1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:41,583 -Jeg gør det. -Tak. 3 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Godt så. 4 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Takket være dig kom jeg godt hjem. 5 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Det var lige på vejen. 6 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Tak. 7 00:01:02,395 --> 00:01:05,231 -Jeg stiller det her, hr. -Okay. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Husk at kigge forbi til en komsammen, ligesom du lovede. 9 00:01:08,777 --> 00:01:11,905 Selvfølgelig. Tak. Farvel. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Okay. Hav det godt. -Okay. 11 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG BAR 12 00:01:41,351 --> 00:01:46,731 Åh, du forskrækkede mig. Jeg var nær faldet. 13 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Kom. -Hvor gemte du dig henne? 14 00:01:48,733 --> 00:01:51,319 -I gyden. -Du gav mig et chok. 15 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 -Du gav mig et chok. -Kom. 16 00:01:55,698 --> 00:01:59,702 -Hjemme er trods alt bedst. -Det er klart. 17 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Jeg glemte nøglen. 18 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Hvad? -Hvad skal jeg gøre? 19 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Jeg vidste det. 20 00:02:08,711 --> 00:02:13,049 -Så jeg tog den med. -Hvad? Fjollerik. Skynd dig at åbne. 21 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 22 00:02:25,478 --> 00:02:28,898 -Jeong-suk, det er… -Hvad foregår der? 23 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Gå indenfor. 24 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Okay. 25 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Jeg kom tilbage, fordi In-tae sagde, at et job ville blive ledigt. 26 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 -Jeg bor her indtil da. -Du ved ikke, hvornår det sker. 27 00:02:46,791 --> 00:02:50,336 Dig og Mi-hwa under samme tag… Hvordan giver det mening? 28 00:02:50,420 --> 00:02:54,257 Det var heller ikke et let valg for mig. Men hvilket valg havde jeg? 29 00:02:54,340 --> 00:02:58,553 Jeg havde ikke råd til et motel, og In-tae sagde, jeg skulle komme videre. 30 00:02:58,636 --> 00:03:02,807 -Det sagde han, fordi han ingenting ved. -Præcis. 31 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Han ved intet, så det ville være sært at takke nej. 32 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Desuden virkede det ikke, som om du ville tage mig tilbage foreløbig. 33 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Er det din undskyldning? 34 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Jeg tror, at jeg kan få et ordentligt job den her gang, Jeong-suk. 35 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Snart vender jeg tilbage til dig og Min-ho med oprejst pande. 36 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Vender tilbage"? 37 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Med oprejst pande"? 38 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Hvad så? Vil du virkelig gøre det forbi? 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Jeg ved, at vi har det svært… 40 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 …men lad os løse det her. 41 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Jeg ringer til dig. 42 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Det ser lækkert ud. 43 00:04:35,066 --> 00:04:38,278 -Mor. -Ja, hvad er der? 44 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Du godeste. 45 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Undskyld. 46 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Værsgo. Spis. 47 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mor, går arbejdet ikke så godt? 48 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Hvad? 49 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Jeg tænkte på, om dit voksentingsfirma ikke gik så godt. 50 00:05:09,434 --> 00:05:13,813 Det går fint. Derfor spiser vi den her lækre fisk. 51 00:05:15,648 --> 00:05:19,110 -Har du pakket alt? -Jeg havde nær glemt det. 52 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Jeg skal købe skoleting. -Okay. 53 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Jeg skal købe ler. Vær sød at give mig 500 won. 54 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Fem hundrede won? 55 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Det koster 400 won for to pakker, 56 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 men jeg skal bruge 100 won til en snack. 57 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Godt så. 58 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Lad mig se. 59 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Hvad? Hvor er min pung? 60 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Hvad? 61 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Hvad er det? Den ser ret gammel ud. 62 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Det er ikke noget. 63 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Politiinspektøren kaldte på os. Hørte du ham ikke? 64 00:06:16,918 --> 00:06:19,003 -Også mig? -"Også mig?" 65 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Er du ikke en del af teamet? 66 00:06:22,673 --> 00:06:28,930 Jeg må tale med alle angående et alvorligt problem, så kom med. 67 00:06:33,893 --> 00:06:39,690 -Hvorfor er han så vred? -Han er ikke sjov, når han er vred. 68 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Så skrues der op for blusset. 69 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Skrues op for blusset"? 70 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 For pokker, det er varmt. 71 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Jeg troede, at du ville sige noget. 72 00:07:03,339 --> 00:07:07,885 -Skynd dig nu at spise. -Du sagde, der var et alvorligt problem. 73 00:07:10,972 --> 00:07:13,850 Åh ja. Det? 74 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Der er afgjort et problem. 75 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Vi har brug for bedre teamwork for at være mere produktive. 76 00:07:27,321 --> 00:07:33,911 Du sluttede dig til teamet for nylig, men er endnu ikke så tæt på de andre. 77 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Vi burde spise sammen indimellem for at styrke vores teamwork. 78 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Jeg er enig. 79 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Undskyld afbrydelsen, men må jeg bestille mere kød? 80 00:07:44,589 --> 00:07:49,302 Hvorfor spørger du mig om det? Spørg ham, der betaler. 81 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Nemlig. 82 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Må vi bestille lidt mere kød, politiassistent Kim? 83 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Gør, som I vil. 84 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Frue! -Fire portioner kød, venligst. 85 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Jeg er så mæt. 86 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Det må have været dyrt. 87 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Men vi lærte noget vigtigt takket være politiinspektøren. 88 00:08:15,828 --> 00:08:19,999 Om venskaber og relationer. Den slags kan ikke købes for penge. 89 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Nemlig. Det føles, som om vi er blevet familie. 90 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Fordi du gav maden, giver jeg desserten. 91 00:08:29,884 --> 00:08:35,515 Automaten derovre ved kiosken har fantastisk kaffe. 92 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Ellers tak. Jeg skal ud og foretage en afhøring. 93 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Skal du? Men… 94 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Hvad? Er det Seong-su? 95 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Det er ham. 96 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Var han ikke rejst? Er han vendt tilbage? 97 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hallo… 98 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Jeg ved, at vi har det svært… 99 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 …men lad os løse det her. 100 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Jeg ringer til dig. 101 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Har I spist frokost? 102 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 -Ja. -Ja. 103 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Seong-su, rejste du ikke for at finde arbejde? Er du tilbage? 104 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ja, der opstod en jobmulighed her. 105 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 Styr dit temperament den her gang, og hold ud. 106 00:09:39,078 --> 00:09:42,915 -Du må ikke dukke op på politistationen. -Bare rolig. 107 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 -Jeg har vist ikke set ham før. -Han er ny. 108 00:09:50,381 --> 00:09:54,677 -Han er meget dygtig. Politiassistent Kim. -Javel. Hej. 109 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Skrald. 110 00:10:00,933 --> 00:10:03,936 -Hvabehar? Skrald? -Ja. 111 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Skrald. 