1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 UN NEGOCIO VIRTUOSO 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Yo lo haré. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Gracias. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Muy bien. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Gracias por haberme facilitado la vuelta. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Me pillaba de camino. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Gracias. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Lo dejo aquí, señor. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Vale. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 A ver si volvéis para reuniros aquí, como me dijisteis. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Desde luego. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Gracias. Adiós. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 - Vale. A cuidarse. - Muy bien. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 BAR JINHYANG 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Jo, qué susto. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 En serio, casi me caigo. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 - Vamos. - ¿Dónde te escondías? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 En el callejón. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Me has pasmado. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Vaya susto. - Vamos. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 A pesar de todo, estar en casa es lo mejor. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Desde luego. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 He olvidado la llave. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 - ¿Qué? - ¿Qué hago? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Sabía que la olvidarías. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 - Y la he traído. - ¿Cómo? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Qué tonto. Venga, abre la puerta. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, solo es… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 ¿Qué está pasando? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Entra. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Vale. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 He vuelto porque In-tae me dijo que iba a haber una vacante. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Viviré aquí hasta que empiece. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 No sabes cuándo será. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Mi-hwa y tú bajo el mismo techo… 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ¿Cómo puede ser? 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Tampoco ha sido fácil para mí. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 ¿Qué iba a hacer? 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 No tengo dinero para un hotel 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 e In-tae insistía en que viniera. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae te dijo eso porque no sabe nada. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Exacto. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Como no sabe nada, habría sido raro decirle que no. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Además, 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 no parece que quieras que vuelva pronto. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 ¿Esa es tu excusa? 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Creo que esta vez podré conseguir un buen trabajo. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Pronto, volveré contigo y con Min-ho con la cabeza bien alta. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 ¿"Volver"? 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 ¿"Con la cabeza alta"? 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 ¿Entonces qué? ¿De verdad quieres que nos separemos? 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Sé que tenemos una mala racha… 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 pero la superaremos. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Te llamaré. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Qué buena pinta. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mamá. 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 ¿Sí? ¿Qué pasa? 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Madre mía. 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Lo siento. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Venga, come. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mamá, ¿tienes problemas en el trabajo? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 ¿Cómo? 64 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Quizá tu trabajo de artículos para adultos 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 no va bien. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Sí va bien. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Por eso estamos comiendo esta corvina tan rica. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 ¿Lo has recogido todo? 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Casi lo olvido. 70 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 - Tengo que comprar una cosa. - Dime. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Un poco de arcilla. ¿Me puedes dar 500 wones? 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 ¿Quinientos wones? 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Son 400 wones por los dos, 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 pero quiero 100 para una chuche. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Está bien. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Veamos. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Anda, ¿y mi cartera? 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ¿Cómo? 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 ¿Qué es eso? Parece muy vieja. 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 No es nada. 81 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 El capitán quiere que nos reunamos. ¿No lo has oído? 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 ¿Yo también? 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 ¿"Yo también"? 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 ¿No eres del equipo? 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Tengo que hablar con todos sobre un problema serio, 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 así que andando. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 ¿A qué viene el cabreo? 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 El capitán da miedo cuando se enfada. 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Va a echar fuego por la boca. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 ¿"Fuego por la boca"? 91 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Jo, cómo pica. 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Pensaba que había que hablar de algo. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Date prisa y come. 94 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 ¿No había un problema serio? 95 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Sí, cierto. 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Eso. 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Sí que hay un problema. 98 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Hay que mejorar el trabajo en equipo para ser más productivos. 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Te uniste al equipo hace tiempo, 100 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 pero sigues sin hacer buenas migas con los demás. 101 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Tenemos que comer juntos más veces para fomentar el trabajo en equipo. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Estoy de acuerdo. 103 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Siento interrumpir, pero ¿puedo pedir más carne? 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 ¿Por qué me preguntas? 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Pregúntale al que va a invitar. 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Exacto. 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 ¿Podemos pedir más carne, 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 inspector Kim? 109 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 La que queráis. 110 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 - ¡Oiga! - Cuatro raciones más de carne. 111 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Voy a reventar. 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Habrá sido caro. 113 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Pero hemos ganado algo valioso gracias al capitán. 114 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Amistad y entendimiento. 115 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Eso no se compra con dinero. 116 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Es verdad. Por fin parece que somos una familia. 117 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Como has invitado a la comida, invito yo al postre. 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 La expendedora del ultramarinos de ahí 119 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 tiene un café fabuloso. 120 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 No quiero, gracias. Debo interrogar a alguien. 121 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 ¿De verdad? Aun así… 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Anda, ¿no es Seong-su? 123 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Es él. 124 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Pensaba que había dejado el pueblo. ¿Ha vuelto? 125 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Oye… 126 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Sé que tenemos una mala racha… 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 pero la superaremos. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Te llamaré. 129 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 ¿Habéis comido? 130 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 - Sí. - Sí. 131 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 ¿No te habías ido a buscar trabajo? ¿Has vuelto? 132 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Sí, me ha salido algo aquí. 133 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 A ver si te comportas esta vez y lo conservas. 134 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 No pases tanto por comisaría. 135 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Tranquilo. 136 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 A este no lo conozco. 137 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Es que es nuevo. 138 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Es el experto del equipo, el inspector Kim. 139 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Entiendo. Hola. 140 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Porquería. 141 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 ¿Perdón? ¿"Porquería"? 142 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Sí. 143 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Porquería. 144 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Te he visto ensuciando la calle. 145 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 ¿Me dices eso por un envoltorio de chicle? 