1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ČESTIT BIZNIS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Ja ću to. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Hvala. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Dobro. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Hvala što ste me dovezli. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Bilo mi je usput. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Hvala. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Ostavit ću ovo tu. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Dobro. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Svakako svrati na okupljanje kako si obećala. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Naravno. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Hvala. Bok. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Dobro. Čuvaj se. -Dobro. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG HOF 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Ajme, uplašio si me. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Ozbiljno, skoro sam pala. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Idemo. -Gdje si se skrivao? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Bio sam u uličici. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Uplašio si me. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 -Uplašio si me. -Dođi. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Unatoč svemu, rodni je kraj najbolji. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 To se podrazumijeva. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Zaboravila sam ključ. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Molim? -Što da radim? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Očekivao sam to. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 -Ja sam ga ponio. -Što? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Baš si blesav. Brzo otvori vrata. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, ovo je… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Što se događa? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Uđi. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Dobro. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Vratio sam se jer mi je In-tae rekao da se otvara radno mjesto. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Dotad ću živjeti ovdje. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Ne znaš kad će to biti. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Ti i Mi-hwa pod istim krovom… 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Ima li to smisla? 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Ni meni nije lako. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Ali imam li izbora? 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Nemam novca za motel 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 i In-tae je inzistirao. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae te pozvao jer ne zna što se događa. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Upravo tako. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Ništa ne zna pa bi ga bilo čudno odbiti. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Osim toga, 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 nije se činilo da ćeš me ti primiti. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 To ti je izlika? 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Mislim da ću ovaj put uspjeti naći pravi posao, Jeong-suk. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Ubrzo ću se vratiti tebi i Min-hou uzdignute glave. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Vratiti? 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 Uzdignute glave? 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 A što onda? Zbilja želiš prekinuti? 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Znam da imamo problema, ali… 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 možemo ovo prebroditi. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Javit ću ti se. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Izgleda ukusno. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mama. 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Da? Molim? 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Ajme! 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Oprosti. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Slobodno papaj. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mama, posao ti baš i ne ide? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Molim? 64 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Zanima me je li tvoj posao prodaje 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 upao u probleme. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Dobro mi ide. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Zato jedemo ovu ukusnu žutu corvinu. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Jesi li sve spakirao? 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Skoro sam zaboravio. 70 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Moram nešto kupiti. -Dobro. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Moram kupiti glinu. Molim 500 vona. 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Petsto vona? 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Četiristo vona za dvije, 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ali trebam još 100 vona za Apollo. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Dobro. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Da vidimo. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Gdje mi je novčanik? 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Molim? 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Što je to? Izgleda staro. 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Ništa. 81 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Satnik nam je rekao da se okupimo. Nisi čuo? 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 I ja? 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 „I ja?” 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Nisi li član naše ekipe? 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Moramo razgovarati o ozbiljnu problemu, 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 stoga svi dođite. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Zašto je tako ljutit? 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Satnik se ne šali kad je ljutit. 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Mislim da ćemo dobiti jezikovu juhu. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 „Jezikovu juhu?” 91 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Ajme, vruća je. 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Mislio sam da ćete nam nešto reći. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Brzo pojedite. 94 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Spomenuli ste ozbiljan problem. 95 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Aha, da. 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 To? 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Doista postoji problem. 98 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Trebamo bolji timski rad kako bismo bili produktivniji. 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Već si dugo u ekipi, 100 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 ali još se nisi zbližio s drugima. 101 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Povremeno bismo trebali jesti skupa i razvijati timski rad. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Slažem se. 103 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Oprostite što prekidam, no smijem li naručiti još mesa? 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Zašto pitaš mene? 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Pitaj osobu koja časti. 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Tako je. 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Smijemo li naručiti još mesa, 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 detektive Kim? 109 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Slobodno. 110 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Gospođo! -Dajte nam četiri porcije mesa. 111 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Prejeo sam se. 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Sigurno je bilo skupo. 113 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Ipak, zahvaljujući satniku, dobili smo nešto vrijedno. 114 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Prijateljstvo i odnos. 115 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 To se ne može kupiti. 116 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Istina. Napokon se čini kao da smo postali obitelj. 117 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Ti si platio jelo pa ću ja častiti desertom. 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Automat u trgovini namirnicama 119 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 ima izvrsnu kavu. 120 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Ne bih, hvala. Čeka me ispitivanje. 121 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Zbilja? Svejedno… 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Što? Nije li to Seong-su? 123 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 To je on. 124 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Mislio sam da je napustio grad. Vratio se? 125 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hej… 126 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Znam imamo problema, ali… 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 možemo ovo prebroditi. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Javit ću ti se. 129 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Jeste li ručali? 130 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 Jesmo. 131 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Čuo sam da si otišao tražiti posao. Vratio si se? 132 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Da, dobio sam ponudu ovdje. 133 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Ovaj put pazi kako se ponašaš 134 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 i izdrži. 135 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Da nam više ne dolaziš u postaju. 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Bez brige. 137 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Njega vidim prvi put. 138 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Došao je nedavno. 139 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Pravi as postaje, detektiv Kim. 140 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Razumijem. Zdravo. 141 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Smeće. 142 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Molim? Smeće? 143 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Da. 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Smeće. 145 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Vidio sam tvoje smeće na ulici. 