112 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Jeg så dig smide skrald på gaden. 113 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Siger du det om et lille stykke tyggegummipapir? 114 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Saml det op, og smid det i skraldespanden. 115 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Altså… 116 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Hvorfor skuler du til mig over noget så banalt? 117 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Det er, som om du ikke kan lide mig. 118 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Saml det op. 119 00:10:37,553 --> 00:10:42,308 Hvad er der med jer? Jeg samler det også op. 120 00:10:42,391 --> 00:10:47,313 -Det er ingenting. Vær ikke sådan. -Saml det op. 121 00:10:48,189 --> 00:10:50,399 -Godt så. -Her. 122 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Pas på, Seong-su. 123 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Kom og få en kop kaffe ved automaten. Kom så. 124 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 FANTASY LINGERIE-SPØRGEUNDERSØGELSE 125 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUKTER, SOM KUNDERNE VIL KØBE 126 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Det mest populære produkt, som kunderne ville købe, 127 00:11:05,748 --> 00:11:09,460 var en fræk underkjole. Derefter fulgte en vibrator. 128 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Største grund til at de ikke vil købe: 129 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Nummer et: "Jeg er bange for at blive dømt." 130 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Nummer to: "Prisen er for høj." 131 00:11:18,260 --> 00:11:23,724 Det er rigtigt. De fleste er husmødre, så de har ikke råd. 132 00:11:23,808 --> 00:11:28,854 Blandt dem, der købte produkterne, ville mange ikke købe igen. 133 00:11:28,938 --> 00:11:32,566 Det er rigtigt. Vibratorer går jo ikke ligefrem i stykker. 134 00:11:32,650 --> 00:11:36,570 Man har ikke brug for en til hver årstid. Det er forståeligt nok. 135 00:11:36,654 --> 00:11:42,159 Derfor må vi gå efter folk, der ikke har købt noget. 136 00:11:42,243 --> 00:11:48,541 Hvor kan vi finde velhavende kvinder uden nogen købshistorik? 137 00:11:51,877 --> 00:11:54,880 -Jeg kender sådanne kvinder. -Hvad? 138 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Hvem? -Royal Club-medlemmernes koner. 139 00:11:57,633 --> 00:12:04,306 Åh, du har ret. De kvinder har spenderbukserne på. 140 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Frk. Oh, du kender Royal Club-medlemmerne, ikke? 141 00:12:10,396 --> 00:12:15,860 Ja, men jeg må løse et problem, før jeg kan tale med dem. 142 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Hvilket problem? 143 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Royal Club-formandens kone. 144 00:12:20,281 --> 00:12:23,868 -Ejeren af ejendomsmæglerkontoret? -Ja. 145 00:12:23,951 --> 00:12:28,205 Den klub er som militæret. Kvinden i spidsen er formand Eoms kone. 146 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Den kvinde… 147 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Hun flippede ud under Jeong-suks første homeparty, 148 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 så hun bliver svær at overtale. 149 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Jeg stødte på hende under spørgeundersøgelsen. 150 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Da hun hørte om firmaet, bad hun mig tage afstand til hende. 151 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Er det ikke lidt ekstremt? -Du godeste. 152 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Hej. -Hej. 153 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Hej. 154 00:12:53,355 --> 00:12:57,818 -Du sagde ikke, du ville være hjemme. -Skal jeg da give dig besked om det? 155 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Jeg vil spise frokost. 156 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Jeg har købt dampede boller. Vil du have en? 157 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Nej tak. Spis I dem. 158 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Hvor ufølsomt. Han er iskold. 159 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Vi går nu. 160 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 -Okay. -Tænk på måder at overtale frk. Heo. 161 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Okay. Det gør vi. -Okay. 162 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Jeg tager de to. -Okay. 163 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Jeg hjælper. -Okay. 164 00:13:37,942 --> 00:13:41,695 -Hvad pønser I nu på? -Ingenting. Vi holdt møde. 165 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Ud fra spørgeundersøgelsen lavede vi nogle forretningsplaner. 166 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Javel, planer for at gøre formand Eoms kones til jeres fjende? 167 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Og knuse min længe ønskede drøm om at flytte apoteket? 168 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Hvorfor er du så negativ? 169 00:13:56,585 --> 00:14:00,589 Man ved aldrig. Hun bliver måske min kunde en dag. 170 00:14:00,673 --> 00:14:03,759 Kunde. Hold nu op. 171 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Hun foragter jeres produkter. Hvorfor tror du, at hun vil købe dem? 172 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Du lyver for dig selv uden at have en realistisk løsning. 173 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Seriøst? 174 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Hvad gør du, hvis hun køber mine produkter? 175 00:14:19,358 --> 00:14:24,029 I så fald gør jeg alt. Så køber jeg alle produkterne. 176 00:14:24,113 --> 00:14:27,950 Nej, det er ikke nok. Hvilke produkter er der? 177 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 Hvad er det? 178 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Jeg tager den her på og danser rundt 179 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 inde midt i byen. 180 00:14:37,960 --> 00:14:42,715 For guds skyld. Drop de tåbelige planer, og kom til fornuft. 181 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Og lav så frokost! Jeg er sulten. 182 00:14:50,514 --> 00:14:53,726 -Kors. -Han er utrolig. 183 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Jeg skal nok vise ham. 184 00:14:58,480 --> 00:14:59,523 DHALSIM MOD CHUN LI 185 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Første runde. kæmp! 186 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 187 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Hej. -Du godeste. 188 00:15:12,745 --> 00:15:19,168 Sid ned et øjeblik. Jeg vil gerne sige noget. 189 00:15:19,793 --> 00:15:23,172 -Sid ned. -Okay. 190 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Godt. Her. 191 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 GEUNIL FOTOSTUDIE 192 00:15:27,635 --> 00:15:32,348 En af mine søskende åbnede et fotostudie, så du burde kigge forbi. 193 00:15:32,431 --> 00:15:37,853 -Hils fra mig, så får du god rabat. -Jeg vil have taget familieportrætter. 194 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Hvad med din familie? 195 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Undskyld mig? 196 00:15:41,482 --> 00:15:47,780 Kors, spørg hende ikke om det. Hendes mand flyttede ud for længe siden. 197 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Hvad? Hvorfor? 198 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Jeg troede hende, da hun sagde, at han tog udenbys for at tjene penge, 199 00:15:54,828 --> 00:15:59,833 men jeg så ham søge arbejde i Geumje. Han besøgte ikke sin familie. 200 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Jeg troede, de snart ville blive skilt. 201 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Ti stille, når du ikke kender hele historien. 202 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Nemlig. Der er nok grimme rygter om Min-hos familie i omløb. 203 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Gør det ikke værre. 204 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Jeg hørte dem skændes for et stykke tid siden, 205 00:16:12,513 --> 00:16:16,642 og så forsvandt Seong-su. Tager jeg fejl? 206 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Altså, 207 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 sagen er den… 208 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Ja, det er en misforståelse. -En misforståelse? 209 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ja. Altså, 210 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 min mand hjælper en ven, der er lastbilchauffør. 211 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Han bor der, indtil han officielt bliver ansat. 212 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Javel. -Javel. 213 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 -Mødes I så? -Selvfølgelig. Vi mødtes også i går. 214 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 -De har ingen problemer, okay? -Fokusér på dit eget ægteskab. 215 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Hvorfor kom jeg med en bortforklaring? 216 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Hvad? Politiassistent. 