1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Ich mache das. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Danke. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 In Ordnung. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Dank Ihnen hatte ich eine angenehme Heimfahrt. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Es lag auf dem Weg. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Danke. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Ich stelle sie hierhin, Sir. 9 00:01:03,897 --> 00:01:08,693 Okay. Wehe, Sie kommen nicht wie versprochen bald zu einem Treffen her. 10 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Natürlich. 11 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Danke. Bis dann. 12 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Okay. Machen Sie es gut. -Okay. 13 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG-HOF 14 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Gott, du hast mich erschreckt. 15 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Im Ernst, ich wäre fast gestürzt. 16 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Gehen wir. -Wieso hast du dich versteckt? 17 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Ich war in der Gasse. 18 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Du hast mich erschreckt. 19 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 -Du hast mich erschreckt. -Komm. 20 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Zu Hause ist es trotz allem am schönsten. 21 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Ist doch selbstverständlich. 22 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Ich habe keinen Schlüssel. 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Was? -Was mache ich jetzt? 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Ich wusste, du vergisst ihn. 25 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 -Deshalb habe ich ihn. -Was? 26 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Du bist albern. Mach schnell die Tür auf. 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 28 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, das ist… 29 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Was ist los? 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Geh rein. 31 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Okay. 32 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Ich bin zurückgekommen, weil mir In-tae sagte, es werde bald eine Stelle frei. 33 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Bis ich die habe, wohne ich hier. 34 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Du weißt nicht, wann das sein wird. 35 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Du und Mi-hwa unter demselben Dach… 36 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Inwiefern ergibt das Sinn? 37 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Mir fiel das auch nicht leicht. 38 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Aber habe ich eine Wahl? 39 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Ich habe kein Geld für ein Motel 40 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 und In-tae bestand darauf. 41 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae bestand nur darauf, weil er nichts weiß. 42 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Ganz genau. 43 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Er weiß nichts, also wäre es seltsam, Nein zu sagen. 44 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Außerdem 45 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 wirkte es nicht, als würdest du mich bald zurücknehmen. 46 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Das ist deine Ausrede? 47 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Ich denke, ich werde diesmal einen richtigen Job bekommen, Jeong-suk. 48 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Ich komme bald mit erhobenem Kopf zu dir und Min-ho zurück. 49 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Zurück"? 50 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Mit erhobenem Kopf"? 51 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Was? Willst du wirklich Schluss machen? 52 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Ja, wir machen gerade eine schwere Zeit durch… 53 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Aber lass uns das durchstehen. 54 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Ich melde mich. 55 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Das sieht lecker aus. 56 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mama. 57 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ja? Was ist? 58 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Du meine Güte. 59 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Tut mir leid. 60 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Na los, iss weiter. 61 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mama, läuft es mit deiner Arbeit nicht so gut? 62 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Was? 63 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Ob dein Geschäft mit den Produkten für Erwachsene 64 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 nicht so gut läuft? 65 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Doch, es läuft gut. 66 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Deshalb essen wir diese köstliche gelbe Corvina. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Hast du alles gepackt? 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Hätte ich fast vergessen. 69 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Ich muss etwas kaufen. -Okay. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Ich muss Ton kaufen. Gibst du mir 500 Won? 71 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Fünfhundert Won? 72 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Es sind 400 Won für zwei, 73 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 aber ich brauche 100 Won für Apollo. 74 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 In Ordnung. 75 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Mal sehen. 76 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Was? Wo ist mein Portemonnaie? 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Was? 78 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Was ist das? Sieht ziemlich alt aus. 79 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Das ist nichts. 80 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Der Boss ruft uns. Haben Sie ihn nicht gehört? 81 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Mich auch? 82 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Mich auch"? 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Gehören Sie etwa nicht zum Team? 84 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Ich möchte mit Ihnen allen über ein ernstes Problem sprechen. 85 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 Kommen Sie mit raus. 86 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Wieso ist er so wütend? 87 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Mann, der Boss ist echt unheimlich, wenn er wütend ist. 88 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Ich denke, der macht uns sicher Feuer unterm Hintern. 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Feuer unterm Hintern"? 90 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Gott, ist das heiß. 91 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Ich dachte, Sie würden uns etwas sagen wollen. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Los, essen Sie schon. 93 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Sie sagten, es gäbe ein ernsthaftes Problem. 94 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Ach ja, stimmt. 95 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Das? 96 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Es gibt wirklich ein Problem. 97 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Wir brauchen eine bessere Teamarbeit, damit wir produktiver sein können. 98 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Sie sind jetzt schon eine Weile im Team, 99 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 sind den anderen aber noch überhaupt nicht nähergekommen. 100 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Wir sollten ab und zu zusammen essen und die Teamarbeit fördern. 101 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Da stimme ich Ihnen zu. 102 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Verzeihen Sie die Unterbrechung, aber kann ich noch mehr Fleisch bestellen? 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Wieso fragen Sie mich das? 104 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Fragen Sie die Person, die zahlt. 105 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Richtig. 106 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Können wir noch mehr Fleisch bestellen, Kommissar Kim? 107 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Wie Sie wollen. 108 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Ma'am! -Bitte noch vier Portionen Fleisch. 109 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Ich bin so voll. 110 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Das muss teuer gewesen sein. 111 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Aber dank des Oberkommissars haben wir etwas Wertvolles gewonnen. 112 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Freundschaft und Verbundenheit. 113 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Das kann man nicht mit Geld erkaufen. 114 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Stimmt. Endlich fühlt es sich so an, als wären wir eine Familie. 115 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Da Sie das Essen bezahlt haben, zahle ich das Dessert. 116 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Der Automat im Supermarkt dort drüben 117 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 hat unglaublichen Kaffee. 118 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Nein, danke. Ich muss zu einer Befragung. 119 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Ist das so? Immer noch… 120 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Was? Ist das nicht Seong-su? 121 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Das ist er. 122 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Ich dachte, er hätte die Stadt verlassen. Ist er zurück? 123 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hey… 124 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Ja, wir machen gerade eine schwere Zeit durch… 125 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Aber lass uns das durchstehen. 126 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Ich melde mich. 127 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Hast du schon gegessen? 128 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 -Ja. -Ja. 129 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Seong-su, wolltest du nicht woanders arbeiten? Bist du wieder da? 130 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ja, mir wurde hier ein Job angeboten. 131 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 Halten Sie diesmal Ihr Temperament im Zaum. 132 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Ich will Sie nicht mehr auf der Wache sehen. 133 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Keine Sorge. 134 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 -Ihn kenne ich, glaube ich, nicht. -Er ist erst seit Kurzem bei uns. 135 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Er ist das Ass der Abteilung, Kommissar Kim. 136 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Verstehe. Hallo. 