146 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Čemu strka oko omota žvakaće gume? 147 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Pokupi ga i baci u koš za smeće. 148 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Mislim… 149 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 zašto biste tako zurili u mene zbog papirića? 150 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Kao da mi nešto zamjerate. 151 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Pokupi ga. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Što je vama dvojici? 153 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 I ja sam pokupio svoj. 154 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Nije to ništa. 155 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Ne budi takav. 156 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Pokupi ga. 157 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Dobro. 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Evo. 159 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Pogled naprijed. 160 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Dođi popiti kavu iz automata. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ANKETA O DONJEM RUBLJU 162 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PROIZVODI KOJE KLIJENTI ŽELE KUPITI 163 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Proizvod koji najviše klijenata želi kupiti 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 jest seksi slip. 165 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Drugi je vibrator. 166 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Razlozi zašto ne žele kupovati. 167 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Prvi: „Bojim se osude drugih ljudi.” 168 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Drugi: „Preskupi proizvodi.” 169 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Istina. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Većina su samo kućanice, pa si ne mogu to priuštiti. 171 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Od onih koji su kupili proizvode, 172 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 mnoge ne žele kupiti ponovno. 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Istina. 174 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Vibratori se ne kvare tako lako. 175 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Ne trebaš novi za svaki put. 176 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 To je razumljivo. 177 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Da zaključimo, 178 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 moramo ciljati klijente koji nisu još ništa kupili. 179 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 U tom slučaju, gdje možemo naći žene debela novčanika 180 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 koje dosad nisu ništa kupile? 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 -Poznajem takve žene. -Molim? 182 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Što? 183 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Koga? -Supruge iz Kraljevskog kluba. 184 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Razumijem. 185 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Imaš pravo. 186 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Te žene troše mnogo novca. 187 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Gđo Oh, poznaješ članice Kraljevskoga kluba? 188 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Poznajem ih, 189 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 ali moram riješiti problem kako bih im mogla pristupiti. 190 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Kakav problem? 191 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Suprugu predsjednika. 192 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 -Razumijem. -Vlasnicu agencije? 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Da. 194 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Taj je klub poput vojske. 195 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Vodi ga supruga predsjednika Eoma. 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Ajme, ta žena… 197 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Pošizila je tijekom prve Jeong-sukine prodaje, 198 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 teško ćemo je pridobiti. 199 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Naletjela sam na nju pri anketiranju. 200 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Kad je doznala za posao, presjekla je sve veze sa mnom. 201 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Nije li to pretjerano? -Ajme. 202 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Zdravo. -Dobar dan. 203 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Zdravo. 204 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Nisi mi rekao da ćeš doći. 205 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Zašto se moram najavljivati u vlastitoj kući? 206 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Došao sam ručati. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Donijela sam okruglice na pari. Želite li jednu? 208 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Ne, hvala. Slobodno ih pojedite. 209 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Kako uštogljeno. Tako je hladan. 210 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Idemo mi. 211 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 -Dobro. -Smislimo kako ćemo uvjeriti gđu Heo. 212 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Dobro, može. -Dobro. 213 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Ja ću ove dvije. -Dobro. 214 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Pomoći ću. -Dobro. 215 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 FANTAZIJA 216 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Što li sad spletkarite? 217 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Ne spletkarimo. Sastale smo se. 218 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Na temelju rezultata ankete 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 osmislile smo plan. 220 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Razumijem. Plan da zaratite sa suprugom predsjednika Eoma? 221 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Plan da uništite moj san da preselim ljekarnu? 222 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Zašto si takav pesimist? 223 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Nikad ne znaš. 224 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Možda jednog dana postane moja klijentica. 225 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Klijentica? 226 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Molim te. 227 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Prezire tvoje proizvode. Zašto misliš da bi ih kupovala? 228 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Živiš u zabludama bez realnog rješenja. 229 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Ozbiljno? 230 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Što ćeš učiniti ako kupi moje proizvode? 231 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Ako se to dogodi, učinit ću što god. 232 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Ja ću kupiti sve proizvode. 233 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Ne, to neće biti dovoljno. 234 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Kakvi su to proizvodi? 235 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 -Što je ovo? -Ajme. 236 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Odjenut ću ovo i plesati 237 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 nasred grada. 238 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Pobogu, prestani s takvim smiješnim idejama 239 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 i opameti se. 240 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 I požuri se s tim ručkom! Gladan sam. 241 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Ajme. 242 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Nevjerojatan je! 243 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Kako da mu pokažem? 244 00:14:58,480 --> 00:14:59,523 DHALSIM I CHUN LI 245 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Prva runda. Borite se! 246 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 247 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Zdravo. -Ajme. 248 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Sjedni kratko. 249 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Želim nešto reći. 250 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Sjedni. 251 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Dobro. 252 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Dobro. Evo. 253 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 FOTOSTUDIO GEUNIL 254 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Moja je mlađa sestra otvorila fotostudio, 255 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 pa svakako svrati. 256 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Spomeneš li me, dobit ćeš golem popust. 257 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Planiram napraviti obiteljski portret. 258 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 A tvoja obitelj? 259 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Molim? 260 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Ajme, ne pitaj je to. 261 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Njezin je suprug davno otišao od kuće. 262 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Što? Zašto? 263 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Povjerovala sam joj kad je rekla da je suprug otišao zarađivati, 264 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 ali vidjela sam da traži posao u Geumjeu. 265 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 No nije posjetio obitelj. 266 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Mislila sam da će se rastati. 267 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Ne baljezgaj ako ne znaš cijelu priču. 268 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Da. Najgore glasine uvijek potječu iz te obitelji. 269 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Ne dodajte. 270 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Mislim da sam čula kako se svađaju 271 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 i Seong-su je iznenada nestao. 272 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Griješim li? 273 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Pa, 274 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 riječ je o tome… 275 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Da, to je nesporazum. -Nesporazum? 276 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Da. Pa, 277 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 moj suprug pomaže prijatelju koji radi kao vozač kamiona. 278 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Odsjeda kod njega dok ga i službeno ne zaposli. 279 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Razumijem. -Shvaćam. 