1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Udělám to. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Děkuju. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Dobře. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Ulehčil jste mi cestu domů. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Měl jsem to po cestě. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Děkuju. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Nechám je tady, pane. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Dobře. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 A přijďte někdy, jak jste slíbila. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Samozřejmě. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Děkuju. Nashle. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 - Mějte se. - Vy taky. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 RESTAURACE ČINHJANG 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Polekals mě. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 No fakt, málem jsem spadla. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 - Pojď. - Proč ses schovával? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Byl jsem v uličce. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Polekals mě. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Polekals. - No tak. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Musím říct, že doma je doma. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 To je snad jasný. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Zapomněla jsem si klíč. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 - Co? - Co budu dělat? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Já to tušil. 26 00:02:08,711 --> 00:02:13,049 - Tak jsem ho vzal já. - Co? Pitomče. Tak už odemkni. 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Čong-suk. 28 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Čong-suk, to je… 29 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Co tohle znamená? 30 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Běž dovnitř. 31 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Dobře. 32 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Vrátil jsem se, protože mi In-te řekl, že tu bude volné místo. 33 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 - Bydlím u nich, dokud mě nevezmou. - Nevíš, kdy se to stane. 34 00:02:46,791 --> 00:02:50,336 Jste s Mi-hwou pod jednou střechou… To nedává smysl. 35 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Ani pro mě to nebylo snadné. 36 00:02:53,047 --> 00:02:56,217 Ale neměl jsem na výběr. Na motel nemám peníze 37 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 a In-te mě zval k nim. 38 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-te tě zval jen proto, že nic neví. 39 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Přesně. 40 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Nic neví, tak by bylo divný, kdybych odmítl. 41 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 A navíc to nevypadalo, že bys mě chtěla vzít zpátky. 42 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Na to se vymlouváš? 43 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Tentokrát si najdu pořádnou práci, Čong-suk. 44 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 A budu se moct vrátit k tobě a Min-hovi se vztyčenou hlavou. 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 „Vrátit se“? 46 00:03:27,832 --> 00:03:33,004 - „Se vztyčenou hlavou“? - Co jinýho? Vážně to chceš ukončit? 47 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Vím, že máme problémy… 48 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Ale překonáme to. 49 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Ozvu se ti. 50 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 To vypadá dobře. 51 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mami. 52 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ano? Copak je? 53 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 No teda. 54 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Omlouvám se. 55 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Papej. 56 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mami, práce ti nejde? 57 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Co? 58 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Ptám se, jestli ten dospělácký obchod nejde dobře. 59 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Jde dobře. 60 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Proto máš tu dobrou rybu. 61 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Sbalil sis všechno? 62 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Málem jsem zapomněl. 63 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 - Potřebuju něco koupit. - Dobře. 64 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Modelínu. Dej mi prosím 500 wonů. 65 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Pět set wonů? 66 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Dva balíčky stojí 400, 67 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ale potřebuju 100 wonů na sušenky. 68 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Tak jo. 69 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Podívám se. 70 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Co? Kde mám peněženku? 71 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Co? 72 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Co je to? Vypadá to staře. 73 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Ale nic. 74 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Svolával nás kapitán. Neslyšel jste ho? 75 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Mám jít taky? 76 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 „Mám jít taky“? 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Copak nejste členem týmu? 78 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Musím se všemi probrat vážný problém, 79 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 tak pojďte. 80 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Co je tak naštvaný? 81 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Kapitán je děsivej, když se naštve. 82 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Dneska si to pěkně vyžereme. 83 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 „Vyžereme“? 84 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 To je ale žrádýlko. 85 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Myslel jsem, že nám chcete něco říct. 86 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Šup, jezte. 87 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Mluvil jste o vážném problému. 88 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 No jo. 89 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Tohle? 90 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Vážně problém máme. 91 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Potřebujeme lepší týmovou spolupráci, ať jsme produktivnější. 92 00:07:27,321 --> 00:07:33,911 Jste u týmu už nějaký ten pátek, ale stále jste se s nikým nesblížil. 93 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Měli bychom spolu čas od času zajít na jídlo a líp se poznat. 94 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Souhlasím. 95 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Promiňte, ale můžu objednat víc masa? 96 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Proč se ptáte mě? 97 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Ptejte se toho, kdo platí. 98 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 No jo. 99 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Můžeme si objednat víc masa, 100 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 detektive Kime? 101 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Poslužte si. 102 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 - Paní! - Čtyři porce masa, prosím. 103 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Já snad prasknu. 104 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 To muselo stát majlant. 105 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Ale díky kapitánovi jsme získali něco cenného. 106 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Přátelství a porozumění. 107 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 To si za peníze nekoupíte. 108 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Jo. Jako bychom konečně byli rodina. 109 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Platil jste oběd, tak vás zvu na dezert. 110 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 V automatu v tamté večerce 111 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 je skvělá káva. 112 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Nedám si, díky. Musím jít na výslech. 113 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Opravdu? Ale… 114 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Co? Není to Song-su? 115 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 To je on. 116 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Já myslel, že odjel z města. Vrátil se? 117 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hele… 118 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Vím, že máme problémy… 119 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Ale překonáme to. 120 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Ozvu se ti. 121 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Byli jste na obědě? 122 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 - Ano. - Ano. 123 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Song-su, neodjels, aby sis našel práci? Už ses vrátil? 124 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ano, dostal jsem tu nabídku. 125 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Zkuste se tentokrát ovládat 126 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 a držet se stranou. 127 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Ať už vás na stanici nevidíme. 128 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Nebojte. 129 00:09:47,086 --> 00:09:50,298 - Toho jsem ještě neviděl. - Je tu nový. 130 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Eso oddělení, detektiv Kim. 131 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Aha. Dobrý den. 132 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Odpadky. 133 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Co prosím? Odpadky? 134 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Ano. 135 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Odpadky. 136 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Viděl jsem, jak odhazujete odpadky. 