1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Θα το κάνω εγώ. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Ευχαριστώ. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Εντάξει. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Χάρη σε εσάς, επέστρεψα άνετα. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Στον δρόμο μου ήταν. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Ευχαριστώ. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Θα τα αφήσω εδώ, κύριε. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Εντάξει. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Να έρθετε για μια συγκέντρωση, όπως υποσχεθήκατε. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Φυσικά. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Ευχαριστώ. Αντίο. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Να προσέχετε. -Έγινε. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 ΤΖΙΝΓΙΑΝΓΚ ΧΟΦ 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Θεέ μου, με τρόμαξες. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Σοβαρά, παραλίγο να πέσω. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Πάμε. -Πού κρυβόσουν; 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Στο δρομάκι. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Με τρόμαξες. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 -Με τρόμαξες. -Έλα. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Ό,τι κι αν λένε, σαν την πόλη σου δεν έχει. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Αυτό εννοείται. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Ξέχασα το κλειδί. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Τι; -Τι να κάνω; 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Το 'ξερα ότι θα το ξεχάσεις. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 -Γι' αυτό έφερα εγώ. -Τι; 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Χαζέ. Άντε, άνοιξε την πόρτα. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Τζονγκ-σουκ. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Τζονγκ-σουκ, αυτό… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Τι συμβαίνει; 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Μπες μέσα. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Εντάξει. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Ήρθα επειδή ο Ιν-τα μού είπε ότι θα έχει μια δουλειά. 34 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 -Μένω εδώ μέχρι να προσληφθώ. -Δεν ξέρεις πότε θα γίνει αυτό. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Εσύ κι η Μι-χουά στο ίδιο σπίτι… 36 00:02:48,835 --> 00:02:52,255 -Πώς θα γίνει αυτό; -Δεν ήταν εύκολη απόφαση για μένα. 37 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Μα τι να έκανα; 38 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Για μοτέλ δεν είχα λεφτά, 39 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 κι ο Ιν-τα μού έλεγε να έρθω. 40 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 Σ' το έλεγε γιατί δεν ξέρει τίποτα. 41 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Ακριβώς. 42 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Δεν ξέρει τίποτα, οπότε θα ήταν περίεργο να αρνηθώ. 43 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Άλλωστε, 44 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 δεν βλέπω να με ξαναπαίρνεις πίσω σύντομα. 45 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Έτσι το δικαιολογείς; 46 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Θα καταφέρω επιτέλους να βρω μια κανονική δουλειά, Τζονγκ-σουκ. 47 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Σύντομα θα γυρίσω σε εσένα και τον Μιν-χο με το κεφάλι ψηλά. 48 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Να γυρίσεις; 49 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Με το κεφάλι ψηλά"; 50 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Δηλαδή, τι; Θες πραγματικά να το λήξουμε; 51 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Ξέρω ότι περνάμε δύσκολη φάση… 52 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Μα ας το ξεπεράσουμε. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Τα ξαναλέμε. 54 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Νόστιμο φαίνεται. 55 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Μαμά. 56 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ναι; Τι είναι; 57 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Θεούλη μου. 58 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Συγγνώμη. 59 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Άντε, φάε. 60 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Μαμά, δεν πάει καλά η δουλειά σου; 61 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Τι; 62 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Έλεγα μήπως η δουλειά με τα προϊόντα ενηλίκων δεν πήγαινε καλά. 63 00:05:09,434 --> 00:05:13,813 Καλά πάει. Γι' αυτό τρώμε αυτόν τον πεντανόστιμο κρανιό. 64 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Τα μάζεψες όλα; 65 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Παραλίγο να ξεχάσω. 66 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Πρέπει να αγοράσω κάτι. -Εντάξει. 67 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Πηλό. Δώσε μου 500 γουόν, σε παρακαλώ. 68 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Πεντακόσια; 69 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Τα δύο κάνουν 400, 70 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 μα θέλω κι 100 για καραμέλες. 71 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Εντάξει. 72 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Για να δούμε. 73 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Πού είναι το πορτοφόλι μου; 74 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Τι; 75 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Τι είναι αυτό; Παλιό φαίνεται. 76 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Τίποτα. 77 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Ο αρχηγός είπε να μαζευτούμε. Δεν τον άκουσες; 78 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Κι εγώ; 79 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Κι εγώ;" 80 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Δεν είσαι μέλος της ομάδας; 81 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Πρέπει να μιλήσω σε όλους για ένα σοβαρό πρόβλημα, 82 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 οπότε ελάτε. 83 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Γιατί είναι τόσο θυμωμένος; 84 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Δεν είναι να τα βάζεις μαζί του όταν είναι θυμωμένος. 85 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Νομίζω ότι θα μας κάψει για τα καλά σήμερα. 86 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Θα μας κάψει;" 87 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Θεέ μου, καίει. 88 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Νόμιζα ότι θέλατε να μας πείτε κάτι. 89 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Τρώγε γρήγορα. 90 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Είπατε για ένα σοβαρό πρόβλημα. 91 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Ναι, σωστά. 92 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Αυτό; 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Υπάρχει όντως ένα πρόβλημα. 94 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Χρειαζόμαστε καλύτερη συνεργασία για να είμαστε πιο αποδοτικοί. 95 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Ήρθες πριν λίγο καιρό στην ομάδα, 96 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 μα ακόμα δεν έχεις δεθεί με τους άλλους. 97 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Πρέπει να τρώμε μαζί πότε πότε για να ενισχύσουμε τη συνεργασία. 98 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Συμφωνώ. 99 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Συγγνώμη που διακόπτω. Να παραγγείλω κι άλλο κρέας; 100 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Γιατί ρωτάς εμένα; 101 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Ρώτα αυτόν που κερνάει. 102 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Σωστά. 103 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Μπορούμε να παραγγείλουμε κι άλλο κρέας, 104 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 επιθεωρητή Κιμ; 105 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Κάντε ό,τι θέλετε. 106 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Κυρία. -Τέσσερις μερίδες κρέας. 107 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Φούσκωσα. 108 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Ακριβό θα ήταν. 109 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Όμως κερδίσαμε κάτι πολύτιμο χάρη στον αρχηγό. 110 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Φιλία και δέσιμο. 111 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Αυτά δεν αγοράζονται με λεφτά. 112 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Όντως. Νιώθω ότι επιτέλους γίναμε οικογένεια. 113 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Αφού κέρασες εσύ το φαγητό, εγώ κερνάω επιδόρπιο. 114 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Ο αυτόματος πωλητής στο παντοπωλείο εκεί 115 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 έχει φοβερό καφέ. 116 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ. Πάω για μια ανάκριση. 117 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Αλήθεια; Και πάλι… 118 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Τι; Ο Σονγκ-σου δεν είναι αυτός; 119 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Αυτός είναι. 120 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Νόμιζα ότι έφυγε από την πόλη. Γύρισε; 121 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Ξέρω ότι περνάμε δύσκολη φάση… 122 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Μα ας το ξεπεράσουμε. 123 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Τα ξαναλέμε. 124 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Έχετε φάει; 125 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 -Ναι. -Ναι. 126 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Σονγκ-σου, νόμιζα ότι έφυγες για δουλειά. Γύρισες; 127 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ναι, μου πρόσφεραν κάτι εδώ. 128 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Αυτήν τη φορά, έλεγξε τα νεύρα σου 129 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 και κρατήσου. 130 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Μην έρχεσαι τόσο συχνά στο Τμήμα. 131 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Μην ανησυχείτε. 132 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 -Αυτόν δεν τον έχω ξαναδεί. -Πρόσφατα ήρθε. 133 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Είναι το ξεφτέρι μας, ο επιθεωρητής Κιμ. 134 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Μάλιστα. Γεια. 135 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Σκουπίδι. 136 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Ορίστε; "Σκουπίδι;" 137 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Ναι. 138 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Σκουπίδι. 