146 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Recógelo y tíralo a la papelera. 147 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 A ver… 148 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 ¿Por qué me miras mal por una tontería así? 149 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 ¿Te pasa algo conmigo? 150 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Recógelo. 151 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Pero ¿qué os pasa? 152 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Yo también lo he recogido. 153 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 No pasa nada. 154 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 No seas así. 155 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Recógelo. 156 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Está bien. 157 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Ya está. 158 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Date la vuelta, Seong-su. 159 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Ven a por un café de la expendedora. 160 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ENCUESTA DE LENCERÍA FANTASÍA 161 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 ARTÍCULOS QUE QUIEREN LAS CLIENTAS 162 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 El artículo que las clientas quieren comprar más 163 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 es el vestido lencero sexi. 164 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 El segundo es el vibrador. 165 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Ahora, razones por las que no comprarían. 166 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 La primera: "Me preocupa que me juzguen". 167 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 La segunda: "El precio". 168 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Es verdad. 169 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 La mayoría son amas de casa normales y no se lo pueden permitir. 170 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Entre las que han comprado algo, 171 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 muchas no quieren comprar nada más. 172 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Es verdad. 173 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Los vibradores no se rompen. 174 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 No se necesita uno nuevo cada temporada. 175 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Es lógico. 176 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 La conclusión 177 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 es que debemos buscar clientas que no hayan comprado nada. 178 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Entonces, ¿dónde hay mujeres con el monedero a reventar 179 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 que no nos hayan comprado? 180 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Yo conozco a varias. - ¿Qué? 181 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 ¿Cómo? 182 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 - ¿Quién? - Las mujeres de los miembros del club. 183 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Entiendo. 184 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Es verdad. 185 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Esas mujeres son derrochonas. 186 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Conoces a las mujeres del club de recreo, ¿verdad? 187 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Las conozco, 188 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 pero, antes de proponérselo, tengo que solucionar un problema. 189 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 ¿Cuál? 190 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 La mujer del presidente. 191 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 - Entiendo. - ¿La dueña de la inmobiliaria? 192 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Sí. 193 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Ese club es como el Ejército. 194 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Lo dirige la mujer del presidente Eom. 195 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Jo, esa tipa… 196 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Le dio un berrinche en la primera venta de Jeong-suk, 197 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 así que costará convencerla. 198 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Me la crucé mientras hacía la encuesta. 199 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Cuando se enteró del tipo de negocio, me pidió cortar toda relación. 200 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 - ¿No es pasarse? - Madre mía. 201 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 - Hola. - Hola. 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Hola. 203 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 No sabía que vendrías. 204 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 ¿Por qué iba a avisarte de que vengo a mi casa? 205 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Vengo a almorzar. 206 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 He traído bollos al vapor. ¿Quiere uno? 207 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 No, gracias. Todos para vosotras. 208 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Qué seco. Qué frialdad. 209 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Mejor nos vamos. 210 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 - Vale. - Pensad en cómo convencer a la Sra. Heo. 211 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 - Vale, perfecto. - Eso. 212 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Me llevo estos dos. - Vale. 213 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 - Te ayudo. - Gracias. 214 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 FANTASÍA 215 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 ¿Qué tramáis ahora? 216 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 No "tramamos" nada. Era una reunión. 217 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Con los resultados de la encuesta, 218 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 hemos hecho planes de negocio. 219 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Entiendo. ¿Planeas enemistarte con la mujer del presidente Eom? 220 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 ¿Planeas destruir mi ansiado deseo de trasladar la farmacia? 221 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 ¿Por qué eres tan pesimista? 222 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Nunca se sabe. 223 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Puede que, algún día, sea mi clienta. 224 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 ¿Clienta? 225 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Qué tontería. 226 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Detesta tus productos. ¿Por qué iba a comprarlos? 227 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Se te va la cabeza. No tienes soluciones realistas. 228 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 ¿Va en serio? 229 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 ¿Qué harías si comprara mis productos? 230 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Si eso pasara, haría lo que quisieras. 231 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Te compraré todos los productos. 232 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 No, no bastaría. 233 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 ¿Qué hay aquí? 234 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 - ¿Qué es esto? - Para. 235 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Me pondré esto y bailaré 236 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 por todo el pueblo. 237 00:14:37,960 --> 00:14:42,715 Será posible. Deja de pensar tonterías y entra en razón. 238 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 ¡Y date prisa con la comida! Tengo hambre. 239 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 En fin. 240 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Este hombre no tiene remedio. 241 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 ¿Cómo le doy una lección? 242 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 Ronda uno. ¡A luchar! 243 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 ¡Jeong-suk! 244 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 - Hola. - Madre mía. 245 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Ven y siéntate un momento. 246 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Tengo que decirte una cosa. 247 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Siéntate. 248 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Vale. 249 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Muy bien. Toma. 250 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ESTUDIO DE FOTOGRAFÍA GEUNIL 251 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Mi hermano pequeño ha abierto un estudio de fotografía 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 que deberías ir a ver. 253 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Si vas de mi parte, te hará un buen descuento. 254 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Quiero hacerme una foto de familia. 255 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ¿Y tu familia? 256 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 ¿Perdón? 257 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Mujer, no le preguntes eso. 258 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Su marido se fue de casa hace mucho. 259 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 ¿Qué? ¿Por qué? 260 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 La creí cuando dijo que su marido se había ido fuera a trabajar, 261 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 pero lo he visto buscando trabajo en Geumje. 262 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Y sin ir a ver a su familia. 263 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Pensaba que se divorciarían pronto. 264 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 No hables si no sabes toda la historia. 265 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Eso. La familia de Min-ho siempre sufre los peores rumores. 266 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 No contribuyas. 267 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Creo que los escuché discutiendo hace tiempo 268 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 y Seong-su desapareció. 269 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 ¿Me equivoco? 270 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Bueno, 271 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 la verdad es que… 272 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 - Sí, es un malentendido. - ¿Un malentendido? 273 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Sí. Bueno, 274 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 mi marido está ayudando a un amigo que es camionero. 275 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Se queda en su casa hasta que lo contraten oficialmente. 276 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 - Vale. - Entiendo. 