217 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Er du på hjem fra et sted? -Ja, jeg var til møde. 218 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 -Hvad laver du her? -Jeg ville tale med dig. 219 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Mig? 220 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Hvad? -Du efterlod den i min bil. 221 00:17:34,762 --> 00:17:39,183 Javel. Der var den altså. Jeg troede, at jeg havde tabt den. 222 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Jeg kunne ikke greje, hvornår den forsvandt. 223 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 I går var meget hektisk. 224 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Gik mødet godt? 225 00:17:51,987 --> 00:17:55,657 Ja. Spørgeundersøgelserne hjalp virkelig. 226 00:17:55,741 --> 00:17:59,787 Vi har et klart mål nu, så nu må jeg i gang. 227 00:17:59,870 --> 00:18:03,040 Det er godt. Når man har meget på sinde, 228 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 er det godt at fokusere på arbejdet og holde sig beskæftiget. 229 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Ja. 230 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Hvorfor… 231 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Det virkede bare, som om du havde været meget igennem. 232 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Javel. 233 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Okay. 234 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Du har ret. 235 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Det er godt at holde mig selv beskæftiget. 236 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Mange tak for den. 237 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Okay. 238 00:18:39,660 --> 00:18:42,496 -Hav det godt. -Okay. Tak. 239 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 LEGITIMATIONSKORT 240 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Godt. 241 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Lad mig fokusere. 242 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Jeg forstår situationen, men tror, at det bliver svært. 243 00:19:33,630 --> 00:19:39,469 Som du ved, hader min mor dit foretagende. 244 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Men jeg vil gerne tage tyren ved hornene. 245 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Det vil være en god idé at lære hende at kende. 246 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Ville en gave hjælpe? 247 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Det eneste, min mor ikke kunne få, var en tiltrækkende mand. 248 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Hvad? -Hun mangler ingenting. 249 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Javel. 250 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Hvad er hendes interesser? 251 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Interesser? 252 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ja, jeg vil vide, hvad der interesserer hende mest. 253 00:20:08,916 --> 00:20:13,086 Altså, der er vel en ting. 254 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Okay. -Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 255 00:20:17,883 --> 00:20:22,429 -Andres modgang. -Andres modgang. "Andres modgang"… 256 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Hvabehar? 257 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Jeg er indbegrebet af modgang. Når jeg siger, jeg er alenemor, 258 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 får ni ud af ti personer altid medlidenhed med mig. 259 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Jeg kan forklare, hvordan jeg blev alenemor. 260 00:20:34,733 --> 00:20:39,988 Hold da op. Du er stadig en professionel kvinde. 261 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Jeg bor i en etværelses med en mand, der tjener under 50.000 om måneden, 262 00:20:43,408 --> 00:20:49,248 og jeg har født et helt kuld unger. Kun én som mig kan tale om modgang. 263 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Er jeg ikke den med mest modgang? 264 00:20:51,959 --> 00:20:57,089 Min mand var utro med min bedste veninde uden at angre det mindste. 265 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Køb agurker, græskar og perillablade. 266 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Forårsløg, ris… 267 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Hør her. 268 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Ja, vi skal knokle for at få succes med firmaet, 269 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 men du bør ikke afsløre så smertefuldt et minde. 270 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Det er rigtigt, Jeong-suk. 271 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Et så smertefuldt minde bør forblive begravet. 272 00:21:25,200 --> 00:21:29,162 Jeg er enig. En alenemors modgang bør være nok. 273 00:21:29,246 --> 00:21:34,751 Nej, min modgang er perfekt. Frk. Oh, fortæl. Hvis modgang er nok? 274 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Jeg ved ikke, hvad hun drages mest mod. 275 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 276 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Du begår en stor fejltagelse. 277 00:21:46,346 --> 00:21:51,560 Nu ved jeg, hvilken modgang der vil interessere hende mest. 278 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Kom tættere på. -Hvad? 279 00:21:59,443 --> 00:22:04,489 -Hvor ser du elegant ud. -Du er blevet dygtigere. 280 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Frk. Lee. 281 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Du godeste. 282 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Jeg vidste ikke, du var her. 283 00:22:15,751 --> 00:22:19,796 Skal du have ordnet hår? Sid ned et øjeblik. 284 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Nej. 285 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Jeg ville tale med dig, da der er sket noget forfærdeligt. 286 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Jeg kommer forbi senere. 287 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 Du godeste. Har du skændtes med din mand igen? 288 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Jeg kommer tilbage. Jeg vil ikke gøre hende utilpas. 289 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Mig? 290 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Det er fint. -Undskyld? 291 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Andre end jeg må gerne være her. 292 00:22:47,783 --> 00:22:54,456 Vi er jo ikke ligefrem fremmede. Det gør mig ikke utilpas. 293 00:22:58,460 --> 00:23:03,340 Åh, jeg har ondt i nakken. Kom og sid ned. 294 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Hvad er der? Hvorfor kom I op at skændes? 295 00:23:10,847 --> 00:23:16,561 -Han er utilfreds med mit arbejde. -Javel. 296 00:23:16,645 --> 00:23:22,150 -Han sagde så mange sårende ting. -Sårende ting? Som hvad? 297 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Præcis hvilke sårende ting sagde han? 298 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Det ved jeg ikke. 299 00:23:29,533 --> 00:23:35,497 -Det var ret vulgært. -Hvad? Du godeste. Vent lidt. 300 00:23:35,580 --> 00:23:40,085 "Du er en taktløs kvinde!" Noget i den stil? 301 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Jeg har aldrig mødt en mere amoralsk kvinde!" 302 00:23:43,588 --> 00:23:48,301 Sagde han det? Bandede han? 303 00:23:49,469 --> 00:23:53,598 -Det, han sagde, var værre. -Værre? 304 00:23:53,682 --> 00:23:58,645 Utroligt! Du godeste. Hvor er det bare sjovt… 305 00:24:00,355 --> 00:24:06,027 -Du må være blevet oprevet. -Han burde ikke dømme mig for mit arbejde. 306 00:24:06,903 --> 00:24:11,783 -Han hyggede sig jo takket være det. -Hyggede? Hvad mener du? 307 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Husker du det første homeparty, du deltog i? 308 00:24:17,164 --> 00:24:20,625 -Jeg købte noget lingeri. -Ja. 309 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 En dag tog jeg det på af nysgerrighed, og han så det. 310 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Og? 311 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Fra det øjeblik af 312 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 var han nærmest ikke menneske. 313 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Han var som et dyr. 314 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Et dyr? 315 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Hvad gjorde han? 316 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -Den aften… -Fortsæt. 317 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Ju-ri. -Vi er her. 318 00:24:58,288 --> 00:25:02,083 -Var det en god tur til kontoret? -Ja. 319 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Vi hentede noget lingeri at sælge. 320 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Der er kun nogle få, da det er et begrænset parti. 321 00:25:07,881 --> 00:25:13,470 -Lad os sælge dem til eksisterende kunder. -Okay. 322 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Er den ikke fin? 323 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Okay. Tak. 324 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Frk. Heo. 325 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Jeg går nu. 326 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Men du har ikke fortalt færdig! Du nåede ikke til det vigtige. 