139 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Σε είδα να πετάς σκουπίδι κάτω. 140 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Σκουπίδι είναι ένα περιτύλιγμα τσίχλας; 141 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Μάζεψέ το και πέτα το στον κάδο. 142 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Δηλαδή… 143 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Γιατί με κοιτάς έτσι για κάτι τόσο ασήμαντο; 144 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Σαν να έχεις κάτι εναντίον μου. 145 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Μάζεψέ το. 146 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Τι έχετε πάθει εσείς οι δύο; 147 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Κι εγώ το μάζεψα το δικό μου. 148 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Δεν είναι τίποτα. 149 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Μην κάνεις έτσι. 150 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Μάζεψέ το. 151 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Εντάξει. 152 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Ορίστε. 153 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Κοίτα μπροστά, Τζονγκ-σου. 154 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Έλα να πεις καφέ από τον αυτόματο πωλητή. 155 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΑ ΕΣΩΡΟΥΧΑ ΦΑΝΤΑΣΙ 156 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΠΟΥ ΘΕΛΟΥΝ ΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ 157 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Το νούμερο ένα προϊόν που θέλουν οι πελάτισσες 158 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ήταν ένα σέξι κομπινεζόν. 159 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Το νούμερο δύο ήταν ο δονητής. 160 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Λόγοι για τους οποίους δεν αγοράζουν. 161 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Νούμερο ένα, "Φοβάμαι μη με κρίνουν". 162 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Νούμερο δύο, "Είναι ακριβά". 163 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Ακριβώς. 164 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Οι περισσότερες είναι νοικοκυρές και δεν τις παίρνει. 165 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Μεταξύ αυτών που αγόρασαν προϊόντα, 166 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 πολλές δεν θα ξαναγόραζαν. 167 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Ακριβώς. 168 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Δεν χαλάνε οι δονητές. 169 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Δεν θες καινούριο για κάθε σεζόν. 170 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Είναι κατανοητό. 171 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Συμπερασματικά, 172 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 πρέπει να στοχεύσουμε σε άτομα που δεν έχουν αγοράσει κάτι. 173 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Αν είναι έτσι, πού θα βρούμε γυναίκες με παχύ πορτοφόλι 174 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 που δεν είναι ήδη πελάτισσες; 175 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 -Ξέρω τέτοιες γυναίκες. -Τι; 176 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Τι; 177 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Ποιες; -Τις συζύγους των μελών του Κλαμπ. 178 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Μάλιστα. 179 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Δίκιο έχεις. 180 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Αυτές οι γυναίκες είναι ανοιχτοχέρες. 181 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Κυρία Ο, ξέρεις τα μέλη του Ρόγιαλ Κλαμπ; 182 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Τις ξέρω, 183 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 μα πρέπει να λύσω ένα πρόβλημα για να τις πλησιάσω. 184 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Ποιο; 185 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Τη γυναίκα του προέδρου. 186 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 -Μάλιστα. -Που έχει το μεσιτικό; 187 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ναι. 188 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Το κλαμπ είναι σαν τον στρατό. 189 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Αρχηγός είναι η σύζυγος του προέδρου Ομ. 190 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Θεέ μου, αυτή η γυναίκα… 191 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Έπαθε αμόκ στην πρώτη πώληση της Τζονγκ-σουκ. 192 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 Δύσκολα θα την κερδίσουμε. 193 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Την πέτυχα όσο μοίραζα την έρευνα. 194 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Μόλις έμαθε για τη δουλειά, μου ζήτησε να κόψουμε σχέσεις. 195 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Δεν είναι λίγο ακραίο; -Θεούλη μου. 196 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Γεια σας. -Γεια σας. 197 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Γεια σας. 198 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Δεν είπες ότι θα γυρίσεις. 199 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Πρέπει να σου λέω ότι θα γυρίσω στο σπίτι μου; 200 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Ήρθα για μεσημεριανό. 201 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Έφερα ψωμάκια. Θέλετε ένα; 202 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Όχι, ευχαριστώ. Φάτε τα εσείς. 203 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Τι ψυχρός. Παγοκολόνα. 204 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Να πηγαίνουμε. 205 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 -Εντάξει. -Ας βρούμε πώς θα πείσουμε την κυρία Χο. 206 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Εντάξει. Αυτό να κάνουμε. -Εντάξει. 207 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Θα πάρω αυτά τα δύο. -Ναι. 208 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Να σε βοηθήσω. -Εντάξει. 209 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 ΦΑΝΤΑΣΙ 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Τι σκαρώνετε πάλι; 211 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Δεν σκαρώνουμε. Συναντηθήκαμε. 212 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Με τα αποτελέσματα της έρευνας, κάναμε επιχειρηματικά πλάνα. 213 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Μάλιστα. Πλάνα για να σε μισήσει η γυναίκα του προέδρου Ομ; 214 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Να καταστρέψετε τη λαχτάρα μου να μεταφέρω το φαρμακείο; 215 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Γιατί τόση απαισιοδοξία; 216 00:13:56,585 --> 00:14:00,589 Ποτέ δεν ξέρεις. Μπορεί να γίνει πελάτισσα μια μέρα. 217 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Πελάτισσα; 218 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Άσε με, σε παρακαλώ. 219 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Απεχθάνεται τα προϊόντα σας. Γιατί να τα αγοράσει; 220 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Έχεις ψευδαισθήσεις χωρίς ρεαλιστική λύση. 221 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Σοβαρά τώρα; 222 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Τι θα κάνεις αν αγοράσει προϊόντα μου; 223 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Αν γίνει αυτό, θα κάνω ό,τι θες. 224 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Θα αγοράσω όλα τα προϊόντα. 225 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Όχι, δεν φτάνει αυτό. 226 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Τι προϊόντα υπάρχουν; 227 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 -Τι είναι αυτό; -Θεέ μου. 228 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Θα βάλω αυτό και θα χορέψω 229 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 στη μέση της πόλης. 230 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Ήμαρτον. Σταμάτα να σκέφτεσαι γελοιότητες 231 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 κι έλα στα συγκαλά σου. 232 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Και γρήγορα φτιάξε φαΐ. Πεινάω. 233 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Έλεος. 234 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Δεν τον πιστεύω. 235 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Πώς να του δώσω ένα μάθημα; 236 00:14:58,480 --> 00:14:59,523 ΝΤΑΛΣΙΜ ΚΑΙ ΤΣΟΥΝ ΛΙ 237 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Πρώτος γύρος. Παλέψτε! 238 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Τζονγκ-σουκ! 239 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Γεια σας. -Θεούλη μου. 240 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Άντε, έλα να καθίσεις για λίγο. 241 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Έχω να σου πω κάτι. 242 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Κάθισε. 243 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Εντάξει. 244 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Ωραία. Κοίτα. 245 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ΦΩΤΟΓΡΑΦΕΙΟ ΓΚΟΥΝΙΛ 246 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Το αδερφάκι μου άνοιξε φωτογραφείο. 247 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Πέρνα καμιά βόλτα. 248 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Αν πεις το όνομά μου, θα σου κάνει μεγάλη έκπτωση. 249 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Θέλω να βγάλω ένα οικογενειακό πορτρέτο. 250 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Δεν θες κι εσύ; 251 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Ορίστε; 252 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Μην τη ρωτάς τέτοια πράγματα. 253 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Ο άντρας της έχει καιρό που έφυγε από το σπίτι. 254 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Τι; Γιατί; 255 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Εγώ την πίστεψα όταν είπε ότι ο άντρας της έφυγε για να βγάλει λεφτά, 256 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 μα τον είδα να ψάχνει δουλειά εδώ. 257 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Μα δεν πήγε στην οικογένειά του. 258 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Είπα μήπως πάρουν διαζύγιο. 259 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Μη λες πολλά αν δεν ξέρεις όλη την ιστορία. 260 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Έτσι. Όλο κυκλοφορούν κακές φήμες για την οικογένεια του Μιν-χο. 261 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Μην το χειροτερεύεις. 262 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Νόμισα ότι τους άκουσα να τσακώνονται πριν καιρό, 263 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 κι ο Σονγκ-σου ήταν άφαντος. 264 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Αλήθεια κάνω λάθος; 265 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Να… 266 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Το θέμα είναι… 267 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Ναι, είναι παρεξήγηση. -Παρεξήγηση; 268 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ναι. Να… 269 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 Ο άντρας μου βοηθάει έναν φίλο του φορτηγατζή. 270 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Μένει στο σπίτι του μέχρι να προσληφθεί επισήμως. 