku bilang kau depresi 958 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 karena dibesarkan oleh ibu tunggal? 959 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Apa yang akan kau lakukan jika Min-ho bernasib sama denganmu? 960 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Apa yang kau… 961 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hei, Han Jeong-suk! 962 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Aku akan pergi hari ini. 963 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Pikirkan baik-baik. 964 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Kau pikir kau bisa menyakiti Min-ho padahal dia bahagia di sisi ayahnya? 965 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Bu, di mana Ayah? 966 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 967 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Ayah harus segera pergi karena urusan mendadak. 968 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Tanpa berpamitan padaku? 969 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Dia akan segera kembali. 970 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Dia bilang dia akan pergi setelah menidurkanku. 971 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Dia janji. 972 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, jangan menangis. 973 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Kau sudah selesai mengemas tas sekolah? 974 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Belum. 975 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Aku harus mewarnai gambarku dulu. 976 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Lakukanlah. 977 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Omong-omong, Bu, 978 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 mulai sekarang kita bisa tinggal bersama Ayah, 'kan? 979 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Apa? 980 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Ayah bilang 981 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 dia bisa dapat pekerjaan di Geumje. 982 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Kita bisa tinggal bersama Ayah 983 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 begitu dia dapat pekerjaan di Geumje, 'kan? 984 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Masuklah dan kerjakan PR-mu, Nak. 985 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Sebelum larut malam. 986 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Baik. 987 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Ibu. 988 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Boleh aku keluar untuk cari udara segar? 989 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Ya. 990 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Berjalan-jalanlah. 991 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Perasaanmu pasti buruk sekali. 992 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Aku akan segera kembali. 993 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Astaga. 994 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 - Aku minta maaf. - Tak apa-apa. 995 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Maaf. 996 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Kau baik-baik saja? 997 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Sudah Ayah bilang lihat ke depan. 998 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Kau baik-baik saja? 999 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Kau tampak sangat mabuk. 1000 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Aku sedang mencari sesuatu selama bertahun-tahun. 1001 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Itu sebabnya aku datang ke kota ini. 1002 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Selama lebih dari sepuluh tahun, aku mengejarnya berpikir itu jawabannya. 1003 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Tapi ternyata kebenarannya sama sekali berbeda. 1004 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Sekarang, aku harus mengubah arah penyelidikanku. 1005 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Aku tak tahu apa itu benar. 1006 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Aku tersesat. 1007 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Aku juga merasa begitu. 1008 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Aku menjalani seluruh hidupku hanya mengurus keluargaku. 1009 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Tapi sesuatu yang tak pernah kubayangkan terjadi. 1010 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Sekarang, saatnya aku ambil keputusan. 1011 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Tapi aku tak tahu… 1012 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 jalur mana 1013 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 yang akan membuat anakku bahagia. 1014 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Kau sudah tanya padanya? 1015 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Jalur yang akan buat dia bahagia. 1016 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Daripada menebak-nebak… 1017 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 kau harus bertanya pada anakmu. 1018 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Walaupun menyakitkan, penyesalanmu akan lebih sedikit. 1019 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Setidaknya kau bisa bertanya. 1020 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 1021 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Itu saat kita piknik ke Danau Soyang. 1022 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ya. 1023 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 KELUARGAKU 1024 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 1025 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Kapan kau merasa paling bahagia? 1026 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Apa saat keluarga kita bersama seperti ini? 1027 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ya. 1028 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Kita bahagia saat kita bersama. 1029 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Saat Ayah tersenyum, Ibu tersenyum. 1030 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Saat Ibu tersenyum, aku tersenyum. 1031 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Aku membacanya di buku anak-anak. 1032 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Orang yang bahagia membuat orang lain bahagia." 1033 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Baik. Cobalah. 1034 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Lihat. 1035 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Pegang seperti kau sedang memegang kail. 1036 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Pegang sejajar dengan air, 1037 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 lalu lempar seperti ini. Mengerti? 1038 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Apa Ibu lihat? 1039 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Jika kau sering berlatih, batunya bisa melompat tiga kali. 1040 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Pasti bisa hari ini. 1041 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 - Ini. Teruslah berlatih. - Baik. 1042 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Terima kasih. 1043 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Aku tahu ini tak mudah. 1044 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Ini tak mudah, 1045 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 tapi menurutku ini pilihan yang tepat. 1046 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Kita bersenang-senang saat terakhir kali kita ke sini. 1047 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Ingat? 1048 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho bilang padaku 1049 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 bahwa senyummu membuatku tersenyum, 1050 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 dan senyumku membuatnya tersenyum. 1051 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Dia membaca di buku anak-anak 1052 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 orang yang bahagia membuat orang lain bahagia. 1053 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Tapi, 1054 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 kurasa ketidakbahagiaan lebih cepat menular. 1055 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Sejak aku melihatmu bersama Mi-hwa… 1056 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 hatiku tak pernah tersenyum. 1057 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Kita bisa tersenyum mulai sekarang. 1058 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Sekarang… 1059 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 bagiku senyummu menjijikkan. 1060 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Apa? 1061 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Jika aku tak bahagia, Min-ho akan merasakannya. 1062 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Aku tak bisa biarkan itu terjadi. 1063 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Apa yang sedang kau lakukan? 1064 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Kupikir kau berubah pikiran. 1065 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Kau merencanakan ini untuk mengatakan bualan ini? 1066 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Kau gila? 1067 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Aku ingin kau merasakan sakit. 1068 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Apa? 1069 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Aku ingin kau mengingat 1070 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 semua hal yang hilang darimu dan merasa sakit selama bertahun-tahun. 1071 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Hei, Han Jeong-suk. 1072 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Sekarang… 1073 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 pergilah dari hidupku. 1074 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Ayo kita bercerai. 1075 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 1076 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Apa ada yang bisa kita lakukan untuknya? 1077 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Haruskah kita comblangkan dia? 1078 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Mereka bilang luka dari cinta lama akan sembuh dengan cinta baru. 1079 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Kau mau datang ke rumahku besok? 1080 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Apa? 1081 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Polisi itu agak seram, ya? 1082 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Dia agak seram karena tak banyak bicara 1083 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 dan tak berekspresi. 1084 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Aku ada jadwal penjualan besok, tapi aku tiba-tiba berhalangan. 1085 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Aku ingin tahu apa kalian bisa menggantikan. 1086 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Kita bekerja dan cari udara segar seolah-olah sedang tamasya. 1087 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Kita akan bisa menyegarkan diri. 1088 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Kami dari Lingeri Fantasy. 1089 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 - Hei! - Lepaskan aku! 1090 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Tidak! 1091 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Gawat! 1092 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Apa boleh aku bertanya 1093 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 siapa yang kau cari di kota ini? 1094 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Dia mungkin bisa membantu. 1095 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih