1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 Minä autan. -Kiitos. 3 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Hyvä. 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Teidän ansiostanne pääsin hyvin takaisin. 5 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 Se oli matkani varrella. -Kiitos. 6 00:01:02,395 --> 00:01:05,231 Laitan tämän tänne. -Selvä. 7 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Muista sitten tulla tapaamiseen, kuten lupasit. 8 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Tietenkin. 9 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Kiitos. Hei, hei. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 Kiitos, mukavaa jatkoa. -Kiitos. 11 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Oho, säikäytit minut. 12 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Minähän melkein kaaduin. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Mennään. -Missä olit piilossa? 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,319 Kujalla. -Säikäytit minut. 15 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 Pelästyin. -Mennään. 16 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Kaikesta huolimatta oma koti kullan kallis. 17 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Ehdottomasti. 18 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Unohdin avaimen. 19 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 Mitä? -Mitä nyt tehdään? 20 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Tiesin, että unohtaisit sen. 21 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 Siksi se on minulla. -Mitä? 22 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Olet ihan hölmö. Avaa jo ovi. 23 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 24 00:02:25,478 --> 00:02:28,898 Jeong-suk, tämä on… -Mitä on tekeillä? 25 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Mene sisälle. 26 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Selvä. 27 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Tulin takaisin, sillä In-tae kertoi mahdollisesta työpaikasta. 28 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 Asun täällä, kunnes saan töitä. -Et tiedä, milloin niin tapahtuu. 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,336 Sinä ja Mi-hwa saman katon alla… Mitä järkeä siinä on? 30 00:02:50,420 --> 00:02:54,257 Valinta oli minulle vaikea. En voinut muutakaan. 31 00:02:54,340 --> 00:02:58,553 Minulla ei ole rahaa motelliin, ja In-tae halusi, että muutan tänne. 32 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae sanoi niin, koska ei tiedä mitään. 33 00:03:01,848 --> 00:03:06,561 Aivan. Hän ei tiedä mitään, joten olisi ollut outoa kieltäytyä. 34 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Sitä paitsi ei näytä siltä, että ottaisit minut takaisin. 35 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Tuoko on selityksesi? 36 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Uskon, että saan tällä kertaa kunnollisen työn, Jeong-suk. 37 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Palaan pian leuka pystyssä sinun ja Min-hon luo. 38 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Palaat"? 39 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Leuka pystyssä"? 40 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 No mitä? Haluatko oikeasti erota? 41 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Tiedän, että meillä on vaikeaa… 42 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Kyllä me tästä selviämme. 43 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Olen yhteydessä. 44 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Näyttääpä hyvältä. 45 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Äiti. 46 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Mitä nyt? 47 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Hyvänen aika. 48 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Anteeksi. 49 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Nyt voit syödä. 50 00:04:59,215 --> 00:05:03,469 Äiti, eikö töissä suju hyvin? -Mitä? 51 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Pohdin vain, että eikö aikuistuotemyynti oikein suju. 52 00:05:09,434 --> 00:05:13,813 Sujuu se. Siksi me syömme herkullista keltarummuttajaa. 53 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Pakkasitko jo kaiken? 54 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Unohdin melkein. 55 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 Minun pitää ostaa jotain. -Selvä. 56 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 Tarvitsen savea. Saisinko 500 wonia? -Niin paljonko? 57 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Neljälläsadalla saa kaksi, 58 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 mutta tarvitsen 100 wonia välipalaan. 59 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Hyvä on. 60 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Katsotaanpa. 61 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Missä lompakkoni on? 62 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Mikä se on? Näyttää vanhalta. 63 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Ei mikään. 64 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Ylikomisario pyysi meidät koolle. Etkö kuullut? 65 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 Minutko myös? -Että mitä? 66 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Olethan sinäkin osa tiimiä. 67 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Haluan puhua kaikille vakavasta ongelmasta. 68 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 Tulkaahan jo. 69 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Miksi hän on noin vihainen? 70 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Ylikomisario on pelottava vihaisena. 71 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Meille taitaa tulla kohta kuumat paikat. 72 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Kuumat paikatko"? 73 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Au, polttaa. 74 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Luulin, että halusitte sanoa jotain. 75 00:07:03,339 --> 00:07:07,885 Syö nyt vain. -Mainitsitte vakavan ongelman. 76 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Aivan. 77 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Se juttu. 78 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Niin, on tosiaan eräs ongelma. 79 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Tiimityömme täytyy kohentua, jotta olemme tuotteliaampia. 80 00:07:27,321 --> 00:07:33,911 Tulit tiimiin jokin aika sitten, muttet vielä tunne muita läheisesti. 81 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Meidän kannattaisi syödä silloin tällöin yhdessä, jotta tiimityö sujuu paremmin. 82 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Olen samaa mieltä. 83 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Anteeksi keskeytys, mutta saanko tilata lisää lihaa? 84 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Miksi sinä minulta kysyt? 85 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Kysy siltä, joka maksaa. 86 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Aivan. 87 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Saammeko tilata lisää lihaa, rikostutkija Kim? 88 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Siitä vain. 89 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 Tarjoilija! -Saisimmeko neljä annosta lihaa? 90 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Olen ihan täynnä. 91 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Taisi olla kallis ateria. 92 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Saimme silti jotain tärkeää ylikomisarion ansiosta. 93 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Ystävyyttä ja hyvät välit. 94 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Sitä ei voi ostaa rahalla. 95 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Pitää paikkansa. Viimein tuntuu siltä, että meistä tuli perhe. 96 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Koska maksoit aterian, minä tarjoan jälkiruuan. 97 00:08:29,884 --> 00:08:35,515 Tuon lähikaupan automaatista saa erinomaista kahvia. 98 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Ei, kiitos. Lähden tekemään kuulustelua. 99 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Vai niin. Silti… 100 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Mitä? Eikö tuo ole Seong-su? 101 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Hän se on. 102 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Luulin, että hän lähti pois. Tuliko hän takaisin? 103 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Tiedän, että meillä on vaikeaa… 104 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Kyllä me tästä selviämme. 105 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Olen yhteydessä. 106 00:09:25,856 --> 00:09:28,401 Oletteko syöneet lounasta? -Olemme. 107 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Luulin, että lähdit etsimään töitä. Tulitko takaisin? 108 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Tulin, tänne avautui mahdollinen työpaikka. 109 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 Säilytä malttisi tällä kertaa ja sinnittele. 110 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Älä ravaa yhtenään poliisiasemalla. 111 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Ei hätää. 112 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 Häntä en ole nähnyt aiemmin. -Hän tuli äskettäin remmiin. 113 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Hän on piirimme ässä, rikostutkija Kim. 114 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Vai niin. Päivää. 115 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Roskaa. 116 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Anteeksi kuinka? Roskaako? 117 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Niin. 118 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Roskaa. 119 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Näin, kun roskasit kadulle. 120 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Tarkoitatko tuota pikkuruista purukumipaperia? 121 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Poimi se ja vie roskakoriin. 122 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 No siis… 123 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Miksi olet ärtynyt noin pienestä asiasta? 124 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Aivan kuin et pitäisi minusta. 125 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Poimi se. 126 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Mikä teitä kahta vaivaa? 127 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Minähän poimin sen. 128 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Kaikki on hyvin. 129 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Älä ole tuollainen. 130 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Poimi se. 131 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Noin. 132 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Tässä. 133 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Katso eteesi. 134 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Tule juomaan kanssamme automaattikahvia. 135 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 FANTASY-ALUSVAATTEIDEN KYSELY 136 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 TUOTTEITA, JOITA HALUTAAN OSTAA 137 00:11:02,995 --> 00:11:07,208 Asiakkaiden suosikki oli seksikäs naruolkainmekko. 138 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Toiseksi suosituin tuote oli vibraattori. 139 00:11:10,836 --> 00:11:15,383 Seuraavaksi syitä, miksei ostohaluja ole. Yksi: "Pelkään, että muut arvostelevat." 140 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Kaksi: "Hinta on liian korkea." 141 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Totta. 142 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Suurin osa heistä on tavallisia kotiäitejä, joilla ei ole varaa. 143 00:11:23,808 --> 00:11:28,854 Ne, jotka ovat jo ostaneet jotain, eivät välttämättä halua ostaa lisää. 144 00:11:28,938 --> 00:11:32,566 Pitää paikkansa. Eiväthän vibraattorit hajoa. 145 00:11:32,650 --> 00:11:36,570 Ei kukaan tarvitse uutta joka vuodenajalle. Se on ymmärrettävää. 146 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Loppupäätelmä on se, 147 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 että tarvitsemme asiakkaita, jotka eivät ole ostaneet mitään. 148 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 No sitten. Mistä löydämme naisia, joilla on rahaa - 149 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 ja jotka eivät ole ostaneet meiltä mitään? 150 00:11:51,877 --> 00:11:54,880 Minä tiedän. -Mitä? 151 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 Keitä he ovat? -Royal Clubin jäsenten vaimoja. 152 00:11:57,633 --> 00:12:00,511 Aivan. Olet oikeassa. 153 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Ne naiset käyttävät paljon rahaa. 154 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Rouva Oh, tehän tunnette Royal Clubin jäsenet, vai mitä? 155 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Tunnen heidät kyllä, 156 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 mutta heitä voi lähestyä vasta kun eräs ongelma on ratkaistu. 157 00:12:15,943 --> 00:12:19,655 Mikä ongelma? -Royal Clubin puheenjohtajan vaimo. 158 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 Ymmärrän. -Kiinteistövälityksen omistajako? 159 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Niin. 160 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Se kerho on kuin armeija. 161 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Sitä johtaa puheenjohtaja Eomin vaimo. 162 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Se nainen… 163 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Hän sai raivarin Jeong-sukin ensimmäisessä kotimyynnissä. 164 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 Häntä on vaikea vakuuttaa. 165 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Törmäsin häneen tehdessäni kyselyä. 166 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Kun hän sai tietää tästä työstä, hän halusi katkaista välimme. 167 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 Sehän on liioittelua. -Voi sentään. 168 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 Päivää. -Päivää. 169 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Päivää. 170 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Et kertonut, että tulisit kotiin. 171 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Ei minun tarvitse ilmoittaa, kun tulen omaan kotiini. 172 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Tulin lounaalle. 173 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Toin höyrytettyjä sämpylöitä. Haluatko yhden? 174 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Ei, kiitos. Syökää te niitä. 175 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Onpa hän jäykkä ja kylmä. 176 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Me tästä lähdemme. 177 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 Mietitään, miten suostuttelemme kiinteistövälittäjän mukaan. 178 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 Selvä, sopii. -Hyvä. 179 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 Minä otan nämä. -Okei. 180 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 Autan sinua. -Hyvä. 181 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 Mitä sinä tällä kertaa juonit? -Emme juonineet. Meillä oli kokous. 182 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Teimme liiketoimintasuunnitelmia kyselyn tulosten perusteella. 183 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Jaaha. Eli aiot tehdä puheenjohtaja Eomin vaimosta vihollisen. 184 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Suunnittelitko tuhoavasi pitkäaikaisen toiveeni apteekin muutosta? 185 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Miksi olet noin pessimistinen? 186 00:13:56,585 --> 00:14:00,589 Eihän sitä koskaan tiedä. Hän voi olla joskus asiakkaani. 187 00:14:00,673 --> 00:14:03,759 Vai asiakkaasi? Älä nyt naurata. 188 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Hän inhoaa tuotteitanne. Miksi uskot, että hän ostaisi niitä? 189 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Olet harhainen, eikä sinulla ole realistista ratkaisua. 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Oletko varma? 191 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Mitä teet, jos hän ostaakin tuotteitani? 192 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Jos niin käy, teen mitä vain. 193 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Ostan vaikka kaikki nämä tuotteet. 194 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Ei, se ei riitä. 195 00:14:26,198 --> 00:14:29,326 Mitä tuotteita sinulla on? Mikä tämä on? 196 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Pukeudun tähän ja menen tanssimaan - 197 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 keskelle kylää. 198 00:14:37,960 --> 00:14:42,715 Hyvät hyssykät. Unohda naurettavat ideasi ja tule jo järkiisi. 199 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Ja laita nyt sitä lounasta! Minulla on nälkä. 200 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Uskomaton äijä! 201 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Miten hän saisi opetuksen? 202 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 203 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 Päivää. -Voi sentään. 204 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Tule istumaan hetkeksi. 205 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Haluan sanoa jotain. 206 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Istu alas vain. 207 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Selvä. 208 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 No niin. Tässä. 209 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 GEUNIL-VALOKUVASTUDIO 210 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Nuorempi sisarukseni avasi valokuvastudion. 211 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Käy siellä ihmeessä. 212 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Jos mainitset nimeni, saat tuntuvan alennuksen. 213 00:15:35,392 --> 00:15:39,480 Aion ottaa perhepotretin. Ota sinäkin omasta perheestäsi. 214 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Mitä? 215 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Hei, älä mainitse hänelle siitä. 216 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Hänen miehensä muutti pois ajat sitten. 217 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Mitä? Miksi? 218 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Uskoin häntä, kun mies kuulemma lähti muualle etsimään töitä, 219 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 mutta näin hänet työnhaussa Geumjessa. 220 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Hän ei käynyt perheensä luona. 221 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Luulen, että he eroavat pian. 222 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Älä lörpöttele, jos et tiedä koko totuutta. 223 00:16:05,172 --> 00:16:09,426 Aivan. Min-hon perheen ympärillä liikkuu ikäviä huhuja. Älä heitä vettä myllyyn. 224 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Kuulin heidän riitelevän jokin aika sitten, 225 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 eikä Seong-suta ole näkynyt. 226 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Olenko muka väärässä? 227 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 No, juttu on niin, että… 228 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 Se on väärinymmärrys. -Niinkö? 229 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Aivan. Tuota… 230 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 Mieheni auttaa ystäväänsä, joka on rekkakuski. 