271 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Κατάλαβα. -Κατάλαβα. 272 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Βρίσκεστε, δηλαδή; 273 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Φυσικά. Και χθες βρεθήκαμε. 274 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Δεν έχουν πρόβλημα. 275 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Για τον δικό σου γάμο να σκας. 276 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Γιατί είπα δικαιολογίες; 277 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Τι; Επιθεωρητή; 278 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Επιστρέφετε από κάπου; -Ναι, είχα μια συνάντηση. 279 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Πώς κι από δω; 280 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Ήρθα να σας δω. 281 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Εμένα; 282 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Τι; -Το ξεχάσατε στο αμάξι. 283 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Μάλιστα. Ώστε εκεί ήταν. 284 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Νόμιζα ότι το έχασα. 285 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Δεν μπορούσα να σκεφτώ πότε εξαφανίστηκε. 286 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Επικρατούσε πανικός χθες. 287 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Πήγε καλά η συνάντηση; 288 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Ναι. 289 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Βοήθησε πολύ η έρευνα. 290 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Υπάρχει ξεκάθαρος στόχος πια, 291 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 και πρέπει να δράσω. 292 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Χαίρομαι που το ακούω. 293 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Όταν έχεις πολλά στο μυαλό, 294 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 καλό είναι να εστιάζεις στη δουλειά και να μένεις απασχολημένος. 295 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Σωστά. 296 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Γιατί… 297 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Φαινόταν σαν να είχατε περάσει πολλά. 298 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Μάλιστα. 299 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Εντάξει. 300 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Έχετε δίκιο. 301 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Ίσως η λύση είναι να μένω απασχολημένη. 302 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Ευχαριστώ πολύ γι' αυτό. 303 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Εντάξει. 304 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Να 'στε καλά. 305 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Εντάξει. Ευχαριστώ. 306 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ΚΑΡΤΑ ΚΑΤΟΙΚΟΥ 307 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Ωραία. 308 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Για να συγκεντρωθούμε. 309 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Καταλαβαίνω την κατάσταση, μα νομίζω ότι θα είναι δύσκολο. 310 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Όπως ξέρεις, 311 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 η μαμά μου σιχαίνεται τη δουλειά σου. 312 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Και πάλι, θα ήθελα να το αντιμετωπίσω άμεσα. 313 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Θα ήταν καλή ιδέα να τη γνωρίσω. 314 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Λες να βοηθήσει ένα δώρο; 315 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Το μόνο που δεν κατάφερε να αποκτήσει ήταν έναν όμορφο σύζυγο. 316 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Τι; -Τα έχει όλα. 317 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Μάλιστα. 318 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Ποια είναι τα ενδιαφέροντά της; 319 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Ενδιαφέροντα; 320 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ναι. Θέλω να ξέρω τι την ενδιαφέρει πιο πολύ. 321 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Να, 322 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 υπάρχει κάτι, υποθέτω. 323 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Εντάξει. -Δεν ξέρω αν είναι κατάλληλος ο όρος. 324 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Η κακοτυχία των άλλων. 325 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Η κακοτυχία των άλλων. "Η κακοτυχία…" 326 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Τι; 327 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Είμαι η επιτομή της κακοτυχίας. Μόλις πω ότι είμαι μόνη μαμά, 328 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 εννιά στους δέκα με κοιτάνε με οίκτο. 329 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Πες της την ιστορία για το πώς κατέληξα έτσι. 330 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Έλα τώρα. Και πάλι, 331 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 είσαι μια νέα επαγγελματίας. 332 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Εγώ μένω σε τρύπα κι ο άντρας μου βγάζει ψίχουλα. 333 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Γέννησα ένα κάρο παιδιά. 334 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Μόνο κάποια σαν εμένα μπορεί να μιλάει για κακοτυχία. 335 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Δεν νομίζετε ότι εγώ είμαι η πιο κακότυχη; 336 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Ο άντρας μου με κεράτωσε με την κολλητή μου 337 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 χωρίς ίχνος τύψεων. 338 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Ελάτε να πάρετε κολοκύθες, αγγούρια και χόρτα. 339 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Κρεμμύδια, ρύζι… 340 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Άκου πώς έχει το πράγμα. 341 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Ναι, πρέπει να δουλέψουμε σκληρά για την επιτυχία της δουλειάς μας, 342 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 Καλό θα είναι να μην αποκαλύψεις κάτι τόσο οδυνηρό. 343 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Σωστά, Τζονγκ-σουκ. 344 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Κάτι τόσο οδυνηρό πρέπει να μένει θαμμένο. 345 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Συμφωνώ. 346 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Η κακοτυχία μιας μόνης μαμάς φτάνει και περισσεύει. 347 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Όχι, η δική μου κακοτυχία είναι τέλεια. 348 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Κυρία Ο, πες κι εσύ. 349 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Ποιανής κακοτυχία είναι αρκετή; 350 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Δεν ξέρω ποια ιστορία θα την τραβήξει πιο πολύ. 351 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Γκουμ-χουί. 352 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Κάνεις πολύ μεγάλο λάθος. 353 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Το βρήκα. 354 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 -Βρήκα ποια κακοτυχία θα την ενδιαφέρει. -Ποια; 355 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Πλησιάστε. -Τι; 356 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Είστε πολύ κομψή. 357 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Οι ικανότητές σου βελτιώνονται. 358 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Τζου-ρι. 359 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Θεούλη μου. 360 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Δεν ήξερα ότι ήσασταν εδώ. 361 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Ήρθες να φτιάξεις τα μαλλιά σου; 362 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Κάθισε ένα λεπτάκι. 363 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Όχι. 364 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Ήθελα να σου μιλήσω επειδή έγινε κάτι που με τάραξε. 365 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Θα έρθω άλλη φορά. 366 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Θεούλη μου, μήπως 367 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 τσακώθηκες πάλι με τον άντρα σου; 368 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Θα έρθω άλλη φορά. Δεν θέλω να νιώσει άβολα. 369 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Εγώ; 370 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Καλά είμαι. -Ορίστε; 371 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Δεν θα χρησιμοποιώ μόνο εγώ το κομμωτήριο. 372 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Δεν είμαστε δα και ξένες. 373 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Δεν θα νιώσω άβολα. 374 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Θεέ μου, στραβολαίμιασα. 375 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Άντε, έλα να καθίσεις. 376 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Τι έγινε; Γιατί τσακωθήκατε; 377 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Νευριάζει πολύ με τη δουλειά μου. 378 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Μάλιστα. 379 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Είπε πράγματα που με πλήγωσαν πολύ. 380 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Σε πλήγωσαν; 381 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Όπως; 382 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Τι ακριβώς είπε και σε πλήγωσε; 383 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Δεν ξέρω. 384 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Ήταν πολύ χυδαία. 385 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Τι; Θεέ μου. 386 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Περίμενε. 387 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Ανήθικη γυναίκα!" 388 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Κάτι τέτοιο; 389 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Είσαι εξώλης και προώλης". 390 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Αυτό είπε; 391 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Χρησιμοποίησε βρισιές; 392 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Αυτά που είπε ήταν χειρότερα. 393 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Χειρότερα; 394 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Απίστευτο! 395 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Θεούλη μου. 396 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Τι πλάκα που έχει… 397 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Θα είσαι χάλια. 398 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Ειλικρινά, δεν θα έπρεπε να κρίνει τη δουλειά μου. 399 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Καλά πέρασε χάρη σ' αυτήν. 400 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Καλά πέρασε"; Τι εννοείς; 401 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Θυμάστε την πρώτη πώληση όπου είχατε έρθει; 402 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Αγόρασα κάποια εσώρουχα. 403 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Ναι. 404 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 Μια μέρα, τα φόρεσα από περιέργεια, και τα είδε κι αυτός. 