277 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Pero ¿os veis? 278 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Claro. Nos vimos ayer mismo. 279 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 No tienen problemas, ¿vale? 280 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Preocúpate tú de tu matrimonio. 281 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 ¿Por qué he dicho esa excusa? 282 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Anda. ¡Inspector! 283 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 - ¿Vienes de algún sitio? - Sí, de una reunión. 284 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 ¿Qué te trae por aquí? 285 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Vengo a verte. 286 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 ¿A mí? 287 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 - Anda. - Te dejaste esto en el coche. 288 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Vaya, así que ahí estaba. 289 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Pensaba que la había perdido. 290 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 No entendía cuándo pudo desaparecer. 291 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Ayer fue una locura. 292 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 ¿Ha ido bien la reunión? 293 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Sí. 294 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 La encuesta ha sido muy útil. 295 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Ahora tenemos un objetivo claro 296 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 y me pondré manos a la obra. 297 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Me alegro. 298 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Cuando la cabeza no da abasto, 299 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 va bien centrarse en el trabajo y mantenerse ocupado. 300 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Sí. 301 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ¿Por qué…? 302 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Me pareció que estabas lidiando con mil cosas. 303 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Ya. 304 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Vale. 305 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Es verdad. 306 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Quizá la solución sea mantenerme ocupada. 307 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Muchas gracias. 308 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 De nada. 309 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Cuídate. 310 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Vale. Gracias. 311 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 CARNÉ DE IDENTIDAD 312 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Venga. 313 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 A centrarse. 314 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Entiendo la situación, pero será complicado. 315 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Como sabes, 316 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 mi madre odia tu trabajo con todas sus fuerzas. 317 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Aun así, me gustaría hacerle frente. 318 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Me parece buena idea conocerla mejor. 319 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 ¿Crees que un regalo serviría de algo? 320 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 La única cosa que mi madre no ha podido tener es un marido guapo. 321 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 - ¿Cómo? - Todo lo demás, ya lo tiene. 322 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Entiendo. 323 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 ¿Y qué cosas le gustan? 324 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 ¿Qué le gusta? 325 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Sí. Quiero saber cuáles son las cosas que más le gustan. 326 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Bueno, 327 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 sí que le gusta una cosa. 328 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 - Vale. - No sé cómo decirlo. 329 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Las desgracias ajenas. 330 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Las desgracias ajenas. "Las desgracias…". 331 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 ¿Cómo? 332 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Para desgraciada, yo. En cuanto digo que soy madre soltera, 333 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 nueve de cada diez personas me miran con pena. 334 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 ¿Y si le cuento cómo acabé siendo madre soltera? 335 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 A ver, aun así… 336 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 eres una mujer joven trabajadora. 337 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Yo vivo en un miniestudio con un marido que ni gana 50 000 wones al mes 338 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 y tengo una ristra de hijos. 339 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Solo alguien como yo puede hablar de desgracias. 340 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 ¿No creéis que soy la más desgraciada? 341 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Mi marido me puso los cuernos con mi mejor amiga 342 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 y no se arrepiente de nada. 343 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Compren pepinos, calabazas y hojas de perilla. 344 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Cebollas, arroz… 345 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Una cosa. 346 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Aunque debamos dejarnos la piel por sacar adelante el negocio, 347 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 no creo que debas revivir un recuerdo tan doloroso. 348 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Es verdad, Jeong-suk. 349 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Mejor dejar enterrados los recuerdos dolorosos. 350 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Cierto. 351 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Creo que lo adecuado sería la historia de la madre soltera. 352 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 No, mi desgracia es perfecta. 353 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Venga, dínoslo tú. 354 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 ¿Qué desgracia es la mejor? 355 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 No sé qué historia le llamará más la atención. 356 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 357 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Cometes un gran error. 358 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Ya lo sé. 359 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 - Sé qué desgracia le interesaría más. - ¿Cuál? 360 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 - Acercaos. - ¿Qué pasa? 361 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Qué elegante estás. 362 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Cada vez se te da mejor. 363 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Srta. Lee. 364 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Vaya. 365 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 No sabía que estabas aquí. 366 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 ¿Vienes a peinarte? 367 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Siéntate un momento. 368 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 No. 369 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Quería hablar contigo sobre un problema que he tenido. 370 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Volveré otro día. 371 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Madre mía, ¿no será 372 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 que te has vuelto a pelear con tu marido? 373 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Volveré otro día. No quiero incomodar a nadie. 374 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 ¿A mí? 375 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 - No me incomoda. - ¿Cómo? 376 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Ni que la peluquería fuera mía. 377 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Además, ya nos conocemos. 378 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 No me sentiría incómoda. 379 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Qué dolor de cuello. 380 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Venga, siéntate. 381 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 ¿Qué pasa? ¿Por qué os habéis peleado? 382 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Está muy disgustado con mi trabajo. 383 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Entiendo. 384 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Me ha dicho cosas horribles. 385 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 ¿Cosas horribles? 386 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 ¿Cuáles? 387 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 ¿Qué te ha dicho exactamente? 388 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 No sé. 389 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Eran muy vulgares. 390 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 ¿Cómo? Madre mía. 391 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Espera. 392 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "¡Qué poco elegante eres!". 393 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 ¿Algo así? 394 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "¡Nunca he visto una Jezabel como tú!". 395 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 ¿Te dijo eso? 396 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 ¿Usó palabrotas? 397 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Me dijo cosas peores. 398 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 ¿Peores? 399 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 ¡Increíble! 400 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Madre mía. 401 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Esto es divertidísimo… 402 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Estarás enfadada. 403 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 La verdad es que no debería juzgarme por mi trabajo. 404 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Se ha divertido gracias a él. 405 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 ¿"Divertido"? ¿A qué te refieres? 406 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 ¿Recuerdas la primera venta a la que viniste? 407 00:24:17,164 --> 00:24:20,625 - Compré prendas de lencería. - Sí. 408 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Un día, me las puse por curiosidad 409 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 y él me vio. 410 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 ¿Y? 411 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Desde ese momento, 412 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 no parecía una persona. 413 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Era una bestia. 414 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 ¿Una bestia? 