231 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Hän yöpyy siellä kunnes hänet palkataan virallisesti. 232 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 Vai niin. -Ymmärrän. 233 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 Tapaatteko te sitten toisianne? -Tietenkin. Tapasimme eilen. 234 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Ei heillä ole ongelmia. 235 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Keskittyisit omaan avioliittoosi. 236 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Miksi sanoin niin? 237 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Mitä? Rikostutkija! 238 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 Oletteko tulossa takaisin jostain? -Olen, minulla oli kokous. 239 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 Miksi olette täällä? -Tulin tapaamaan teitä. 240 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Minuako? 241 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 Mitä? -Jätitte tämän autoon. 242 00:17:34,762 --> 00:17:39,183 Ahaa, siellä se siis oli. Luulin jo kadottaneeni tämän. 243 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 En keksinyt, milloin se oli hävinnyt. 244 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Eilen oli aika hektinen päivä. 245 00:17:49,359 --> 00:17:52,821 Sujuiko kokous hyvin? -Sujui. 246 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Kyselyistä oli apua. 247 00:17:55,741 --> 00:17:59,787 Tavoite on nyt selkeä, joten täytyy ryhtyä toimeen. 248 00:17:59,870 --> 00:18:03,040 Hyvä kuulla. Kun mielen päällä on paljon, 249 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 kannattaa keskittyä töihin ja pysytellä kiireisenä. 250 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Niin. 251 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Miksi… 252 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Vaikutti vain siltä, että olette kestänyt paljon. 253 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Ymmärrän. 254 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Niin. 255 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Olette oikeassa. 256 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Kiireisenä pysytteleminen taitaa auttaa. 257 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Kiitos paljon tästä. 258 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 Hyvää jatkoa. -Kiitos. 259 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ASUKASKORTTI 260 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 No niin. 261 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Nyt pitää keskittyä. 262 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Ymmärrän tilanteen, mutta siitä tulee vaikeaa. 263 00:19:33,630 --> 00:19:39,469 Kuten tiedät, äitini vihaa työtäsi intohimoisesti. 264 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Haluaisin silti kohdata asian avoimesti. 265 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Minusta voisi olla hyvä ajatus tutustua häneen. 266 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Luuletko, että lahjasta olisi apua? 267 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Ainoa asia, jota äitini ei saanut, oli komea aviomies. 268 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 Mitä? -Hänellä on kaikkea. 269 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Ymmärrän. 270 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 Onko hänellä mielenkiinnon kohteita? -Mitä tarkoitat? 271 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Haluan tietää, mistä hän on kiinnostunut. 272 00:20:08,916 --> 00:20:13,086 No, mieleeni tulee yksi asia. 273 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 Okei. -En tiedä, miten sanoisin sen. 274 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Toisten epäonni. 275 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Toisten epäonni. "Toisten"… 276 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Että mitä? 277 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Minä olen epäonnen ruumiillistuma. Kun sanon olevani yksinhuoltaja, 278 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 yhdeksän kymmenestä katsoo minua säälien. 279 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Entä jos kerron hänelle, miten minusta tuli yksinhuoltaja? 280 00:20:34,733 --> 00:20:39,988 Eikä. Olethan silti nuori nainen, jolla on ammatti. 281 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Kotini on pieni, eikä mieheni tienaa edes 50 000 wonia kuussa. 282 00:20:43,408 --> 00:20:49,248 Synnytin laumallisen lapsia. Vain minä saan puhua epäonnesta. 283 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Enkö minä muka ole meistä epäonnisin? 284 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Mieheni petti minua parhaan ystäväni kanssa - 285 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ilman katumuksen häivääkään. 286 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Ostakaa kurkkua, kurpitsaa ja veripeipin lehtiä. 287 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Vihersipulia, riisiä… 288 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Juttu on näin. 289 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Vaikka meidän täytyy ponnistella saadaksemme liiketoiminnan kukoistamaan, 290 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 sinun ei kannata paljastaa noin kipeää muistoa. 291 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Hän on oikeassa, Jeong-suk. 292 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Noin kipeä asia kannattaa haudata. 293 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Samaa mieltä. 294 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Minusta yksinhuoltajaäidin epäonni voisi riittää. 295 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Ei, minun epäonneni on täydellinen. 296 00:21:31,123 --> 00:21:34,751 Rouva Oh, valitkaa te. Kumman epäonni olisi sopivin? 297 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 En tiedä, kenen tarina vetoaa häneen eniten. 298 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 299 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Teet suuren virheen. 300 00:21:46,346 --> 00:21:51,560 Taidan tietää, millaisesta epäonnesta hän kiinnostuu. 301 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 Tulkaa lähemmäs. -Mitä? 302 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Näytätte elegantilta. 303 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Alatte olla taitavampi. 304 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Rouva Lee. 305 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Voi sentään. 306 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 En tiennyt, että olette täällä. 307 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Tulitko ottamaan kampauksen? 308 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Istuudu hetkeksi. 309 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 En tullut siksi. 310 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Halusin jutella kanssasi, sillä jotain ikävää on sattunut. 311 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Tulen käymään myöhemmin. 312 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 Herranen aika, et kai taas ole riidellyt miehesi kanssa? 313 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Tulen myöhemmin takaisin. En halua häiritä häntä. 314 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Minuako? 315 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 Ei minulla ole hätää. -Anteeksi? 316 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Saavathan täällä käydä muutkin kuin minä. 317 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Emmekä ole ventovieraita. 318 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Ei minua haittaa. 319 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Kylläpä särkee niskaa. 320 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Tule tänne istumaan. 321 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Mitä nyt? Mistä te riitelitte? 322 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Hän ei hyväksy työtäni. 323 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Hän sanoi minulle loukkaavia asioita. 324 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 Loukkaaviako? Kuten mitä? 325 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Mitä loukkaavaa hän sanoi? 326 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 En tiedä. 327 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Hän puhui karkeasti. 328 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Niinkö? Voi että. 329 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Hetkinen. 330 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Olet sivistymätön nainen!" 331 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Sanoiko hän noin? 332 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "En ole koskaan nähnyt kaltaistasi Isebeliä!" 333 00:23:43,588 --> 00:23:48,301 Niinkö hän sanoi? Entä kiroiliko hän? 334 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Ei, hän sanoi vieläkin pahempia asioita. 335 00:23:52,389 --> 00:23:55,392 Pahempiako? Uskomatonta. 336 00:23:55,475 --> 00:23:58,645 Hyvänen aika. Tämä on hulvatonta… 337 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Olit varmasti harmissasi. 338 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Jos totta puhutaan, hän ei saisi arvostella minua työni takia. 339 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Onhan hän päässyt huvittelemaan sen ansiosta. 340 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Huvittelemaanko"? Mitä tarkoitat? 341 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Muistatteko ensimmäisen kotimyynnin, jossa olitte mukana? 342 00:24:17,164 --> 00:24:20,625 Ostin muutaman alusvaatteen. -Muistan. 343 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 Pukeuduin niihin kerran uteliaisuudesta, ja mieheni näki minut. 