137 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Vždyť to byl jen obal od žvýkačky. 138 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Zvedněte ho a vyhoďte do koše. 139 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 No… 140 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Proč na mě tak zíráte kvůli takové prkotině? 141 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Máte se mnou nějaký problém? 142 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Zvedněte to. 143 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Co je to s váma dvěma? 144 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Taky jsem ho zvedl. 145 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 O nic nejde. 146 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Nebuďte takový. 147 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Zvedněte to. 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Fajn. 149 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Tady. 150 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Sleduj cestu, Song-su. 151 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Pojďte, dáme si kávu z automatu. 152 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 PRŮZKUM PRO SNOVÉ PRÁDÝLKO 153 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 ZBOŽÍ, KTERÉ SI ZÁKAZNÍCI CHTĚJÍ KOUPIT 154 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Nejoblíbenější produkt mezi zákazníky 155 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 je sexy košilka. 156 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Hned poté vibrátor. 157 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Teď důvody, proč nakupovat nechtějí. 158 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Nejčastější: „Nechci, aby mě lidi soudili.“ 159 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Další: „Ceny jsou moc vysoké.“ 160 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Jo. 161 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Jsou tu hlavně ženy v domácnosti, ty na to asi nemají. 162 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 A spousta z těch, co si něco koupila, 163 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 si další věci už kupovat nechce. 164 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Přesně. 165 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Vibrátor se jen tak nerozbije. 166 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Nekupujete si nový každý měsíc. 167 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 To dává smysl. 168 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Takže to vypadá, 169 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 že se musíme zaměřit na lidi, co si ještě nic nekoupili. 170 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Kde najdeme ženy s naditou peněženkou, 171 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 co ještě nic nekoupily? 172 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Já takové ženy znám. - Co? 173 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Co? 174 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 - Koho? - Manželky členů Královského klubu. 175 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Aha. 176 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 To je pravda. 177 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Ty utrácejí hodně. 178 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Paní O, vy se s členy Královského klubu znáte, že? 179 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Znám je, 180 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 ale než je zkusím oslovit, musím vyřešit jeden problém. 181 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Jaký? 182 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Manželku předsedy. 183 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 - Aha. - Tu majitelku realitky? 184 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ano. 185 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Ten klub je jako armáda. 186 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 A celé to vede manželka předsedy Oma. 187 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Ta ženská… 188 00:12:31,792 --> 00:12:36,380 Během tvého prvního podomního prodeje udělala scénu, tu si těžko získáme. 189 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Potkala jsem ji při rozdávání dotazníků. 190 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Když zjistila, co dělám, požádala mě, ať se s ní už nestýkám. 191 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 - Není to trochu extrémní? - Proboha. 192 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 - Dobrý den. - Dobrý den. 193 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Dobrý den. 194 00:12:53,355 --> 00:12:57,818 - Nezmínil ses, že budeš doma. - Proč ti mám říkat, že jdu k sobě domů? 195 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Přišel jsem na oběd. 196 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Přinesla jsem knedlíčky na páře. Dáte si? 197 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Ne, díky. Snězte si je. 198 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Ten je ale chladný. 199 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Radši už půjdeme. 200 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 - Dobře. - Přemýšlejte, jak ji přesvědčit. 201 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 - Dobře. To uděláme. - Jo. 202 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Vezmu si dva. - Jistě. 203 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 - Pomůžu ti. - Dobře. 204 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 SNOVÉ PRÁDÝLKO 205 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Jaké pikle kujete tentokrát? 206 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Žádné. Měly jsme schůzku. 207 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Prošly jsme výsledky průzkumu a připravily obchodní plán. 208 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Aha. Plán, jak si znepřátelit manželku předsedy Oma? 209 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Plán, jak zničit můj dlouholetý sen, že lékárnu přestěhuju? 210 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Proč jsi takový pesimista? 211 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Nikdy nevíš. 212 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Třeba se stane mou zákaznicí. 213 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Tvou zákaznicí? 214 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 O tom si nech zdát. 215 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Ona ty věci nenávidí. Proč myslíš, že by je kupovala? 216 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Už ti to leze na mozek. Buď realistka. 217 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Skončils? 218 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Co uděláš, když si ode mě něco koupí? 219 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Jestli se to stane, udělám cokoliv. 220 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Koupím všechno tvoje zboží. 221 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Ne, to nestačí. 222 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Co tam vůbec máš? 223 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 - Co to je? - Ach jo. 224 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Obleču si to a zatancuju 225 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 uprostřed města. 226 00:14:37,960 --> 00:14:42,715 Dost už. Přestaň si pořád něco nalhávat a vzpamatuj se konečně. 227 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 A uvař mi oběd! Mám hlad. 228 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Ach jo. 229 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Mě z něj snad picne! 230 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Musím mu ukázat co proto. 231 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 První kolo. Bojujte! 232 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Čong-suk! 233 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 - Dobrý den. - Počkej. 234 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Přisedni si k nám na chvilku. 235 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Chci ti něco říct. 236 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Posaď se. 237 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Tak dobře. 238 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Tak jo. Na. 239 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 FOTOATELIÉR 240 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Bratr si otevřel fotoateliér. 241 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Měla bys tam zajít. 242 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Když se o mně zmíníš, dá ti velkou slevu. 243 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Chci si nechat udělat rodinný portrét. 244 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Co tvoje rodina? 245 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Co prosím? 246 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Na to se jí neptej. 247 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Manžel od rodiny odešel už dávno. 248 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Co? Proč? 249 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Věřila jsem jí, když řekla, že odjel, aby vydělal peníze, 250 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 ale viděla jsem ho hledat si práci v Kumdže. 251 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Ale rodinu nenavštívil. 252 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Nejspíš se brzy rozvedou. 253 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Neroznášej klepy, když neznáš celý příběh. 254 00:16:05,172 --> 00:16:09,426 Jo. O jejich rodině se vždycky říká to nejhorší. Nepřilévej olej do ohně. 255 00:16:09,510 --> 00:16:14,556 Před nějakou dobu jsem slyšela, jak se hádají, a Song-su pak zmizel. 256 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Tak co, mám pravdu? 257 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 No… 258 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 vlastně… 259 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 - Ano, je to nedorozumění. - Nedorozumění? 260 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ano. No… 261 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 manžel pomáhá kamarádovi, který jezdí s náklaďákem. 262 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Bydlí u něj, dokud ho oficiálně nepřijmou. 