137 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Widerling. 138 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Wie bitte? Widerling? 139 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Ja. 140 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Widerling. 141 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Ich sah Sie die Straße verschmutzen. 142 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Ist das Ihr Ernst? Das war doch nur Kaugummipapier. 143 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Heben Sie es auf und werfen Sie es in den Müll. 144 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Ich meine… 145 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Warum starren Sie mich wegen so etwas so wütend an? 146 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Es ist, als hätten Sie was gegen mich. 147 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Heben Sie es auf. 148 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Was ist denn hier los? 149 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Ich habe meins auch aufgehoben. 150 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Das ist doch nichts. 151 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Seien Sie nicht so. 152 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Heben Sie es auf. 153 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 In Ordnung. 154 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Hier. 155 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Schau nach vorne, Seong-su. 156 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Kommen Sie, trinken wir eine Tasse Automatenkaffee. 157 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 FANTASY-LINGERIE-UMFRAGE 158 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUKTE, DIE KUNDEN KAUFEN MÖCHTEN 159 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Das Produkt, das die Kunden am liebsten kaufen wollen, 160 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ist ein sexy Unterkleid. 161 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Auf Platz zwei ist ein Vibrator. 162 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Jetzt zu den Gründen, wieso sie nichts kaufen. 163 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Platz eins: "Ich habe Angst, man urteilt über mich." 164 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Platz zwei: "Der Preis ist zu hoch." 165 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Richtig. 166 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Die meisten sind ganz normale Hausfrauen und können sich das nicht leisten. 167 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Unter denjenigen, die die Produkte gekauft haben, 168 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 sagten viele, sie würden nicht noch mal etwas kaufen. 169 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Richtig. 170 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Es ist ja nicht, als würden die Vibratoren kaputtgehen. 171 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Man braucht nicht jede Saison einen neuen. 172 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Das ist verständlich. 173 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Zusammenfassend lässt sich sagen, 174 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 wir müssen uns auf Leute konzentrieren, die noch nichts gekauft haben. 175 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Wo finden wir Frauen mit einem dicken Portemonnaie 176 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 und ohne Kaufhistorie? 177 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 -Ich kenne solche Frauen. -Was? 178 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Was? 179 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Wen? -Ehefrauen von Royal-Club-Mitgliedern. 180 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Verstehe. 181 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Du hast recht. 182 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Diese Frauen geben viel Geld aus. 183 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Geum-hui, du kennst doch die Mitglieder vom Royal Club, oder? 184 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Ich kenne sie, 185 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 aber ich muss erst ein Problem lösen, bevor ich auf sie zugehe. 186 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Welches Problem? 187 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Die Frau des Vorsitzenden. 188 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 -Verstehe. -Die Besitzerin der Immobilienagentur? 189 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ja. 190 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Dieser Club ist wie das Militär. 191 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Die Leiterin ist die Ehefrau des Vorsitzenden Eom. 192 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Gott, diese Frau… 193 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Sie bekam einen Wutanfall bei Jeong-suks erstem Haustürverkauf, 194 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 das wird ein harter Brocken. 195 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Ich bin ihr beim Verteilen der Umfrage begegnet. 196 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Sie erfuhr von dem Geschäft und will jetzt nichts mehr mit mir zu tun haben. 197 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Ein bisschen extrem, oder? -Du meine Güte. 198 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Hallo. -Hallo. 199 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Hallo. 200 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Du sagtest nicht, dass du kämst. 201 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Warum sollte ich? Das ist mein Haus. 202 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Ich will Mittag essen. 203 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Ich habe gedämpfte Brötchen mitgebracht. Wollen Sie eins? 204 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Nein, danke. Behalten Sie die gern. 205 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Wie eisig. Er ist so kalt. 206 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Wir gehen dann mal. 207 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 -Okay. -Überlegen wir uns was für Frau Heo. 208 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Okay. Lasst uns das machen. -Okay. 209 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Ich nehme die zwei. -Okay. 210 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Ich helfe dir. -Okay. 211 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Was heckt ihr dieses Mal aus? 212 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Gar nichts. Wir hatten ein Meeting. 213 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Wir haben anhand der Umfrageergebnisse Geschäftspläne erstellt. 214 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Verstehe. Du willst dich also mit der Frau von Vorsitzendem Eom anlegen? 215 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Und meinen lang gehegten Wunsch zerstören, die Apotheke zu verlegen? 216 00:13:54,083 --> 00:13:57,461 Warum bist du so pessimistisch? Man weiß ja nie. 217 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Vielleicht wird sie irgendwann mal meine Kundin. 218 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Kundin? 219 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Jetzt hör aber auf. 220 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Sie verachtet deine Produkte. Wieso sollte sie sie kaufen? 221 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Du bist wahnhaft und hast keinen realistischen Lösungsansatz. 222 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Ernsthaft? 223 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Was, wenn sie meine Produkte kauft? 224 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Wenn das passiert, mache ich alles. 225 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Ich kaufe all diese Produkte. 226 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Nein, das reicht nicht. 227 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Was haben wir denn hier? 228 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 -Was ist das. -Himmel. 229 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Ich ziehe das hier an und tanze 230 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 mitten in der Stadt. 231 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Meine Güte. Hör auf, so lächerliche Gedanken zu haben, 232 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 und komm zur Vernunft. 233 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Und beeil dich und mach Mittagessen! Ich habe Hunger. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Du meine Güte. 235 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Dieser Mann ist unglaublich. 236 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Wie erteile ich ihm eine Lektion? 237 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Runde eins. Kämpft! 238 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 239 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Hallo. -Du meine Güte. 240 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Komm und setz dich kurz zu uns. 241 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Ich habe etwas zu sagen. 242 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Setz dich. 243 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Okay. 244 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 In Ordnung. Los geht's. 245 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 GEUNIL-FOTOATELIER 246 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Mein kleiner Bruder hat ein Fotostudio eröffnet. 247 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Geh doch mal vorbei. 248 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Erwähnst du meinen Namen, bekommst du Rabatt. 249 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Ich will ein Familienporträt machen lassen. 250 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Wie steht's mit deiner Familie? 251 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Wie bitte? 252 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Himmel, frag sie das doch nicht. 253 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Ihr Mann ist doch schon lange ausgezogen. 254 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Was? Wieso? 255 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Ich glaubte ihr, als sie sagte, er wäre weg, um Geld zu verdienen, 256 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 aber ich sah ihn hier in Geumje nach Arbeit suchen. 257 00:15:57,539 --> 00:16:02,419 Aber er war nicht bei seiner Familie. Ich dachte, sie lassen sich scheiden. 258 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Du kennst doch gar nicht die ganze Geschichte. 259 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Stimmt. Immer diese Gerüchte um Min-hos Familie. 260 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Mach's nicht noch schlimmer. 261 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Ich glaube, ich hörte sie vor einiger Zeit streiten, 262 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 und dann verschwand Seong-su. 263 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Oder irre ich mich? 264 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Nun, die Sache ist die… 265 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Ja, das ist ein Missverständnis. -Ein Missverständnis? 266 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ja. Nun, 267 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 mein Mann hilft einem Freund aus, der LKW-Fahrer ist. 268 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Er bleibt dort, bis er offiziell eingestellt wird. 269 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Verstehe. -Verstehe. 270 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Also trefft ihr euch? 271 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Natürlich. Gerade gestern erst. 272 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Sie haben keine Probleme, okay? 273 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Kümmere dich um deine eigene Ehe. 274 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Was sollte das mit der Ausrede? 275 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Was? Herr Kommissar! 276 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Kommen Sie gerade von irgendwo? -Ja, ich hatte ein Meeting. 277 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Was führt Sie her? 278 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Ich bin Ihretwegen hier. 279 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Meinetwegen? 280 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Was? -Das hier haben Sie im Auto vergessen. 281 00:17:34,762 --> 00:17:39,183 Verstehe. Da war es also. Ich dachte, ich hätte es verloren. 282 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Ich wusste nicht, seit wann ich es nicht mehr hatte. 283 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Gestern war alles so hektisch. 284 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Lief das Meeting gut? 285 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Ja. 286 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Die Umfrage hat sehr geholfen. 287 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Wir haben jetzt ein klares Ziel, 288 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 ich muss also aktiv werden. 289 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Das freut mich zu hören. 290 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Wenn man den Kopf voll hat, 291 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 hilft es, sich auf die Arbeit zu konzentrieren und sich zu beschäftigen. 292 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ja. 293 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Wieso… 294 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Es wirkte, als hätten Sie eine Menge durchgemacht. 295 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Verstehe. 296 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Okay. 297 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Sie haben recht. 298 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Mich zu beschäftigen, könnte die Lösung sein. 299 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Vielen Dank hierfür. 300 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Okay. 301 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Machen Sie es gut. 302 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Okay. Danke. 303 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 PERSONALAUSWEIS 304 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Alles klar. 305 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Konzentrieren wir uns. 306 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Ich verstehe die Situation, aber ich denke, das wird schwierig. 307 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Du weißt ja, 308 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 dass meine Mutter dein Unternehmen verabscheut. 309 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Ich möchte mich dem gern direkt stellen. 310 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Ich glaube, es wäre gut, wenn ich sie kennenlernen könnte. 311 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Denkst du, ein Geschenk würde helfen? 312 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Das Einzige, was meine Mutter nicht hat, ist ein gut aussehender Ehemann. 313 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Was? -Es gibt nichts, das sie nicht hat. 314 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Verstehe. 315 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Was sind denn so ihre Interessen? 316 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Interessen? 317 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ja, ich wüsste gern, woran sie am meisten interessiert ist. 318 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Nun, 319 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 ich glaube, da gibt es nur eines. 320 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Okay. -Das mag nicht der richtige Begriff sein. 321 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Das Unglück anderer. 322 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Das Unglück anderer. "Das Unglück…" 323 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Was? 324 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Ich bin der Inbegriff des Unglücks. Als Alleinerziehende 325 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 sehen mich neun von zehn Leuten mitleidig an. 326 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Wieso erzähle ich ihr nicht, wie es dazu kam? 327 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Komm schon. Du bist trotzdem 328 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 eine junge Frau mit einem Beruf. 329 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Ich lebe in einer Einzimmerwohnung, und mein Mann verdient quasi nichts. 330 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Ich habe einen ganzen Schwarm Kinder. 331 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Ich bin die Einzige, die hier von Unglück sprechen kann. 332 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Findet ihr nicht, ich bin die mit dem meisten Unglück? 333 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Mein Mann hat mich mit meiner besten Freundin betrogen, 334 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ohne einen Funken Reue zu empfinden. 335 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Kaufen Sie Gurken, Kürbisse und Perillablätter. 336 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Frühlingszwiebeln, Reis… 337 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Die Sache ist die. 338 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Es stimmt zwar, dass wir hart für den Erfolg des Unternehmens arbeiten müssen, 339 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 aber du solltest keine so schmerzhafte Erinnerung preisgeben. 340 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Ja, Jeong-suk. 341 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Eine so schmerzhafte Erinnerung sollte begraben bleiben. 342 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Finde ich auch. 343 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Am angemessensten ist das Unglück einer alleinerziehenden Mutter. 344 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Nein, mein Unglück ist perfekt. 345 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Dann entscheidet Geum-hui. 346 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Wessen Unglück wäre angemessen? 347 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Keine Ahnung, von welcher Geschichte sie angetaner wäre. 348 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 349 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Du machst einen großen Fehler. 350 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Ich denke, ich weiß es. 351 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 -Wessen Unglück sie interessiert. -Was? 352 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Kommt näher ran. -Was? 353 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Sie sehen so elegant aus. 354 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Sie werden besser. 355 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Ju-ri. 356 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Du meine Güte. 357 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Ich wusste nicht, dass du hier bist. 358 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Soll ich dir die Haare machen? 359 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Setz dich doch. 360 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Nein. 361 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Ich wollte mit dir reden. Es ist etwas passiert. 362 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Ich komme ein andermal wieder. 363 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 Du meine Güte. Hast du etwa wieder mit deinem Mann gestritten? 364 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Ein andermal. Ich will nicht, dass sie sich unwohl fühlt. 365 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Ich? 366 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Für mich ist alles gut. -Wie bitte? 367 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Der Friseursalon ist ja nicht nur für mich da. 368 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Wir sind doch keine Fremden. 369 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Ich würde mich nicht unwohl fühlen. 370 00:22:58,460 --> 00:23:03,340 Himmel, mein Nacken tut weh. Komm und setz dich. 371 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Was ist? Wieso habt ihr gestritten? 372 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Er ist sehr unzufrieden mit meiner Arbeit. 373 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Verstehe. 374 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Er hat viele verletzende Dinge zu mir gesagt. 375 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Verletzende Dinge? 376 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Was denn zum Beispiel? 377 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Was für verletzende Dinge hat er genau gesagt? 378 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Ich weiß nicht. 379 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Sie waren ziemlich vulgär. 380 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Was? Du meine Güte. 381 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Warte. 382 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Du bist eine ungehobelte Frau!" 383 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 So etwas? 384 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "So eine Schlange wie dich habe ich noch nie gesehen!" 385 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Hat er das gesagt? 386 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Hat er Schimpfwörter benutzt? 387 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Nun, was er sagte, war noch schlimmer. 388 00:23:52,389 --> 00:23:55,392 Noch schlimmer? Unglaublich! 389 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Du meine Güte. 390 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Das ist ja köstlich… 391 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Du musst aufgebracht sein. 392 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Ich finde eigentlich, er sollte mich nicht für meine Arbeit verurteilen. 393 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Er hatte seinen Spaß daran. 394 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Seinen Spaß"? Was meinst du damit? 