344 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Ja? 345 00:24:32,304 --> 00:24:36,099 Siitä hetkestä lähtien hän ei vaikuttanut ihmiseltä. 346 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Hän oli kuin peto. 347 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Petoko? 348 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Mitä hän teki? 349 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 Sinä yönä… -Jatka vain. 350 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 Ju-ri. -Täällä ollaan. 351 00:24:58,288 --> 00:25:02,083 Hei! Oliko teillä hyvä reissu toimistolle? -Oli. 352 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Haimme muutamia alusvaatteita myytäväksi. 353 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Näitä ei ole montaa, sillä erä on rajoitettu. 354 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Voisi olla hyvä ajatus myydä nämä vain nykyisille asiakkaille. 355 00:25:12,636 --> 00:25:15,055 Tässä. Eikö olekin kaunis? 356 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Okei. Kiitos. 357 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Rouva Heo. 358 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Minun täytyy lähteä. 359 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Et kertonut tarinaasi loppuun! Tärkein jäi kuulematta. 360 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Keskustellaan loppuun kiinteistövälitystoimistossani. 361 00:25:38,495 --> 00:25:41,623 Nyt hetikö? -Niin, minulla on aikaa. 362 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Onnea matkaan. 363 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Kolme kertaako? 364 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Kolme kertaa! Ei voi olla. 365 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Miten se on mahdollista yhdessä yössä? 366 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Sitähän minäkin. 367 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Mutta nyt hän kiukuttelee. Hän ei halua, että jatkan. 368 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Mieli usein muuttuu, kun on saanut, mitä haluaa. 369 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Mitä haluaa vai? 370 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Aika uskalias sanonta. 371 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Riitelimme, koska olin pettynyt hänen asenteeseensa. 372 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Olen pahoillani, mutta minun täytyy lähteä. 373 00:26:20,078 --> 00:26:23,790 Täytyy valmistautua kotimyyntiin. Tämä kyllä sopisi teille. 374 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Odota hieman. 375 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Kuule. 376 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Entä jos minä ostaisin kaiken? 377 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Mitä? 378 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Ei teidän tarvitse… 379 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Kaikki on hyvin. 380 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Kuten tiedät, olen ihminen, 381 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 joka ei missään nimessä ole kiinnostunut tällaisesta. 382 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Joudut silti kestämään paljon. 383 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 En voi vain seurata kärsimyksiäsi vierestä. 384 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Olen aika helläsydäminen. Kai tiedät sen? 385 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Kerrohan. 386 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Paljonko nämä maksavat yhteensä? 387 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Kuinka paljon maksan? 388 00:27:08,335 --> 00:27:11,880 Ei teidän tarvitse. -Höpsis, kerro nyt vain hinta. 389 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Yksi, kaksi… 390 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Mikä tätä vaivaa? 391 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Rikostutkija Kim, tule tänne. 392 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 Haluan tallentaa kokousmateriaalit, mutta levyke ei mene sisään. 393 00:27:33,860 --> 00:27:37,822 Kun laitatte sen tänne… -Kokeilin sitä. 394 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Sitten teidän täytyy vetää vivusta. Nyt tallennus onnistuu. 395 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Vai niinkö pitää… 396 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Rikostutkija Kim, käsivarressanne on arpi. 397 00:27:46,706 --> 00:27:50,001 Se näyttää palovammalta. -Ei se ole mitään. 398 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Se on aika iso. 399 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Loukkasitteko kätenne tutkinnassa? 400 00:27:56,883 --> 00:28:00,178 Jotain sellaista. -Ei tuo vielä mitään. 401 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 Pari vuotta sitten kävin yksin rikollisjoukon kimppuun. 402 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 Kyljestäni vuosi verta solkenaan. En ole näyttänyt sitä hetkeen. 403 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Näettekö? 404 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Katsokaa. Sain yli kahdeksan tikkiä. 405 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Kävitkö rikollisjoukon kimppuun yksin? 406 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 He olivat kuudesluokkalaisia. 407 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Hän säikähti ja lähti perääntymään, 408 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 jolloin hän törmäsi itsekseen seinään. 409 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Kouluvuosi oli lopussa, joten he olivat lähes yläasteikäisiä. 410 00:28:35,922 --> 00:28:39,426 Tosiaan. Siitä sietääkin leveillä. 411 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 Minä lähden. -Selvä. 412 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 GEUMJEN ASUKKAITA TURVAAMASSA 413 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Tulipaloko? 414 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Sanoiko hän oikeasti niin? 415 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Sanoi. 416 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Kysyin, sillä vauvan palovamma-arpi kiinnitti huomioni. 417 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Hän kertoi, että lähialueella oli ollut suuri tulipalo. 418 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Hän poimi syliinsä yksin olleen vauvan. 419 00:29:24,012 --> 00:29:28,558 Etsikö hän vanhempia? Ehkä he olivat etsimässä vauvaa. 420 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Hän ei nähnyt ketään. 421 00:29:32,771 --> 00:29:37,692 Hän pyysi meitä etsimään vauvalle hyvän perheen arvesta huolimatta. 422 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Sanoitte, että nainen oli 20-30-vuotias. 423 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Voisiko hän olla biologinen äitini? 424 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Hän lähti nopeasti, emmekä ehtineet kirjata mitään. 425 00:29:52,165 --> 00:29:55,752 Ja siitä on niin kauankin. Olen pahoillani. 426 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Tiedän vain, että hän oli katolilainen. 427 00:30:00,048 --> 00:30:04,469 Hänellä oli puinen rukoussormus. 428 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Muistatteko mitään muuta? 429 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Mietitäänpä. 430 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Sillä naisella oli lippu Geumjeen. 431 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Hän puhui murteella, 432 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 joten arvelin hänen olleen kotoisin Geumjesta. 433 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumjestako? 434 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGINEN ÄITI: EI TIEDOSSA 435 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 VAUVAN SUKUNIMEKSI ANNETTIIN KIM 436 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 OIKEASSA KÄSIVARRESSA ON ARPI PALOVAMMASTA 437 00:30:54,310 --> 00:30:57,564 Myitkö kaiken? -Uskomatonta. 438 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 Rouva Oh, kiitos uurastuksestasi. 439 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Oikeasti. -Kippis. 440 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Haluan kiittää teitä kaikkia panoksestanne. 441 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Sinäkin teit osasi, Jeong-suk. 442 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Ajattelin, ettei rouva Oh'n elämä olisi tarpeeksi epäonnista, 443 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 joten en olisi keksinyt tällaista suunnitelmaa. 444 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Luulin, että keskittyisimme aiheeseen, emmekä epäonnen vakavuuteen. 445 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Keskustelin Seo-yeonin kanssa. 446 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 Siitä tiesin, että hän kiinnostui sinusta. -Voi sentään. 447 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Kuunnelkaahan. 448 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Oikeastaan kertomasi tarina - 449 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 liittyi onneen, ei epäonneen. 450 00:31:32,390 --> 00:31:36,686 Saatoit kuulostaa lannistuneelta, mutta oikeastihan sinä leveilit. 451 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 En olisi uskonut, että hän menee lankaan. 452 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Oikeasti. 453 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 Haluan kysyä jotain. -No mitä? 454 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Tarinasi oli aika todentuntuinen. 455 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Keksitkö kaiken, vai pohjautuiko se kokemuksiisi? 