405 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Και; 406 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Από τη στιγμή εκείνη, 407 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 δεν έμοιαζε με άνθρωπο. 408 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Ήταν σαν άγριο θηρίο. 409 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Θηρίο; 410 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Τι έκανε; 411 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -Εκείνο το βράδυ… -Συνέχισε. 412 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Τζου-ρι. -Ήρθαμε. 413 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Γεια σας. Πήγατε καλά στο γραφείο; 414 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Ναι. 415 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Πήραμε μερικά εσώρουχα να πουλήσουμε. 416 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Είναι λίγα κομμάτια γιατί είναι ειδική έκδοση. 417 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Θα ήταν καλή ιδέα να τα πουλήσουμε μόνο στις ήδη πελάτισσές μας. 418 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Εντάξει. 419 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Όμορφο δεν είναι; 420 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Εντάξει. Ευχαριστώ. 421 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Κυρία Χο. 422 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Να πηγαίνω. 423 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Μα δεν τελείωσες την ιστορία. 424 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Δεν έφτασες στο καλό. 425 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Ας τελειώσουμε την κουβέντα στο μεσιτικό. 426 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Τώρα; -Ναι, έχω χρόνο. 427 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Θεούλη μου. 428 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Καλή τύχη. 429 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Τρεις φορές; 430 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Τρεις φορές; Θεέ μου. 431 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Πώς είναι δυνατόν σε ένα μόνο βράδυ; 432 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Αυτό λέω. 433 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Αλλά τώρα τον έπιασε υστερία και λέει να μην το κάνω. 434 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Λένε ότι αλλάζεις μυαλά αν βάλεις το δάχτυλο στο μέλι. 435 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Αν βάλεις το δάχτυλο; 436 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Πολύ προκλητική φράση. 437 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Τέλος πάντων, τσακωθήκαμε γιατί με απογοήτευσε. 438 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Λυπάμαι, μα πρέπει να πηγαίνω. 439 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Πρέπει να ετοιμαστώ για την πώληση. 440 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Μα πόσο σας πάει. 441 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Μισό λεπτό. 442 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Άκου. 443 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Να τα αγοράσω εγώ όλα; 444 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Τι; 445 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Δεν χρειάζεται… 446 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Δεν πειράζει. 447 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Όπως ξέρεις, είμαι κάποια 448 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 που δεν την ενδιαφέρουν καθόλου όλα αυτά. 449 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Μα εσύ περνάς τόσα. 450 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Δεν θα κάτσω άπραγη να σε βλέπω να παλεύεις πάλι. 451 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Είμαι ψυχοπονιάρα. Το ξέρεις. 452 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Πες μου, λοιπόν. 453 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Πόσο κάνουν όλα; 454 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Πόσα να σου δώσω; 455 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Δεν χρειάζεται, πραγματικά. 456 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Όχι. Άντε, πες μου. 457 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Ένα, δύο… 458 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Τι; 459 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Τι έχει πάθει αυτό; 460 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Επιθεωρητή Κιμ, έλα λίγο εδώ. 461 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 Θέλω να σώσω το υλικό για μια συνάντηση, μα δεν μπαίνει η δισκέτα. 462 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Μόλις τη βάλετε εδώ… 463 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Το έκανα αυτό. 464 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Τραβήξτε προς τα κάτω αυτό. Τώρα θα το σώσετε. 465 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Αυτό το κάνω… 466 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Επιθεωρητή Κιμ, έχεις ουλή στο χέρι. 467 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Μάλλον από έγκαυμα. 468 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Δεν είναι τίποτα. 469 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Μεγάλη είναι. 470 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Τραυματίστηκες σε κάποια έρευνα; 471 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Κάτι τέτοιο. 472 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Αυτό δεν είναι τίποτα. 473 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Εγώ 474 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 τα έβαλα με μια συμμορία κακοποιών μόνος μου πριν λίγα χρόνια 475 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 κι αιμορραγούσα πολύ στα πλευρά. 476 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Έχω καιρό να τη δείξω. 477 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Τη βλέπεις; 478 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Βλέπεις; Έκανα πάνω από οκτώ ράμματα. 479 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Τα έβαλες μόνος σου με συμμορία; 480 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Πήγαιναν Έκτη δημοτικού. 481 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Τρόμαξε κι άρχισε να κάνει πίσω, 482 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 και κοπάνησε σε έναν τοίχο ολομόναχος. 483 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Τελείωνε η σχολική χρονιά. Πήγαιναν σχεδόν γυμνάσιο. 484 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Φυσικά. 485 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Καλά κάνεις και περηφανεύεσαι. 486 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Φεύγω. -Εντάξει. 487 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΜΕ ΤΙΣ ΖΩΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΜΤΖΕ 488 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Πυρκαγιά; 489 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Εκείνη το είπε όντως αυτό; 490 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ναι. 491 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Ρώτησα επειδή ήμουν περίεργη για την ουλή ενός μωρού. 492 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Μου είπε ότι είχε πιάσει μια μεγάλη φωτιά στη διπλανή γειτονιά. 493 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Άρπαξε το μωρό που ήταν ολομόναχο. 494 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Έψαξε τους γονείς του; 495 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Μπορεί να το έψαχναν. 496 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Είπε ότι δεν υπήρχε κανείς. 497 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Μας ζήτησε 498 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 να του βρούμε μια καλή οικογένεια παρά την ουλή. 499 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Είπατε ότι η γυναίκα ήταν γύρω στα 30. 500 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Μήπως ήταν η βιολογική μου μητέρα; 501 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Έφυγε γρήγορα προτού προλάβουμε να το καταγράψουμε. 502 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Κι έγινε πριν πολλά χρόνια. 503 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Λυπάμαι. 504 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Ξέρω μόνο ότι ήταν καθολική. 505 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Φορούσε δαχτυλίδι ροζάριο. 506 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Ήταν ξύλινο. 507 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Θυμάστε κάτι άλλο; 508 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Δεν ξέρω. 509 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 Αυτή η γυναίκα είχε 510 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 ένα εισιτήριο για το Γκούμτζε. 511 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Μιλούσε με διάλεκτο, 512 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 και υπέθεσα ότι ήταν από το Γκούμτζε. 513 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Το Γκούμτζε; 514 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 ΒΙΟΛΟΓΙΚΗ ΜΗΤΕΡΑ: ΑΓΝΩΣΤΗ 515 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 ΤΟ ΕΠΩΝΥΜΟ ΤΟΥ ΜΩΡΟΥ ΑΠΟΦΑΣΙΣΤΗΚΕ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΙΜ 516 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 ΟΥΛΗ ΑΠΟ ΕΓΚΑΥΜΑ ΣΤΟ ΔΕΞΙ ΧΕΡΙ 517 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΥΜΕ ΤΙΣ ΖΩΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΜΤΖΕ 518 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Τα πούλησες όλα; 519 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Δεν το πιστεύω. 520 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Κα Ο. -Ευχαριστούμε για τη σκληρή δουλειά. 521 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Σοβαρά. -Γεια μας. 522 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας. 523 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Κι εσύ το κατάφερες. 524 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Έλεγα ότι η ζωή της κυρίας Ο απέχει πολύ από την κακοτυχία. 525 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 Ποτέ δεν θα σκεφτόμουν τέτοια στρατηγική. 526 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Σκέφτηκα το επίκεντρο να είναι το άτομο, όχι το μέγεθος της κακοτυχίας. 527 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Χάρη σε μια κουβέντα με τη Σο-γιον 528 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 -έμαθα ότι την ενδιαφέρεις πολύ. -Θεούλη μου. 529 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Ακούστε με. 530 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Αν το καλοσκεφτείς, η ιστορία που της είπες 531 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 είχε σχέση με τύχη, όχι με κακοτυχία. 532 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Μπορεί να ακουγόσουν απελπισμένη, 533 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 μα στην ουσία καυχιόσουν. 534 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Δεν περίμενα να το χάψει αυτό. 535 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Σοβαρά τώρα. 536 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Εγώ θέλω να μάθω κάτι. -Τι; 537 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Η ιστορία ήταν πολύ ρεαλιστική. 538 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Τη σκαρφίστηκες ή ήταν βασισμένη στην εμπειρία σου; 539 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Δεν ξέρω. 540 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Δεν μπορώ να πω ότι ήταν όλα ψέματα. 541 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Το 'ξερα. Ποιο κομμάτι; -Ποιο κομμάτι; 542 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 ΤΖΙΝΓΙΑΝΓΚ ΧΟΦ 543 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Φούσκωσα. 544 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Ευχαριστούμε για το φαΐ. 545 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Ευχαριστούμε. 546 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Τι; Κοιτάξτε αισθησιασμό. 547 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Ελπίζω και η μεσίτρια η κυρία Χο να περάσει ένα αισθησιακό βράδυ. 548 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Δεν θέλω να το φανταστώ, μα το ελπίζω. 549 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Το κομπινεζόν ήταν πολύ καυτό. 550 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Θεέ μου, τα χέρια του έχουν πάρει φωτιά. 551 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Έλα τώρα. Έτσι είναι. 552 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Ποιος νοιάζεται; -Ας πάνε σε δωμάτιο. 553 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Θεέ μου. Θα κλείσουν όντως δωμάτιο. 554 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -Μπαίνουν σε μοτέλ. -Σοβαρά; 555 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Πάμε. 556 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Αυτός ο άντρας! 557 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Τι; 558 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Ο πρόεδρος Ομ δεν είναι; 559 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Ο άντρας της κας Χο. -Θεέ μου. 560 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Αλήθεια; -Αλήθεια; 561 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Γιατί αγγίζει μια άλλη γυναίκα μέσα στη μέση του δρόμου; 562 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Δεν το έβαλε το κομπινεζόν η κυρία Χο; 563 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Το έβαλε. 564 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Η μαμά σίγουρα το έβαλε. 565 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Τι χαζομάρες είναι αυτές; 566 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Όσο γερνάς γίνεσαι ξεδιάντροπη; 567 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Δεν το πιστεύω αυτό που βλέπω. 568 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Είσαι τρελή… Ήμαρτον. 569 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -Ήμαρτον. -Γιατί παραπονιέσαι; Το αγόρασα. 570 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Μπορείς έστω να το δεις; 571 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Πώς γίνεται να είναι τόσο σκληρός; 572 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Δηλαδή λες 573 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 ότι ο μπαμπάς σου έφυγε κι αφού την είδε το κομπινεζόν; 574 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ναι. 575 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Φαντάζομαι ότι μετά πήγε σε εκείνη… 576 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Η μαμά ξέρει ότι βγαίνει με κάποια άλλη αυτόν τον καιρό. 577 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Έχει ξανασυμβεί. 578 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Τέλος πάντων, σκέφτηκα ότι έπρεπε να ξέρετε την κατάσταση. 579 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Ευχαριστούμε, Σο-γιον. 580 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Ευχαριστούμε. 581 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Να πηγαίνω τώρα. 582 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 -Μιλάμε. -Εντάξει. 583 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Θα το επιστρέψει αφού δεν έφερε το επιθυμητό αποτέλεσμα. 584 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Έτσι νομίζω. 585 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 Ο άντρας της τη νευρίασε πολύ, 586 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 κι ελπίζω να μην ξεσπάσει σε εμάς. 587 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Πραγματικά. 588 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Αυτό είναι το μεσιτικό. 589 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Ας κάνουμε παράκαμψη. -Ναι. 590 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Γκουμ-χουί! 591 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Τι κάνουμε; Τρέχουμε; 592 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Νομίζω ότι είναι πολύ αργά. 593 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Θεούλη μου. 594 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Έλα τώρα. Γιατί με προσπέρασες έτσι; 595 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Και με έκανες να τρέχω μόνη μου; 596 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Συγγνώμη, κυρία Χο. 597 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Θα μπω στο ψητό. 598 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Για το προϊόν από χθες. 599 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Κυρία Χο… 600 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Η αποτελεσματικότητα ήταν… 601 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 απίστευτη. 602 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Σοβαρά. 603 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Ξέρετε, ο άντρας μου 604 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 με έπρηζε όλο το βράδυ. 605 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Μάτι δεν έκλεισα. 606 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Φοβόμουν μην ξυπνήσουν τα παιδιά. 607 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Τι ντροπή. 608 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Τέλος πάντων, γεύτηκα την επίδραση του προϊόντος από πρώτο χέρι. 609 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Μάλιστα. 610 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Ναι. 611 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Χαίρομαι που είχε αποτέλεσμα. 612 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ναι. Τώρα, 613 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 μιλούσα με τις γυναίκες μέλη του Ρόγιαλ Κλαμπ. 614 00:35:55,319 --> 00:36:00,199 Όταν τους τα είπα εν τάχει στο τηλέφωνο, επέμεναν να τα πούμε από κοντά 615 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 και ήρθαν στο μεσιτικό. 616 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Κατάλαβα. 617 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Του Ρόγιαλ Κλαμπ; 618 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ναι. 619 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Αν μιλήσω για τη μεγάλη και παθιασμένη μου βραδιά, 620 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 δεν θα φάω βραδινό απόψε. 621 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Τέλος πάντων, να πηγαίνω. 622 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Τα λέμε. 623 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Γεια. 624 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Τι ήταν αυτό; 625 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Ξέρουμε ότι ο πρόεδρος Ομ απέρριψε την κυρία Χο 626 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 και πήγε σε μια άλλη γυναίκα. 627 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Μετά, μήπως… 628 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Αδύνατον. 629 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Προφανώς λέει ψέματα. 630 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Δεν ήταν ανάγκη. 631 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Σοβαρά τώρα. 632 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Τι θλιβερό. 633 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Ας μην κάνουμε παράκαμψη τώρα. Πάμε. 634 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Τη λυπάμαι. 635 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΖΑΚΠΟΤ 636 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Ο πρόεδρος Ομ θα βρει μπελά αν τον πιάσουν. 637 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Κάτι υποψιάζεται, όμως. 638 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Πρώτη φορά τη λυπάμαι. 639 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Είναι δύο κομμάτια. 640 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Ξέρετε πώς είναι ένα κομπινεζόν με τιράντες; 641 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Είχε και μια απαλή ρόμπα. 642 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Το σετ ήταν φινετσάτο κι όμορφο. 643 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Θεέ μου. -Γι' αυτό δεν κοιμήθηκα χθες βράδυ. 644 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Δες το βραδινό μακιγιάζ της σουρλουλούς. 645 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Γεια. 646 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Μη μου τη λες. 647 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Τη μέγαιρα! -Είναι αυτό βραδινό μακιγιάζ; 648 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Πώς ανοίγει το στόμα της αφού διέλυσε μια οικογένεια; 649 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Κοίτα πόσο παστωμένη είσαι. 650 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Μαμά. 651 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ναι; 652 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Γιατί δεν πήρες διαζύγιο; 653 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Τι; 654 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Δεν οριστικοποιήσατε το διαζύγιο 655 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 παρότι ο μπαμπάς έκανε φρικτά πράγματα. 656 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Όντως, έκανε. 657 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Όταν έφυγα από το σπίτι, ήθελα να κόψω κάθε βρόμικο δεσμό 658 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 και να ζήσω σαν να μην υπήρχαν αυτά τα αποβράσματα. 659 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Ωστόσο, 660 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 φοβήθηκα μη μου κολλήσουν τη ρετσινιά της χωρισμένης. 661 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Επειδή ζούσαμε χωριστά, 662 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 εμένα ακολουθούσαν ένα κάρο φήμες, όχι τον πατέρα σου. 663 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Αναρωτιόμουν τι θα γινόταν αν όντως έληγα τον γάμο. 664 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Σκέφτηκα 665 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 ότι εσάς δεν θα σας ωφελούσε καθόλου. 666 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Γιατί ρωτάς; 667 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Τι; 668 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Να, έτσι. 669 00:38:40,860 --> 00:38:44,697 Νευριάζεις με το δράμα, κι αναρωτήθηκα πώς το άντεξες στη ζωή σου. 670 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Ο Μιν-χο είναι στο δωμάτιο; 671 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Τι; Τελείωσε το μπλοκ ζωγραφικής. 