327 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Lad os tale færdig på mit kontor. 328 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Lige nu? -Ja, jeg har tid. 329 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Du godeste. 330 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Held og lykke. 331 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Tre gange? 332 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Tre gange? Du godeste. 333 00:25:56,137 --> 00:26:00,183 -Hvordan er det muligt på én nat? -Det er det, jeg siger. 334 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Men nu er han vred og vil ikke have, at jeg gør det. 335 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Man siger, at folk ændrer holdning, når de har fået lysten stillet. 336 00:26:08,108 --> 00:26:13,863 Du godeste. Lysten stillet? Sikke en vovet udtalelse. 337 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Nå, men vi skændtes, fordi jeg var skuffet over ham. 338 00:26:16,992 --> 00:26:22,414 Undskyld, jeg må afsted. Jeg må gøre klar til homepartyerne. 339 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Den her klæder dig virkelig. 340 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Vent lidt. 341 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Hør her. 342 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Hvorfor køber jeg ikke alle de her? 343 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Hvad? 344 00:26:37,679 --> 00:26:40,432 -Du behøver ikke. -Det er okay. 345 00:26:40,515 --> 00:26:47,272 Som du ved, har jeg ingen interesse i de ting, 346 00:26:47,355 --> 00:26:53,820 men du går så meget igennem. Jeg holder ikke ud at se dig kæmpe mere. 347 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Jeg er ganske blødsøden. Det ved du godt, ikke? 348 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Sig mig. 349 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Hvor meget bliver det? 350 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Hvor meget skal jeg give dig? 351 00:27:08,335 --> 00:27:11,880 -Det behøver du virkelig ikke. -Hold op. Bare sig frem. 352 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 En, to… 353 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Hvad? 354 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Hvad er der galt her? 355 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Kim, kom her et øjeblik. 356 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 Jeg skal gemme materialet til mødet, men kan ikke indføre disketten. 357 00:27:33,860 --> 00:27:37,822 -Når du har indført den her… -Det gjorde jeg. 358 00:27:37,906 --> 00:27:42,452 -Du skal trykke ned her. Nu kan du gemme. -For pokker. Jeg gør det… 359 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Hvad? Politiassistent Kim, du har et ar på armen. 360 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Det ligner et brandsår. 361 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Det er ikke noget. 362 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Det er ret stort. 363 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Kom du til skade under en efterforskning? 364 00:27:56,883 --> 00:28:00,178 -Noget i den stil. -Det der er da ingenting. 365 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 Jeg var oppe imod en flok forbrydere helt alene for nogle år siden 366 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 og blødte voldsomt fra siden. Jeg har ikke vist arret frem længe. 367 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Ser I? 368 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Gør I? Jeg blev syet med over otte sting. 369 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Var du oppe imod en flok forbrydere alene? 370 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 De var sjetteklasses elever. 371 00:28:24,285 --> 00:28:30,041 Han blev bange, trak sig tilbage og løb ind i en mur. 372 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Det var sidst på året, så de gik næsten i mellemskole. 373 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Selvfølgelig. 374 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Det er noget at prale med. 375 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Jeg går. -Okay. 376 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 BESKYTTER BORGERNES LIV OG SIKKERHED 377 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 En brand? 378 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Sagde hun virkelig det? 379 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ja. 380 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Jeg spurgte af nysgerrighed omkring en babys brandsår. 381 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Hun nævnte en stor brand i et nabolag i nærheden. 382 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Hun tog babyen op, som lå helt alene. 383 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Ledte hun ikke efter forældrene? 384 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 De ledte måske efter ham. 385 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Hun sagde, at der ikke var nogen. 386 00:29:32,771 --> 00:29:37,692 Hun bad os om at finde en god familie trods arret. 387 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Du sagde, at kvinden var i tyverne eller trediverne. 388 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Kan hun have været min biologiske mor? 389 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Hun forsvandt, før vi nåede at notere noget ned. 390 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Og det er så længe siden. 391 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Beklager. 392 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Jeg ved blot, at hun var katolik. 393 00:30:00,048 --> 00:30:04,469 Hun bar en rosenkrans. Lavet af træ. 394 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Husker du noget andet? 395 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Det ved jeg ikke. 396 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Kvinden havde en billet til Geumje. 397 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Hun talte med en regional dialekt, så jeg formodede, at hun kom fra Geumje. 398 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 399 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGISK MOR: UKENDT 400 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 BABYS EFTERNAVN BESLUTTES AT VÆRE KIM 401 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 BRANDSÅR PÅ HØJRE ARM 402 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 BESKYTTER BORGERNES LIV OG SIKKERHED 403 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Solgte du noget? 404 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Det er helt utroligt. 405 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Frk. Oh. -Frk. Oh, tak for dit hårde arbejde. 406 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Seriøst. -Skål. 407 00:31:02,443 --> 00:31:06,739 -Tak til jer alle for det hårde arbejde. -Lige over, Jeong-suk. 408 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Jeg tænkte, at frk. Ohs liv var langt fra ulykkeligt, 409 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 så den strategi faldt mig slet ikke ind. 410 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Jeg tænkte, at fokus ville være på emnet og ikke på omfanget af modgangen. 411 00:31:17,458 --> 00:31:23,047 En samtale med Seo-yeon viste mig, at hun var meget interesseret i dig. 412 00:31:23,131 --> 00:31:29,012 Hør her. Den historie, du fortalte, 413 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 handlede faktisk om lykke og ikke ulykke. 414 00:31:32,390 --> 00:31:36,686 Du lød måske en smule nedslået, men i virkeligheden pralede du. 415 00:31:36,769 --> 00:31:40,690 Jeg troede ikke, hun ville falde for det. Seriøst. 416 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Der er noget, jeg vil vide. -Hvad er det? 417 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Din historie var ret realistisk. 418 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Fandt du på den, eller er den baseret på egne erfaringer? 419 00:31:54,621 --> 00:32:00,043 Det ved jeg nu ikke. Jeg fandt ikke på det hele. 420 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Hvilken del? -Hvilken del? 421 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG BAR 422 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Jeg er så mæt. 423 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Tak for mad. 424 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Tak. 425 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Hvad? De er så sensuelle. 426 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Bare frk. Heo fra ejendomsmæglerkontoret har en lige så sensuel aften. 427 00:32:26,444 --> 00:32:31,115 Jeg vil ikke tænke på det, men ja. Den underkjole var virkelig fræk. 428 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Se, hvor han gramser løs. 429 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Hold nu op. Sådan er det jo. 430 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Folk er ligeglade. -Lej dog et motelværelse. 