415 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 ¿Qué hizo? 416 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 - Esa noche… - Sigue. 417 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 - Ju-ri. - Hemos llegado. 418 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Hola. ¿Habéis tenido buen viaje a la oficina? 419 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Sí. 420 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Traemos lencería que queremos vender. 421 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Hay pocas prendas porque son una edición limitada. 422 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Lo lógico sería vendérselas a las clientas fieles. 423 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Muy bien. 424 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 ¿A que es bonito? 425 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Vale. Gracias. 426 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Sra. Heo. 427 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Tengo que irme. 428 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 ¡No has acabado de contarme! 429 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Te falta lo importante. 430 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Acabemos de hablar en mi inmobiliaria. 431 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - ¿Ahora? - Sí, tengo tiempo. 432 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Madre mía. 433 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Buena suerte. 434 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 ¿Tres veces? 435 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 ¿Tres veces? Virgen santa. 436 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 ¿Cómo es posible en una sola noche? 437 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Eso dije yo. 438 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Pero ahora se enfada y no quiere que lo haga. 439 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Dicen que la gente cambia cuando entra y sale de un sitio nuevo. 440 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Jesús, ¿"entra y sale"? 441 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Qué dicho tan indecente. 442 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Nos peleamos porque me decepcionó su actitud. 443 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Lo siento, pero tengo que irme. 444 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Tengo que prepararme para la venta a domicilio. 445 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Vaya, qué bien te quedaría. 446 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Espera. 447 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Escucha. 448 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 ¿Y si te las compro yo? 449 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 ¿Cómo? 450 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 No tienes por qué… 451 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 No pasa nada. 452 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Como sabes, soy una mujer 453 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 a la que no le interesan estas cosas. 454 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Pero lo estás pasando mal. 455 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 No puedo quedarme de brazos cruzados viendo cómo sufres otra vez. 456 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Soy muy bondadosa. Ya lo sabías, ¿no? 457 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Dime. 458 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 ¿Cuánto valen todas? 459 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 ¿Cuánto te doy? 460 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 No tienes por qué. 461 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 No. Venga, dime. 462 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Una, dos… 463 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 ¿Qué? 464 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 ¿Qué le pasa a esta cosa? 465 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Inspector Kim, ven un segundo. 466 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Tengo que guardar los archivos de la reunión, 467 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 pero no puedo meter el disquete. 468 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Cuando lo metes aquí… 469 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Eso he hecho. 470 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Hay que bajar la palanca. Ahora, se puede guardar. 471 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Toma, lo he hecho… 472 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Anda. Inspector Kim, tienes una cicatriz en el brazo. 473 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Parece una quemadura. 474 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 No es nada. 475 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Es muy grande. 476 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 ¿Te lo hiciste durante una investigación? 477 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Más o menos. 478 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 No es nada. 479 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Pues yo 480 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 me enfrenté a unos delincuentes yo solo hace unos años 481 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 y sangré mucho por el costado. 482 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Hace tiempo que no lo enseño. 483 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 ¿Lo ves? 484 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 ¿Lo ves? Me dieron ocho puntos. 485 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 ¿Te enfrentaste a los delincuentes tú solo? 486 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Eran niños de sexto. 487 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Le dio miedo y empezó a huir, 488 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 pero se dio contra una pared él solito. 489 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Fue al final del curso escolar, así que ya eran casi de instituto. 490 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Claro. 491 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Eso, encima farda. 492 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 - Me marcho. - Vale. 493 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 VELAMOS POR LA SEGURIDAD DE GEUMJE 494 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 ¿Un incendio? 495 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 ¿De verdad le dijo eso? 496 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Sí. 497 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Le pregunté porque me dio curiosidad la quemadura del bebé. 498 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Me dijo que hubo un gran incendio en un barrio cercano. 499 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Recogió a un bebé que estaba solo. 500 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 ¿No buscó a los padres? 501 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Quizá lo estaban buscando. 502 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Dijo que no había nadie. 503 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Nos pidió 504 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 que le buscáramos una buena familia, a pesar de la cicatriz. 505 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Dice que la mujer tenía entre 20 y 30 años. 506 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 ¿No sería ella mi madre biológica? 507 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Se marchó tan rápido que no pudimos registrar nada. 508 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Y pasó hace muchos años. 509 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Lo siento. 510 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Solo sé que era católica. 511 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Llevaba un anillo rosario. 512 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 De madera. 513 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 ¿No recuerda nada más? 514 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 No lo sé. 515 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 La mujer tenía 516 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 un billete a Geumje. 517 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Hablaba en dialecto regional, 518 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 así que supuse que era de Geumje. 519 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 ¿Geumje? 520 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 MADRE BIOLÓGICA: DESCONOCIDA 521 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 SE DECIDE PONERLE AL BEBÉ EL APELLIDO "KIM" 522 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 CICATRIZ DE QUEMADURA EN BRAZO DERECHO 523 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 VELAMOS POR LA SEGURIDAD DE GEUMJE 524 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 ¿Lo has vendido todo? 525 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 No doy crédito. 526 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 - Sra. Oh. - Gracias por el trabajazo. 527 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 - En serio. - Salud. 528 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Chicas, gracias por el esfuerzo. 529 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 A ti, Jeong-suk. 530 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 La vida de la Sra. Oh no me parecía desgraciada, 531 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 por eso no se me ocurrió esa estrategia. 532 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Pensé que el gancho sería el tema, 533 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 no la gravedad de la desgracia. 534 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Al hablar con Seo-yeon, 535 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 - supe que le interesabas mucho. - Madre mía. 536 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Escuchad. 537 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 En realidad, la historia que le contaste 538 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 iba sobre la suerte, no sobre la desgracia. 539 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Aunque se la contaras desanimada, 540 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 en realidad estabas fardando. 541 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Creía que no picaría el anzuelo. 542 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 En serio. 543 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 - Quiero saber una cosa. - ¿El qué? 544 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Tu historia era muy realista. 545 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 ¿Te la inventaste o fue una vivencia real? 546 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 No lo sé. 547 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 No me la inventé del todo. 548 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 - Lo sabía. ¿Qué parte? - ¿Qué parte? 