672 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Για εργασία έχω να κάνω μια ζωγραφιά. 673 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Μια ζωγραφιά; 674 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ναι, την οικογένειά μου. 675 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Θα σου αγοράσω άλλο. 676 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Ο Ντονγκ-ου είπε ότι δεν θέλει να ζωγραφίσει. 677 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Ζωγραφίζει εκείνον και τη μαμά του, 678 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 και οι άλλοι τον ρωτάνε πού είναι ο μπαμπάς του και τον ενοχλεί. 679 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Κι εγώ έτσι θα ένιωθα. Καλά δεν λέω; 680 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Έλα. Βάλε την κασετίνα στη σάκα. 681 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Μαμά. -Ναι; 682 00:40:00,189 --> 00:40:03,275 -Θέλω 10.000 γουόν για βιβλία μαθηματικών. -Δέκα; 683 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Τα λέμε. 684 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Καλή σου μέρα! 685 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Θέλω 2.000 γουόν για πυξίδα και μοιρογνωμόνιο. 686 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Δύο; 687 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Τα λέμε. -Αντίο. 688 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Μαμά, θέλω 500 γουόν για πηλό. 689 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Κι εσύ; Ορίστε. 690 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Ευχαριστώ. 691 00:40:19,208 --> 00:40:22,169 -Να πιάνεις την αδερφή σου από το χέρι. -Εντάξει. 692 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Θεέ μου! 693 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Με τρόμαξες. 694 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Αγάπη μου, δώσε μου 200 γουόν για μια γρανίτα. 695 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Πες "Δώστε μου, καλέ κυρά, 200 γουόν, παρακαλώ". 696 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Τι; Δεν μπορώ. 697 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Γιατί; 698 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Για μένα, 699 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 δεν θα είσαι ποτέ "κυρά". 700 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Είσαι γυναίκα. 701 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Τι τα θες τα γλυκόλογα; 702 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Η μούρη σου είναι σαν από κωμωδία. 703 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Τι; 704 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Αν με προκαλέσεις κι άλλο, θα την κάνω ερωτική ταινία. 705 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Να χαρείς. 706 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Αγάπη μου, δεν θα πας για δουλειά σήμερα; 707 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Σταμάτα. 708 00:41:12,553 --> 00:41:17,266 Κανονίσαμε μια πώληση με το Ρόγιαλ Κλαμπ, και πρέπει να πάω να πάρω τα προϊόντα. 709 00:41:17,349 --> 00:41:21,645 Μα η Τζονγκ-σουκ συμφώνησε να πάρει τα δικά μου για να προσέξω τα παιδιά. 710 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Τι καλή φίλη. 711 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Σοβαρά τώρα. 712 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Βρες κι εσύ έναν φίλο να σε βοηθά στη ζωή σου. 713 00:41:35,201 --> 00:41:40,164 Ειλικρινά μιλάω. Το μόνο σου ψεγάδι είναι ότι δεν είσαι επιτυχημένος. 714 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Έχεις καλό χαρακτήρα. 715 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Μα πώς γίνεται να μην έχεις σωστούς φίλους… 716 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Γιατί το έκανες αυτό τόσο απότομα; 717 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Τα χείλη σου φαινόταν πολύ ζουμερά. 718 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Σοβαρά τώρα! 719 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Ζουμερά και αηδίες. 720 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Το έκανες για να μη σε μαλώσω. 721 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Αυτό σκόπευα αρχικά. 722 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Μα τώρα δεν θέλω να σταματήσω. 723 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Είναι πολύ νωρίς για τέτοια. 724 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Σιγά το νέο. 725 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Οι μεγάλες έφυγαν κι ο Ουν-τζι κοιμάται. 726 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Τα πρωινά εδώ μέσα είναι πιο καυτά από νύχτες αλλού. 727 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Έλα εδώ. -Τρελάθηκες. 728 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -Έχεις χαζέψει. -Έλα εδώ. 729 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -Δεν σε πιστεύω. -Έλα. 730 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Γρήγορα. Έλα εδώ. -Τι είσαι; Ζώο; 731 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Έτσι μπράβο. -Άντε. 732 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Άντε. -Θεέ μου. 733 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Τρελάθηκες, μάλλον. Ειλικρινά. 734 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Νομίζω ότι εσείς μου θυμίζετε κάποιον διάσημο. 735 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -Διάσημο; -Ναι. 736 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Μη φύγεις με πικρίες… 737 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Μη φεύγεις 738 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Έχουμε τόσο χρόνο ακόμα 739 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Ακόμα κι αν όλα χαθούν -Ακόμα κι αν όλα χαθούν 740 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Εμείς θα ζήσουμε για πάντα -Εμείς θα ζήσουμε για πάντα 741 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Υπάρχουν κι άλλα τραγούδια. 742 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Γιατί ακούς αυτό ξανά και ξανά; 743 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Ήταν που ήταν εκνευριστικό, τουλάχιστον τραγουδούσες διάφορα. 744 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Να, 745 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 κάποιος μου είπε πριν λίγες μέρες 746 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 ότι μοιάζω με τον Σιμ Σιν. 747 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Νομίζω ότι το τραγούδι μού ταιριάζει. 748 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Τι; Με ποιον μοιάζεις; 749 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Τον Σιμ Σιν; -Ναι. 750 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Ίσως δεν άκουσες καλά. 751 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Δεν νομίζετε ότι του μοιάζω; 752 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Αν κάποιος σου είπε ότι μοιάζεις με τον Σιμ Σιν, 753 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 δύο είναι τα τινά. 754 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Πρώτον. 755 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Αυτό το άτομο πρέπει να είναι οριακά τυφλό. 756 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Και το άλλο; 757 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Του αρέσεις. 758 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Λένε ότι ο έρωτας είναι τυφλός. 759 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Εγώ; 760 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Αποκλείεται. 761 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Φαρμακείο Γουονμπόνγκ. 762 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Έλα, Γκουμ-χουί. 763 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Να έρθω σπίτι για φαΐ; 764 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Εντάξει. Να φέρω τον Ντα-γκουν; 765 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Όχι. 766 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Θέλω να έρθεις μόνος. 767 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Πρέπει να σου πω κάτι ιδιαιτέρως. 768 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Ιδιαιτέρως; Τι να είναι; 769 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Εσύ κοίτα να έρθεις μόνος σου, αγάπη μου. 770 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Αγάπη μου! 771 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Αγάπη μου, γύρισα! 772 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Πού είσαι; Γύρισα! Πού… 773 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Ήρθες. -Ναι. 774 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Τι; 775 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Με έφερες εδώ μέρα μεσημέρι για να μου δείξεις αυτό; 776 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Ανυπομονούσα. 777 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Φόρεσέ το γρήγορα. Πάω να πλυθώ. 778 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Όχι. 779 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Είναι για σένα. 780 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Τι; 781 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Τι εννοείς; 782 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Το υποσχέθηκες. 783 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Το ξέχασες; 784 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Τι υποσχέθηκα… 785 00:45:50,414 --> 00:45:53,375 -Αποκλείεται! Η κυρία Χο; -Ναι. Ακριβώς. 786 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Η κα Χο αγόρασε προϊόντα μου. 787 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Με σύστησε και στο Ρόγιαλ Κλαμπ. 788 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Αποκλείεται. 789 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Μύγα την τσίμπησε; Πώς άλλαξε τόσο ξαφνικά; 790 00:46:03,010 --> 00:46:07,931 -Αν δεν με πιστεύεις, να την πάρω. -Δεν χρειάζεται. Περίμενε. 791 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Αλήθεια θέλεις να… 792 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Δεν μπορώ. 793 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Βάλ' το γρήγορα. 794 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Μόνο αυτό θα φοράς. 795 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Θα κάνει κρύο αν πέσει ο ήλιος. 796 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 -Σε παρακαλώ, αγάπη μου. -Δεν έχω πολύ χρόνο. 797 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Πώς νιώθεις τώρα; 798 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Ντροπιασμένος. 799 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Και; 800 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Μετανιωμένος. 801 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Μην το ξεχάσεις αυτό. 802 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Αν ξαναπάρεις πίσω τον λόγο σου, θα σε βάλω να το φορέσεις. 803 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Δηλαδή να μην το φορέσω; 804 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Να μη χορέψω; 805 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Κουμπώσου προτού αλλάξω γνώμη. 