395 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Erinnerst du dich an das erste Verkaufs-Event, bei dem du auch warst? 396 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Ich habe ein paar Dessous gekauft. 397 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Ja. 398 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Eines Tages trug ich sie aus Neugier, 399 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 und er sah mich darin. 400 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Und? 401 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Ab dem Moment 402 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 war er kein Mensch mehr. 403 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Er war wie ein wildes Tier. 404 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Ein wildes Tier? 405 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Was hat er getan? 406 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -In dieser Nacht… -Sprich weiter. 407 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Ju-ri. -Da sind wir. 408 00:24:58,288 --> 00:25:02,083 -Hey. Hattet ihr eine gute Fahrt ins Büro? -Ja. 409 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Wir haben ein paar Dessous zum Verkaufen bekommen. 410 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Es gibt nur wenige Stücke. Es ist eine limitierte Auflage. 411 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Ich denke, wir sollten sie nur an bestehende Kunden verkaufen. 412 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Alles klar. 413 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Hübsch, oder? 414 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Okay. Danke. 415 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Yeong-ja. 416 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Ich gehe dann mal. 417 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Aber du hast noch gar nicht zu Ende erzählt. 418 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Das Wichtige fehlt noch. 419 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Lass uns das Gespräch in meinem Immobilienbüro beenden. 420 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Jetzt? -Ja, ich habe Zeit. 421 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Du meine Güte. 422 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Viel Glück. 423 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Dreimal? 424 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Dreimal? Du meine Güte. 425 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Wie ist das möglich? In einer Nacht? 426 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Sage ich dir ja. 427 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Aber jetzt macht er einen Aufstand und sagt, ich soll das nicht machen. 428 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Man sagt, man ist nicht mehr derselbe, wenn man rein- und rausgeht. 429 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Meine Güte, rein und raus? 430 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Was für ein gewagtes Sprichwort. 431 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Jedenfalls stritten wir, weil mich seine Einstellung enttäuschte. 432 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Tut mir leid, aber ich muss los. 433 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Ich muss mich für das Haustürgeschäft vorbereiten. 434 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Mann, das steht dir toll. 435 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Moment. 436 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Hör zu. 437 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Wieso kaufe ich die nicht alle? 438 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Was? 439 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Das musst du nicht… 440 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Ist schon okay. 441 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Du weißt ja, ich bin jemand 442 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 mit absolut null Interesse an solchen Dingen. 443 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Aber du machst so viel durch. 444 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Ich kann nicht einfach dasitzen und zusehen, wie du zu kämpfen hast. 445 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Ich habe ein weiches Herz. Weißt du ja, oder? 446 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Also, sag schon. 447 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Wie viel kostet alles zusammen? 448 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Wie viel schulde ich dir? 449 00:27:08,335 --> 00:27:11,880 -Du musst das wirklich nicht machen. -Nein. Jetzt sag schon. 450 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Eins, zwei… 451 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Was? 452 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Was ist los mit dem Ding? 453 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Kommissar Kim, kommen Sie mal kurz her. 454 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Ich muss das Material für das Meeting sichern, 455 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 aber kriege diese Diskette nicht rein. 456 00:27:33,860 --> 00:27:37,822 -Wenn Sie sie hier reinstecken… -Das habe ich gemacht. 457 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Sie müssen den Hebel nach unten ziehen. Jetzt können Sie es speichern. 458 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Gott, das mache ich… 459 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Was? Kommissar Kim, Sie haben eine Narbe auf dem Arm. 460 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Wirkt wie eine Brandnarbe. 461 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Das ist nichts. 462 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Die ist ja ziemlich groß. 463 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Zogen Sie sich die bei einer Untersuchung zu? 464 00:27:56,883 --> 00:28:00,178 -So in der Art. -Das ist wirklich nichts. 465 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Also ich nahm es 466 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 vor ein paar Jahren ganz allein mit einer Gruppe Straftäter auf 467 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 und blutete stark aus meiner Seite. Habe ich schon lange nicht mehr gezeigt. 468 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Sehen Sie sie? 469 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Ja? Ich wurde mit über acht Stichen genäht. 470 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Sie nahmen es allein mit einer Gruppe Straftätern auf? 471 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Das waren Sechstklässler. 472 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Er bekam Angst und wich zurück. 473 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 Dabei krachte er dann ganz allein gegen eine Wand. 474 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Es war das Ende des Schuljahres, sie waren also im Grunde Mittelschüler. 475 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Natürlich. 476 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Damit kann man angeben. 477 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Ich gehe dann mal. -Okay. 478 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 ZUM SCHUTZ VON LEBEN UND SICHERHEIT VON GEUMJE 479 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Ein Feuer? 480 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Hat sie das echt gesagt? 481 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ja. 482 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Ich fragte, weil ich eine Brandnarbe bei einem Baby ungewöhnlich fand. 483 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Sie sagte, es hätte ein großes Feuer in der Nachbarschaft gegeben. 484 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Sie nahm ein Baby mit, das ganz allein war. 485 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Suchte sie nicht nach den Eltern? 486 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Vielleicht suchten sie nach ihm. 487 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Sie sagte, da wäre niemand gewesen. 488 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Sie bat uns, 489 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 trotz der Narbe eine nette Familie für das Baby zu finden. 490 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Sie sagten, die Frau sei Mitte 20 bis 30 gewesen? 491 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Hätte sie meine biologische Mutter sein können? 492 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Sie ging, bevor wir ihre Daten aufnehmen konnten. 493 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Und das war vor so vielen Jahren. 494 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Es tut mir leid. 495 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Ich weiß nur, dass sie Katholikin war. 496 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Sie trug einen Rosenkranzring. 497 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Aus Holz. 498 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Erinnern Sie sich sonst noch an irgendwas? 499 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Ich weiß nicht. 500 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Diese Frau hatte ein Ticket nach Geumje bei sich. 501 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Sie sprach in einem regionalen Dialekt, also nahm ich an, sie käme aus Geumje. 502 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 503 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGISCHE MUTTER: UNBEKANNT 504 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 DER NACHNAME DES BABYS WIRD AUF KIM FESTGELEGT 505 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 BRANDNARBE AM RECHTEN ARM 506 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 ZUM SCHUTZ VON LEBEN UND SICHERHEIT VON GEUMJE 507 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Hast du alles verkauft? 508 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Ich fasse es nicht. 509 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Geum-hui. -Geum-hui, danke für deine harte Arbeit. 510 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Im Ernst. -Prost. 511 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Vielen Dank an alle für die harte Arbeit. 512 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Du arbeitest auch hart, Jeong-suk. 513 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Ich dachte, Geum-huis Leben wäre alles andere als unglücklich, 514 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 auf diese Strategie wäre ich nie gekommen. 515 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Ich dachte, wichtig wäre das Thema, nicht die Schwere des Unglücks. 516 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Ich sprach mit Seo-yeon und merkte, 517 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 -dass sie großes Interesse an dir hat. -Meine Güte. 518 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Hört mir zu. 519 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Wenn man mal darüber nachdenkt, ging es in der Geschichte, 520 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 die du erzählt hast, um Glück, nicht um Unglück. 