549 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 BAR JINHYANG 550 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Voy a reventar. 551 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Gracias por la cena. 552 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Gracias. 553 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Anda. Qué pegaditos. 554 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Espero que la de la inmobiliaria también esté pegadita esta noche. 555 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 No quiero ni imaginármelo, pero eso espero. 556 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 El vestido lencero es muy sexi. 557 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Jo, cómo la manosea. 558 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Venga, si no pasa nada. 559 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Nadie nos mira. - Que se busquen un hotel. 560 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Qué fuerte, al hotel que se van. 561 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 - Están entrando. - ¿En serio? 562 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Vamos. 563 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 ¡Ese hombre! 564 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ¿Qué? 565 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Es el presidente Eom, ¿no? 566 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 - Es el marido de la Sra. Heo. - Vaya. 567 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 - ¿En serio? - ¿De verdad? 568 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 ¿Por qué toquetea a otra mujer por la calle? 569 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 ¿La Sra. Heo no se puso el vestido lencero? 570 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Se lo puso. 571 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mi madre se lo puso. 572 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 ¿Y esa desfachatez? 573 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 ¿Pierdes la vergüenza con los años? 574 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 No doy crédito a lo que veo. 575 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Qué loca, por favor. 576 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 - Será posible. - ¿De qué te quejas? Lo he comprado. 577 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 ¿No quieres ni verlo? 578 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 ¿Cómo puede ser tan cruel? 579 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Entonces, 580 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 ¿tu padre se fue de casa tras verla con el vestido lencero? 581 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Sí. 582 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Y luego se iría con la otra… 583 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mi madre sabe que se ve con otra. 584 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 No es la primera. 585 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 De todas formas, he pensado que era mejor avisaros. 586 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Gracias, Seo-yeon. 587 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Gracias. 588 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Tengo que irme. 589 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 - Ya os llamaré. - Vale. 590 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Como no funcionó, querrá devolverlo, ¿no? 591 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Supongo. 592 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Estará enfadada por lo de su marido. Espero que no la pague con nosotras. 593 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 En serio. 594 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Es la inmobiliaria. 595 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 - Mejor nos desviamos. - Vale. 596 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 ¡Geum-hui! 597 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 ¿Qué hacemos? ¿Corremos? 598 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Demasiado tarde. 599 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Por Dios. 600 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Mujer, ¿por qué pasas de largo? 601 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 No me dejes corriendo sola. 602 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Perdona. 603 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Iré al grano. 604 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Es por lo que compré ayer. 605 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Sra. Heo… 606 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 La efectividad del producto fue… 607 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 ¡increíble! 608 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 En serio. 609 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Mi marido 610 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 no me dejó en paz en toda la noche. 611 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 No he pegado ojo. 612 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Pensaba que íbamos a despertar a mis hijos. 613 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 ¡Qué vergüenza! 614 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Pero vaya, ahora tengo experiencia directa con el producto. 615 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Entiendo. 616 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Ya. 617 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Qué alegría que funcionara tan bien. 618 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Sí. Justo ahora, 619 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 estaba hablando con las mujeres del club de recreo. 620 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Se lo he explicado brevemente por teléfono, 621 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 pero querían escucharlo en persona 622 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 y han venido a la inmobiliaria. 623 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Vaya. 624 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 ¿Las del club de recreo? 625 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Sí. 626 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Como les explique mi larga noche de pasión, 627 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 me quedo sin tiempo para cenar luego. 628 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 En fin, me marcho. 629 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Hasta luego. 630 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Adiós. 631 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 ¿Perdón? 632 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Sabemos que el presidente Eom rechazó a la Sra. Heo 633 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 y pasó la noche con otra mujer. 634 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 ¿Quizá es que después…? 635 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Imposible. 636 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Está claro que miente. 637 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 No tenía por qué. 638 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Anda que… 639 00:36:43,075 --> 00:36:46,412 Qué pena. No hace falta que nos desviemos. Vamos. 640 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Me da pena. 641 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 INMOBILIARIA CASH 642 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Como pille al presidente, va a tener un problema. 643 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Yo creo que sospecha. 644 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Por primera vez, me siento mal por ella. 645 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Es una prenda de dos piezas. 646 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Sabéis lo que es un vestido lencero con tirantes, ¿verdad? 647 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Iba con una bata ligera. 648 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Era un conjunto muy bonito y con clase. 649 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 - Madre mía. - Por eso no he dormido nada. 650 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 ¡Mira el maquillaje que lleva esa moza! 651 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hola. 652 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 No me ataques. 653 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 - ¡Será víbora! - ¿Qué le pasa al maquillaje? 654 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 ¿Cómo puede abrir la boca después de destruir una familia? 655 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 ¡Mira qué cara de pan tienes! 656 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mamá. 657 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 ¿Sí? 658 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 ¿Por qué no te divorciaste? 659 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 ¿Cómo? 660 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 No llegaste a pedir el divorcio en papel, 661 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 a pesar de las cosas horribles que hizo papá. 662 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Sí que las hizo. 663 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Cuando me fui de casa, quise cortar todos los lazos 664 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 y vivir como si esa escoria de gente no estuviera viva. 665 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Sin embargo, 666 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 me dio miedo que me señalaran por estar divorciada. 667 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Como vivíamos separados, 668 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 a mí me persiguieron rumores horribles, pero a tu padre no. 669 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 A saber qué habría pasado si hubiera llegado a divorciarme. 670 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Supuse 671 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 que no os beneficiaría en nada. 672 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Por cierto, ¿por qué lo preguntas? 673 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 ¿Qué? 674 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Por saberlo. 675 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Te enfadas con la telenovela 676 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 y quería saber cómo lo aguantaste en tu vida. 677 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho está en su cuarto, ¿no? 678 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Anda, se me ha acabado la libreta. 679 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Mis deberes esta semana son hacer un dibujo. 680 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 ¿Un dibujo? 681 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Sí, un dibujo de mi familia. 682 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Te compraré otra. 683 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u dice que no quiere dibujar a su familia. 