263 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 - Aha. - Aha. 264 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Scházíte se? 265 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Jistě. Včera jsme se sešli. 266 00:16:54,096 --> 00:16:57,766 - Tak vidíš, nemají problémy. - Radši řeš ty svoje doma. 267 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Proč jsem se tak vymluvila? 268 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Co? Detektive! 269 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 - Vracíte se odněkud? - Ano, měla jsem schůzku. 270 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 - Co vás sem přivádí? - Jdu za vámi. 271 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Za mnou? 272 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 - Co? - Zapomněla jste ji v autě. 273 00:17:34,762 --> 00:17:39,183 Aha. Tak tam byla. Bála jsem se, že jsem ji ztratila. 274 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Nemohla jsem si vzpomenout, kdy zmizela. 275 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Včera to bylo hrozně hektické. 276 00:17:49,359 --> 00:17:52,821 - Šla ta schůzka dobře? - Ano. 277 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Ten průzkum nám moc pomohl. 278 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Už máme jasný cíl, 279 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 tak musím přejít do akce. 280 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 To rád slyším. 281 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Když máte hodně starostí, 282 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 je dobré se soustředit na práci a zůstávat v pohybu. 283 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Jo. 284 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Proč… 285 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Připadá mi, že jste si zažila svoje. 286 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Aha. 287 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Tak dobře. 288 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Máte pravdu. 289 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Nejlepší bude zůstat v pohybu. 290 00:18:35,030 --> 00:18:38,450 - Moc děkuju, že jste ji přivezl. - Není zač. 291 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Na shledanou. 292 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Jo. Děkuju. 293 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 POBYTOVÁ KARTA 294 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Tak jo. 295 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Musím se soustředit. 296 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Chápu situaci, ale bude to těžké. 297 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Jak víš, 298 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 máma tvou práci nesnáší z celého srdce. 299 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Stejně bych to ráda řešila přímo. 300 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Bude dobré ji poznat. 301 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Myslíš, že by pomohl dárek? 302 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Jediné, co máma nezískala, je hezký manžel. 303 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 - Cože? - To jediné jí schází. 304 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Aha. 305 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Jaké má koníčky? 306 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Koníčky? 307 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ano. Chci zjistit, co ji zajímá. 308 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 No… 309 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 jedna věc mě napadá. 310 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 - Aha. - Nevím, jak to přesně říct. 311 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Neštěstí ostatních. 312 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Neštěstí ostatních. „Neštěstí“… 313 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Cože? 314 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Jsem neštěstí samo. Kdykoli se zmíním, že jsem samoživitelka, 315 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 devět z deseti lidí mě polituje. 316 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Co kdybych jí řekla, jak se ze mě stala samoživitelka? 317 00:20:34,733 --> 00:20:39,988 To nevyjde. I tak jsi mladá žena, co pracuje. 318 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Já žiju v garsonce s manželem, co nevydělá ani 50 000 wonů měsíčně, 319 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 a porodila jsem stádo dětí. 320 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 O neštěstí může mluvit jedině někdo jako já. 321 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Nemyslíte, že největší smůlu mám já? 322 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Manžel mě podvedl s nejlepší kamarádkou 323 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 a ani neprojevil lítost. 324 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Kupte si okurky, dýně a listy perily. 325 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Jarní cibulku, rýži… 326 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Ale myslím… 327 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 že i když musíme udělat vše pro to, abychom uspěly, 328 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 neměla bys s ní řešit něco tak bolestivého. 329 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Přesně tak, Čong-suk. 330 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Něco tak bolestivého bys měla pohřbít. 331 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Souhlasím. 332 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Neštěstí matky samoživitelky by mělo stačit. 333 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Ne, moje neštěstí je ideální. 334 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Paní O, co myslíte vy? 335 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Čí neštěstí se hodí víc? 336 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Nevím, čí příběh ji zaujme víc. 337 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Kum-hui. 338 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Děláš velkou chybu. 339 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Já asi vím. 340 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 - Vím, jaké neštěstí by ji zajímalo. - Jaké? 341 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 - Pojďte blíž. - Co? 342 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Vypadáte moc elegantně. 343 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Zlepšujete se. 344 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Paní I. 345 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Ach. 346 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Nevěděla jsem, že tu jste. 347 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Chcete nový účes? 348 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Posaďte se, prosím. 349 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Ne. 350 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Chci si s vámi promluvit. Stalo se něco hrozného. 351 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Přijdu za vámi jindy. 352 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 To snad ne, že vy jste se zase pohádala s manželem? 353 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Přijdu jindy. Nechci, aby jí bylo nepříjemně. 354 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Mně? 355 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 - Nevadí mi to. - Co prosím? 356 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Vždyť to není můj soukromý salon. 357 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 A navíc se známe. 358 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Nebude mi to nepříjemné. 359 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Můj krk… 360 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Posaď se. Šup. 361 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Co se stalo? Pohádali jste se? 362 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Nelíbí se mu moje práce. 363 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Aha. 364 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Řekl mi spoustu ošklivých věcí. 365 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Ošklivých věcí? 366 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Co třeba? 367 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Co ošklivého ti řekl? 368 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 No nevím. 369 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Bylo to sprosté. 370 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Co? Proboha. 371 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Počkej. 372 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 „Jsi nestoudná žena!“ 373 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Něco takového? 374 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 „Takovou Jezábel jsem ještě neviděl!” 375 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Tohle řekl? 376 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Nebo ti snad nadával? 377 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Bylo to něco horšího. 378 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Horšího? 379 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Neuvěřitelné! 380 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Pane jo. 381 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Tohle mě baví… 382 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Určitě tě to rozhodilo. 383 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Přitom mě kvůli práci nemá co soudit. 384 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Pěkně si díky ní užil. 385 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 „Užil“? Jak to myslíš? 386 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Pamatujete si ten první podomní prodej? 387 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Koupila jsem si spodní prádlo. 388 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Aha. 389 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 A jednou jsem si ho ze zvědavosti oblékla a on to viděl. 390 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 A dál? 391 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 Od té chvíle 392 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 mi nepřipadal jako člověk. 393 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Byl úplné zvíře. 394 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Zvíře? 