521 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Du klangst vielleicht etwas niedergeschlagen, 522 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 aber eigentlich gabst du an. 523 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Ich hätte nicht gedacht, dass sie darauf hereinfällt. 524 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Im Ernst. 525 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Es gibt da was, das ich wissen will. -Was denn? 526 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Deine Geschichte war ziemlich realistisch. 527 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Hast du sie dir ausgedacht oder basiert sie auf wahren Begebenheiten? 528 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Keine Ahnung. 529 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Ich kann nicht sagen, dass ich mir alles ausgedacht habe. 530 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Ich wusste es. Welchen Teil? -Welchen Teil? 531 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG-HOF 532 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Ich bin so voll. 533 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Danke für das Essen. 534 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Danke. 535 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Was? Die sind ja leidenschaftlich. 536 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Ich hoffe, Frau Heo, die Maklerin, hat auch eine leidenschaftliche Nacht. 537 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Das will ich mir nicht vorstellen, aber ja. 538 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Das Slip-Kleid war echt sexy. 539 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Meine Güte, seine Hände sind aber geschäftig. 540 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Komm schon. So ist das halt. 541 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Ist doch egal. -Sie sollten sich ein Zimmer nehmen. 542 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Himmel. Sie nehmen sich ein Zimmer. 543 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -Sie gehen in ein Motel. -Echt? 544 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Gehen wir. 545 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Dieser Mann! 546 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Was ist? 547 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Das ist Vorsitzender Eom, oder? 548 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Das ist Frau Heos Mann. -Oh Gott. 549 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Wirklich? -Wirklich. 550 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Wieso fasst er mitten auf der Straße eine andere Frau an? 551 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Hat Frau Heo das Slip-Kleid nicht angezogen? 552 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Doch, hat sie. 553 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mama hat es definitiv angezogen. 554 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Was soll der Unsinn? 555 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Verlierst du mit zunehmendem Alter die Scham? 556 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Ich fasse nicht, was ich hier sehe. 557 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Du spinnst doch! Um Himmels willen! 558 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -Um Himmels willen. -Warum meckerst du? Ich habe es gekauft. 559 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Würdest du es dir wenigstens ansehen? 560 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Wie kann er so herzlos sein? 561 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Willst du sagen, 562 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 dein Vater ging, obwohl er sie in dem durchsichtigen Kleid sah? 563 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ja. 564 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Dann ging er wohl danach zu dieser Frau… 565 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mama weiß, dass er sich mit einer anderen Frau trifft. 566 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Das ist nicht das erste Mal. 567 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Ich dachte nur, ihr solltet wissen, was passiert ist. 568 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Danke, Seo-yeon. 569 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Danke. 570 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Ich gehe dann mal. 571 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 -Ich melde mich. -Okay. 572 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Sie gibt es zurück, weil es nicht den gewünschten Effekt hatte, oder? 573 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Bestimmt. 574 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Ihr Mann hat sie wütend gemacht. Ich hoffe, das lässt sie nicht an uns aus. 575 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Im Ernst. 576 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Das ist das Maklerbüro. 577 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Gehen wir einen Umweg. -Okay. 578 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 579 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Was jetzt? Rennen wir? 580 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Ich glaube, dafür ist es zu spät. 581 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Du meine Güte. 582 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Komm schon. Wieso bist du einfach vorbeigelaufen? 583 00:34:58,346 --> 00:35:02,016 -Wieso lässt du mich bis zu dir kommen? -Tut mir leid, Yeong-ja. 584 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Ich komme gleich zur Sache. 585 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Es geht um das Produkt von gestern. 586 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Yeong-ja… 587 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Die Wirksamkeit dieses Produkts war… 588 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 …unglaublich. 589 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Im Ernst. 590 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Mein Mann hat mich 591 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 letzte Nacht gar nicht mehr in Ruhe gelassen. 592 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Ich bekam kein Auge zu. 593 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Ich hatte Angst, dass meine Kinder aufwachen würden. 594 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Wie peinlich! 595 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Auf jeden Fall habe ich die Wirkung des Produkts selbst erlebt. 596 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Verstehe. 597 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Ja. 598 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Schön, dass es gewirkt hat. 599 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ja. Ich sprach gerade 600 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 mit den weiblichen Mitgliedern des Royal Clubs. 601 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Als ich es kurz am Telefon erklärte, 602 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 bestanden sie darauf, es persönlich zu hören, 603 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 und kamen zum Maklerbüro. 604 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Verstehe. 605 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Der Royal Club? 606 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ja. 607 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Will ich von der langen, leidenschaftlichen Nacht erzählen, 608 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 bekomme ich heute Abend kein Abendessen. 609 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Wie dem auch sei, ich gehe dann mal. 610 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Bis später. 611 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Bis dann. 612 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Was war das denn? 613 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Wir wissen, dass der Vorsitzende Eom Frau Heo hat abblitzen lassen 614 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 und bei einer anderen Frau war. 615 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Danach hat er… 616 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Das ist unmöglich. 617 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Sie hat offenbar gelogen. 618 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Das hätte sie nicht machen müssen. 619 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Im Ernst. 620 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Wie bedauernswert. 621 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Wir müssen keinen Umweg machen. Gehen wir. 622 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Sie tut mir leid. 623 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 JACKPOT-IMMOBILIEN 624 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Vorsitzender Eom bekommt Ärger, wenn er erwischt wird. 625 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Aber sie hat eine Ahnung. 626 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Zum ersten Mal tut sie mir leid. 627 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Es sind zwei Kleidungsstücke. 628 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Ihr wisst, wie ein Slip-Kleid mit Strapsen aussieht, oder? 629 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Dazu gab es ein weiches Kleid. 630 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Das Set war sehr schön und stilvoll. 631 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Meine Güte. -Darum konnte ich gestern nicht schlafen. 632 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Schau dir das Nacht-Make-up an, das dieses Weib trägt! 633 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hey. 634 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Greif mich nicht an. 635 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Diese Füchsin! -Wie ist das Nacht-Make-up? 636 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Wie kann sie nur so reden, nachdem sie eine Familie zerstört hat? 637 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Du hast viel zu viel Make-up drauf! 638 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mama. 639 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ja? 640 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Wieso hast du dich nicht scheiden lassen? 641 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Was? 642 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Du hast dich nie offiziell scheiden lassen, 643 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 obwohl dir Papa so viele schlimme Dinge angetan hat. 644 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Das hat er. 645 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Als ich ging, wollte ich alle schmutzigen Verbindungen kappen 646 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 und so leben, als ob dieser Abschaum gar nicht existieren würde. 647 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Aber ich hatte Angst, als geschiedene Frau abgestempelt zu werden. 648 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Weil wir getrennt lebten, 649 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 folgten mir alle möglichen schrecklichen Gerüchte, nicht deinem Vater. 650 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Ich fragte mich, was passieren würde, wenn ich die Ehe beendete. 651 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Ich dachte, das würde euch nicht im Geringsten helfen. 