280 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Sastajete li se? 281 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Naravno. Baš smo se jučer. 282 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Nemaju problema, dobro? 283 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Brinite se o vlastitim brakovima. 284 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Zašto sam to izmislila? 285 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Što? Detektive! 286 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Vraćate se odnekud? -Da, održale smo sastanak. 287 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Što vas dovodi? 288 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Trebam vas. 289 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Mene? 290 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Što? -Ovo ste ostavili u autu. 291 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Razumijem. Dakle, ondje je bio. 292 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Uzrujala sam se. 293 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Nisam se mogla sjetiti kad je nestao. 294 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Jučer je vladao takav kaos. 295 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Dobar sastanak? 296 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Da. 297 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Ankete su uvelike pomogle. 298 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Sad imamo jasan cilj 299 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 pa moram zasukati rukave. 300 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Drago mi je. 301 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Kad imate mnogo briga, 302 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 dobro se usredotočiti na posao i naći nekakvu zanimaciju. 303 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Da. 304 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Zašto… 305 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Činilo mi se da ste štošta prošli. 306 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Razumijem. 307 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Dobro. 308 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Imate pravo. 309 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Možda je rješenje da se zatrpam poslom. 310 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Hvala vam na ovome. 311 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Nema na čemu. 312 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Čuvajte se. 313 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Dobro. Hvala. 314 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 OSOBNA ISKAZNICA 315 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Dobro. 316 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Usredotočimo se. 317 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Razumijem situaciju, ali mislim da će biti teško. 318 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Kao što znaš, 319 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 moja mama jako mrzi tvoj posao. 320 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Svejedno, želim se izravno suočiti s time. 321 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Mislim da bi bilo pametno da je bolje upoznam. 322 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Misliš li da bi dar pomogao? 323 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Jedino što moja mama nije dobila jest zgodan muž. 324 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Molim? -Ta žena ima sve. 325 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Razumijem. 326 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Što je zanima? 327 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Zanima? 328 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Da, želim znati što je najviše zanima. 329 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Pa, 330 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 ipak nešto postoji. 331 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Dobro. -Ne znam je li to ispravan naziv. 332 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Tuđa nesreća. 333 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Tuđa nesreća. „Tuđa…” 334 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Što? 335 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Ja sam utjelovljenje nesreće. Čim kažem 336 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 da sam samohrana majka, sažalijevaju me. 337 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Mogla bih joj ispričati kako sam postala samohrana. 338 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Daj. Svejedno, 339 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 mlada si zaposlena žena. 340 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Ja živim u garsonijeri sa suprugom koji slabo zarađuje. 341 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Narađala sam djece. 342 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Samo netko poput mene može govoriti o nesreći. 343 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Ne mislite li da sam ja najnesretnija? 344 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Suprug me prevario s najboljom prijateljicom 345 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 bez trunčice žaljenja. 346 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Kupite krastavce, bundeve i listove perile. 347 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Mladi luk, rižu… 348 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Ovako. 349 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Iako je istina da moramo marljivo raditi kako bi naš posao uspio, 350 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 mislim da ne trebaš otkrivati tako bolno sjećanje. 351 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Tako je, Jeong-suk. 352 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Previše bolno sjećanje trebalo bi ostati zakopano. 353 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Slažem se. 354 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Mislim da je dovoljna nesreća samohrane majke. 355 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Ne, moja je nesreća savršena. 356 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Gđo Oh, reci nam. 357 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Čija je nesreća najprikladnija? 358 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Ne znam čija će je priča više privući. 359 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 360 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Grdno griješiš. 361 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Mislim da znam. 362 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 Nesreća koja će je zanimati. 363 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Priđite bliže. -Što? 364 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Izgledate tako elegantno. 365 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Sve si vještija. 366 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Gđo Lee. 367 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Ajme. 368 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Nisam znala da ste tu. 369 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Došli ste na frizuru? 370 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Sjednite kratko. 371 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Ne. 372 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Htjela sam ti prepričati nešto što me uzrujalo. 373 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Doći ću drugi put. 374 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Ajme, je li moguće 375 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 da ste se opet posvađali sa suprugom? 376 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Doći ću drugi put. Ne želim joj izazivati nelagodu. 377 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Meni? 378 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Nije problem. -Molim? 379 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Nije ovo samo moj frizerski salon. 380 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 I nismo neznanke. 381 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Ne bih osjećala nelagodu. 382 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Ajme, boli me vrat. 383 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Hajde, samo sjedni. 384 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Što je bilo? Posvađali ste se? 385 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Strašno mu smeta moj posao. 386 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Razumijem. 387 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Rekao mi je brojne uvredljive riječi. 388 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Uvredljive riječi? 389 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Primjerice? 390 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Što je točno rekao? 391 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Ne znam. 392 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Bio je vulgaran. 393 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Što? Ajme. 394 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Čekaj. 395 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 „Besramna si žena!” 396 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Takvo nešto? 397 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 „Nikad nisam vidio Jezebelu poput tebe!” 398 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Je li to rekao? 399 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Je li psovao? 400 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Pa, rekao je nešto još gore. 401 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Još gore? 402 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Nevjerojatno! 403 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Pobogu. 404 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Ovo je prezabavno… 405 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Zacijelo te uzrujao. 406 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Iskreno, ne bi me smio osuđivati zbog posla. 407 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Zabavljao se na taj račun. 408 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 „Zabavljao?” Kako to misliš? 409 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Sjećate li se one prve prodaje na koju ste došli? 410 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Kupila sam nekoliko komada rublja. 411 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Da. 412 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Odjenula sam ih iz znatiželje 413 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 i on me takvu zatekao. 414 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 I? 415 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Od tog se trenutka 416 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 nije doimao poput osobe. 