806 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Θα φάμε έξω. 807 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Έβγαλα καλά λεφτά. 808 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Κερνάω εγώ σήμερα. 809 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Αγάπη μου, περίμενε. Κουμπώνομαι. Αγάπη μου. 810 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Στη συνέχεια. 811 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 Πυρκαγιά που θεωρείται εμπρησμός ξέσπασε σε σπίτι 812 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 στο Όκσαν, στην επαρχία Τζεόλα-ντο, και σόκαρε τους ντόπιους. 813 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Η οικογένεια του κου Ο που βρισκόταν στο σπίτι 814 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 υπέστη τραυματισμούς και βρίσκεται σε κρίσιμη κατάσταση. 815 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Εμπρησμός είναι. 816 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Οι επιθεωρητές θα τα βρουν σκούρα. 817 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Δεν θα κοιμούνται. 818 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Έχεις αναλάβει ποτέ εμπρησμό; 819 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ναι. 820 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Όχι. 821 00:48:32,367 --> 00:48:36,622 Δεν έγινε ποτέ εμπρησμός εδώ. Το Γκούμτζε φημίζεται για την ηρεμία του. 822 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Σωστά. 823 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Αρχηγέ, δεν υπήρξε μια πυρκαγιά όταν ήσασταν νέος; 824 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Ένας καθ' έξιν εμπρηστής. 825 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Αν ήσασταν αρχάριος, πάνε τουλάχιστον 30 χρόνια. 826 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Σωστά. Υπήρχε μια τέτοια υπόθεση. 827 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Σημασία δεν είχε η φωτιά. 828 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Φτάνουν οι κουβέντες. 829 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Μαζέψτε τα. 830 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Δεν τελείωσε το φαΐ του. 831 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Πολύ εύθικτος είναι. 832 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Θα τον δυσκόλεψε πολύ η υπόθεση. 833 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Δεν έχει εξιχνιαστεί ακόμα. 834 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Ο εμπρηστής δεν συνελήφθη; 835 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Δεν ξέρω αν πρέπει να τον πούμε εμπρηστή ή απαγωγέα. 836 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Απαγωγέα; -Ναι. 837 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Κάποιος έβαλε φωτιά στην πόλη 838 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 κι απήγαγε παιδιά μέσα στον πανικό. 839 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Μόνο τα νεογέννητα. 840 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ΑΝΑΦΟΡΑ ΕΡΕΥΝΑΣ 841 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΝΕΟΓΕΝΝΗΤΟΥ 70 ΗΜΕΡΩΝ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΦΩΤΙΑ 842 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 ΥΠΟΨΙΕΣ ΓΙΑ ΕΜΠΡΗΣΜΟ 843 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 ΑΝΕΞΙΧΝΙΑΣΤΗ ΥΠΟΘΕΣΗ 844 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 ΧΑΡΤΙΚΑ ΛΑΚΙ 845 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Ζωγραφιά της οικογένειας; 846 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Πρόσεχε το σκαλί. -Χαζούλη. 847 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Τζονγκ-σουκ. 848 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Τζονγκ-σουκ. 849 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Επιτέλους θα γίνω μπαμπάς. 850 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Τι; -Έκανε εξετάσεις σήμερα. 851 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Είναι έξι εβδομάδων. 852 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Αγοράσαμε μερικά μωρουδιακά. 853 00:51:25,582 --> 00:51:29,711 Μετά από οκτώ χρόνια προσπαθειών από τον γάμο, θα μας έρθει ένα μωράκι. 854 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Οι εξετάσεις μου δεν ήταν πολύ καλές, 855 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 οπότε δεν είχα προσδοκίες. 856 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Ο γιατρός είπε ότι ήταν θαύμα. 857 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Αγάπη μου. 858 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Γιατί μοιράζεσαι όλες τις λεπτομέρειες; 859 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Τι; 860 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Η Τζονγκ-σουκ είναι. 861 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Πάω να φέρω το αμάξι. 862 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Τι; Εντάξει. 863 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Συγχαρητήρια. 864 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Μετά από οκτώ χρόνια προσπαθειών, 865 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 έμεινες έγκυος από θαύμα. 866 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Ξέρω τι σκέφτεσαι, μα είναι του Ιν-τα. Είμαι σίγουρη. 867 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Οπότε μην πεις τίποτα. 868 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Οι εντάσεις δεν θα βοηθήσουν κανέναν μας. 869 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Κανέναν μας"; 870 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Αγάπη μου! 871 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Περίμενε. 872 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Ακριβώς. 873 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Με τον Ιν-τα περιμέναμε πολύ αυτό το μωρό. 874 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Προστάτεψε την οικογένειά σου, 875 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 κι εγώ τη δική μου. 876 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Αυτό δεν είναι το σωστό; 877 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 -Ναι. -Αυτήν τη φορά, 878 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 όλοι μαζί θα προστατεύσουν τη Γη. 879 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Ο Υπερασπιστής του Διαστήματος, Βόλτρον! Ενωθείτε! 880 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Τα πόδια είναι έτοιμα. 881 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Γεια. 882 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Μαμά, ο μπαμπάς ήρθε να με πάρει από το σχολείο. 883 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Πάμε. 884 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Μαμά. 885 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Περίμενα τον Μιν-χο να φάει κάτι, 886 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 και τον έφερε ο Σονγκ-σου από το χέρι. 887 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Τον πήρε από το σχολείο. 888 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Ήθελα να τον χαστουκίσω, μα ήταν εκεί ο Μιν-χο. 889 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Μη δείξεις κάτι μπροστά στον Μιν-χο. 890 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Θα το φροντίσω. 891 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Σονγκ-σου. 892 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Έλα να μιλήσουμε. 893 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Τώρα; 894 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ναι. Τώρα. 895 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Έρχομαι αμέσως. 896 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Γιατί ήρθες απροειδοποίητα; 897 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Η μαμά ταράχτηκε πολύ. 898 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Γυρνούσα από μια συνέντευξη 899 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 και πήρα τον Μιν-χο επειδή μου έλειψε. 900 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Γιατί; Δεν μπορώ να έρχομαι; 901 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Ήρθα να δω το παιδί μου σπίτι μου. 902 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Πώς στο καλό είσαι τόσο ξεδιάντροπος; 903 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Ξεδιάντροπος κι ανοησίες. 904 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Αν ήμουν ξεδιάντροπος, 905 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 δεν θα πάλευα έξω από το σπίτι. 906 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Δεν έχεις ιδέα 907 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 πόσο δυστυχισμένος ένιωθα 908 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 που έφυγα από το σπίτι. 909 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Τι; -Ο κόσμος σοκάρεται όταν το λέω. 910 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Λένε ότι δεν υπάρχει ούτε ένας άντρας 911 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 που δεν έχει κερατώσει στη ζωή του. 912 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Πραγματικά το εννοείς αυτό; 913 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Αυτό θέλω να πω. 914 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Δεν ήταν μια παθιασμένη σχέση. 915 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Έγινε μία μόνο φορά. 916 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Ένα λάθος ήταν και έληξε. Πότε θα σταματήσεις να το αναφέρεις; 917 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Κι αν δεν έληξε; 918 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Τι εννοείς; 919 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Η Μι-χουά… 920 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 είναι έγκυος. 921 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Πώς νιώθεις; 922 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Τι σημασία έχει; Το μωρό θα είναι του Ιν-τα. 923 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Κι αν όχι, δεν με νοιάζει. 924 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 -Δεν σε νοιάζει; -Όχι. 925 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Ο Μιν-χο είναι το μοναχοπαίδι μου. 926 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Κι εσύ η μοναδική μου γυναίκα. 927 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Πρέπει να συγκινηθώ; 928 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Τζονγκ-σουκ. 929 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Ας σταματήσουμε. 930 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Πρέπει να ξέρεις πώς να καλύπτεις ένα λάθος και να προχωράς. 931 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Το να το χειροτερεύεις με τα νεύρα σου δεν είναι σοφό. 932 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Αν ο γάμος μας τελειώσει, τι θα απογίνει η ζωή του Μιν-χο; 933 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Τι; 934 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Θυμάσαι που η μαμά μου έλεγε ότι ήσουν καταθλιπτική 935 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 επειδή μεγάλωσες μόνο με τη μαμά σου; 936 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Τι θα κάνεις αν δώσεις την ίδια μοίρα στον Μιν-χο; 937 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Τι κάνεις… 938 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Χαν Τζονγκ-σουκ! 939 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Φεύγω για σήμερα. 