652 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Wieso fragst du eigentlich? 653 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Was? 654 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Nun, einfach nur so. 655 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Im Fernsehen macht es dich wütend, 656 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 deshalb fragte ich mich, wie du das ertragen hast. 657 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Ist Min-ho in seinem Zimmer? 658 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Was? Mein Zeichenblock ist voll. 659 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Ich muss diese Woche was für die Schule zeichnen. 660 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Für die Schule? 661 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ja, ich muss meine Familie zeichnen. 662 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Ich kaufe dir einen neuen. 663 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u meinte, er wolle seine Familie nicht zeichnen. 664 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Wenn er sich und seine Mama zeichnet, 665 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 fragen die anderen Kinder, wo sein Vater ist. Das stört ihn. 666 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Würde mir auch so gehen. Dir nicht? 667 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Hier. Pack die in deinen Rucksack. 668 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Mama. -Ja? 669 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Ich brauche 10.000 Won für ein Mathebuch und ein Notizbuch. 670 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Zehntausend Won? 671 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Bis später. 672 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Hab einen schönen Tag! 673 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Mama, ich brauche 2.000 Won für einen Kompass und einen Winkelmesser. 674 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Zweitausend Won? 675 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Bis später! -Tschüs! 676 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mama, ich brauche 500 Won für Ton. 677 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Für Ton? Hier. 678 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Danke. 679 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Nimm die Hand deiner Schwester. 680 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Okay. 681 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Du meine Güte! 682 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Du hast mich erschreckt. 683 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Schatz, bitte gib mir 200 Won für ein Eis am Stiel. 684 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Sag: "Ma'am, bitte geben Sie mir 200 Won." 685 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Was? Das kann ich nicht. 686 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Wieso nicht? 687 00:40:44,817 --> 00:40:48,612 Für mich wirst du nie eine "Ma'am" sein. 688 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Du bist eine Frau. 689 00:40:56,454 --> 00:41:00,749 Was bringt dein romantischer Spruch? Dein Gesicht gehört in eine Komödie. 690 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Was? 691 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Wenn du mich weiter provozierst, wird das hier zum Erotikfilm. 692 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Verschon mich. 693 00:41:07,631 --> 00:41:12,470 -Schatz, gehst du heute nicht zur Arbeit? -Hör auf. 694 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Wir planen ein Verkaufs-Event im Royal Club. 695 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 Ich muss die Produkte abholen. 696 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Aber Jeong-suk nimmt meinen Anteil am Nachmittag mit, 697 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 damit ich die Kinder nehmen kann. 698 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Was für eine nette Freundin. 699 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Im Ernst. 700 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Du solltest auch einen Freund finden, der dir im Leben hilft. 701 00:41:35,201 --> 00:41:40,164 Ehrlich gesagt, ist dein einziger Makel, dass du nicht erfolgreich bist. 702 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Du bist ein guter Mensch. 703 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Aber wie kommt es, dass du keine anständigen Freunde hast? 704 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Was sollte das denn so plötzlich? 705 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Deine Lippen sahen so voll aus. 706 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Im Ernst! 707 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Von wegen voll. 708 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Du hast das nur gemacht, um meiner Tirade zu entgehen. 709 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Am Anfang schon. 710 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Aber jetzt will ich nicht mehr aufhören. 711 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Dafür ist es zu früh. 712 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Das ist doch nichts Neues. 713 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Die großen Mädchen sind weg, und Eun-ji schläft. 714 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Unsere Morgen in dieser Einzimmerwohnung sind heißer als die Nächte anderer. 715 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Komm her. -Du bist doch verrückt geworden. 716 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -Du bist völlig irre. -Komm her. 717 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -Du bist unmöglich. -Komm schon. 718 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Beeil dich. Komm her. -Bist du ein Tier? 719 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Das reicht. -Komm schon. 720 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Komm schon. -Du meine Güte. 721 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Du muss völlig verrückt geworden sein. Im Ernst. 722 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Ich finde, Sie sehen aus wie ein Star. 723 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -Wie ein Star? -Ja. 724 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Geh nicht mit Bedauern… 725 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Geh nicht 726 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Es ist noch so viel Zeit 727 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Selbst wenn alles vergeht -Alles vergeht 728 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Dieses Gefühl und wir bleiben für immer -Dieses Gefühl und wir bleiben für immer 729 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Das ist nicht das einzige Lied. 730 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Wieso hörst du es in Dauerschleife? 731 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Es war trotzdem nervig, aber früher sangst du auch andere Lieder. 732 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Nun, 733 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 mir sagte jemand vor ein paar Tagen, 734 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 ich würde Shim Shin ähneln. 735 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Ich glaube, der Song passt zu mir, 736 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Was? Du ähnelst wem? 737 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Shim Shin? -Ja. 738 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Vielleicht hast du die Person missverstanden. 739 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Finden Sie nicht, dass ich ihm ähnele? 740 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Sagt dir jemand, du würdest Shim Shin ähneln, 741 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 dann nur aus zwei Gründen. 742 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Erstens… 743 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 …diese Person sieht schlecht oder ist kurz vorm Erblinden. 744 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Und was ist die zweite Option? 745 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Diese Person mag dich. 746 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Man sagt ja, Liebe mache blind. 747 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Mich? 748 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Niemals. 749 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Hier ist die Wonbong-Apotheke. 750 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hey, Geum-hui. 751 00:44:41,345 --> 00:44:46,433 Ob ich zum Mittag nach Hause komme? Okay. Soll ich Dae-geun mitbringen? 752 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Nein. 753 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Ich will, dass du allein kommst. 754 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Ich will dir etwas unter vier Augen sagen. 755 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Unter vier Augen? Was denn? 756 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Komm einfach allein, Schatz. 757 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Schatz! 758 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Schatz, ich bin zu Hause! 759 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Wo bist du? Ich bin zu Hause! Wo… 760 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Du bist zu Hause. -Ja. 761 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Was? 762 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Bestellst du mich am helllichten Tag her, um mir das zu zeigen? 763 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Ich konnte nicht warten. 764 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Beeil dich, zieh es an. Ich mache mich frisch. 765 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Nein. 766 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Das ist für dich. 767 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Was? 768 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Was meinst du? 769 00:45:40,612 --> 00:45:43,615 Du hast es versprochen. Schon vergessen? 770 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Was habe ich versprochen… 771 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Niemals! Frau Heo? 772 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Ganz genau. 773 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Sie hat meine Produkte gekauft. 774 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Und stellt mein Unternehmen dem Royal Club vor. 775 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Niemals! 776 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Wurde sie vom Blitz getroffen? Was hat ihre Meinung geändert? 777 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Glaubst du mir, wenn ich sie anrufe? 778 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Nicht nötig. Warte. 779 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Willst du wirklich, dass ich… 780 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Ich kann nicht. 781 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Beeil dich und zieh es an. 782 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Du tanzt nur darin. 783 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Geht die Sonne unter, wird es kalt. 784 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Schatz, bitte. 