684 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Cuando se dibuja con su madre, 685 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 los otros niños le preguntan por su padre y le molesta. 686 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Yo me sentiría igual. ¿Tú qué crees? 687 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Toma, mete el estuche en la mochila. 688 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 - Mamá. - ¿Sí? 689 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Dame 10 000 wones para el libro de Mates y la libreta. 690 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 ¿Diez mil wones? 691 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Hasta luego. 692 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 ¡Pasa buen día! 693 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Dame 2000 wones para un compás y un transportador. 694 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 ¿Dos mil wones? 695 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 - ¡Hasta luego! - ¡Adiós! 696 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mamá, dame 500 wones para arcilla. 697 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 ¿Tú también? Toma. 698 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Gracias. 699 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Dale la mano a tu hermana de camino. 700 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Vale. 701 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 ¡La Virgen! 702 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Me has pasmado. 703 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Cielo, dame 200 wones para un helado. 704 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Di: "Señora, deme por favor 200 wones". 705 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 ¿Qué? No quiero. 706 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 ¿Por qué no? 707 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Porque, para mí, 708 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 nunca serás una "señora". 709 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Eres una mujer. 710 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 ¿Para qué vas a decir nada romántico? 711 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Pones cara de película cómica. 712 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ¿Qué? 713 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Si sigues provocándome, va a convertirse en película erótica. 714 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Calla, hombre. 715 00:41:07,631 --> 00:41:12,470 - Cielo, ¿hoy no trabajas? - Para. 716 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Tenemos una venta a domicilio con el club de recreo 717 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 y tengo que ir a por la mercancía, 718 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 pero Jeong-suk va a coger lo que me toca por la tarde 719 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 para que cuide de los niños. 720 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Qué buena amiga. 721 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 En serio. 722 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Deberías buscarte un amigo que te ayude con tus cosas. 723 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 La verdad es 724 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 que tu único fallo es que no tengas éxito. 725 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Eres un hombre amable. 726 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 ¿Cómo puede ser que no tengas amigos en condicio…? 727 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 ¿A qué viene eso de repente? 728 00:41:49,590 --> 00:41:53,844 - Tenías los labios tan rollizos. - ¿Qué dices? 729 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Rollizos y un cuerno. 730 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Sé que lo has hecho para que no te regañe. 731 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Era mi intención al principio, 732 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 pero ahora ya no quiero parar. 733 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Es temprano para esto. 734 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Lo hemos hecho más veces. 735 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Las niñas mayores se han ido y Eun-ji está dormida. 736 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Las mañanas en este estudio ponen más que las noches en otras casas. 737 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 - Ven aquí. - Se te va la cabeza. 738 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 - Estás como una regadera. - Vamos. 739 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 - No me lo creo. - Venga. 740 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 - Date prisa, vamos. - ¿Eres un animal o qué? 741 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Ya está. - Vamos. 742 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 - Vamos. - Por Dios. 743 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Estás como un cencerro, en serio. 744 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Te pareces a un famoso. 745 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 - ¿A un famoso? - Sí. 746 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 No te vayas así… 747 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 No te vayas. 748 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Nos queda mucho tiempo. 749 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 - Aunque desaparezca todo. - Aunque desaparezca todo. 750 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 - Lo que sentimos quedará. - Lo que sentimos quedará. 751 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Hay más canciones. 752 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 ¿Por qué siempre escuchas la misma? 753 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Aunque también me molestaba, antes cantabas varias distintas. 754 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Bueno, 755 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 alguien me dijo hace unos días 756 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 que me parezco a Shim Shin. 757 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Y creo que la canción me pega. 758 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 ¿Que te pareces a quién? 759 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 - ¿A Shim Shin? - Sí. 760 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Creo que no entendiste bien a esa persona. 761 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 ¿No me parezco? 762 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Si alguien te dijera que te pareces a Shim Shin, 763 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 es por una de dos. 764 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 O bien 765 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 esa persona tiene tan mal la vista que roza la ceguera… 766 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 ¿Y la otra? 767 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 O bien le gustas. 768 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Dicen que el amor es ciego. 769 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 ¿Yo? 770 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Qué va. 771 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Farmacia Wonbong. 772 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hola, Geum-hui. 773 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 ¿Que vaya a comer? 774 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Vale. ¿Llevo a Dae-geun conmigo? 775 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 No. 776 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Quiero que vengas solo. 777 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Tengo que decirte una cosa en privado. 778 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 ¿En privado? ¿El qué? 779 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Ven tú solo, cielo. 780 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 ¡Cielo! 781 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 ¡Cielo, ya he vuelto! 782 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 ¿Dónde estás? ¡He vuelto! ¿Dónde…? 783 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 - Has vuelto. - Sí. 784 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 ¿Qué? 785 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 ¿Me has llamado en mitad del día para enseñarme eso? 786 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Estaba deseando. 787 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Date prisa y póntelo. Voy a asearme. 788 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 No. 789 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Es para ti. 790 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 ¿Qué? 791 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 ¿A qué te refieres? 792 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 A tu promesa. 793 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 ¿Se te ha olvidado? 794 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 ¿Qué te prometí? 795 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 ¡No! ¿La Sra. Heo? 796 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Sí, la misma. 797 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Compró mis productos. 798 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 También les enseñó lo que vendo a las del club. 799 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 ¡Qué dices! 800 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 ¿Se ha golpeado la cabeza? ¿Cómo ha cambiado tan rápido? 801 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Si no te lo crees, puedo llamarla. 802 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 No hace falta. Espera. 803 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 ¿De verdad quieres que me…? 804 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 No puedo. 805 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Póntelo y rapidito. 806 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Bailarás solo con esto. 807 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Hará frío cuando caiga el sol. 808 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Cielo, por favor. 809 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Venga, que no tengo mucho tiempo. 810 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 ¿Cómo te sientes ahora? 811 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Avergonzado. 812 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 ¿Y? 813 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Arrepentido. 814 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 No olvides esa sensación. 815 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Si te retractas otra vez, te obligaré a ponértelo de verdad. 816 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Entonces, ¿no tengo que ponérmelo? 817 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 ¿Ni tengo que bailar? 818 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Abróchate la camisa antes de que me arrepienta. 