417 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Bio je poput zvijeri. 418 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Zvijeri? 419 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Što je učinio? 420 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -Te noći… -Nastavi. 421 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Ju-ri. -Ovdje smo. 422 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Uživale ste na putu do ureda? 423 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Da. 424 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Kupile smo donje rublje za prodaju. 425 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Samo nekoliko komada jer je ograničena kolekcija. 426 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Mislim da ih trebamo prodavati samo postojećim klijenticama. 427 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Dobro. 428 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Nije li lijep? 429 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Dobro. Hvala. 430 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Gđo Heo. 431 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Idem ja sad. 432 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Ali nisi dovršila priču! 433 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Izostavila si najvažnije. 434 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Dovršimo razgovor u mojoj agenciji za nekretnine. 435 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Sada? -Da, imam vremena. 436 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Pobogu. 437 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Sretno. 438 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Triput? 439 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Triput? Pobogu. 440 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Kako je to moguće u jednoj noći? 441 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 To i govorim. 442 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Ali sad šizi i govori da ne želi da se bavim time. 443 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Kažu da poludiš kad ideš unutra-van. 444 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Ajme, unutra-van? 445 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Prosta li izraza. 446 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Kako god, posvađali smo se jer me razočarao stavom. 447 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Oprostite, ali moram ići. 448 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Moram se pripremiti za prodaju. 449 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Ajme, pristaje vam. 450 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Čekaj malo. 451 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Slušaj. 452 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 A da ih ja sve kupim? 453 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Što? 454 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Ne morate… 455 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Nije problem. 456 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Kao što znaš, ja sam netko 457 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 koga takve stvari uopće ne zanimaju. 458 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Ali vidim da ti nije lako. 459 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Ne mogu opet gledati kako se mučiš. 460 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Meka sam srca. Znaš to, zar ne? 461 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Reci mi. 462 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Koliko bi to bilo ukupno? 463 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Koliko da ti dam? 464 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Zbilja ne morate. 465 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Ne, samo mi reci. 466 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Jedan, dva… 467 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Što? 468 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Što nije u redu? 469 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Detektive Kim, dođi nakratko. 470 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Spremio bih materijal za sastanak, 471 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 ali ne mogu gurnuti disketu. 472 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Kad je gurnete ovamo… 473 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 To sam učinio. 474 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 …morate spustiti ručicu. Onda možete spremati. 475 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Ajme, ja to… 476 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Što? Detektive Kim, imaš ožiljak na ruci. 477 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Sliči opeklini. 478 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Nije to ništa. 479 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Povelik je. 480 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Ozlijedio si se tijekom istrage? 481 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Tako nekako. 482 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Nije to ništa. 483 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Što se mene tiče, 484 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 sâm sam se dohvatio sa skupinom delinkvenata 485 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 i obilno krvario iz boka. 486 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Dugo to nisam pokazao. 487 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Vidite? 488 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Vidite? Više od osam šavova. 489 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Sam si se tukao s delinkventima? 490 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Bili su šesti razred. 491 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Uplašio se i ustuknuo 492 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 i svojom se krivicom zabio u zid. 493 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Bio je kraj školske godine, skoro su bili sedmaši. 494 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Naravno. 495 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Imaš se čime pohvaliti. 496 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Idem ja. -Dobro. 497 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 ŠTITIMO ŽIVOTE I SIGURNOST GEUMJEA 498 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Požar? 499 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Zbilja je to rekla? 500 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Da. 501 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Pitala sam jer me zanimala opeklina na djetetovu tijelu. 502 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Rekla mi je da je u obližnjoj četvrti buknuo požar. 503 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Zgrabila je usamljeno dijete. 504 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Nije potražila roditelje? 505 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Možda su tražili dijete. 506 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Rekla je da je bio sam. 507 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Zamolila nas je 508 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 da mu nađemo divnu obitelj unatoč ožiljku. 509 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Rekli ste da je bila u 20-ima ili 30-ima. 510 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Je li moguće da je bila moja biološka majka? 511 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Otišla je prije nego što smo uspjele išta zapisati. 512 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 I prošlo je mnogo godina. 513 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Žao mi je. 514 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Znam samo da je bila katolkinja. 515 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Nosila je krunicu na prstu. 516 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Drvenu. 517 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Sjećate li se još čega? 518 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Ne znam. 519 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 Žena je imala 520 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 kartu za Geumje. 521 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Govorila je narječjem 522 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 pa sam pretpostavila da je iz Geumjea. 523 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumjea? 524 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOŠKA MAJKA: NEPOZNATA 525 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 ODLUČENO JE DA SE DIJETE PREZIVA KIM 526 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 OPEKLINA NA DESNOJ RUCI 527 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 ŠTITIMO ŽIVOTE I SIGURNOST GEUMJEA 528 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Sve si prodala? 529 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Ne vjerujem. 530 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Gđo Oh. -Gđo Oh, hvala na marljivu radu. 531 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Ozbiljno. -Uzdravlje. 532 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Svima hvala na marljivu radu. 533 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 I tebi, Jeong-suk. 534 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Smatrala sam da je život gđe Oh daleko od nesretna života, 535 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 pa mi ta strategija nije pala na pamet. 536 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Pomislih da će je zanimati osoba, 537 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 ne težina nesreće. 538 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Iz razgovora sa Seo-yeon 539 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 -doznala sam da je zanimaš. -Ajme. 540 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Slušajte me. 541 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Ako malo razmisliš, priča koju si ispričala 542 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 zapravo je o sreći, ne o nesreći. 543 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Možda si zvučala snuždeno, 544 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 ali zapravo si se hvalila. 545 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Nisam mislila da će ona nasjesti. 546 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Ozbiljno. 547 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Mene nešto zanima. -Što? 548 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Tvoja je priča bila uvjerljiva. 549 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Jesi li to izmislila ili se temelji na iskustvu? 550 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Ne znam. 551 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Ne mogu reći da sam baš sve izmislila. 