785 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Ich habe nicht viel Zeit. 786 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Wie fühlst du dich gerade? 787 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Beschämt. 788 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Und? 789 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Reuevoll. 790 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Vergiss dieses Gefühl nicht. 791 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Nimmst du das zurück, sorge ich dafür, dass du es wirklich trägst. 792 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Heißt das, ich muss das nicht anziehen? 793 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Ich muss darin nicht tanzen? 794 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Knöpf dein Hemd zu, bevor ich es mir anders überlege. 795 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Wir gehen Mittag essen. 796 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Ich habe gut verdient. 797 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Ich lade dich ein. 798 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Schatz, warte. Ich knöpfe mich noch zu… Schatz, warte. 799 00:48:06,508 --> 00:48:11,096 Und jetzt: Ein Brand, der vermutlich auf Brandstiftung zurückzuführen ist, 800 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 brach zum Schock der Bewohner in Oksan, Jeollabuk-do, aus. 801 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Die Familie von Herrn Oh, die sich im Haus aufhielt, 802 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 erlitt schwere Verletzungen, ihr Zustand ist kritisch… 803 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Brandstiftung. 804 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Das wird Stress für den zuständigen Ermittler. 805 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Derjenige wird kein Auge zukriegen. 806 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Hatten Sie schon mal so einen Fall? 807 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ja. 808 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Nein. 809 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Hier legte noch nie jemand Feuer. 810 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje ist dafür bekannt, dass hier nie was passiert. 811 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Stimmt. 812 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Boss, gab es nicht einen, als Sie hier anfingen? 813 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Einen Fall von Serienbrandstiftung. Oder? 814 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Wenn Sie da ein Anfänger waren, muss das mindestens 30 Jahre her sein. 815 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Stimmt. Es gab so einen Fall. 816 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Aber das Schlimme war nicht das Feuer. 817 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Genug mit dem Gequassel. 818 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Räumen Sie den Tisch ab. 819 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Er hat gar nicht aufgegessen. 820 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Ganz schön empfindlich. 821 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Der Fall hat ihn wohl ziemlich mitgenommen. 822 00:49:10,947 --> 00:49:14,701 -Es ist immer noch ungelöst. -Der Brandstifter wurde nie gefasst? 823 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Keine Ahnung, ob ich ihn als Brandstifter oder Entführer bezeichnen soll. 824 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Entführer? -Ja. 825 00:49:21,917 --> 00:49:27,631 Jemand hat in der Stadt Feuer gelegt und entführte mitten in dem Chaos Kinder. 826 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Nur Neugeborene. 827 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 UNTERSUCHUNGSBERICHT 828 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 EIN 70 TAGE ALTES NEUGEBORENES VERSCHWAND INMITTEN DES FEUERS 829 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 VERMUTLICH BRANDSTIFTUNG 830 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 UNGEKLÄRTER FALL 831 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 LUCKY-SCHREIBWAREN 832 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Eine Zeichnung von der Familie? 833 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Vorsicht mit der Stufe. -Blödmann. 834 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 835 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Hey, Jeong-suk. 836 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Ich werde endlich Vater. 837 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Was? -Sie war heute bei der Untersuchung. 838 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Sie ist in der siebten Woche. 839 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Wir haben ein paar Babysachen gekauft. 840 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Nach acht Jahren des Kampfes seit der Hochzeit 841 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 bekommen wir endlich ein Baby. 842 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Meine Untersuchungsergebnisse waren nicht sehr gut, 843 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 deshalb gab ich die Hoffnung schon auf. 844 00:51:36,510 --> 00:51:39,930 -Der Arzt meinte, es wäre ein Wunder. -Schatz. 845 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Warum erzählst du ihr alle Einzelheiten? 846 00:51:43,058 --> 00:51:46,269 Was? Das ist doch nicht irgendjemand. Das ist Jeong-suk. 847 00:51:47,729 --> 00:51:50,565 -Ich hole das Auto. -Was? Okay. 848 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Glückwunsch. 849 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Nach acht Jahren des vergeblichen Versuchens 850 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 jetzt wie durch ein Wunder. 851 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Ich weiß, was du denkst. Aber es ist In-taes Baby. Das weiß ich. 852 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Also kein Wort. 853 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Ärger zu machen, ist für keinen von uns gut. 854 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Keinen von uns"? 855 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Schatz! 856 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Moment. 857 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Genau. 858 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae und ich haben auf dieses Baby gewartet. 859 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Du musst deine Familie beschützen, 860 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 und ich meine. 861 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Nicht wahr? 862 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 -Ja. -Gut, dieses Mal 863 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 tun sie sich zusammen, um die Erde zu beschützen! 864 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Beschützer des Universums, Voltron! Schließt euch zusammen! 865 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Die Beine sind fertig. 866 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Oh, hey. 867 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mama, Papa hat mich von der Schule abgeholt. 868 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Los geht's. 869 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mama. 870 00:53:45,555 --> 00:53:49,684 Ich hatte Min-ho was zu essen gemacht. Seong-su kam mit Min-ho an der Hand. 871 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Er holte ihn von der Schule ab. 872 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Am liebsten hätte ich ihm eine gescheuert, aber Min-ho war da. 873 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Lass dir vor Min-ho nichts anmerken. 874 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Ich mache das schon. 875 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 876 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Lass uns reden. 877 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Jetzt? 878 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ja. Jetzt. 879 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Bin gleich zurück. 880 00:54:37,232 --> 00:54:41,111 Wieso kommst du unangekündigt her? Meine Mutter war verunsichert. 881 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 Ich holte Min-ho auf dem Rückweg von einem Interview ab. Er fehlt mir. 882 00:54:46,449 --> 00:54:51,746 Wieso? Darf ich nicht herkommen? Ich wollte mein Kind in meinem Haus sehen. 883 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Warum um alles in der Welt bist du so schamlos? 884 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Von wegen schamlos. 885 00:54:59,170 --> 00:55:03,550 Dann wäre es mir wohl kaum so schwer gefallen, nicht mehr hier zu wohnen. 886 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Du hast ja keine Ahnung, 887 00:55:06,803 --> 00:55:11,307 wie traurig und elend ich mich gefühlt habe, als ich gegangen bin. 888 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Was? -Das schockiert viele, wenn ich das sage. 889 00:55:15,103 --> 00:55:19,691 Sie sagen, es gibt keinen einzigen Mann, der in seinem Leben nicht betrügt. 890 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Meinst du das ernst? 891 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Was ich sage, ist… 892 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 …wir führten keine leidenschaftliche Beziehung. 893 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Es war nur einmal. 894 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Es endete als Fehler. Wie lange willst du mir das vorhalten? 895 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Was, wenn es nicht endete? 896 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Was redest du denn da? 897 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 898 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …ist schwanger. 899 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Wie fühlt sich das an? 900 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Wen kümmert das? Das Baby muss von In-tae sein. 901 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Und selbst wenn nicht, egal. 902 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 -Es ist dir egal? -Nein. 903 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho ist mein einziges Kind. 904 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Du bist meine einzige Frau. 905 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Soll mich das jetzt rühren? 906 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 907 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Hören wir auf. 908 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Vergessen wir das Ganze einfach und machen weiter. 909 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Du machst es nur noch schlimmer mit deiner Wut. 910 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Was wird aus Min-ho, wenn unsere Ehe scheitert? 911 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Was? 912 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Weißt du noch, wie meine Mutter sagte, du wärst depressiv, 913 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 weil dich deine Mutter allein aufzog? 914 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Willst du, dass Min-ho dasselbe Schicksal widerfährt? 