456 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Tuota noin. 457 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 En voi sanoa keksineeni aivan kaikkea. 458 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 Arvasin! Mitä osaa et keksinyt? -Kerro! 459 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Olen täynnä. 460 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Kiitos ruuasta. 461 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Kiitos. 462 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Oho, ovatpa he sensuelleja. 463 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Toivottavasti myös kiinteistövälittäjä Heolla on sensuelli ilta. 464 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 En halua ajatella sitä, mutta toivotaan. 465 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Se naruolkainmekko oli tosi seksikäs. 466 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Oho, kylläpä miehen kädet käyvät. 467 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Älä nyt, tällaista se on. 468 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 Ei kukaan katso. -Hankkisivat huoneen. 469 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Hitsi, niinhän he juuri tekevät. 470 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 He menevät motelliin. -Niinkö? 471 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Mennään. 472 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Tuo mies! 473 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Mitä? 474 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Hän on puheenjohtaja Eom. 475 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 Rouva Heon aviomies. -Eikä. 476 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 Oikeasti? 477 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Miksi hän koskettelee kadulla jotain toista naista? 478 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Eikö rouva Heo pukeutunutkaan naruolkainmekkoon? 479 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Pukeutui. 480 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Äiti tosiaan pukeutui siihen. 481 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Mitä roskaa tämä on? 482 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Eikö sinua enää hävetä mikään, kun vanhenet? 483 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 En voi uskoa näkemääni. 484 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Senkin hullu… Herranen aika. 485 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 Ei voi olla. -Mitä sinä valitat? Ostin tämän. 486 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Voisitko edes vilkaista? 487 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Miksi hän on noin sydämetön? 488 00:33:46,232 --> 00:33:50,862 Eli siis isäsi lähti talosta nähtyään äitisi siinä mekossa. 489 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Niin. 490 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Ehkä hän meni sitten sen naisen luo… 491 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Äiti tietää, että isä tapailee jotakuta muuta. 492 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Niin on käynyt ennenkin. 493 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Ajattelin, että teidän kannattaa olla tietoisia tilanteesta. 494 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Kiitos, Seo-yeon. 495 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Kiitos. 496 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Minä lähden nyt. 497 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 Palataan. -Selvä. 498 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Hän varmaankin palauttaa mekon saamansa vastaanoton takia. 499 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Uskon niin. 500 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Hänen miehensä suututti hänet. Toivottavasti hän ei pura sitä meihin. 501 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Niinpä. 502 00:34:40,286 --> 00:34:43,372 Kiinteistövälitys on tuolla. Mennään kiertotietä. 503 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 504 00:34:46,542 --> 00:34:50,296 Mitä nyt? Juostaanko karkuun? -Liian myöhäistä. 505 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Miksi kävelitte ohitseni? 506 00:34:58,346 --> 00:35:02,016 Minun täytyi nyt juosta peräänne. -Anteeksi, rouva Heo. 507 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Menen suoraan asiaan. 508 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Siitä tuotteesta, jonka ostin eilen. 509 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Rouva Heo… 510 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Tuotteen teho oli - 511 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 uskomaton. 512 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Oikeasti. 513 00:35:17,949 --> 00:35:23,663 Kuulkaa, mieheni ruinasi minulta koko illan. 514 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 En nukkunut silmäystäkään. 515 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Pelkäsin, että lapseni heräävät. 516 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Onpa noloa. 517 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Joka tapauksessa, sain kokea tuotteen tehon itse. 518 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Ymmärrän. 519 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Aivan. 520 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Olen iloinen, että siitä oli apua. 521 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Aivan. Kuulkaa, 522 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 juttelin Royal Clubin naisjäsenten kanssa. 523 00:35:55,319 --> 00:36:00,199 Kun selitin asiani nopeasti puhelimessa, he halusivat kuulla sen kasvotusten - 524 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 ja tulivat toimistooni. 525 00:36:03,286 --> 00:36:05,621 Ai Royal Clubista? -Sieltä juuri. 526 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Jos aion puhua pitkästä intohimon yöstä, 527 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 en ehdi tänään edes illalliselle. 528 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 No, minun täytyy mennä. 529 00:36:15,840 --> 00:36:18,593 Nähdään myöhemmin. -Hei, hei. 530 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Mitä tuo oli? 531 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Tiedämme, että puheenjohtaja Eom torjui rouva Heon - 532 00:36:29,103 --> 00:36:32,648 ja vietti aikaa toisen naisen kanssa. Menikö hän sen jälkeen… 533 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Mahdotonta. 534 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Hän valehteli selvästi. 535 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Ei hänen olisi tarvinnut. 536 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Ei niin. 537 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Onpa kurjaa. 538 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Emme tarvitse kiertoteitä. Mennään. 539 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Säälin häntä. 540 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 KIINTEISTÖNVÄLITYS JÄTTIPOTTI 541 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Puheenjohtaja Eom joutuu vaikeuksiin, jos jää kiinni. 542 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Mutta hän aavistaa jo. 543 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Säälin häntä ensi kertaa elämässäni. 544 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Vaatekappaleita on kaksi. 545 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Tiedättehän, miltä naruolkainmekko näyttää? 546 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Sen lisäksi oli pehmeä viitta. 547 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Se oli tyylikäs paketti. 548 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 Hyvänen aika. -Siksi en nukkunut viime yönä. 549 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Katso, millainen meikki tuolla naikkosella on! 550 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hei. 551 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Älä käy kimppuuni. 552 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 Se akka! -Onko tuo muka iltameikki? 553 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Miten hän kehtaa soittaa suutaan tuhottuaan perheen? 554 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Katso nyt tuota meikin määrää! 555 00:37:33,000 --> 00:37:35,628 Äiti. -Niin? 556 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Mikset ottanut avioeroa? 557 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Mitä? 558 00:37:41,676 --> 00:37:46,597 Et viimeistellyt avioeropapereita, vaikka isä teki kaikenlaista ikävää. 559 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Pitää paikkansa. 560 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Kun lähdin talosta, halusin katkoa kaikki likaiset siteet. 561 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 Halusin unohtaa niiden kahden loisen olemassaolon. 562 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Silti aloin pelätä, että minut leimataan eronneeksi naiseksi. 563 00:38:09,328 --> 00:38:15,668 Koska asuimme erillään, ikävät huhut seurasivat minua, eivät isääsi. 564 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Pohdin, mitä tapahtuisi, jos päättäisin avioliiton oikeasti. 565 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Ymmärsin, ettei se auttaisi teitä ollenkaan. 566 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Miksi muuten kysyt? 567 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 No, siksi. 568 00:38:40,860 --> 00:38:44,697 Suutut draamasarjalle, joten mietin, miten kestit sitä oikeassa elämässä. 569 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Onko Min-ho huoneessaan? 570 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Tämä piirustuslehtiö on täynnä. 571 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Kotitehtäväni on piirtää jotain tällä viikolla. 