395 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Co udělal? 396 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 - Tu noc… - Pokračuj. 397 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 - Ču-ri. - Jsme tu. 398 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Ahoj. Byly jste v kanceláři? 399 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Ano. 400 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Máme nové spodní prádlo na prodej. 401 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Jen pár kousků, je to limitovaná edice. 402 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Asi bude lepší je prodávat jenom stávajícím zákaznicím. 403 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Tak jo. 404 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Že je to krása? 405 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Dobře. Děkuju. 406 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Paní Hoová. 407 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Už bych měla jít. 408 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Ale vždyť jsi mi to nedopověděla! Vynechalas to nejdůležitější. 409 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Dořešíme to u mě v realitce. 410 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - Teď hned? - Ano, mám čas. 411 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 No teda. 412 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Hodně štěstí. 413 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Třikrát? 414 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Třikrát? No páni. 415 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 To že jde za jednu noc? 416 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 No že jo? 417 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Ale teď se zlobí a nechce, abych dál podnikala. 418 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Holt slízl smetanu a teď to nechce přiznat. 419 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 „Slízl smetanu“? 420 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 To je ale nemravné. 421 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Tak či tak, jeho přístup mě moc zklamal. 422 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Promiňte, ale musím jít. 423 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Musím se připravit na podomní prodej. 424 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 To by vám moc slušelo. 425 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Počkej. 426 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Poslyš. 427 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Co kdybych to všechno koupila já? 428 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Co? 429 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Nemusíte… 430 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 To nevadí. 431 00:26:40,515 --> 00:26:47,272 Jak víš, já se o tyhle věci vůbec nezajímám. 432 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Ale máš to tak těžké. 433 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Nemůžu jen tak sedět a sledovat, jak opět trpíš. 434 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Mám dobré srdce. To víš, ne? 435 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Tak povídej. 436 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Kolik to dělá celkem? 437 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Kolik ti mám dát? 438 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 To vážně nemusíte. 439 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Ne, jen mi ti pověz. 440 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Jedna, dvě… 441 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Co? 442 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Co je to s tím? 443 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Detektive Kime, pojďte sem. 444 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 Potřebuju si uložit materiál na schůzku, ale nejde mi vložit disketa. 445 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Dáte ji sem… 446 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 To jsem udělal. 447 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Pak stáhnete páčku dolů. Teď už by to mělo jít uložit. 448 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 To jsem dělal. 449 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Co to? Detektive Kime, máte na ruce jizvu. 450 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Vypadá jako od popálení. 451 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 To nic není. 452 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Je docela velká. 453 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Zranil jste se při vyšetřování? 454 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Něco takového. 455 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 To nic není. 456 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 To já jsem před pár lety sám zatočil se skupinou delikventů 457 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 a odnesl si hlubokou ránu na boku. Dlouho jsem vám to neukázal. 458 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Vidíte? 459 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Mám tam osm stehů. 460 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Sám jste zatočil se skupinou delikventů? 461 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Byli to šesťáci. 462 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Vyděsil se a couval, 463 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 až úplně sám narazil do zdi. 464 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Byl to konec roku, byli to v podstatě sedmáci. 465 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 No jistě. 466 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Tím se chlubte. 467 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 - Už půjdu. - Dobře. 468 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 CHRÁNÍME ŽIVOTY A BEZPEČÍ 469 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Požár? 470 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Vážně to řekla? 471 00:29:10,790 --> 00:29:15,795 Ano. Ptala jsem se, protože mě zajímalo, proč má dítě jizvu. 472 00:29:16,880 --> 00:29:23,428 V okolí byl prý veliký požár. Zachránila dítě, které bylo úplně samo. 473 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Nehledala rodiče? 474 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Možná ho hledali. 475 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Prý tam nikdo nebyl. 476 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Požádala nás, 477 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 ať mu i přes tu jizvu najdeme hodnou rodinu. 478 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Říkala jste, že té ženě bylo kolem 20 nebo 30 let. 479 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Mohla to být moje biologická matka? 480 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Odešla, než jsme to s ní stihly sepsat. 481 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 A stalo se to už tak dávno. 482 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Je mi to líto. 483 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Vím jen, že to byla katolička. 484 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Měla prsten s růžencem. 485 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Dřevěný. 486 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Nepamatujete si ještě něco? 487 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Ani nevím. 488 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Ta žena měla lístek do Kumdže. 489 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Mluvila nářečím, tak jsem předpokládala, že je z Kumdže. 490 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Kumdže? 491 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGICKÁ MATKA NEZNÁMÁ 492 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 DÍTĚ DOSTALO PŘÍJMENÍ KIM 493 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 POPÁLENINA NA PRAVÉ RUCE 494 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 CHRÁNÍME ŽIVOTY A BEZPEČÍ 495 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Prodala jste všechno? 496 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Nemůžu tomu uvěřit. 497 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 - Paní O. - Díky za vaši tvrdou práci. 498 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 - To teda. - Na zdraví. 499 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Všem děkuju za vaši tvrdou práci. 500 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Nápodobně, Čong-suk. 501 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Nenapadlo by mě, že by paní O měla takové neštěstí, 502 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 takže bych takový plán nevymyslela. 503 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Lepší bylo zaměřit se na cíl, 504 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 ne na míru neštěstí. 505 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Když jsem se So-jon mluvila, 506 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 - došlo mi, že se o vás hodně zajímá. - No teda. 507 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Poslouchejte. 508 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Když se zamyslíte, vlastně jste jí 509 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 vyprávěla o štěstí, ne neštěstí. 510 00:31:32,390 --> 00:31:36,686 Možná jste byla skleslá, ale vlastně jste se chlubila. 511 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Nemyslela jsem, že na to naletí. 512 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Že jo? 513 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 - Mě by něco zajímalo. - Ano? 514 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Ten příběh byl dost realistický. 515 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Vymyslela sis ho na základě zkušenosti? 516 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Nevím. 517 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Nebylo to celé smyšlené. 518 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 - Já to věděla. Která část? - Která část? 519 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 RESTAURACE ČINHJANG 520 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Já snad prasknu. 521 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Díky za jídlo. 522 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Děkujeme. 523 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Co to? Jsou tak smyslní. 