431 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Du godeste. Det gør de. 432 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -De går ind på motellet. -Gør de? 433 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Kom. 434 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Den mand. 435 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Hvad? 436 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Er det ikke formand Eom? 437 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Det er frk. Heos mand. -Du godeste. 438 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Er det? -Er det? 439 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Hvorfor gramser han på en anden kvinde midt på gaden? 440 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Tog frk. Heo ikke den underkjole på? 441 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Hun tog den på. 442 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mor tog den afgjort på. 443 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Hvad er det for noget pjat? 444 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Bliver du mere skamløs med alderen? 445 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Jeg kan ikke tro mine egne øjne. 446 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Din vanvittige… For guds skyld. 447 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -For guds skyld. -Hvorfor brokker du dig? Jeg købte den. 448 00:33:39,058 --> 00:33:44,063 Tag i det mindste et kig. Hvorfor er han så hjerteløs? 449 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Så du siger, 450 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 at din far udvandrede efter at have set hende i den underkjole? 451 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ja. 452 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Han opsøgte vel den kvinde bagefter… 453 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mor ved godt, at han ser en anden for tiden. 454 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Det er sket før. 455 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Jeg tænkte bare, at I skulle vide besked. 456 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Tak, Seo-yeon. 457 00:34:21,350 --> 00:34:26,564 -Tak. -Jeg går nu. Jeg holder kontakten. 458 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Hun returnerer den vel, da den ikke havde den ønskede virkning. 459 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Det tror jeg. 460 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Hendes mand gjorde hende vred, så bare hun ikke lader det gå ud over os. 461 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Seriøst. 462 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Der er ejendomsmæglerkontoret. 463 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Vi tager en omvej. -Okay. 464 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 465 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Hvad gør vi? Løber vi? 466 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Det er vist for sent. 467 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Du godeste. 468 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Helt ærligt. Hvorfor gik du bare forbi? 469 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Hvordan kunne du lade mig løbe helt alene? 470 00:35:00,890 --> 00:35:04,310 -Undskyld, frk. Heo. -Jeg går lige til sagen. 471 00:35:04,393 --> 00:35:07,897 -Det handler om produktet fra i går. -Frk. Heo… 472 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Effekten af det produkt var… 473 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 …helt fantastisk. 474 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Seriøst. 475 00:35:17,949 --> 00:35:23,663 Altså, min mand var så meget efter mig i nat, 476 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 at jeg slet ikke fik sovet. 477 00:35:27,375 --> 00:35:31,462 Jeg frygtede, at mine børn ville vågne. Hvor pinligt. 478 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Nå, men jeg oplevede selv effekten af produktet. 479 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Javel. 480 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Ja. 481 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Jeg er så glad for, at det var effektivt. 482 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ja, og lige nu 483 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 talte jeg med kvinderne fra Royal Club. 484 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Da jeg forklarede det over telefonen, 485 00:35:57,530 --> 00:36:02,160 ville de høre det ansigt til ansigt og kom hen på kontoret. 486 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Javel. 487 00:36:03,286 --> 00:36:05,621 -Royal Club? -Ja. 488 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Hvis jeg skal fortælle om den lange og lidenskabelige nat, 489 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 får jeg intet at spise i aften. 490 00:36:13,129 --> 00:36:16,799 Nå, jeg går igen. Vi ses senere. 491 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Farvel. 492 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Hvad var det? 493 00:36:25,892 --> 00:36:31,105 Vi ved, at formand Eom afviste frk. Heo og var sammen med en anden kvinde. 494 00:36:31,189 --> 00:36:34,775 -Bagefter, kunne han mon… -Umuligt. 495 00:36:35,526 --> 00:36:39,238 -Hun løj tydeligvis. -Det havde hun ikke behøvet at gøre. 496 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Seriøst. 497 00:36:43,075 --> 00:36:46,412 -Hvor ynkeligt. -Vi behøver ikke gå en omvej. Kom. 498 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Jeg har ondt af hende. 499 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 JACKPOT EJENDOMSMÆGLERKONTOR 500 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Formand Eom kommer i vanskeligheder, hvis han afsløres. 501 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Men jeg tror, at hun aner uråd. 502 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Jeg har ondt af hende for en gangs skyld. 503 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Der er to tøjklæder. 504 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 I ved, hvordan en underkjole med stropper ser ud, ikke? 505 00:37:04,055 --> 00:37:09,143 Og der var også en blød slåbrok. Sættet var ret fint og elegant. 506 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Du godeste. -Derfor fik jeg ingen søvn. 507 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Se den aftenmakeup, som den heks har på. 508 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hej. 509 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Overfald mig ikke. 510 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Den heks. -Hvordan er det aftenmakeup? 511 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Hun skulle nødig snakke, efter at hun splittede familien ad. 512 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Se det lag af makeup. 513 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mor. 514 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ja? 515 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Hvorfor blev du ikke skilt? 516 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Hvad? 517 00:37:41,676 --> 00:37:46,597 Du gik aldrig igennem med skilsmissen, selv om far gjorde så mange dårlige ting. 518 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Det gjorde han. 519 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Da jeg forlod hjemmet, ville jeg bryde alle de ækle bånd 520 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 og foregive, at de udskud ikke eksisterede. 521 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Men jeg var bange for at blive stemplet som fraskilt kvinde. 522 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Fordi vi levede hver for sig, 523 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 gik der alskens grimme rygter om mig, men ikke om din far. 524 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Jeg tænkte på, hvad der ville ske, hvis jeg afsluttede ægteskabet. 525 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Jeg tænkte, at det ikke ville hjælpe jer på nogen måde. 526 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Hvorfor spørger du? 527 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Hvad? 528 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Bare fordi. 529 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Alt det tv-drama gør dig vred. 530 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 Jeg tænkte på, hvad du gjorde i det virkelige liv. 531 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Er Min-ho inde på værelset? 532 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Hvad? Det her tegnehæfte er brugt op. 533 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Jeg skal tegne noget til skolen den her uge. 534 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 En tegning? 535 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ja, jeg skal tegne min familie. 536 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Jeg køber dig et nyt hæfte. 537 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u vil ikke tegne sin familie. 