819 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Y hoy comemos fuera. 820 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 He ganado bastante dinero. 821 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Hoy invito yo. 822 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Cielo, espera, que aún me abotono. Espera. 823 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 A continuación, 824 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 se ha declarado un incendio en una casa, por lo visto provocado, 825 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 en Oksan, Jeolla del Norte, para estupor de sus habitantes. 826 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Debido al incendio, la familia del Sr. Oh, que estaba dentro, 827 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 ha sufrido lesiones graves y está en estado crítico… 828 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Incendio provocado. 829 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Vaya quebradero de cabeza para esos policías. 830 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 No podrán ni dormir. 831 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 ¿Has tenido algún caso así? 832 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Sí. 833 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 No. 834 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 No ha habido incendios provocados. 835 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje es famoso porque nunca pasa nada. 836 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Es verdad. 837 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Capitán, ¿no hubo uno en tus inicios? 838 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Una serie de incendios provocados, ¿verdad? 839 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Si fue en tus inicios, tuvo que ser hace más de 30 años. 840 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Es verdad. Hubo un caso así. 841 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 El incendio no fue lo grave. 842 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 ¡Ya vale de cháchara! 843 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Recoged esto. 844 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 No se lo ha terminado. 845 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Qué sensible está. 846 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Seguro que lo pasó mal con aquel caso. 847 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Sigue sin resolver. 848 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 ¿Nunca pillaron al pirómano? 849 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 No sé si llamarlo "pirómano" o "secuestrador". 850 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 - ¿Secuestrador? - Sí. 851 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Alguien le prendió fuego al pueblo 852 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 y secuestró a niños entre el caos. 853 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Solo a recién nacidos. 854 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 INFORME DE LA INVESTIGACIÓN 855 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 UN RECIÉN NACIDO DE 70 DÍAS DESAPARECE EN PLENO INCENDIO 856 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 SE SOSPECHA QUE FUE PROVOCADO 857 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 CASO SIN RESOLVER 858 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 PAPELERÍA FORTUNA 859 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 ¿Un dibujo de la familia? 860 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 - Ojo con el escalón, señorita. - Tonto. 861 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 862 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Hola, Jeong-suk. 863 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Por fin voy a ser padre. 864 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 - ¿Qué? - Le han hecho una revisión hoy. 865 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Está de seis semanas. 866 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Hemos comprado cosas de bebé. 867 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Después de ocho años de intentos tras la boda, 868 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 por fin tendremos un hijo. 869 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Mi chequeo no salió muy bien, 870 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 así que no me lo esperaba. 871 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 El médico dice que es un milagro. 872 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Cariño. 873 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 No hace falta que cuentes los detalles. 874 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 ¿Cómo? 875 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Pero si es Jeong-suk. 876 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Voy a por el coche. 877 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 ¿Qué? Vale. 878 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Enhorabuena. 879 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Tras ocho años de intentos fallidos, 880 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 te quedas embarazada de milagro. 881 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Sé lo que piensas, 882 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 pero es de In-tae. Estoy segura. 883 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 No digas nada. 884 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Ninguna de las dos necesitamos más problemas. 885 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 ¿"Las dos"? 886 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 ¡Amor! 887 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 ¡Ya voy! 888 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Eso es. 889 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae y yo llevamos mucho esperando esto. 890 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Tú debes proteger a tu familia 891 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 y yo a la mía. 892 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 ¿No crees? 893 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 - Sí. - Genial. Ahora, 894 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 ¡juntarán sus fuerzas para proteger el planeta! 895 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 ¡El defensor del universo, Voltron! ¡Uniendo fuerzas! 896 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Piernas completas. 897 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Hola. 898 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mamá, papá ha venido a recogerme al cole. 899 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Vamos. 900 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mamá. 901 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Estaba esperando a Min-ho con algo de picar 902 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 y Min-ho ha vuelto de la mano de Seong-su. 903 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Lo ha recogido en el colegio. 904 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Me han dado ganas de partirle la cara, 905 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 pero estaba Min-ho. 906 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 No muestres rabia delante de Min-ho. 907 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Yo me ocupo. 908 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 909 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Hablemos. 910 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 ¿Ahora? 911 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Sí. Ahora. 912 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Enseguida vuelvo. 913 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 ¿Por qué vienes sin avisar? 914 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Mi madre se ha puesto nerviosa. 915 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Al volver de la entrevista, 916 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 he recogido a Min-ho. Lo echo de menos. 917 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 ¿Por qué? ¿No puedo venir aquí? 918 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 He venido a mi casa a ver a mi hijo. 919 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 ¿Cómo puedes tener tan poca vergüenza? 920 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Poca vergüenza, dice. 921 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Si tuviera poca vergüenza, 922 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 no lo habría pasado mal lejos de casa. 923 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 No tienes ni idea 924 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 de lo triste y devastado que he estado 925 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 por irme de casa. 926 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 - ¿Qué? - La gente se sorprende cuando lo cuento. 927 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Dicen que no hay un solo hombre 928 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 que no engañe a su mujer. 929 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 ¿Lo estás diciendo en serio? 930 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Digo lo siguiente: 931 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 no ha sido una relación apasionada. 932 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Solo pasó una vez. 933 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Fue un error y se acabó. ¿Cuántas vueltas más vas a darle? 934 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 ¿Y si no se ha acabado? 935 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 ¿Por qué lo dices? 936 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 937 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 está embarazada. 938 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 ¿Cómo te sientes ahora? 939 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 ¿Qué más da lo que sienta? El hijo será de In-tae. 940 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Y, si no lo es, me da igual. 941 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 - ¿Te da igual? - Sí. 942 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho es mi único hijo. 943 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Y tú, mi única mujer. 944 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 ¿Debería emocionarme? 945 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 946 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Paremos ya. 947 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Deberías saber superar un error y pasar página. 948 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 No te conviene sacarme de quicio con tu mal genio. 949 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 ¿Qué será de Min-ho si dejamos de estar juntos? 950 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 ¿Qué? 951 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Mi madre ya decía que eras rara y depresiva 952 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 porque te había criado una madre soltera. 