524 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Snad smyslnou noc prožívá i paní Hoová z realitky. 525 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Nechci si to představovat, ale doufám v to. 526 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Ta košilka vážně byla sexy. 527 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Vůbec tu ruku nezastaví. 528 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 No tak. Tak to prostě je. 529 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Nikdo si nevšimne. - Měli by někam jít. 530 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Ty jo. Taky že někam jdou. 531 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 - Do motelu. - Fakt? 532 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Pojďme. 533 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Ten chlap! 534 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Co je? 535 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Není to předseda Om? 536 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 - Manžel paní Hoové. - Ty jo. 537 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 - Fakt? - Fakt? 538 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Proč se na ulici dotýká jiné ženy? 539 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Neměla tu košilku paní Hoová? 540 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Měla. 541 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Rozhodně ji měla máma. 542 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Co je to za hlouposti? 543 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 To s věkem přicházíš o veškerý stud? 544 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Nemůžu uvěřit tomu, co uvidím. 545 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Ty jedna bláznivá… Proboha. 546 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 - Proboha. - Proč si stěžuješ? Koupila jsem ji. 547 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Aspoň se podívej! 548 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Jak může být tak krutý? 549 00:33:46,232 --> 00:33:50,862 Takže říkáš, že ji otec v té košilce viděl, a stejně odešel. 550 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ano. 551 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Pak asi šel za tou ženou… 552 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Máma ví, že se s někým schází. 553 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Stalo se to už i dřív. 554 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Myslela jsem, že byste to měly vědět. 555 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Děkujeme, So-jon. 556 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Děkujeme. 557 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Už půjdu. 558 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 - Zase se ozvu. - Jo. 559 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Vrátí je, protože neměly požadovaný efekt, co? 560 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Asi jo. 561 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Snad si na nás nebude vylívat vztek za to, že ji naštval manžel. 562 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Jo. 563 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 To je ta realitka. 564 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 - Obejdeme to. - Jo. 565 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Kum-hui! 566 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Co budeme dělat? Utečeme? 567 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Na to je asi pozdě. 568 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Proboha. 569 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 No tak. Co že jste se nestavily? 570 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Proč mě nutíte běhat? 571 00:35:00,890 --> 00:35:04,310 - Promiňte, paní Hoová. - Přejdu k věci. 572 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Jde o to zboží ze včerejška. 573 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Paní Hoová… 574 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Efektivita té věci byla… 575 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 neuvěřitelná. 576 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Opravdu. 577 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Víte, manžel… 578 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 mi včera vůbec nedal pokoj. 579 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Nezamhouřila jsem oka. 580 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Bála jsem se, že vzbudíme děti. 581 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Až je mi trapně! 582 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Každopádně jsem účinky vašeho zboží zažila z první ruky. 583 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Aha. 584 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Jistě. 585 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Jsem ráda, že to zabralo. 586 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ano. Zrovna jsem 587 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 se bavila s členkami Královského klubu. 588 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Napřed jsme si volaly, 589 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 ale chtěly to slyšet na vlastní uši 590 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 a přišly do realitky. 591 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Aha. 592 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Královský klub? 593 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ano? 594 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Kdybych o té dlouhé a vášnivé noci 595 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 chtěla vyprávět, ani dneska nestihnu večeři. 596 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Už půjdu. 597 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Mějte se. 598 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Nashle. 599 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Co to bylo? 600 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Víme jistě, že předseda Om paní Hoovou odmítl 601 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 a noc strávil s jinou ženou. 602 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Že by pak… 603 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 To není možné. 604 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Zjevně si to vymyslela. 605 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 To nemusela dělat. 606 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 No vážně. 607 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Chudinka. 608 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Nemusíte ji obcházet. Pojďte. 609 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Je mi jí líto. 610 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 REALITNÍ KANCELÁŘ JACKPOT 611 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Předseda Om bude mít malér, jestli ho nachytá. 612 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Ale ona něco tuší. 613 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Poprvé mi jí je líto. 614 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Jsou tu dva kousky. 615 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Víte, jak vypadá košilka s ramínky? 616 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Patří k ní i měkký župánek. 617 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Je to hezký set na úrovni. 618 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 - Proboha. - Možná proto jsem v noci nespala. 619 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Podívej, jak je ta holka zmalovaná! 620 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Ahoj. 621 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 O čem to mluvíš? 622 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 - Fúrie jedna! - Prakticky nejsem nalíčená. 623 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Zničila rodinu, radši by měla mlčet. 624 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Vždyť máš aspoň pět vrstev! 625 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mami. 626 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ano? 627 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Proč ses nerozvedla? 628 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Co? 629 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Nerozvedla ses, 630 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 ani když táta udělal tolik hrozných věcí. 631 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 To udělal. 632 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Když jsem odešla z domu, chtěla jsem zpřetrhat všechny vazby 633 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 a žít, jako by ti bídáci ani neexistovali. 634 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Ale… 635 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 bála jsem se, že budu označena za rozvedenou ženu. 636 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Žili jsme odděleně, 637 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 takže si o mně vykládali všemožné hrozné drby. O otci ne. 638 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Přemýšlela jsem, co by se stalo, kdybych se rozvedla. 639 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 A došlo mi, 640 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 že vám by to vůbec nepomohlo. 641 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Proč se vůbec ptáš? 642 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Cože? 643 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Jenom tak. 644 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Zlobíš se kvůli seriálu, 645 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 tak mě zajímalo, jaks to vydržela. 646 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho je v pokojíku? 647 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Co? Už jsem na konci skicáku. 648 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Potřebuju něco nakreslit, je to úkol. 649 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Nakreslit? 650 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Mám nakreslit rodinu. 651 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Koupím ti nový skicák. 652 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Tong-u řekl, že rodinu kreslit nechtěl. 