538 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Når han tegner sig selv og sin mor, 539 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 vil de andre børn spørge til hans far. Det kan han ikke lide. 540 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Jeg ville nok have det på samme måde. Ikke også? 541 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Værsgo. Læg penalhuset i din skoletaske. 542 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Mor. -Ja? 543 00:40:00,189 --> 00:40:03,275 -Jeg skal bruge 10.000 won til skolebøger. -Ti tusind won? 544 00:40:05,111 --> 00:40:07,655 -Vi ses. -Hav en god dag. 545 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Mor, jeg skal bruge 2000 won til kompas og vinkelmåler. 546 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 To tusind won? 547 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Vi ses. -Farvel. 548 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mor, jeg skal bruge 500 won til ler. 549 00:40:16,122 --> 00:40:19,125 -Også dig? Værsgo. -Tak. 550 00:40:19,208 --> 00:40:22,169 -Hold din søster i hånden på vej derhen. -Okay. 551 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Du godeste. 552 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Du forskrækkede mig. 553 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Skat, stik mig 200 won til en is. 554 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Sig: "Frue, vær sød at give mig 200 won." 555 00:40:40,771 --> 00:40:43,691 -Hvad? Det kan jeg ikke. -Hvorfor ikke? 556 00:40:44,817 --> 00:40:48,612 I mine øjne vil du aldrig være en frue. 557 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Du er en kvinde. 558 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Hvorfor er du så romantisk? 559 00:40:58,456 --> 00:41:02,918 -Dit ansigt ligner en tegneseriefigur. -Hvad? 560 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Hvis du provokerer mig, udvikler det sig til en fræk film. 561 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Hold nu op. 562 00:41:07,631 --> 00:41:12,470 -Skal du ikke på arbejde i dag? -Hold op. 563 00:41:12,553 --> 00:41:17,266 Der skal være homeparty med Royal Club, så jeg må hente produkterne. 564 00:41:17,349 --> 00:41:21,645 Men Jeong-suk overtager om eftermiddagen, så jeg kan passe børnene. 565 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Sikke en god veninde. 566 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Seriøst. 567 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Du burde også finde en ven, der hjælper dig her i livet. 568 00:41:35,201 --> 00:41:40,164 Ærlig talt, så er din eneste brist, at du ikke er succesrig. 569 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Du har en fin karakter. 570 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Men hvorfor har du ikke nogen ordentlige venner… 571 00:41:47,463 --> 00:41:52,635 -Hvorfor gjorde du pludselig det? -Dine læber så meget bløde ud. 572 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Seriøst. 573 00:41:54,762 --> 00:41:59,183 Bløde, min bare. Du vil bare undgå en skideballe. 574 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Ja, til at starte med. 575 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Men nu vil jeg ikke stoppe. 576 00:42:08,400 --> 00:42:11,570 -Det er for tidligt til det her. -Det er ikke noget nyt. 577 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 De store børn er gået, og Eun-ji sover. 578 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Vores morgener i en etværelses er frækkere end andres aftener. 579 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Kom her. -Du må være skør. 580 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -Drop det nu. -Kom her. 581 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -Du er for meget. -Kom nu. 582 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Skynd dig. Kom her. -Er du et dyr? 583 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Det er du. -Kom nu. 584 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Kom nu. -Du godeste. 585 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Du må være skør. Seriøst. 586 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Du ligner en kendis. 587 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -En kendis? -Ja. 588 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Gå ikke herfra med anger… 589 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Gå ikke 590 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Der er så meget tid tilbage 591 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Selv hvis alt forsvinder -Alt forsvinder 592 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Vil vi og følelsen vare evigt -Vil vi og følelsen vare evigt 593 00:43:15,634 --> 00:43:19,972 Der findes altså andre sange. Hvorfor hører du dem om og om igen? 594 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Det var irriterende, selv da du sang andre sange. 595 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Nå… 596 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 Nogen sagde til mig forleden, 597 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 at jeg lignede Shim Shin. 598 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Og sangen klæder mig også. 599 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Hvad? Hvem ligner du? 600 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Shim Shin? -Ja. 601 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Du hørte måske forkert. 602 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Synes du ikke, at jeg ligner ham? 603 00:43:59,303 --> 00:44:04,058 Hvis nogen sagde, at du lignede Shim Shin, så skyldes det en ud af to ting. 604 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Enten… 605 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 …er personen synshæmmet og næsten blind. 606 00:44:15,402 --> 00:44:19,490 -Eller også? -Eller også kan personen lide dig. 607 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Man siger, at kærlighed gør blind. 608 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Mig? 609 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Aldrig. 610 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Det er Wonbong Apotek. 611 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hej, Geum-hui. 612 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Hjem til frokost? 613 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Okay. Skal jeg tage Dae-geun med mig? 614 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Nej. 615 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Kom hjem alene. 616 00:44:51,188 --> 00:44:55,317 -Jeg vil fortælle dig noget i enrum. -I enrum. Hvad kan det være? 617 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Bare kom hjem alene, skat. 618 00:45:09,581 --> 00:45:13,085 Skat! Skat, jeg er hjemme! 619 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Hvor er du? Jeg er hjemme! Hvor… 620 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Du er hjemme. -Ja. 621 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Hvad? 622 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Bad du mig komme hjem ved højlys dag for at vise mig den? 623 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Jeg kunne ikke vente. 624 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Skynd dig at tage den på. Jeg gør mig klar. 625 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Nej. 626 00:45:34,898 --> 00:45:37,443 -Den er til dig. -Hvad? 627 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Hvad mener du? 628 00:45:40,612 --> 00:45:43,615 Du lovede det. Glemte du det? 629 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Hvad lovede jeg… 630 00:45:50,414 --> 00:45:53,375 -Det er løgn. Frk. Heo? -Ja. Nemlig. 631 00:45:53,459 --> 00:45:57,546 Frk. Heo købte mine produkter og introducerede mig til Royal Club. 632 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Det er løgn! 633 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Blev hun ramt af lynet? Hvordan ombestemte hun sig så hurtigt? 634 00:46:03,010 --> 00:46:07,931 -Ring til hende, hvis du ikke tror mig. -Det er ikke nødvendigt. Vent lidt. 635 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Vil du virkelig have, at jeg… 636 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Det kan jeg ikke. 637 00:46:54,478 --> 00:46:57,648 Skynd dig at tage den på. Du skal danse i den alene. 638 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Det bliver koldt, når solen går ned. 639 00:47:01,026 --> 00:47:04,696 -Skat, jeg beder dig. -Jeg har ikke meget tid. 640 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Hvordan har du det nu? 641 00:47:29,596 --> 00:47:32,599 -Jeg skammer mig. -Og? 642 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Og angrer. 643 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Glem ikke den følelse. 644 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Hvis du tager det tilbage igen, tvinger jeg dig til at tage den på. 645 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Så jeg skal ikke tage den på? 646 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Jeg skal ikke danse, vel? 647 00:47:54,830 --> 00:47:58,542 Knap skjorten, før jeg ombestemmer mig. Vi spiser frokost ude. 648 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Jeg tjente gode penge. 