552 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Znala sam. Koji dio? -Da. Koji? 553 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG HOF 554 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Prejela sam se. 555 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Hvala na hrani. 556 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Hvala. 557 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Što? Tako su senzualni. 558 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Nadam se da agentica, gđa Heo, također uživa u senzualnoj večeri. 559 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Ne želim to zamišljati, ali nadam se. 560 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Onaj je slip bio baš seksi. 561 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Ajme, pogledajte kako su ruke aktivne. 562 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Hajde. Kako je tako je. 563 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Nikoga nije briga. -Moraju naći sobu. 564 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Ajme, uzet će sobu. 565 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -Ulaze u motel. -Zbilja? 566 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Idemo. 567 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Taj čovjek! 568 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Što? 569 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 To je predsjednik Eom, ne? 570 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Suprug gđe Heo. -Ajme. 571 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Ozbiljno? -Zbilja? 572 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Zašto dira drugu ženu na ulici? 573 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Nije li gđa Heo nosila slip? 574 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Nosila ga je. 575 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mama ga je sigurno nosila. 576 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Kakva je to glupost? 577 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Zar gubiš sram što si starija? 578 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Ne vjerujem svojim očima. 579 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Luda si. Za Boga miloga! 580 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -Za Boga miloga. -Zašto se žališ? Kupila sam ga. 581 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Možeš li barem pogledati? 582 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Kako može biti tako bezdušan? 583 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Želiš reći 584 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 da je tvoj otac izašao kad ju je vidio u slipu. 585 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Da. 586 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Valjda je poslije otišao toj ženi… 587 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mama zna da se on ovih dana viđa s nekom ženom. 588 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 To se već događalo. 589 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Kako god, htjela sam da budeš upoznata s time. 590 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Hvala, Seo-yeon. 591 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Hvala. 592 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Idem ja sad. 593 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 -Čut ćemo se. -Dobro. 594 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Vratit će ga jer nije polučio željen učinak? 595 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Mislim da hoće. 596 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 Suprug ju je naljutio, 597 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 nadam se da se neće iskaliti na nama. 598 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Ozbiljno. 599 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 To je agencija. 600 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Zaobiđimo je. -Dobro. 601 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 602 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Što ćemo? Da potrčimo? 603 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Mislim da je prekasno. 604 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Ajme. 605 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Daj. Zašto si samo prošla? 606 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Zašto me tjeraš da trčim? 607 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Oprostite, gđo Heo. 608 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Prijeći ću na stvar. 609 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Posrijedi je proizvod od jučer. 610 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Gđo Heo… 611 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Učinak tog proizvoda bio je… 612 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 nevjerojatan. 613 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Ozbiljno. 614 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Znaš, moj me suprug 615 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 sinoć toliko opsjedao 616 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 da uopće nisam spavala. 617 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Bojala sam se da ćemo probuditi djecu. 618 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Koja sramota! 619 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Kako god, iz prve sam ruke iskusila učinak proizvoda. 620 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Razumijem. 621 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Da. 622 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Drago mi je što je bio tako učinkovit. 623 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Da. I baš sam sad 624 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 razgovarala s članicama Kraljevskoga kluba. 625 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Kad sam im objasnila preko telefona, 626 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 htjele su uživo čuti više o tome 627 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 i doći u agenciju za nekretnine. 628 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Razumijem. 629 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Kraljevski klub? 630 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Da. 631 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Ako ću razgovarati o dugoj i strastvenoj noći, 632 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 večeras ne smijem večerati. 633 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Nego, idem ja sad. 634 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Vidimo se. 635 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Bok. 636 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Što je to bilo? 637 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Sigurne smo da je predsjednik Eom odbio gđu Heo 638 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 i družio se s drugom ženom. 639 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Poslije toga, je li… 640 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Nemoguće. 641 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Očito je smislila laž. 642 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Nije morala. 643 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Ozbiljno. 644 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Kako jadno. 645 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Ne moramo obilaziti. Idemo. 646 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Žalim je. 647 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 AGENCIJA ZA NEKRETNINE 648 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Predsjednik će imati problema ako ga uhvate. 649 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Ali vjerojatno sumnja. 650 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Prvi je put žalim. 651 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 To su dva komada odjeće. 652 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Znate kako izgleda slip s bretelicama? 653 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Ide uz meku toaletu. 654 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Komplet je lijep i elegantan. 655 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Ajme. -Zato sinoć nisam spavala. 656 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Pogledaj kakvu noćnu šminku ta žena nosi! 657 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Bok. 658 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Ne napadaj me. 659 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Zavodnica! -To je noćna šminka? 660 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Kako se usudi išta reći nakon što je razorila obitelj? 661 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Pogledaj tu lošu šminku! 662 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mama. 663 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Molim? 664 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Zašto se nisi rastala? 665 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Što? 666 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Nisi potpisala dokumente za rastavu, 667 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 iako ti je tata radio grozote. 668 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Doista jest. 669 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Kad sam napustila kuću, htjela sam prerezati sve veze 670 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 i živjeti kao da taj šljam uopće ne postoji. 671 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Međutim, 672 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 nisam htjela da me etiketiraju kao rastavljenicu. 673 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Zbog razdvojena života 674 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 ja sam bila žrtva užasnih glasina, ne tvoj otac. 675 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Pitala sam se što bi se dogodilo da okončam brak. 676 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Zaključila sam 677 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 da vama to uopće ne bi pomoglo. 678 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Usput, zašto pitaš? 679 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Što? 680 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Pa, tako. 681 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Naljutiš se na seriju, 682 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 pa me zanimalo kako si to izdržala. 683 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho je u sobi, zar ne? 684 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Što? Završio sam s ovim blokom. 685 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Ovaj tjedan moram nešto nacrtati za zadaću. 686 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Nacrtati? 687 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Da, moram nacrtati obitelj. 