572 00:39:09,889 --> 00:39:13,809 Piirtääkö? -Niin, minun pitää piirtää perheeni. 573 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Ostan uuden lehtiön. 574 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u sanoi, ettei halua piirtää perhettään. 575 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Kun hän piirtää itsensä ja äitinsä, 576 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 muut lapset kysyvät, missä hänen isänsä on. Se harmittaa häntä. 577 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Voin samaistua siihen. Entä sinä? 578 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Laita penaali reppuusi. 579 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 Äiti. -Niin? 580 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Tarvitsen 10 000 wonia matematiikan kirjaan. 581 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Niinkö paljon? 582 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Nähdään myöhemmin. 583 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Mukavaa päivää! 584 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Äiti, tarvitsen 2 000 wonia harppiin ja astelevyyn. 585 00:40:10,282 --> 00:40:12,910 Kaksituhattako? -Nähdään myöhemmin! 586 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Äiti, tarvitsen 500 wonia savea varten. 587 00:40:16,122 --> 00:40:19,125 Sinäkin? Tässä. -Kiitos. 588 00:40:19,208 --> 00:40:22,169 Ota kiinni siskosi kädestä. -Okei. 589 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Herraisä! 590 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Pelästytit minut. 591 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Kultaseni, anna 200 wonia. Haluan ostaa mehujään. 592 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Sano: "Rouva, saisinko 200 wonia?" 593 00:40:40,771 --> 00:40:43,691 En minä niin voi sanoa. -Mikset? 594 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Koska minulle - 595 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 et ole koskaan "rouva". 596 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Olet nainen. 597 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Mistä moinen romanttinen repliikki? 598 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Sinullahan on koomikon naama. 599 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Mitä? 600 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Jos härnäät minua, tästä tulee vielä eroottinen elokuva. 601 00:41:06,672 --> 00:41:11,469 Älä jaksa. -Kulta, etkö mene tänään töihin? 602 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Lopeta. 603 00:41:12,553 --> 00:41:17,266 Sovimme kotimyynnin Royal Clubin kanssa, joten minun täytyy hakea tuotteet. 604 00:41:17,349 --> 00:41:21,645 Jeong-suk lupasi hakea osuuteni iltapäivällä, jotta voin vahtia lapsia. 605 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Hän on hyvä ystävä. 606 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Ihan oikeasti. 607 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Etsi sinäkin ystävä, joka auttaa sinua elämässä. 608 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Rehellisesti sanottuna - 609 00:41:38,078 --> 00:41:42,208 ainoa puutteesi on se, ettet menesty. Sinulla on kiva luonne. 610 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Miksi sinulla ei ole kunnollisia ystäviä? 611 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Mistä tuo nyt tuli? 612 00:41:49,590 --> 00:41:53,844 Huulesi näyttivät täyteläisiltä. -Ihan oikeasti! 613 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Vai täyteläisiltä. 614 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Teit noin, jotta en toruisi sinua! 615 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Ei se ollut aluksi tarkoitukseni. 616 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Mutta nyt en halua enää lopettaa. 617 00:42:08,400 --> 00:42:11,570 On liian aikaista tälle. -Ei tässä ole mitään uutta. 618 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Vanhemmat tytöt lähtivät ja Eun-ji nukkuu. 619 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Kotimme aamu on kuumempi kuin muiden yöt. 620 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 Tule tänne. -Oletko seonnut? 621 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 Olet hullu. -Tule nyt. 622 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 En voi uskoa sinua. -Tule. 623 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 Äkkiä nyt. -Oletko sinä joku eläin? 624 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 Juuri noin. -Oikeasti. 625 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 Tällä lailla. 626 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Sinä olet seinähullu. 627 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Sinä näytät ihan julkkikselta. 628 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 Julkkikseltako? -Niin. 629 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Älä lähde katuen… 630 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Älä lähde 631 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Aikaa on vielä paljon 632 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 Vaikka kaikki katoaa -Kaikki katoaa 633 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 Tämä tunne ja me olemme ikuisia 634 00:43:15,634 --> 00:43:19,972 On kuule muitakin kappaleita. Miksi kuuntelet tuota jatkuvasti? 635 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Se ärsyttää joka tapauksessa, mutta ennen lauloit muitakin. 636 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 No, 637 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 joku sanoi minulle äskettäin, 638 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 että näytän Shim Shinilta. 639 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Luulen, että kappalekin sopii minulle. 640 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Siis keneltä sinä näytät? 641 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 Shim Shiniltako? -Niin. 642 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Ehkä sinä ymmärsit väärin. 643 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Enkö siis näytä häneltä? 644 00:43:59,303 --> 00:44:04,058 Jos joku sanoi, että näytät Shim Shinilta, vaihtoehtoja on kaksi. 645 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Yksi. 646 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Tällä henkilöllä on ehkä huono näkö. Hän on lähes sokea. 647 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Mikä on toinen vaihtoehto? 648 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Se henkilö pitää sinusta. 649 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Sanotaan, että rakkaus on sokea. 650 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Minustako? 651 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 En usko. 652 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Wonbongin apteekki. 653 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hei, Geum-hui. 654 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Tulenko kotiin lounaalle? 655 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Selvä. Otanko Dae-geunin mukaan? 656 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Älä ota. 657 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Haluan, että tulet yksin. 658 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Haluan kertoa sinulle jotain kahden kesken. 659 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Kahden keskenkö? Mitä muka? 660 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Tulekin sitten yksin, kulta. 661 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Kulta! 662 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Kulta! Kotona ollaan! 663 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Missä sinä olet? Olen kotona. 664 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 Olet kotona. -Niin. 665 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Mitä? 666 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Tuonko takia kutsuit minut kotiin keskellä kirkasta päivää? 667 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 En voinut odottaa. 668 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Pue se yllesi. Käyn pesulla. 669 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Ei. 670 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Tämä on sinulle. 671 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Mitä? 672 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Mitä tarkoitat? 673 00:45:40,612 --> 00:45:43,615 Sinä lupasit. Vai joko unohdit? 674 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Mitä minä lupasin? 675 00:45:50,414 --> 00:45:53,375 Eikä. Rouva Heoko? -Kyllä, hän juuri. 676 00:45:53,459 --> 00:45:57,546 Rouva Heo osti tuotteeni. Lisäksi hän kertoi niistä Royal Clubille. 677 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Ei varmasti! 678 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Iskikö häneen salama? Miksi hän muuttui noin äkisti? 679 00:46:03,010 --> 00:46:07,931 Voin soittaa hänelle, jos et usko minua. -Ei tarvitse. Odota. 680 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Haluatko oikeasti, että… 681 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 En voi. 682 00:46:54,478 --> 00:46:57,648 Pue se nyt jo. Tanssit siinä yksin. 683 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Auringon laskettua tulee kylmä. 684 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 Ole kiltti. -Minulla ei ole paljoakaan aikaa. 685 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Miltä sinusta nyt tuntuu? 686 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Hävettää. 687 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Ja? 688 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Kadun kovasti. 689 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Älä unohda noita tunteita. 