953 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 ¿Qué harás si le dejas la misma herencia a Min-ho? 954 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 ¿Qué haces? 955 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 ¡Para, Jeong-suk! 956 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Por hoy, me largo. 957 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Pero piénsalo. 958 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 ¿Querrás perjudicar a Min-ho al quitarle lo que más feliz le hace: su padre? 959 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mamá, ¿y papá? 960 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 961 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Papá ha tenido que irse porque le ha surgido una cosa. 962 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 ¿Sin despedirse de mí? 963 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Volverá pronto para visitarte. 964 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Ha dicho que se iría después de arroparme. 965 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Me lo ha prometido. 966 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, no llores. 967 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 ¿Has preparado todo para el cole mañana? 968 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 No. 969 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Tengo que terminar de colorear el dibujo. 970 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Pues venga. 971 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Por cierto, mamá, 972 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 a partir de ahora, podemos vivir con papá, ¿verdad? 973 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 ¿Qué? 974 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Papá me ha dicho 975 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 que va a trabajar en Geumje. 976 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Podremos vivir con papá 977 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 cuando trabaje en Geumje, ¿verdad? 978 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Entra y termina los deberes, jovencito. 979 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Se va a hacer muy tarde. 980 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Vale. 981 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mamá. 982 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 ¿Puedo salir a tomar el aire? 983 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Vale. 984 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Date un paseo por el pueblo. 985 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Debes de sentirte muy mal. 986 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Enseguida vuelvo. 987 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Vaya. 988 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 - Lo siento. - No. ¿Estás bien? 989 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Perdón. 990 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 ¿Estás bien? 991 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Te he dicho que mires por dónde vas. 992 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 ¿Estás bien? 993 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Pareces muy borracho. 994 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Llevo muchos años buscando una cosa. 995 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Por eso vine a este pueblo. 996 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Llevo diez años detrás de ello pensando que aquí tendría respuestas. 997 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Pero me he enterado de que la verdad es distinta. 998 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Ahora, mi investigación debe tomar un rumbo nuevo. 999 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 No sé si será el correcto. 1000 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Me siento perdido. 1001 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Yo también. 1002 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Llevo toda la vida centrada en cuidar de mi familia. 1003 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Pero ha pasado algo que jamás imaginé. 1004 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Ahora, debo tomar una decisión. 1005 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Pero no sé… 1006 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 qué camino 1007 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 hará feliz a mi hijo. 1008 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 ¿Se lo has preguntado? 1009 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 El camino que le haría feliz. 1010 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 En lugar de adivinarlo… 1011 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 deberías preguntárselo. 1012 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Aunque te duela, tendrás menos remordimientos. 1013 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Tú, al menos, puedes preguntar. 1014 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 1015 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Es de cuando hicimos el pícnic en el lago Soyang. 1016 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Sí. 1017 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MI FAMILIA 1018 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 1019 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 ¿Cuándo te sientes más feliz? 1020 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 ¿Es cuando la familia está reunida, como ahí? 1021 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Sí. 1022 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Estamos contentos cuando estamos juntos. 1023 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Cuando papá sonreía, tú sonreías. 1024 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Y si tú sonreías, yo sonreía. 1025 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Lo leí en un libro infantil. 1026 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Una persona feliz hace feliz a otra". 1027 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Prueba tú. 1028 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Mira. 1029 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Cógela como si cogieras un gancho. 1030 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Ponla en paralelo al agua 1031 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 y tírala así, ¿vale? 1032 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mamá, ¿has visto? 1033 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Si sigues practicando, la harás rebotar tres veces. 1034 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Lo conseguiré hoy. 1035 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 - Toma. Sigue probando. - Vale. 1036 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Gracias. 1037 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Sé que no ha sido fácil. 1038 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 No ha sido fácil, 1039 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 pero creo que es lo correcto. 1040 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Lo pasamos tan bien la última vez que vinimos. 1041 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 ¿Te acuerdas? 1042 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho me dijo 1043 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 que verte sonreír me hacía sonreír 1044 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 y que él sonreía al verme a mí. 1045 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Leyó en un libro infantil 1046 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 que una persona feliz hace feliz a otra. 1047 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Sin embargo, 1048 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 creo que la infelicidad cala más rápido. 1049 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Desde el día en que te vi con Mi-hwa, 1050 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 no he sonreído de verdad. 1051 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Podemos sonreír a partir de ahora. 1052 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Ahora… 1053 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 tu sonrisa me da asco. 1054 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 ¿Qué? 1055 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Si soy infeliz, Min-ho lo notará. 1056 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 No puedo permitirlo. 1057 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 ¿Qué haces? 1058 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 ¿No habías cambiado de opinión? 1059 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 ¿Has planeado esto para soltarme esa mierda? 1060 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 ¿Estás loca? 1061 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Quiero que sientas dolor. 1062 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 ¿Qué? 1063 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Quiero que recuerdes 1064 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 lo que has perdido y que te duela durante muchos años. 1065 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Escucha, Jeong-suk. 1066 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Ahora… 1067 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 sal de mi vida. 1068 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Quiero el divorcio. 1069 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 UN NEGOCIO VIRTUOSO 1070 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 ¿Podemos hacer algo por ella? 1071 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 ¿Le presento a alguien? 1072 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Dicen que un clavo saca a otro clavo. 1073 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Mañana podrías venir a mi casa. 1074 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 ¿Qué? 1075 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 ¿No te da miedo el poli ese? 1076 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Da un poco de miedo porque no habla mucho 1077 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 y es superserio. 1078 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Tengo una venta a domicilio mañana, pero no puedo ir. 1079 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Me preguntaba si podíais ir vosotras. 1080 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Podemos trabajar y tomar el aire, como un viajecito. 1081 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Así nos despejamos. 1082 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Somos de Lencería Fantasía. 1083 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 - ¡Toma! - ¡Suéltame! 1084 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 ¡No! 1085 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 ¡No! 1086 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 ¿Te importa que te pregunte 1087 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 a quién buscas en el pueblo? 1088 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Igual puede ayudarte. 1089 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Subtítulos: Juan Vera