688 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Kupit ću ti novi. 689 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u je rekao da ne želi crtati svoju obitelj. 690 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Kad crta sebe i svoju mamu, 691 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 druga ga djeca pitaju gdje mu je tata. Njemu je to naporno. 692 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Mislim da bi i meni bilo isto. Zar ne? 693 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Evo. Stavi pernicu u torbu. 694 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Mama. -Da? 695 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Trebam 10 000 za udžbenik. 696 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Deset tisuća? 697 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Vidimo se. 698 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Ugodan dan! 699 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Trebam 2000 za šestar i goniometar. 700 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Dvije tisuće? 701 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Vidimo se! -Bok! 702 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mama, trebam 500 vona za glinu. 703 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 I ti? Evo. 704 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Hvala. 705 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Dobro. Drži sestru za ruku. 706 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Dobro. 707 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Ajme! 708 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Uplašio si me. 709 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Draga, molim te da mi daš 200 vona za ledenu lizalicu. 710 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Reci: „Teta, molim vas da mi date 200 vona.” 711 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Što? Ne mogu. 712 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Zašto? 713 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Meni 714 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 nikad nećeš biti „teta”. 715 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Ti si žena. 716 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Kakve su to romantične spike? 717 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Kao da si ispao iz komedije. 718 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Molim? 719 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Nastaviš li me provocirati, pretvorit će se u erotski film. 720 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Molim te. 721 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Draga, danas ne ideš na posao? 722 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Prestani. 723 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Zakazale smo prodaju s Kraljevskim klubom, 724 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 pa moram otići po proizvode. 725 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Ali Jeong-suk rekla je da mogu poslijepodne 726 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 da mogu čuvati djecu. 727 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Divne li prijateljice. 728 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Zbilja. 729 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 I ti bi trebao naći prijatelja koji će ti pomagati. 730 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Iskreno, 731 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 jedina ti je mana što nisi uspješan. 732 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Imaš divan karakter. 733 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Ali kako to da nemaš prijatelja… 734 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Zašto si to učinio tako naglo? 735 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Usne ti izgledaju tako puteno. 736 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Ozbiljno! 737 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Malo sutra puteno. 738 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 To si učinio da ne slušaš kako te korim. 739 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 To mi je bila namjera. 740 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Ali više ne želim prestati. 741 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Prerano je za ovo. 742 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Ovo nije ništa novo. 743 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Starije su cure izašle, a Eun-ji spava. 744 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Naša jutra u ovoj garsonijeri vrelija su nego nečije noći. 745 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Dođi. -Zbilja si poludio. 746 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -Pošandrcao si. -Dođi. 747 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -Ne mogu vjerovati. -Dođi. 748 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Požuri se. Dođi. -Zar si životinja? 749 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Tako. -Dođi. 750 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Hajde. -Bože dragi. 751 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Sigurno si poludio. Ozbiljno. 752 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Sličite slavnoj osobi. 753 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -Slavnoj osobi? -Da. 754 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Ne odlazi sa žaljenjem… 755 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Ne idi 756 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Toliko je vremena ostalo 757 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Čak i ako sve nestane -Sve nestane 758 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Ovaj osjećaj i mi zauvijek ostajemo -Zauvijek 759 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 To nije jedina pjesma. 760 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Zašto je stalno puštaš? 761 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 I prije je bilo naporno, ali bar si pjevao različite pjesme. 762 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Pa, 763 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 netko mi je nekidan rekao 764 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 da sličim Shimu Shinu. 765 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 A mislim da mi i pjesma odgovara. 766 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Što? Da sličiš komu? 767 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Shimu Shinu? -Da. 768 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Možda si pogrešno čuo. 769 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Mislite da mu ne sličim? 770 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Ako ti je netko rekao da sličiš Shimu Shinu, 771 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 nešto je od ovo dvoje. 772 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Prvo. 773 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Ta osoba ima loš vid, na granici sljepoće. 774 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 A drugo? 775 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Da se sviđaš toj osobi. 776 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Kažu da je ljubav slijepa. 777 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Ja? 778 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Nema šanse. 779 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Ljekarna Wonbong. 780 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Bok, Geum-hui. 781 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Da dođem kući na ručak? 782 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Dobro. Da povedem Dae-geuna? 783 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Ne. 784 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Želim da dođeš sam. 785 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Moram ti nešto reći nasamo. 786 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Nasamo? Što? 787 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Svakako dođi sam, dragi. 788 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Draga! 789 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Draga, doma sam! 790 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Gdje si? Doma sam! Gdje… 791 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Stigao si. -Jesam. 792 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Što? 793 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Pozvala si me usred bijelog dana radi toga? 794 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Nisam mogla čekati. 795 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Brzo to odjeni. Ja se idem oprati. 796 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Ne. 797 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Za tebe je. 798 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Molim? 799 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Kako to misliš? 800 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Obećao si. 801 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Zar si zaboravio? 802 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Što sam obećao… 803 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Ne! Gđa Heo? 804 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Tako je. 805 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Kupila je moje proizvode. 806 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 I predstavila me Kraljevskom klubu. 807 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Nemoguće! 808 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Zar ju je pogodila munja? Kako se tako brzo predomislila? 809 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Mogu je nazvati da potvrdi. 810 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Nema potrebe. Čekaj. 811 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Zbilja želiš da ja… 812 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Ne mogu. 813 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Brzo ga odjeni. 814 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Plesat ćeš samo u tome. 815 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Zahladnjet će kad sunce zađe. 816 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Draga, molim te. 817 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Nemam mnogo vremena. 818 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Kako se sad osjećaš? 819 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Osramoćeno. 820 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 I? 821 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Žalim. 822 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Nemoj zaboraviti taj osjećaj. 823 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Opet pogazi svoju riječ i natjerat ću te da to nosiš! 824 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Znači li to da ga ne moram nositi? 825 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Ne moram plesati? 