690 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Jos vielä perut puheesi, pakotan sinut pukeutumaan siihen! 691 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Enkö joudu pukeutumaan tähän? 692 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Enkö joudukaan tanssimaan? 693 00:47:54,830 --> 00:47:58,542 Napita paitasi, ennen kuin muutan mieleni. Syödään lounasta ulkona. 694 00:48:00,085 --> 00:48:03,130 Tienaan hyvin. Minä tarjoan. 695 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Odota, kulta. Napitan yhä… Kulta. 696 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Seuraavaksi. 697 00:48:07,884 --> 00:48:14,099 Tuhopoltoksi uskottu tulipalo syttyi Oksanissa, Pohjois-Jeollassa. 698 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Talossa olleet herra Oh'n perheen jäsenet - 699 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 loukkaantuivat vakavasti, ja heidän tilansa on kriittinen… 700 00:48:20,355 --> 00:48:24,109 Tuhopoltto. Siitä tulee vaikeaa rikostutkijoille. 701 00:48:24,192 --> 00:48:27,571 He eivät pääse nukkumaan. -Oletko joskus tutkinut tuhopolttoa? 702 00:48:30,490 --> 00:48:33,910 En. Ei ole ollut tuhopolttoja. 703 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje on tunnettu siitä, ettei tuollaista tapahdu. 704 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Totta. 705 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Ylikomisario, teidän aloittaessanne oli tuhopoltto. 706 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Sarjatuhopolttaja. Eikö ollutkin? 707 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Jos te olitte vasta aloittanut, siitähän on ainakin 30 vuotta. 708 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Pitää paikkansa, muistan tapauksen. 709 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Tulipaloon liittyi muutakin. 710 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Lopettakaa jaarittelu! 711 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Siivotkaa tämä. 712 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Hän ei syönyt loppuun. 713 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Taisi olla arka aihe. 714 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Hänellä oli kai vaikeaa sen tapauksen vuoksi. 715 00:49:10,947 --> 00:49:14,701 Se on yhä ratkaisematta. -Eikö tuhopolttaja jäänyt kiinni? 716 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 En tiedä, oliko hän tuhopolttaja vai kidnappaaja. 717 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 Kidnappaajako? -Niin. 718 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Joku sytytti kaupungin tuleen - 719 00:49:24,294 --> 00:49:29,591 ja sieppasi kaaoksen keskeltä lapsia. Vain vastasyntyneitä. 720 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 TUTKINTAPÖYTÄKIRJA 721 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 70 PÄIVÄÄ VANHA VAUVA KATOSI TULIPALOSSA 722 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 TUHOPOLTTOA EPÄILLÄÄN 723 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 RATKAISEMATON TAPAUS 724 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 PAPERIKAUPPA ONNEKAS 725 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Piirros perheestäkö? 726 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 Varo askelmaa, neitoni. -Olet hupsu. 727 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 728 00:51:11,067 --> 00:51:14,362 Hei, Jeong-suk. Minusta tulee vihdoin isä. 729 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 Mitä? -Hän kävi tänään lääkärillä. 730 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Kuusi viikkoa jo. 731 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Ostimme vauvalle tarvikkeita. 732 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Kahdeksan vaikeaa vuotta häiden jälkeen. 733 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 Saamme vihdoin vauvan. 734 00:51:30,629 --> 00:51:36,426 Minun tutkimustulokseni eivät ole hyviä, joten en odottanut liikoja. 735 00:51:36,510 --> 00:51:39,930 Lääkärin mukaan tämä on ihme. -Kulta. 736 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Miksi kerrot kaikki yksityiskohdat? 737 00:51:43,058 --> 00:51:46,269 Mitä? Kerron vain Jeong-sukille. 738 00:51:47,729 --> 00:51:50,565 Haen auton. -Selvä. 739 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Onnitteluni. 740 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Yrititte lasta kahdeksan vuotta. 741 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 Nyt olet yhtäkkiä raskaana. 742 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Tiedän, mitä ajattelet, mutta lapsi on In-taen. Olen varma. 743 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Älä siis sano mitään. 744 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Ongelmien lietsominen ei tiedä kummallekaan hyvää. 745 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Kummallekaan"? 746 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Kulta! 747 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Tulen pian. 748 00:52:30,105 --> 00:52:34,025 Niin. In-tae ja minä olemme toivoneet lasta. 749 00:52:34,609 --> 00:52:38,488 Sinun täytyy suojella perhettäsi ja minun omaani. 750 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Eikö niin? 751 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 Tällä kertaa - 752 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 he yhdistyvät suojellakseen Maata! 753 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Universumin puolustaja Voltron! Yhdisty! 754 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Jalat ovat valmiit. 755 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Hei. 756 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Äiti, isä haki minut koulusta. 757 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Aloitetaan. 758 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Äiti. 759 00:53:45,555 --> 00:53:49,684 Tein Min-holle välipalaa ja odotin häntä. Seong-su piteli Min-hon kättä. 760 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Hän haki pojan koulusta. 761 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Halusin läimäistä häntä kasvoille, mutten Min-hon edessä. 762 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Älä anna Min-hon huomata mitään. 763 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Hoidan asian. 764 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 765 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Jutellaan. 766 00:54:16,962 --> 00:54:19,631 Nytkö? -Kyllä. Nyt. 767 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Palaan pian. 768 00:54:37,232 --> 00:54:41,111 Miksi tulit kertomatta? Äiti on hermostunut. 769 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 Olin tulossa haastattelusta ja hain Min-hon, sillä ikävöin häntä. 770 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Mitä? Enkö saisi tulla tänne? 771 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Tulin katsomaan lastani omaan kotiini. 772 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Miten voit olla noin häpeilemätön? 773 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Häpeilemätönkö? 774 00:54:59,170 --> 00:55:03,550 Jos olisin häpeilemätön, minulla ei olisi ollut vaikeaa talon ulkopuolella. 775 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Et arvaakaan, 776 00:55:06,803 --> 00:55:11,307 miten surullinen ja murheellinen olin lähdettyäni kotoa. 777 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 Mitä? -Ihmiset järkyttyvät, kun kerron. 778 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 He sanovat, ettei ole olemassa miestä, 779 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 joka ei koskaan petä. 780 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Oletko nyt ihan tosissasi? 781 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Kuuntele nyt. 782 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Se ei ollut intohimoinen suhde. 783 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Se tapahtui vain kerran. 784 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Se päättyi virheeseen. Milloin lakkaat jankuttamasta siitä? 785 00:55:37,959 --> 00:55:41,087 Entä jos se ei päättynyt? -Mitä tarkoitat? 786 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa - 787 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 on raskaana. 788 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Miltä nyt tuntuu? 789 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Mitä väliä minun tunteillani on? Vauva on In-taen. 790 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Ja vaikkei olisi, en välitä. 791 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 Etkö välitä? -En. 792 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho on ainoa lapseni. 793 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Olet ainoa naiseni. 794 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Pitäisikö minun liikuttua? 795 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 796 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Lopetetaan tämä. 797 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Sinun pitäisi osata peitellä virhe ja jatkaa elämääsi. 798 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Minun ärsyttämiseni vihan puuskassa ei ole järkevää. 799 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Jos avioliittomme päättyy, miten Min-hon elämän käy? 800 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Mitä? 801 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Muistatko, kun äitini sanoi, että olit oudon masentava, 802 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 sillä sinut kasvatti yksinhuoltajaäiti? 803 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Mitä teet, jos siirrät saman kohtalon Min-holle? 804 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Mitä sinä… 805 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hei, Han Jeong-suk! 806 00:56:51,199 --> 00:56:54,452 Minä lähden. Ajattele asiaa kunnolla. 