649 00:48:02,004 --> 00:48:06,425 -Jeg giver frokost i dag. -Vent. Jeg knapper stadig op. Vent, skat. 650 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Om lidt: 651 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 En formodentlig påsat brand brød ud i et hus 652 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 i Oksan i Jeollabuk-do, og rystede de lokale. 653 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Hr. Ohs familie, som befandt sig i huset, 654 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 pådrog sig alvorlige skader og blev ilde tilredt… 655 00:48:20,355 --> 00:48:24,109 En brandstiftelsessag. Det bliver ikke sjovt for efterforskerne. 656 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 De får ingen søvn. 657 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Har du håndteret brandstiftelsessager? 658 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ja. 659 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Nej. 660 00:48:32,367 --> 00:48:36,622 Vi har ikke haft brandstiftelsesager. Geumje er kendt for netop det. 661 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Nemlig. 662 00:48:39,166 --> 00:48:44,129 Var der ikke en brand, da du var ny? En seriebrandstifter-sag, ikke? 663 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Hvis du var ny, må det have været for 30 år siden. 664 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Jo, der var sådan en sag. 665 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Så vigtig var den brand heller ikke. 666 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Ti så stille. 667 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Ryd det her op. 668 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Han spiste ikke op. 669 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Han virker meget sensitiv. 670 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Han må have kæmpet meget med den sag. 671 00:49:10,947 --> 00:49:14,701 -Den er stadig uopklaret. -Blev brandstifteren aldrig fanget? 672 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Jeg ved ikke, om jeg bør kalde personen brandstifter eller kidnapper. 673 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Kidnapper? -Ja. 674 00:49:21,917 --> 00:49:27,631 Nogen påsatte brande i byen og kidnappede børn under kaosset. 675 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Kun nyfødte. 676 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 EFTERFORSKNINGSRAPPORT 677 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 En 70 DAGE GEMMEL BABY FORSVANDT UNDER BRANDEN 678 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 BRANDSTIFTELSE YDERST SANDSYNLIG 679 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 UOPKLARET 680 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 LUCKY KONTORARTIKLER 681 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 En tegning af en familie? 682 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Pas på trinet, unge dame. -Fjollerik. 683 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 684 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Hej, Jeong-suk. 685 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Jeg skal endelig være far. 686 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Hvad? -Hun var til tjek i dag. 687 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Hun er seks uger henne. 688 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Vi købte nogle babyartikler. 689 00:51:25,582 --> 00:51:29,711 Efter at have prøvet i otte år siden brylluppet får vi endelig en baby. 690 00:51:30,629 --> 00:51:36,426 Mine test var ikke så gode, så vi gjorde os ingen forhåbninger. 691 00:51:36,510 --> 00:51:42,974 -Lægen sagde, at det var et mirakel. -Skat. Hvorfor fortæller du alt det her? 692 00:51:43,058 --> 00:51:46,269 Hvad? Det er jo bare Jeong-suk. 693 00:51:47,729 --> 00:51:50,565 -Jeg henter bilen. -Hvad? Okay. 694 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Tillykke. 695 00:52:00,200 --> 00:52:05,372 Efter otte års forsøg forgæves blev du gravid ved et mirakel. 696 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Jeg ved, hvad du tænker, men det er In-taes baby. Jeg er sikker. 697 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Så sig ikke noget. 698 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Det hjælper ingen af os at skabe problemer. 699 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Ingen af os"? 700 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Skat! 701 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Øjeblik! 702 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Det er rigtigt. 703 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae og jeg har ventet på det her barn. 704 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Du må beskytte din familie, 705 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 og jeg må beskytte min. 706 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Ikke sandt? 707 00:53:17,402 --> 00:53:21,948 -Jo. -Denne gang beskytter de Jorden sammen! 708 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Universets beskytter, Voltron! Kombinér! 709 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Deres ben er klar. 710 00:53:32,083 --> 00:53:36,922 -Åh, hej. -Mor, far kom og hentede mig i skolen. 711 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Kom så. 712 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mor. 713 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Jeg ventede på Min-ho med lidt snacks, 714 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 og Seong-su kom gående med Min-ho i hånden. 715 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Han hentede Min-ho fra skole. 716 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Jeg ville stikke ham en lussing, men Min-ho var der. 717 00:53:59,736 --> 00:54:04,991 -Lad ikke Min-ho se din vrede. -Jeg tager mig af det. 718 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 719 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Lad os tale. 720 00:54:16,962 --> 00:54:19,631 -Nu? -Ja. Nu. 721 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Jeg er straks tilbage. 722 00:54:37,232 --> 00:54:41,111 Hvorfor dukkede du uanmeldt op? Mor virkede meget forfjamsket. 723 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 På vej tilbage fra jobsamtalen hentede jeg Min-ho, da jeg savnede ham. 724 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Hvorfor? Må jeg ikke komme her? 725 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Jeg ville se mit barn i mit hus. 726 00:54:52,789 --> 00:54:57,919 -Hvorfor skammer du dig slet ikke? -Skammer mig ikke, min bare. 727 00:54:59,170 --> 00:55:03,550 Hvis jeg ikke havde skammet mig, havde jeg ikke haft det så svært. 728 00:55:04,634 --> 00:55:08,972 Du aner ikke, hvis trist og elendig jeg har været 729 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 over at forlade hjemmet. 730 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Hvad? -Folk bliver rystet, når de hører det. 731 00:55:15,103 --> 00:55:19,691 De siger, at der ikke findes nogen mænd, der ikke er utro i deres liv. 732 00:55:21,484 --> 00:55:26,281 -Mener du virkelig det? -Jeg siger det her. 733 00:55:28,992 --> 00:55:33,538 Det var ikke et lidenskabeligt forhold. Det skete kun én gang. 734 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Det endte som en fejltagelse. Hvornår dropper du det? 735 00:55:37,959 --> 00:55:41,087 -Hvad hvis det ikke endte? -Hvad siger du? 736 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 737 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …er gravid. 738 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Hvordan føles det? 739 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Mine følelser er underordnede. Barnet må være In-taes. 740 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Hvis ikke, er jeg ligeglad. 741 00:56:03,610 --> 00:56:06,863 -Betyder det ikke noget? -Nej. Min-ho er mit eneste barn. 742 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Du er min eneste kvinde. 743 00:56:12,577 --> 00:56:15,789 -Skal jeg blive rørt af det? -Jeong-suk. 744 00:56:16,915 --> 00:56:20,668 Stop nu. Du burde vide nu, hvordan man dækker over en fejl og kommer videre. 745 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 At provokere mig i vrede er ikke klogt. 746 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Hvis ægteskabet er ovre, hvad så med Min-hos liv? 747 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Hvad? 748 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Min mor sagde jo, at du var meget nedtrykt, 749 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 fordi du blev opdraget af en alenemor. 750 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Hvad vil du gøre, hvis du lader Min-ho lide samme skæbne? 751 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Hvad… 752 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hallo, Han Jeong-suk. 753 00:56:51,199 --> 00:56:54,452 Jeg går nu. Tænk det igennem. 