826 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Zakopčaj košulju da se ne predomislim. 827 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Ručat ćemo vani. 828 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Dobro sam zaradila. 829 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Ja častim ručkom. 830 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Draga, čekaj. Još se zakopčavam. Čekaj. 831 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Slijedi. 832 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 Izbio je požar u kući i navodno je podmetnut 833 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 u Oksanu u Jeollabuk-dou, što je šokiralo mještane. 834 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Zbog požara je obitelj Oh, koja je bila u kući, 835 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 zadobila teške ozljede i završila u kritičnom stanju… 836 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Podmetanje požara. 837 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Detektivima neće biti nimalo lako. 838 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Neće moći spavati. 839 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Jesi kad radio na paležu? 840 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Jesam. 841 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Nisam. 842 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Nije bilo paleža. 843 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje je poznat po tome da nema paleža. 844 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Istina. 845 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Nije li se jedan dogodio kad ste vi počinjali? 846 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Serijski piroman, zar ne? 847 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Ako ste tek bili počeli, to je bilo prije 30 godina. 848 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Tako je. Imali smo takav slučaj. 849 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Ali požar nije bio važan. 850 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Dosta brbljanja! 851 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Počistite ovo. 852 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Nije pojeo do kraja. 853 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Jako je osjetljiv. 854 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Zasigurno mu nije bilo lako na tom slučaju. 855 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Dosad nije riješen. 856 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Nisu uhvatili piromana? 857 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Ne znam trebam li ga nazvati piromanom ili otimačem? 858 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Otimačem? -Da. 859 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Netko je podmetnuo požar u gradu 860 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 i oteo djecu usred tog kaosa. 861 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Samo novorođenčad. 862 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 IZVJEŠĆE O ISTRAZI 863 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 NOVOROĐENČE MLADO 70 DANA NESTALO USRED POŽARA 864 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 SUMNJA SE NA PODMETANJE 865 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 NERIJEŠENI SLUČAJ 866 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 PISAĆI PRIBOR SREĆA 867 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Crtež obitelji? 868 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Oprezno na stubama, miledi. -Blesane. 869 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 870 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Bok, Jeong-suk. 871 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Napokon ću biti tata. 872 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Što? -Danas je bila na pregledu. 873 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Šest tjedana. 874 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Kupili smo stvari. 875 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Nakon osam godina truda od vjenčanja 876 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 napokon imamo dijete. 877 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Moji nalazi nisu bili sjajni, 878 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 pa nisam mnogo očekivao. 879 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Liječnik kaže da je to čudo. 880 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Dragi. 881 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Zašto iznosiš sve detalje? 882 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Što? 883 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Ovdje je samo Jeong-suk. 884 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Idem po auto. 885 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Što? Dobro. 886 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Čestitam. 887 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Nakon osam godina neuspjelih pokušaja 888 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 nekim si čudom zatrudnjela. 889 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Znam što misliš, 890 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 ali dijete je In-taeovo. 891 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Stoga ništa ne govori. 892 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Nećeš pomoći nijednoj ako izazoveš problem. 893 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 „Nijednoj?” 894 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Draga! 895 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Pričekaj. 896 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Tako je. 897 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae i ja željno smo čekali dijete. 898 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Ti moraš štititi svoju, 899 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 a ja svoju obitelj. 900 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Nije li tako? 901 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 -Jest. -Dobro. Ovaj put, 902 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 ujedinit će se da zaštite Zemlju! 903 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Branitelju svemira, Voltrone! Spoji se! 904 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Noge su dovršene. 905 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Bok. 906 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mama, tata je došao po mene u školu. 907 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Idemo. 908 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mama. 909 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Čekala sam Min-hoa s grickalicama 910 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 i Seong-su je došao s njime. 911 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Otišao je po Min-hoa. 912 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Htjela sam mu odvaliti šamarčinu, 913 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 nisam zbog Min-hoa. 914 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Ne pokazuj ništa pred Min-hoom. 915 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Ja ću to riješiti. 916 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 917 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Razgovarajmo. 918 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Sad? 919 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Da. Sad. 920 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Odmah se vraćam. 921 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Zašto si došao bez riječi? 922 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Mama se uzrujala. 923 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Na putu s razgovora 924 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 otišao sam po Min-hoa. 925 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Zašto? Ne smijem dolaziti ovamo? 926 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Došao sam vidjeti svoje dijete. 927 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Kako možeš biti tako besraman? 928 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Malo sutra. 929 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Da sam besraman, 930 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 ne bih se premišljao ispred kuće. 931 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Pojma nemaš 932 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 koliko sam se jadno osjećao 933 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 kad sam otišao. 934 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Što? -Ljudi se šokiraju kad im kažem. 935 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Kažu da ne postoji muškarac 936 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 koji u životu ne prevari partnericu. 937 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Zbilja to misliš? 938 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Želim reći sljedeće. 939 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 To nije bio strastven odnos. 940 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Dogodilo se samo jedanput. 941 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Pogriješio sam. Gotovo je. Kad ćeš mi prestati to nabijati na nos? 942 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 A što ako nije gotovo? 943 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Što želiš reći? 944 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 945 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 trudna je. 946 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Kako se sad osjećaš? 947 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Zašto je to važno? Dijete je sigurno In-taeovo. 948 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 A i da nije, briga me. 949 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 -Nije te briga? -Nije. 950 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho je moj sin jedinac. 951 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Ti si moja jedina žena. 952 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 To bi me trebalo dotaknuti? 953 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 954 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Prestanimo. 955 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Moraš naučiti skriti pogrešku i nastaviti. 956 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Nije ti pametno da me provociraš. 957 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Što će biti s Min-hoom ako naš brak završi? 958 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Što? 959 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Sjećaš se kad je moja mama rekla da si depresivna 960 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 jer te odgajala samohrana majka? 