807 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Onko muka oikein satuttaa Min-hota, joka on onnellisin isänsä kanssa? 808 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Äiti, missä isä on? 809 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 810 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Isän täytyi lähteä äkisti, sillä hänelle tuli menoa. 811 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Eikö hän hyvästellyt minua? 812 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Hän tulee taas pian katsomaan sinua. 813 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Hän sanoi peittelevänsä minut nukkumaan. 814 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Hän lupasi. 815 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, älä itke. 816 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Onko kaikki valmista huomista koulupäivää varten? 817 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Ei. 818 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Piirros pitää vielä värittää. 819 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Menehän sitten. 820 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Muuten, äiti, 821 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 voimmeko asua tästedes isän kanssa? 822 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Mitä? 823 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 Isä sanoi, että hän voi löytää töitä Geumjesta. 824 00:58:21,247 --> 00:58:25,710 Voimmeko asua isän kanssa, kun hän löytää Geumjesta töitä? 825 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Menehän tekemään läksyt, nuori mies. 826 00:58:34,594 --> 00:58:37,639 Kohta on jo yö. -Okei. 827 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Äiti. 828 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Saanko mennä haukkaamaan happea? 829 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Saat. 830 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Käy kävelyllä kylässä. 831 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Sinulla lienee paha mieli. 832 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Palaan pian. 833 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Voi sentään. 834 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 Anteeksi. -Ei se mitään. Sattuiko? 835 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Anteeksi. 836 00:59:28,523 --> 00:59:31,818 Oletko kunnossa? Sanoin, että katso eteesi. 837 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Oletko kunnossa? 838 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Vaikutat olevan humalassa. 839 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Olen etsinyt jotain monta vuotta. 840 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Siksi tulin tähän kylään. 841 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Yli kymmenen vuoden ajan olen etsinyt jotain uskoen sen olevan vastaus. 842 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Sain tietää erilaisen totuuden. 843 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Nyt tutkimukseni suuntaa täytyy muuttaa. 844 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 En tiedä, onko se oikein. 845 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Olen hukassa. 846 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Minusta tuntuu samalta. 847 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Koko elämäni ajan olen vain huolehtinut perheestäni. 848 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Sitten tapahtui jotain odottamatonta. 849 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Minun täytyy nyt tehdä päätös. 850 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 En vain tiedä, 851 01:01:47,161 --> 01:01:52,250 mikä polku tekee lapseni onnelliseksi. 852 01:01:55,169 --> 01:01:59,048 Kysyitkö häneltä? Siitä, mikä tekee hänet onnelliseksi. 853 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Sen sijaan, että arvailet, 854 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 kysy lapseltasi. 855 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Vaikka se tekisi kipeää, kadut vähemmän. 856 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Ainakin voit kysyä. 857 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 858 01:03:24,842 --> 01:03:28,012 Tuo on kuin Soyang-järven piknikiltämme. -Niin on. 859 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MINUN PERHEENI 860 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 861 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Milloin olet kaikista onnellisin? 862 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Silloinko, kun perheemme on yhdessä tällä tavalla? 863 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Kyllä. 864 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Olemme onnellisia, kun olemme yhdessä. 865 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Kun isä hymyili, sinä hymyilit. 866 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Kun sinä hymyilit, minä hymyilin. 867 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Luin siitä lastenkirjasta. 868 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Onnellinen ihminen tekee muut onnellisiksi." 869 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Kokeilehan. 870 01:05:10,406 --> 01:05:14,035 Minä näytän. Kuin pitelisit koukkua. 871 01:05:14,118 --> 01:05:18,623 Tähtää veden suuntaisesti ja heitä se näin. Ymmärsitkö? 872 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Näitkö, äiti? 873 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Jos harjoittelet lisää, kivi voi hyppiä kolme kertaa. 874 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Se onnistuu tänään. 875 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 Tässä. Jatka harjoittelua. -Selvä. 876 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Kiitos. 877 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Tiedän, ettei se ollut helppoa. 878 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Ei ollutkaan, 879 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 mutta tämä on kai oikea päätös. 880 01:06:04,418 --> 01:06:08,381 Meillä oli viimeksi niin hauskaa täällä. Muistatko? 881 01:06:13,678 --> 01:06:18,724 Min-ho sanoi, että sinun hymysi sai minut hymyilemään, 882 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 ja minun hymyni sai hänet hymyilemään. 883 01:06:30,444 --> 01:06:34,949 Hän luki lastenkirjasta, että onnellinen ihminen tekee muut onnellisiksi. 884 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Silti luulen, 885 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 että murhe vaikuttaa nopeammin. 886 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Siitä lähtien, kun näin sinut ja Mi-hwan, 887 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 en ole hymyillyt sydämestäni. 888 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Tästedes voimme hymyillä. 889 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Nykyään - 890 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 sinun hymysi etoo minua. 891 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Mitä? 892 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Jos olen onneton, Min-ho tuntee sen. 893 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Niin ei saa käydä. 894 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Mitä sinä teet? 895 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Luulin, että muutit mieltäsi. 896 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Suunnittelitko puhuvasi tuota paskaa? 897 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Oletko seonnut? 898 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Haluan, että tunnet tuskaa. 899 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Mitä? 900 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Haluan, että muistat asiat, 901 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 jotka olet menettänyt, ja että tunnet tuskaa vielä vuosia. 902 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Kuule, Han Jeong-suk. 903 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Nyt haluan, 904 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 että häivyt elämästäni. 905 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Haluan avioeron. 906 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 907 01:08:44,787 --> 01:08:48,165 Voimmeko tehdä mitään hänen hyväkseen? -Etsitään hänelle mies. 908 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Sanotaan, että uusi rakkaus parantaa vanhan rakkauden haavat. 909 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Haluatko tulla huomenna käymään? 910 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Mitä? 911 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Eikö se poliisi ole pelottava? 912 01:09:00,553 --> 01:09:04,849 Hän on hieman pelottava, sillä hän on hiljainen ja ilmeetön. 913 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Olen sopinut huomiseksi kotimyynnin, mutta tuli muuta menoa. 914 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Voisitteko mennä puolestani? 915 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Työskennellään ja rentoudutaan, kuin olisimme lomalla. 916 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Pääsemme virkistymään. 917 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Edustamme Fantasy-alusvaatteita. 918 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 Hei! -Päästä irti! 919 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Ei! 920 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Voi ei! 921 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Saanko kysyä, 922 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 ketä etsit tästä kylästä? 923 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Se nainen voi ehkä auttaa. 924 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Tekstitys: Alma von Creutlein