653 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Když nakreslí sebe a mámu, 654 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 ostatní se ho ptají, kde je táta. Vadí mu to. 655 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Taky by mi to vadilo. Co tobě? 656 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Na. Dej si penál do baťohu. 657 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 - Mami. - Ano? 658 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Potřebuju 10 000 wonů na učebnici a sešit. 659 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Deset tisíc? 660 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Měj se. 661 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Měj se! 662 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Potřebuju 2 000 wonů na kružítko a úhloměr. 663 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Dva tisíce? 664 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 - Ahoj! - Pa! 665 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Potřebuju 500 wonů na modelínu. 666 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Ty taky? Na. 667 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Děkuju. 668 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Drž se za ruku se sestrou. 669 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Dobře. 670 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Polekals mě. 671 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Zlato, dej mi prosím 200 wonů na nanuk. 672 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Řekni: „Paní, dejte mi prosím 200 wonů.“ 673 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Co? To neudělám. 674 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Proč ne? 675 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Protože pro mě nikdy 676 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 nebudeš „paní”. 677 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Jsi žena. 678 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Co že jsi takový romantik? 679 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Vypadáš spíš jako z komedie. 680 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Co? 681 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Jestli mě budeš dál provokovat, zvrtne se to v erotický film. 682 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Dej pokoj. 683 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Dneska nejdeš do práce? 684 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Nech toho. 685 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Máme naplánovaný prodej členkám Královského klubu, 686 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 tak musím dojít pro zboží. 687 00:41:17,349 --> 00:41:21,645 Ale Čong-suk říkala, že vezme i to moje, abych mohla hlídat děti. 688 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 To je od ní hezké. 689 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Jo. 690 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Taky si najdi kamarády, co ti budou pomáhat. 691 00:41:35,201 --> 00:41:40,164 Popravdě, jediná tvoje vada je, že nejsi úspěšný. 692 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Jsi hodný. 693 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Jak to, že nemáš žádné slušné kamarády… 694 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Proč jsi to tak najednou udělal? 695 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Mělas krásně plné rty. 696 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Ale prosím tě! 697 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Že prý plné! 698 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Je mi jasný, že se jen vyhýbáš hubování! 699 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Ano, proto jsem s tím začal. 700 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Ale už nechci přestat. 701 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Na to je moc brzy. 702 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Není to nic nového. 703 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Holky odešly a Un-dži spí. 704 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Naše rána v garsonce jsou žhavější než noci někde jinde. 705 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 - Pojď sem. - Ty ses snad zbláznil. 706 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 - Pomátl ses. - Pojď ke mně. 707 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 - To snad není možný. - No tak. 708 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 - Pojď, honem. - Copak jsi zvíře? 709 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - A dost. - No tak. 710 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 - No tak. - Ach jo. 711 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 To snad vážně přeskočilo. 712 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Myslím, že vypadáte jako celebrita. 713 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 - Celebrita? - Ano. 714 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Neodcházej s výčitkami, 715 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Nechoď, 716 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 zbývá tolik času, 717 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 i když všechno zmizí, 718 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 tenhle pocit nám zůstane navěky. 719 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Co je to s tebou? 720 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Proč to posloucháš pořád dokola? 721 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Ten tvůj zpěv byl otravný i dřív, ale zpíval jsi i jiné písně. 722 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 No… 723 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 někdo mi před pár dny řekl, 724 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 že vypadám jako Sim Sin. 725 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Ta písnička se ke mně hodí. 726 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Co? Vypadáš jako kdo? 727 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 - Sim Sin? - Ano. 728 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Možná jsi špatně slyšel. 729 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Myslíte, že tak nevypadám? 730 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Jestli ti někdo řekl, že vypadáš jako Sim Sin, 731 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 mohlo to mít jen dva důvody. 732 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Zaprvé. 733 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Ten člověk má tak špatný zrak, že je snad slepý. 734 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 A zadruhé? 735 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Líbíš se mu. 736 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Láska je prý slepá. 737 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Já? 738 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 To ne. 739 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Lékárna Wonbong. 740 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Ahoj, Kum-hui. 741 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Mám přijít domů na oběd? 742 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Dobře. Mám s sebou vzít i Te-guna? 743 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Ne. 744 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Přijď sám. 745 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Chci ti něco říct o samotě. 746 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 O samotě? A co? 747 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Prostě přijď sám, zlato. 748 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Zlato! 749 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Zlato, jsem doma! 750 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Kde jsi? Jsem doma! Kde… 751 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 - Jsi doma. - Ano. 752 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Co? 753 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Tos mě zavolala uprostřed dne jen kvůli tomuhle? 754 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Nemohla jsem se dočkat. 755 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Rychle se převleč. Dojdu se opláchnout. 756 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Ne. 757 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 To je pro tebe. 758 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Co? 759 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Jak to myslíš? 760 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Slíbils mi to. 761 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Nebo jsi zapomněl? 762 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Co jsem slíbil… 763 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 To ne! Paní Hoová? 764 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Přesně tak. 765 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Koupila si moje zboží. 766 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 A taky nás představila Královskému klubu. 767 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 To snad ne! 768 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 To do ní udeřil blesk? Co že se tak najednou rozmyslela? 769 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Jestli mi nevěříš, zavolám jí. 770 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 To není třeba. Počkej. 771 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Vážně chceš, abych… 772 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 To nemůžu. 773 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Tak šup, převleč se. 774 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Budeš tančit jen v té košilce. 775 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Až zapadne slunce, bude zima. 776 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Prosím, zlato. 777 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Nemám moc času. 778 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Jak se teď cítíš? 779 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Stydím se. 780 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 A? 781 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Lituju toho. 782 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Tak ten pocit nezapomeň. 783 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Jestli zase vezmeš zpátky svoje slovo, donutím tě si to obléct! 784 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Takže si to oblékat nemusím? 785 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Nemusím tancovat, že ne? 786 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Zapni si košili, než se rozmyslím. 