754 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Er det okay at såre Min-ho, når han er gladest ved sin fars side? 755 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mor, hvor er far? 756 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 757 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Han måtte gå, fordi han skulle noget. 758 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Uden at sige farvel til mig? 759 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Han kommer snart tilbage. 760 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Han sagde, han ville gå efter at have puttet mig. 761 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Han lovede det. 762 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Græd ikke, Min-ho. 763 00:57:52,343 --> 00:57:56,139 -Har du lavet dine lektier til i morgen? -Nej. 764 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Jeg skal farvelægge tegningen. 765 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Så gør det. 766 00:58:06,483 --> 00:58:12,614 For resten, mor, kan vi bo sammen med far fra nu af? 767 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Hvad? 768 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 Far sagde, at han kan finde arbejde i Geumje. 769 00:58:21,247 --> 00:58:25,710 Vi kan bo sammen med far, når han finder arbejde i Geumje, ikke? 770 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Gå ind og lav lektier, unge mand. 771 00:58:34,594 --> 00:58:37,639 -Aftenen er snart ovre. -Okay. 772 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mor. 773 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Må jeg gå ud og få lidt frisk luft? 774 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Okay. 775 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Gå en tur rundt i byen. 776 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Du må have det forfærdeligt. 777 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Jeg er straks tilbage. 778 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Du godeste. 779 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Undskyld. -Nej. Er du okay? 780 00:59:27,230 --> 00:59:31,818 Undskyld. Er du okay? Hold øje med, hvor du går. 781 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Er du okay? 782 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Du virker meget fuld. 783 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Jeg har ledt efter noget i mange år. 784 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Derfor kom jeg her til byen. 785 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 I over ti år har jeg søgt det i troen om, at svaret fandtes der. 786 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Men jeg lærte noget helt andet. 787 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Nu må min efterforskning tage en ny retning. 788 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Jeg ved ikke, om det er rigtigt. 789 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Jeg er fortabt. 790 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Jeg har det på samme måde. 791 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Hele mit liv har jeg kun fokuseret på min familie. 792 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Men det utænkelige skete. 793 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Nu må jeg træffe et valg. 794 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Men jeg ved ikke… 795 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 …hvilken retning, 796 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 der vil gøre mit barn glad. 797 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Spurgte du ham? 798 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Om hvad der vil gøre ham glad. 799 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 I stedet for at gætte… 800 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …burde du spørge dit barn. 801 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Selv om det gør ondt, vil du angre mindre. 802 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Du kan i det mindste spørge. 803 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 804 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Det er, da vi tog på skovtur til Soyang-søen. 805 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ja. 806 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MIN FAMILIE 807 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 808 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Hvornår er du gladest? 809 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Er det, når familien er samlet sådan her? 810 01:03:47,073 --> 01:03:51,077 Ja. Vi er glade, når vi er sammen. 811 01:03:51,828 --> 01:03:57,792 Når far smilede, så smilede du. Når du smilede, så smilede jeg. 812 01:03:58,668 --> 01:04:03,464 Det læste jeg i en børnebog. "En glad person gør andre glade." 813 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Prøv. 814 01:05:10,406 --> 01:05:14,035 Se her. Hold den som en krog. 815 01:05:14,118 --> 01:05:18,623 Hold den parallelt med vandet, og kast sådan her. Okay? 816 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mor, så du det? 817 01:05:27,924 --> 01:05:32,595 -Hvis du øver, slår den smut tre gange. -Jeg lærer det i dag. 818 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Værsgo. Øv dig. -Okay. 819 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Tak. 820 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Jeg ved godt, det ikke var let. 821 01:05:56,452 --> 01:06:01,123 Det var ikke let, men jeg tror, at det er rette valg. 822 01:06:04,418 --> 01:06:08,381 Vi hyggede sådan, sidst vi var her. Husker du? 823 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho sagde, 824 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 at dit smil fik mig til at smile, 825 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 og at mit smil fik ham til at smile. 826 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Han læste i en børnebog, 827 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 at en glad person gør andre glade. 828 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Men 829 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 jeg tror, at tristhed påvirker en hurtigere. 830 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Siden jeg så dig og Mi-hwa sammen… 831 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 …har jeg ikke smilet fra hjertet af. 832 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Vi kan smile fra nu af. 833 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Nu… 834 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 …finder jeg dit smil frastødende. 835 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Hvad? 836 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Hvis jeg er trist, vil Min-ho mærke det. 837 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Det vil jeg ikke lade ske. 838 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Hvad laver du? 839 01:07:29,045 --> 01:07:33,174 Jeg troede, du havde ombestemt dig. Planlagde du at sige det her fis? 840 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Er du vanvittig? 841 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Jeg vil have, at du lider. 842 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Hvad? 843 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Jeg vil have, at du husker 844 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 de ting, du har mistet og lider i årevis. 845 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Han Jeong-suk. 846 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Og nu… 847 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 …skal du skride ud af mit liv. 848 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Lad os blive skilt. 849 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 850 01:08:44,787 --> 01:08:48,165 -Er der noget, vi kan gøre for hende? -Skal vi finde en mand til hende? 851 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Det siges, at man kan reparere sårene fra gammel kærlighed med en ny. 852 01:08:53,420 --> 01:08:56,799 -Vil du komme hen til mig i morgen? -Hvad? 853 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Er ham politimanden ikke skræmmende? 854 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Han er lidt skræmmende, for han siger ikke så meget, 855 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 og han er helt udtryksløs. 856 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Jeg har homeparty planlagt i morgen, men noget er kommet i vejen. 857 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Kan I holde det i stedet? 858 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Lad os arbejde og få lidt frisk luft, som om vi er på tur. 859 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Så kan vi forfriske os. 860 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Vi kommer fra Fantasy Lingerie. 861 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 -Hallo! -Slip mig! 862 01:09:19,446 --> 01:09:21,615 -Nej! -Åh nej! 863 01:09:21,699 --> 01:09:25,661 Må jeg spørge dig om, hvem du leder efter her i byen? 864 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Hun kan måske hjælpe. 865 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Tekster af: Louise Tang