915 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Was… 916 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hey, Han Jeong-suk! 917 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Für heute gehe ich. 918 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Denk darüber nach. 919 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Willst du Min-ho wehtun, wenn er an der Seite seines Vaters am glücklichsten ist? 920 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mama, wo ist Papa? 921 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 922 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Papa musste ganz schnell los. Ihm ist was dazwischengekommen. 923 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Ohne mir Tschüs zu sagen? 924 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Er kommt dich bald wieder besuchen. 925 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Er sagte, er würde mich ins Bett bringen und dann gehen. 926 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Er hat es versprochen. 927 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Nicht weinen, Min-ho. 928 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Hast du alles für die Schule morgen vorbereitet? 929 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Nein. 930 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Ich muss noch das Bild zu Ende malen. 931 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Na dann los. 932 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Übrigens, Mama, 933 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 wir können doch ab jetzt bei Papa wohnen, oder? 934 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Was? 935 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 Papa hat gesagt, er findet eine Arbeit in Geumje. 936 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Wir können bei Papa wohnen, 937 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 sobald er eine Arbeit in Geumje gefunden hat, oder? 938 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Du solltest jetzt deine Hausaufgaben machen, junger Mann. 939 00:58:34,594 --> 00:58:37,639 -Der Abend ist bald vorbei. -Okay. 940 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mama. 941 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Kann ich kurz rausgehen und frische Luft schnappen? 942 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Okay. 943 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Mach einen Spaziergang durch die Stadt. 944 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Du musst dich schrecklich fühlen. 945 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Bis gleich. 946 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Du meine Güte. 947 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Tut mir so leid. -Nein. Alles okay? 948 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Tut mir leid. 949 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Alles okay? 950 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Du sollst doch schauen, wo du hinläufst. 951 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Geht es Ihnen gut? 952 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Sie wirken ziemlich betrunken. 953 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Ich habe so viele Jahre lang etwas gesucht. 954 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Deshalb kam ich hierher. 955 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Über zehn Jahre jagte ich dem hinterher und dachte, das wäre die Antwort. 956 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Aber ich habe eine ganz andere Wahrheit erfahren. 957 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Jetzt muss meine Untersuchung eine neue Richtung einschlagen. 958 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Ich weiß nicht, ob es stimmt. 959 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Ich weiß nicht mehr weiter. 960 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Geht mir genauso. 961 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Ich habe mein ganzes Leben lang nur an meine Familie gedacht. 962 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Dann passierte etwas, mit dem ich nie gerechnet hätte. 963 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Jetzt muss ich komplett umdenken. 964 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Aber ich weiß nicht… 965 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 …welcher Weg 966 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 meinen Sohn glücklich machen wird. 967 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Haben Sie ihn gefragt? 968 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Was ihn glücklich machen würde. 969 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Statt zu raten… 970 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …sollten Sie Ihren Sohn fragen. 971 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Es mag wehtun, aber Sie werden weniger bereuen. 972 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Sie können ihn wenigstens fragen. 973 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 974 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Das war unser Picknick am Soyang-See. 975 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ja. 976 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MEINE FAMILIE 977 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 978 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Wann bist du am glücklichsten? 979 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Wenn unsere Familie so zusammen ist? 980 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ja. 981 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Wir sind glücklich, wenn wir zusammen sind. 982 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Wenn Papa gelächelt hat, hast du gelächelt. 983 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Wenn du gelächelt hast, habe ich gelächelt. 984 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Das habe ich in einem Kinderbuch gelesen. 985 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Wer glücklich ist, macht andere glücklich." 986 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Versuch's. 987 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Schau zu. 988 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Halte ihn wie einen Angelhaken. 989 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Er muss parallel zum Wasser sein. 990 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 Und dann wirf ihn so hier. Verstanden? 991 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Gesehen, Mama? 992 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Wenn du noch ein bisschen mehr übst, wird er dreimal hüpfen. 993 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Das schaffe ich heute. 994 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Hier. Üb weiter. -Okay. 995 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Danke. 996 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Ich weiß, dass das nicht leicht war. 997 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Nein, war es nicht. 998 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 Aber ich denke, es ist richtig so. 999 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Wir hatten so viel Spaß, als wir letztes Mal hier waren. 1000 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Weißt du noch? 1001 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho meinte, 1002 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 du hättest mich zum Lächeln gebracht, 1003 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 und mein Lächeln hätte ihn zum Lächeln gebracht. 1004 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Er las in einem Kinderbuch 1005 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 "Wer glücklich ist, macht andere glücklich". 1006 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Aber ich glaube, 1007 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 Traurigkeit schwappt noch schneller über. 1008 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Seit ich dich mit Mi-hwa gesehen habe… 1009 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 …habe ich nicht mehr richtig gelächelt. 1010 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Wir können ab jetzt lächeln. 1011 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Jetzt… 1012 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 …finde ich dein Lächeln widerwärtig. 1013 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Was? 1014 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Wenn ich unglücklich bin, wird Min-ho das fühlen. 1015 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Das kann ich nicht zulassen. 1016 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Was soll das? 1017 01:07:29,045 --> 01:07:33,174 Ich dachte, du hättest es dir anders überlegt. Hast du das hier geplant? 1018 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Bist du wahnsinnig? 1019 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Ich will dir wehtun. 1020 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Was? 1021 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Ich will, dass du dich daran erinnerst, 1022 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 was du verloren hast, und dass es dir noch jahrelang wehtut. 1023 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Hey, Han Jeong-suk. 1024 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Und jetzt… 1025 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 …verschwinde aus meinem Leben. 1026 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Ich will die Scheidung. 1027 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 1028 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Können wir etwas für sie tun? 1029 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Sollen wir sie verkuppeln? 1030 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Man sagt, man heilt die Wunden einer vergangenen Liebe mit einer neuen. 1031 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Wollen Sie morgen zu mir kommen? 1032 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Was? 1033 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Ist der Polizist nicht ein bisschen gruselig? 1034 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Ja, ein bisschen, weil er nicht viel sagt 1035 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 und so ausdruckslos ist. 1036 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Ich habe morgen ein Verkaufs-Event, aber mir kam was dazwischen. 1037 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Könntet ihr das für mich machen? 1038 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Lasst uns arbeiten und rausgehen, als wären wir verreist. 1039 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 So kommen wir mal ein bisschen raus. 1040 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Wir sind von Fantasy Lingerie. 1041 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 -Hey! -Finger weg! 1042 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Nein! 1043 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Oh nein! 1044 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Dürfte ich fragen, 1045 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 wen Sie in dieser Stadt suchen? 1046 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Vielleicht kann sie helfen. 1047 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Untertitel von: Maja Chalhoub