940 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Σκέψου το καλά. 941 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Δεν σε πειράζει να πληγώσεις τον Μιν-χο που είναι ευτυχισμένος με τον μπαμπά του; 942 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς; 943 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Μιν-χο. 944 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Ο μπαμπάς έπρεπε να φύγει γρήγορα γιατί κάτι προέκυψε. 945 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Χωρίς να με χαιρετήσει; 946 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Θα ξανάρθει σύντομα να σε δει. 947 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Είπε ότι θα έφευγε αφού με έβαζε για ύπνο. 948 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Το υποσχέθηκε. 949 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Μιν-χο, μην κλαις. 950 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Ετοιμάστηκες για το σχολείο αύριο; 951 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Όχι. 952 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Πρέπει να τελειώσω τη ζωγραφιά. 953 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Άντε, κάν' το. 954 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Δεν μου λες, μαμά, 955 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 τώρα θα μένουμε με τον μπαμπά, έτσι; 956 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Τι; 957 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Ο μπαμπάς μού είπε 958 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 ότι μπορεί να βρει δουλειά στο Γκούμτζε. 959 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Θα μείνουμε με τον μπαμπά 960 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 μόλις βρει δουλειά στο Γκούμτζε, σωστά; 961 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Πήγαινε μέσα και κάνε τις εργασίες σου, μικρέ. 962 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Θα ξημερώσουμε όπως πάμε. 963 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Εντάξει. 964 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Μαμά. 965 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Να πάω λίγο έξω να πάρω αέρα; 966 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Εντάξει. 967 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Κάνε μια βόλτα στην πόλη. 968 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Θα νιώθεις απαίσια. 969 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Δεν θα αργήσω. 970 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Θεέ μου. 971 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Συγγνώμη. -Όχι, δεν πειράζει. 972 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Συγγνώμη. 973 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Είσαι καλά; 974 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Σου είπα να κοιτάς πού πηγαίνεις. 975 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Είστε καλά; 976 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Φαίνεστε μεθυσμένος. 977 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Αναζητώ κάτι εδώ και πολλά χρόνια. 978 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Γι' αυτό ήρθα σ' αυτήν την πόλη. 979 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Δέκα χρόνια τώρα το κυνηγάω, νομίζοντας ότι είναι η απάντηση. 980 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Μα έμαθα μια εντελώς διαφορετική αλήθεια. 981 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Τώρα η έρευνά μου θα στραφεί σε μια νέα κατεύθυνση. 982 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Δεν ξέρω αν είναι σωστό. 983 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Νιώθω χαμένος. 984 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Κι εγώ το ίδιο. 985 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Μια ζωή νοιαζόμουν μόνο για την οικογένειά μου. 986 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Μα συνέβη κάτι που δεν είχα φανταστεί. 987 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Τώρα, ήρθε η ώρα να αποφασίσω. 988 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Μα δεν ξέρω… 989 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 ποιο μονοπάτι 990 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 θα κάνει το παιδί μου χαρούμενο. 991 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Τον ρωτήσατε; 992 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Ποιο μονοπάτι θα ήθελε. 993 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Αντί να μαντεύετε… 994 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 ρωτήστε το παιδί σας. 995 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Ακόμα κι αν πονάει, θα το μετανιώσετε λιγότερο. 996 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Τουλάχιστον μπορείτε να ρωτήσετε. 997 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Μιν-χο. 998 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Είναι όταν πήγαμε για πικ νικ στη λίμνη Σογιάνγκ. 999 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ναι. 1000 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 1001 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Μιν-χο. 1002 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Πότε είσαι πιο χαρούμενος; 1003 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Όταν η οικογένειά μας είναι μαζί έτσι; 1004 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ναι. 1005 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Είμαι χαρούμενος όταν είμαστε μαζί. 1006 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Όταν χαμογελούσε ο μπαμπάς, χαμογελούσες κι εσύ. 1007 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Όταν χαμογελούσες εσύ, χαμογελούσα κι εγώ. 1008 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Το διάβασα σε ένα παιδικό βιβλίο. 1009 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Ένας χαρούμενος κάνει τους άλλους χαρούμενους". 1010 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Δοκίμασε. 1011 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Κοίτα. 1012 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Κράτα τη σαν να κρατάς αγκίστρι. 1013 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Παράλληλα με το νερό. 1014 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 Και πέτα την έτσι. Κατάλαβες; 1015 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Μαμά, το είδες; 1016 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Αν εξασκηθείς κι άλλο, θα πηδήξει τρεις φορές. 1017 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Θα το πετύχω σήμερα. 1018 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Έλα. Κάνε εξάσκηση. -Εντάξει. 1019 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Ευχαριστώ. 1020 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο. 1021 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Δεν ήταν εύκολο, 1022 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 μα νομίζω ότι είναι το σωστό. 1023 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Περάσαμε πολύ ωραία όταν είχαμε έρθει εδώ. 1024 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Θυμάσαι; 1025 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Ο Μιν-χο μού είπε 1026 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 ότι το χαμόγελό σου με έκανε να χαμογελώ, 1027 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 και το χαμόγελό μου έκανε εκείνον να χαμογελά. 1028 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Διάβασε σε ένα βιβλίο 1029 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 ότι ένας χαρούμενος κάνει κι άλλους χαρούμενους. 1030 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Ωστόσο, 1031 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 η δυστυχία εξαπλώνεται πιο γρήγορα. 1032 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Από τη μέρα που σε είδα με τη Μι-χουά, 1033 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 δεν έχω χαμογελάσει πραγματικά. 1034 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Θα χαμογελάμε στο εξής. 1035 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Τώρα… 1036 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 το χαμόγελό σου με αηδιάζει. 1037 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Τι; 1038 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Αν είμαι δυστυχισμένη, ο Μιν-χο θα το νιώσει. 1039 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Δεν θα το επιτρέψω. 1040 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Τι κάνεις; 1041 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Νόμιζα ότι άλλαξες γνώμη. 1042 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Αυτές τις βλακείες σκόπευες να πεις; 1043 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Είσαι τρελή; 1044 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Θέλω να πονέσεις. 1045 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Τι; 1046 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Θέλω να θυμάσαι 1047 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 αυτά που έχασες και να πονάς για πολλά χρόνια. 1048 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Χαν Τζονγκ-σουκ. 1049 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Τώρα… 1050 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 χάσου από τη ζωή μου. 1051 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Ας πάρουμε διαζύγιο. 1052 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 1053 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Μπορούμε να τη βοηθήσουμε κάπως; 1054 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Να της γνωρίσουμε κανέναν; 1055 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Λένε ότι οι παλιές πληγές κλείνουν με νέο έρωτα. 1056 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Θα θέλατε να έρθετε σπίτι μου αύριο; 1057 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Τι; 1058 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Δεν είναι τρομακτικός αυτός ο αστυνομικός; 1059 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Είναι τρομακτικός, επειδή δεν μιλάει πολύ 1060 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 και είναι ανέκφραστος. 1061 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Αύριο έχω μια επίδειξη κατ' οίκον, αλλά προέκυψε κάτι. 1062 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Σκέφτηκα μήπως μπορείτε να πάτε εσείς. 1063 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Θα δουλέψουμε και θα αλλάξουμε αέρα, σαν να 'μαστε ταξίδι. 1064 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Θα είναι αναζωογονητικό. 1065 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Είμαστε από τα Εσώρουχα Φάντασι. 1066 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 Άφησέ με! 1067 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Όχι! 1068 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Όχι! 1069 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Πειράζει να ρωτήσω 1070 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 ποιον ψάχνεις σ' αυτήν την πόλη; 1071 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Ίσως μπορεί να σας βοηθήσει.