787 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Naobědváme se venku. 788 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Vydělávám hezké peníze. 789 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Zvu tě. 790 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Zlato, počkej. Ještě jsem si nedopnul… Počkej. 791 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Dále uvidíte. 792 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 K překvapení místních vypukl v Oksanu v Severní Čolle požár, 793 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 pravděpodobně šlo o žhářství. 794 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Rodina pana O byla v době požáru v domě 795 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 a utrpěla vážná zranění. Jsou v kritickém stavu… 796 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Případ žhářství. 797 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Chudák detektiv, co to řeší. 798 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Už se nevyspí. 799 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Řešil jste někdy žhářství? 800 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ano. 801 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Ne. 802 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Žádné žhářství jsme tu neměli. 803 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Kumdže je známé tím, že nic takového nezažilo. 804 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Přesně. 805 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Kapitáne, nebyl jeden takový případ, když jste začínal? 806 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Ten případ sériového žháře. 807 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Když jste začínal? To muselo být tak před 30 lety. 808 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Ano. Měli jsme jeden případ. 809 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Ale o ten požár ani nešlo. 810 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Přestaňte se vykecávat! 811 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Skliďte to. 812 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Ani nedojedl. 813 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Nějak se do to dotklo. 814 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Nejspíš ho ten případ pořád štve. 815 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Zůstal nevyřešený. 816 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Toho žháře nechytili? 817 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Ani nevím, jestli je to žhář, nebo únosce. 818 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 - Únosce? - Ano. 819 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Někdo ve městě založil požár 820 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 a v nastalém chaosu unesl děti. 821 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Jenom novorozence. 822 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 VYŠETŘOVACÍ ZPRÁVA 823 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 BĚHEM POŽÁRU ZMIZEL 70DENNÍ NOVOROZENEC 824 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 VELMI PRAVDĚPODOBNĚ ŽHÁŘSTVÍ 825 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 NEVYŘEŠENÝ PŘÍPAD 826 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 PAPÍRNICTVÍ 827 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Nakreslit rodinu? 828 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 - Pozor, schod, lásko. - Hlupáčku. 829 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Čong-suk. 830 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Ahoj, Čong-suk. 831 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Konečně budu táta. 832 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 - Co? - Dnes byla na kontrole. 833 00:51:19,576 --> 00:51:23,497 Už je to šest týdnů. Koupili jsme pár věcí pro miminko. 834 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Po osmi letech snažení po svatbě 835 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 konečně čekáme miminko. 836 00:51:30,629 --> 00:51:36,426 Výsledky kontroly nebyly moc dobré, takže jsem neměl velká očekávání. 837 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Podle doktora je to zázrak. 838 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Zlato. 839 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Proč to všechno vyprávíš? 840 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Co? 841 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Vždyť je to Čong-suk. 842 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Dojdu pro auto. 843 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Co? Dobře. 844 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Blahopřeju. 845 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Po osmi letech snažení 846 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 jsi zázračně otěhotněla. 847 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Vím, co si myslíš, ale to dítě je In-teho. Jsem si jista. 848 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Tak nic neříkej. 849 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Neprospělo by to ani jedné z nás. 850 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 „Ani jedné“? 851 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Zlato! 852 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Počkej. 853 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Jo. 854 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 S In-tem jsme na to dítě čekali tak dlouho. 855 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Musíš ochránit svou rodinu 856 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 a já zase tu svou. 857 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Nemám pravdu? 858 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 - Jo. - Tak jo. Tentokrát 859 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 se spojí a ochrání Zemi! 860 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Ochránce vesmíru Voltron! Spojení! 861 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Nohy jsou hotovy. 862 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Ahoj. 863 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mami, táta mě vyzvedl ze školy. 864 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Tak šup. 865 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mami. 866 00:53:45,555 --> 00:53:49,684 Něco jsem Min-hovi napekla a on se vrátil ruku v ruce se Song-sunem. 867 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Vyzvedl ho ze školy. 868 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Chtěla jsem mu dát pořádnou facku, ale byl u toho Min-ho. 869 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Nic před Min-hem neříkej. 870 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Postarám se o to. 871 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Song-su. 872 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Promluvme si. 873 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Teď? 874 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ano, teď. 875 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Hned se vrátím. 876 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Proč ses beze slova vrátil? 877 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Mámu to rozhodilo. 878 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 Když jsem šel z pohovoru, vyzvedl jsem Min-ha, stýskalo se mi. 879 00:54:46,449 --> 00:54:51,746 Proč? Copak sem nemůžu? Přišel jsem k sobě domů za svým dítětem. 880 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Jak to, že necítíš špetku studu? 881 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Necítím špetku studu? 882 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Kdybych stud necítil, 883 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 tak by to pro mě nebylo tak těžký. 884 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Vůbec netušíš, 885 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 jak mi bylo smutno a hrozně, 886 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 že musím z domu odejít. 887 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 - Co? - Lidi to překvapuje, když o tom mluvím. 888 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Říkají, že neexistuje chlap, 889 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 co by v životě nepodvedl ženu. 890 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 To myslíš vážně? 891 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Snažím se říct tohle. 892 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Nebyl to vášnivý vztah. 893 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Stalo se to jen jednou. 894 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Byla to chyba. Můžeme to přestat řešit? 895 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Co když to neskončilo? 896 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Jak to myslíš? 897 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 898 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 je těhotná. 899 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Jak se cítíš? 900 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 No a co? Určitě je to In-teho. 901 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 I kdyby ne, je mi to jedno. 902 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 - Je ti to jedno? - Jo. 903 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho je moje jediný dítě. 904 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 A a ty moje jediná žena. 905 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 To mě má dojmout? 906 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Čong-suk. 907 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Nechme toho. 908 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Měla bys vědět, jak neřešit chybu a jít dál. 909 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Není moc chytrý se mě snažit naštvat. 910 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Co bude s Min-hem, když naše manželství skončí? 911 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Co? 912 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Pamatuješ, jak máma řekla, že jsi taková skleslá, 913 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 protože tě vychovala jenom matka? 914 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Chceš snad, aby se tohle stalo Min-hovi? 915 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Co to… 916 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hej, Han Čong-suk! 917 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Pro dnešek odejdu. 