961 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Što ako isto to preneseš Min-hou? 962 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Što to… 963 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hej, Han Jeong-suk! 964 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Odlazim za danas. 965 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Dobro promisli. 966 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Je li pošteno da škodiš Min-hou ako je najsretniji kad je s ocem? 967 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mama, gdje je tata? 968 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 969 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Tata je morao nabrzinu otići jer je nešto iskrsnulo. 970 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 A nije me pozdravio? 971 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Ubrzo će te opet posjetiti. 972 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Rekao je da će otići kad me ušuška. 973 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Obećao je. 974 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, ne plači. 975 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Jesi li sve pripremio za školu za sutra? 976 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Nisam. 977 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Još moram obojiti crtež. 978 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Baci se na to. 979 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Usput, mama, 980 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 odsad možemo živjeti s tatom, zar ne? 981 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Što? 982 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Tata mi je rekao 983 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 da će dobiti posao u Geumjeu. 984 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Možemo živjeti s tatom 985 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 kada dobije posao u Geumjeu, zar ne? 986 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Uđi i piši zadaću, mladiću. 987 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Inače ćeš zaspati. 988 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Dobro. 989 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mama. 990 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Mogu li kratko izaći na zrak? 991 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Dobro. 992 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Prošeći gradom. 993 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Zasigurno ti je užasno. 994 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Brzo se vraćam. 995 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Bože. 996 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Oprostite. -Nema veze. Dobro si? 997 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Oprostite. 998 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Jesi li dobro? 999 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Rekao sam da gledaš kuda ideš. 1000 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Jeste li dobro? 1001 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Doimate se jako pijano. 1002 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Već godinama nešto tražim. 1003 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Zato sam došao u ovo mjesto. 1004 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Tražim to više od deset godina, smatrajući da je to rješenje. 1005 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Ali doznao sam posve drukčiju istinu. 1006 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Sad moja istraga mora krenuti novim pravcem. 1007 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Ne znam je li pravi. 1008 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Izgubljen sam. 1009 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Kao i ja. 1010 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Cijeli se život brinem o svojoj obitelji. 1011 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Zbilo se nešto što nisam ni zamišljala. 1012 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Sad moram donijeti odluku. 1013 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Ali ne znam… 1014 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 koji će put 1015 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 usrećiti moje dijete. 1016 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Jeste li ga pitali? 1017 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Koji će ga put usrećiti. 1018 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Umjesto da nagađate… 1019 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 pitajte svoje dijete. 1020 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Čak i ako boli, manje ćete žaliti. 1021 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Barem ga možete pitati. 1022 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 1023 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Kad smo išli na izlet na jezero Soyang. 1024 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Da. 1025 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MOJA OBITELJ 1026 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 1027 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Kad si najsretniji? 1028 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Kad je tvoja obitelj tako na okupu? 1029 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Da. 1030 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Sretni smo kad smo zajedno. 1031 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Kad bi se tata nasmiješio, i ti bi se nasmiješila. 1032 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Kad bi se ti nasmiješila, i ja bih se. 1033 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Čitao sam to u knjizi za djecu. 1034 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 „Sretna osoba usrećuje drugu osobu.” 1035 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Pokušaj. 1036 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Gledaj. 1037 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Drži ga kao da držiš udicu. 1038 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 I onda vodoravno s površinom 1039 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 baci ga ovako. Razumiješ? 1040 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Jesi li vidjela? 1041 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Budeš li vježbao, više će ti puta odskočiti. 1042 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Uspjet ću još danas. 1043 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Evo. Nastavi vježbati. -Dobro. 1044 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Hvala ti. 1045 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Znam da ti nije lako. 1046 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Nije lako, 1047 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 ali mislim da je ispravno. 1048 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Prošli smo se put tako zabavili ovdje. 1049 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Sjećaš se? 1050 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho mi je rekao 1051 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 da me tvoj osmijeh nasmijao 1052 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 i da je moj osmijeh nasmijao njega. 1053 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Pročitao je u knjizi 1054 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 da sretna osoba usrećuje drugu. 1055 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Međutim, 1056 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 mislim da je nesreća brža. 1057 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Od dana kad sam te vidjela s Mi-hwa, 1058 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 nisam se nasmiješila od srca. 1059 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Odsad se možemo smiješiti. 1060 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Sad… 1061 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 tvoj mi se osmijeh gadi. 1062 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Što? 1063 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Budem li nesretna, Min-ho će to osjetiti. 1064 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Neću to dopustiti. 1065 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Što radiš? 1066 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Nisi li se predomislila? 1067 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Isplanirala si ovo sranje? 1068 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Jesi li luda? 1069 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Želim osjetiti tvoju bol. 1070 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Što? 1071 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Želim da zapamtiš 1072 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 što si izgubio i da godinama osjećaš bol. 1073 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Han Jeong-suk. 1074 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 A sad… 1075 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 nestani iz mog života. 1076 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Rastanimo se. 1077 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 ČESTIT BIZNIS 1078 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Možemo li joj kako pomoći? 1079 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Da joj nađemo nekoga? 1080 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Kažu da rane stare ljubavi najbolje liječi nova ljubav. 1081 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Želite li sutra svratiti k meni? 1082 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Što? 1083 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Nije li policajac malo strašan? 1084 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Malo je strašan jer ne govori mnogo 1085 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 i bezizražajan je. 1086 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Zakazala sam prodaju za sutra, nešto je iskrsnulo. 1087 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Možete li otići umjesto mene? 1088 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Radit ćemo i udahnuti svjež zrak kao na odmoru. 1089 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Moći ćemo se osvježiti. 1090 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Mi smo iz Donjeg rublja Fantazija. 1091 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 -Hej! -Pusti me! 1092 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Ne! 1093 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Joj, ne! 1094 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Smijem li pitati 1095 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 što tražite u ovome mjestu? 1096 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Možda vam ona pomogne. 1097 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Prijevod titlova: Željko Radić