918 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Promysli to. 919 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Myslíš si, že můžeš Min-hovi ublížit, když je nejšťastnější s tátou? 920 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mami, kde je táta? 921 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 922 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Táta musel narychlo odejít, něco se přihodilo. 923 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Ani se nerozloučil? 924 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Zase brzy přijde. 925 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Řekl, že než půjde, uloží mě. 926 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Slíbil mi to. 927 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Neplakej, Min-ho. 928 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Máš hotové úkoly na zítra? 929 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Ne. 930 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Musím vybarvit ten obrázek. 931 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Tak šup. 932 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Mimochodem, mami, 933 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 můžeme od teď žít s tátou? 934 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Cože? 935 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Táta říkal, 936 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 že si najde práci v Kumdže. 937 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Až si tu najde práci, 938 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 tak spolu můžeme žít, že jo? 939 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Běž do pokoje a udělej si úkoly, hochu. 940 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Jinak probdíš celou noc. 941 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Tak jo. 942 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mami. 943 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Můžu jít ven na vzduch? 944 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Dobře. 945 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Projdi se po městě. 946 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Určitě je ti hrozně. 947 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Brzy se vrátím. 948 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Jejda. 949 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 - Promiňte. - To nic. Jsi v pořádku? 950 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Promiňte. 951 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Jsi v pořádku? 952 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Říkal jsem ti, ať koukáš na cestu. 953 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Jste v pořádku? 954 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Vypadáte opile. 955 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Už roky někoho hledám. 956 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Proto jsem se sem přistěhoval. 957 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Přes deset let se za tím ženu v naději, že je to odpověď, co hledám. 958 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Ale našel jsem úplně jinou pravdu. 959 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 A moje vyšetřování se musí vydat jiným směrem. 960 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Nevím, jestli je to správné. 961 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Připadám si ztracený. 962 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Já taky. 963 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Celý svůj život se jenom starám o rodinu. 964 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Ale stalo se něco nepředstavitelného. 965 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 A já se teď musím rozhodnout. 966 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Ale nevím… 967 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 co zvolit, 968 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 aby byl syn šťastný. 969 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Zeptala jste se ho? 970 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Co by vlastně chtěl. 971 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Místo abyste hádala… 972 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 měla byste se syna zeptat. 973 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 I když to bude bolet, nebudete si to tak vyčítat. 974 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Je to to nejmenší, co můžete udělat. 975 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 976 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 To jsme byli na pikniku u jezera Sojang. 977 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Jo. 978 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MOJE RODINA 979 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 980 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Kdy jsi nejšťastnější? 981 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Když je naše rodina takhle pohromadě? 982 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ano. 983 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Když jsme spolu, jsme šťastní. 984 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Když se táta smál, tak ty taky. 985 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 A když ses smála ty, tak já taky. 986 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Četl jsem to v jedné knížce. 987 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 „Šťastný člověk přináší štěstí i ostatním.“ 988 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Zkus to. 989 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Dívej se. 990 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Drž ho jako háček. 991 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Ruku měj rovnoběžně s vodou 992 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 a takhle hoď. Rozumíš? 993 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mami, vidělas to? 994 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Když budeš víc cvičit, poskočí třikrát. 995 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Povede se mi to ještě dneska. 996 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 - Na. Cvič. - Tak jo. 997 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Děkuju. 998 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Vím, že to nebylo snadné. 999 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Nebylo to snadné, 1000 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 ale asi to byla správná volba. 1001 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Když jsme tu byli posledně, moc jsme si to užili. 1002 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Vzpomínáš? 1003 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho mi řekl, 1004 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 že když se usmíváš, tak já taky. 1005 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 A když se usmívám já, tak i on. 1006 01:06:30,444 --> 01:06:34,949 V jedné knížce četl, že šťastný člověk přináší štěstí i ostatním. 1007 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Ale… 1008 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 myslím, že neštěstí se šíří víc. 1009 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Ode dne, co jsem tě s Mi-hwou přistihla, 1010 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 jsem se nedokázala od srdce zasmát. 1011 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Odteď se smát zas můžeme. 1012 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Teď… 1013 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 mě tvůj úsměv znechucuje. 1014 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Cože? 1015 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Když budu nešťastná, Min-ho to pozná. 1016 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 To nemůžu dovolit. 1017 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Co to děláš? 1018 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Myslel jsem, že ses rozmyslela. 1019 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Tos mi chtěla říct tyhle kraviny? 1020 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Zešílelas? 1021 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Chci, abys cítil bolest. 1022 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Cože? 1023 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Chci, aby sis pamatoval, 1024 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 o cos přišel, a roky cítil bolest. 1025 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Hele, Han Čong-suk. 1026 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Teď… 1027 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 vypadni z mýho života. 1028 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Rozvedeme se. 1029 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 1030 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Nemůžeme pro ni něco udělat? 1031 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Co jí někoho dohodit? 1032 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Říká se, že bolest ze staré lásky vyléčí jedině nová láska. 1033 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Mohl byste zítra přijít ke mně domů? 1034 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Co prosím? 1035 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Nepřijde ti ten policajt děsivej? 1036 01:09:00,553 --> 01:09:04,849 Je trochu děsivej, protože moc nemluví a je vážnej. 1037 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Mám naplánovaný prodej, ale něco mi do toho vlezlo. 1038 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Nemohly byste tam jít místo mě? 1039 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Budeme pracovat, ale zároveň si uděláme výlet. 1040 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Vyčistíme si hlavu. 1041 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Jsme ze Snového prádýlka. 1042 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 - Hej! - Pusť mě! 1043 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Ne! 1044 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 To ne! 1045 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Mohla bych se zeptat, 1046 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 koho to ve městě hledáte? 1047 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Mohla by vám pomoct. 1048 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová