1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 ‏سأحملها أنا. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 ‏شكرًا لك. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 ‏طيب. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 ‏بفضلك، عدت بأريحية. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 ‏كنت في طريقي فحسب. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 ‏شكرًا لك. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 ‏سأضعها هنا يا سيدي. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 ‏طيب. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 ‏احرصي على أن تأتي إلى هنا ‏من أجل اللقاء كما وعدت. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 ‏بالطبع. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 ‏شكرًا لك. وداعًا. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 ‏- طيب. دمت سالمة. ‏- طيب. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 ‏"(جينهيانغ هوف)" 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 ‏يا ويحي، روّعتني. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 ‏حقًا، كدت أسقط. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 ‏- هيا بنا. ‏- أين كنت تختبئ؟ 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 ‏في الزقاق. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 ‏روّعتني. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 ‏- روّعتني. ‏- هيا. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 ‏رغم كل شيء، يظل المنزل هو الأحب إلى القلب. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 ‏بلا شك. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 ‏نسيت المفتاح. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا ينبغي أن أفعل؟ 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 ‏توقعت أنك ستنسينه. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 ‏- لذا جلبته. ‏- ماذا؟ 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 ‏يا لسخافتك. أسرع وافتح الباب. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 ‏"جونغ سوك". 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 ‏"جونغ سوك"، هذا… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 ‏ماذا يجري؟ 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 ‏ادخلي. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 ‏طيب. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 ‏عدت لأن "إن تاي" أخبرني بوجود وظيفة شاغرة. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 ‏سأمكث هنا حتى أُوظّف. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 ‏أنت لا تدري متى سيحدث ذلك. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 ‏أنت و"مي هوا" تحت سقف واحد… 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 ‏كيف يُعقل هذا؟ 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 ‏لم يكن قرارًا يسيرًا عليّ أيضًا. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 ‏لكن هل عندي خيار آخر؟ 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 ‏لم يكن لديّ المال لأستأجر في نُزل، 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 ‏وظل "إن تاي" يطالبني بالمكوث معه. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 ‏قال "إن تاي" ذلك لأنه لا يدري شيئًا. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 ‏بالضبط. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 ‏إنه لا يدري شيئًا، ‏لذا سيكون من الغريب أن أرفض. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 ‏أيضًا، 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 ‏لم يبد أنك ستقبلين بعودتي في وقت قريب. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 ‏هذا عذرك؟ 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 ‏أظن أنني سأتمكن من الحصول ‏على عمل مجز هذه المرة يا "جونغ سوك". 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 ‏قريبًا، سأعود إليك ‏وإلى "مين هو" مرفوع الرأس. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 ‏تعود؟ 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 ‏"مرفوع الرأس"؟ 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 ‏ماذا إذًا؟ هل تريدين إنهاء العلاقة حقًا؟ 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 ‏أعلم أننا نمر بأزمة… 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 ‏لكن أعينيني لنتجاوزها. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 ‏سأبقى على تواصل معك. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 ‏يبدو شهيًا. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 ‏أمي. 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 ‏نعم؟ ما الأمر؟ 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 ‏يا ويحي. 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 ‏آسفة. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 ‏هيا كُل. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 ‏أمي، ألا يسير عملك على ما يُرام؟ 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 ‏ماذا؟ 64 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 ‏كنت أتساءل إن كان عملك في منتجات البالغين 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 ‏لا يسير على ما يُرام. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 ‏إنه يسير على ما يُرام. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 ‏لهذا السبب ‏نأكل سمكة الكورفينا الصفراء اللذيذة هذه. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 ‏هل وضبت كل شيء؟ 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 ‏كدت أنسى. 70 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 ‏- عليّ أن أشتري شيئًا. ‏- طيب. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 ‏عليّ أن أشتري صلصالًا. ‏أعطني 500 وون من فضلك. 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 ‏500 وون؟ 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 ‏ثمنها 400 وون لقطعتين، 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ‏لكنني أحتاج إلى 100 وون ‏من أجل حلوى "أبولو". 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 ‏طيب. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 ‏لنر. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 ‏ماذا؟ أين محفظتي؟ 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 ‏ماذا؟ 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 ‏ما هذه؟ تبدو عتيقة. 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 ‏ليست شيئًا يُذكر. 81 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 ‏طلب منا النقيب أن نجتمع. ألم تسمعه؟ 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 ‏أنا معكم؟ 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 ‏"أنا معكم؟" 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 ‏ألست عضوًا في الفريق؟ 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 ‏ينبغي أن أتحدث إلى الجميع عن مشكلة خطرة، 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 ‏لذا تعالوا. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 ‏ما أغضبه لهذه الدرجة؟ 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 ‏عندما يغضب النقيب لا يمكن لشيء تهدئته. 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 ‏يبدو أننا سنذوق سخونته اليوم. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 ‏"سنذوق سخونته"؟ 91 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 ‏يا للهول، إنه ساخن للغاية. 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 ‏ظننت أن ثمة شيئًا أردت قوله. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 ‏كُل بسرعة. 94 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 ‏قلت إن ثمة مشكلة خطرة. 95 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 ‏صحيح. 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 ‏المشكلة؟ 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 ‏ثمة مشكلة بالفعل. 98 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 ‏نحتاج إلى عمل جماعي أفضل ‏كي نكون أكثر إنتاجية. 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 ‏انضممت إلى الفريق قبل مدة، 100 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 ‏لكنك ما زلت غير مُقرب من الآخرين. 101 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 ‏لا بد أن نأكل معًا ‏من وقت لآخر ونعزز العمل الجماعي. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 ‏أوافقك الرأي. 103 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 ‏آسف على المقاطعة، ‏لكن هل يمكنني أن أطلب المزيد من اللحم؟ 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 ‏لماذا تسألني هذا السؤال؟ 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 ‏اسأل من سيدفع. 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 ‏صحيح. 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 ‏هل يمكننا أن نطلب المزيد من اللحم 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 ‏أيها المحقق "كيم"؟ 109 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 ‏اطلبوا ما تشاؤون. 110 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 ‏- سيدتي! ‏- أعطينا أربعة أطباق من اللحم من فضلك. 111 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 ‏أنا متخم. 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 ‏حتمًا كان باهظ الثمن. 113 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 ‏لكننا اكتسبنا شيئًا قيمًا بفضل النقيب. 114 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 ‏الصداقة والتفاهم. 115 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 ‏إنها أشياء لا تُشترى. 116 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 ‏صحيح. أشعر أخيرًا أننا صرنا عائلة. 117 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 ‏بما أنك دفعت ثمن الوجبة، سأدفع ثمن الحلوى. 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 ‏آلة البيع في متجر البقالة ذاك 119 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 ‏فيها قهوة مذهلة. 120 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 ‏لا أريد، شكرًا. ‏لا بد أن أغادر من أجل الاستجواب. 121 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 ‏حقًا؟ لكن… 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 ‏ماذا؟ أليس هذا "سونغ سو"؟ 123 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 ‏بلى، إنه هو. 124 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 ‏ظننت أنه غادر البلدة. هل عاد؟ 125 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 ‏مهلًا… 126 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 ‏أعلم أننا نمر بأزمة… 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 ‏لكن أعينيني لنتجاوزها. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 ‏سأبقى على تواصل معك. 129 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 ‏هل تناولتم الغداء؟ 130 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 ‏- نعم. ‏- نعم. 131 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 ‏"سونغ سو"، ‏ظننت أنك غادرت لتجد عملًا. هل عدت؟ 132 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 ‏نعم، عُرضت عليّ وظيفة هنا. 133 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 ‏هذه المرة، سيطر على أعصابك 134 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 ‏واصمد. 135 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 ‏ينبغي أن تكف عن المجيء إلى القسم. 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 ‏لا تقلق. 137 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 ‏لا أعتقد أنني رأيته قط. 138 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 ‏انضم إلينا مؤخرًا. 139 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 ‏إنه أفضل من في القسم، المحقق "كيم". 140 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 ‏فهمت. مرحبًا. 141 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 ‏قمامة. 142 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 ‏ماذا؟ "قمامة"؟ 143 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 ‏أجل. 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 ‏قمامة. 145 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 ‏رأيتك للتو تلقي القمامة في الشارع. 146 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 ‏كيف يمكنك قول ذلك عن غلاف علكة صغير؟ 147 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 ‏التقطه وضعه في سلة القمامة. 148 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 ‏أعني… 149 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 ‏لماذا تحدق إليّ من أجل مسألة تافهة كتلك؟ 150 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 ‏كأنك تكن لي الضغينة. 151 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 ‏التقطه. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 ‏ما خطبكما؟ 153 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 ‏أنا التقطته أيضًا. 154 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 ‏الأمر لا يستحق. 155 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 ‏لا تتصرف هكذا. 156 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 ‏التقطه. 157 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 ‏طيب. 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 ‏ها هو ذا. 159 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 ‏انظر أمامك يا "سونغ سو". 160 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 ‏تعال واحتس كوبًا من قهوة آلة البيع. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 ‏"استبيان لشركة (فانتازي لانجيري)" 162 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 ‏"منتجات تريد الزبونات شراءها" 163 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 ‏أكثر منتج أرادت الزبونات شراءه 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ‏كان فستانًا حريريًا مثيرًا. 165 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 ‏والذي يليه كان الهزاز. 166 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 ‏والآن لنستعرض أسباب امتناعهنّ عن الشراء. 167 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 ‏أولًا، "أخشى أن ينتقدني الناس." 168 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 ‏ثانيًا، "السعر باهظ جدًا." 169 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 ‏صحيح. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 ‏معظمهنّ ربات منازل عاديات ‏لذا ربما لا يستطعن تحمل التكلفة. 171 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 ‏من بين أولئك اللائي اشترين المنتجات 172 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 ‏كثيرات لم يكنّ مهتمات بالشراء مجددًا. 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 ‏صحيح. 174 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‏لأن الهزازات لا تتعطل. 175 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 ‏لن تحتاجي إلى هزاز جديد لكل موسم. 176 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 ‏هذا مفهوم. 177 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 ‏ختامًا، 178 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 ‏لا بد أن نستهدف ‏اللواتي لم يشترين أي منتجات. 179 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 ‏في هذه الحالة، ‏أين يمكننا أن نجد نساء لديهنّ محفظة عامرة 180 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 ‏وليس لديهنّ سابقة شراء؟ 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 ‏- أعرف نساء كهؤلاء. ‏- ماذا؟ 182 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 ‏ماذا؟ 183 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 ‏- من؟ ‏- زوجات أعضاء "النادي الملكي". 184 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 ‏فهمت. 185 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 ‏أنت محقة. 186 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 ‏هؤلاء النساء يعشقن التبذير. 187 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 ‏سيدة "أوه"، تعرفين عضوات ‏"النادي الملكي"، صحيح؟ 188 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 ‏أعرفهنّ، 189 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 ‏لكن لا بد أن أحل مشكلة ‏كي أتقرب من هؤلاء النساء. 190 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 ‏أي مشكلة؟ 191 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 ‏زوجة رئيس مجلس إدارة "النادي الملكي". 192 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 ‏- فهمت. ‏- مالكة الوكالة العقارية؟ 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 ‏أجل. 194 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 ‏ذلك النادي أشبه بالجيش. 195 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 ‏قائدة الجيش ‏هي زوجة رئيس مجلس الإدارة "إيوم". 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 ‏عجبًا، تلك المرأة… 197 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 ‏استشيطت غضبًا ‏خلال أول مبيعات منزلية لـ"جونغ سوك"، 198 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 ‏لذا سيصعُب كسب ودها. 199 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 ‏صادفتها بينما كنت أوزع الاستبيانات. 200 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 ‏بعد أن علمت بأمر العمل، ‏طلبت منّي أن أقطع علاقتي بها. 201 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 ‏- أليس هذا مبالغًا فيه قليلًا؟ ‏- عجبًا. 202 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 203 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 ‏مرحبًا. 204 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 ‏لم تخبرني أنك ستحضر إلى المنزل. 205 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 ‏لماذا عليّ أن أخبرك بحضوري إلى منزلي؟ 206 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 ‏أتيت لتناول الغداء. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 ‏أحضرت كعكًا مطهوًا على البخار. ‏هل تريد واحدة؟ 208 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 ‏لا، شكرًا. تناوليها أنت. 209 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 ‏كم هو جافي. يا له من جلف. 210 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 ‏سنذهب الآن. 211 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 ‏- طيب. ‏- لنفكر في طرق لإقناع السيدة "هيو". 212 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 ‏- طيب. لنفعل ذلك. ‏- طيب. 213 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 ‏- سآخذ هاتين. ‏- طيب. 214 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 ‏- سأساعدك. ‏- طيب. 215 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 ‏"(فانتازي)" 216 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 ‏إلام تخططن هذه المرة؟ 217 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 ‏لم نخطط. عقدنا اجتماعًا. 218 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 ‏بالاستعانة بنتائج الاستبيان، 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 ‏وضعنا خططًا للعمل. 220 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 ‏فهمت. خطط لتكوين عداوة ‏مع زوجة رئيس مجلس الإدارة "إيوم"؟ 221 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 ‏تخططين لتدمير أمنيتي ‏التي طال انتظارها بنقل الصيدلية؟ 222 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 ‏لماذا أنت متشائم هكذا؟ 223 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 ‏من يدري. 224 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 ‏قد تصبح زبونتي يومًا ما. 225 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 ‏زبونة؟ 226 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 ‏هراء. 227 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 ‏إنها تمقت منتجاتك. ‏ما الذي يجعلك تظنين أنها ستشتريها؟ 228 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 ‏أنت تتوهمين من دون حل واقعي. 229 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 ‏هل انتهيت؟ 230 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 ‏ماذا ستفعل إن اشترت منتجاتي؟ 231 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 ‏إن حدث ذلك، فسأفعل أي شيء. 232 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 ‏سأشتري كل هذه المنتجات. 233 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 ‏لا، لن يكون ذلك كافيًا. 234 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 ‏ما المنتجات الموجودة هنا؟ 235 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 ‏- ما هذا؟ ‏- يا ويحي. 236 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 ‏سأرتدي هذا وأرقص 237 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 ‏في وسط البلدة. 238 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 ‏يا للهول. كفي عن التفكير ‏في هذه الأفكار السخيفة 239 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 ‏وعودي إلى رشدك. 240 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 ‏وأسرعي بإعداد الغداء! أنا جائع. 241 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 ‏عجبًا. 242 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 ‏تصرفاته لا تُعقل! 243 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 ‏كيف يمكنني أن ألقنه درسًا؟ 244 00:14:58,480 --> 00:14:59,523 ‏"(دالسيم) ضد (تشون لي)" 245 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 ‏الجولة الأولى. تقاتلا! 246 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 ‏"جونغ سوك"! 247 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 ‏- مرحبًا. ‏- يا ويحي. 248 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 ‏تعالي واجلسي قليلًا. 249 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 ‏لديّ ما أقوله. 250 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 ‏اجلسي. 251 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 ‏طيب. 252 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 ‏طيب. تفضلي. 253 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ‏"استوديو (جونيل) للتصوير" 254 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 ‏افتتح أخي الأصغر استوديو تصوير، 255 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 ‏أنصحك بزيارته. 256 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 ‏إن ذكرت اسمي، فستحصلين على خصم كبير. 257 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 ‏أنتوي الحصول على صورة عائلية. 258 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 ‏ماذا عن عائلتك؟ 259 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 ‏ماذا؟ 260 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 ‏يا للهول، لا تسأليها عن ذلك. 261 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 ‏ترك زوجها المنزل قبل مدة طويلة. 262 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 ‏ماذا؟ لماذا؟ 263 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 ‏صدقتها عندما قالت إن زوجها ‏كان مسافرًا لكسب المال، 264 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 ‏لكنني رأيته يبحث عن عمل في "غومجي". 265 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 ‏ورغم ذلك لم يزر عائلته. 266 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 ‏ظننت أنهما سينفصلان قريبًا. 267 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 ‏لا تثرثري وأنت لا تعرفين القصة كاملة. 268 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 ‏صحيح. عائلة "مين هو" ‏تُقذف بأسوأ الشائعات دائمًا. 269 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 ‏لا تزيدي الطين بلة. 270 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 ‏أظن أنني سمعتهما يتشاجران قبل مدة، 271 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 ‏ولم أر "سونغ سو" هنا بتاتًا. 272 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 ‏هل أنا مخطئة حقًا؟ 273 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 ‏في الواقع، 274 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 ‏المشكلة… 275 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 ‏- نعم، إنه خطأ فهم. ‏- خطأ فهم؟ 276 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 ‏نعم. في الواقع، 277 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 ‏زوجي يساعد صديقًا يعمل سائق شاحنة. 278 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 ‏سيبقى مقيمًا معه حتى يتم توظيفه رسميًا. 279 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 ‏- فهمت. ‏- فهمت. 280 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 ‏هل تلتقيان إذًا؟ 281 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 ‏بالطبع. التقينا البارحة أيضًا. 282 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 ‏ليست بينهما مشكلة، أفهمت؟ 283 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 ‏حريّ بك أن تقلقي بشأن زواجك أنت. 284 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 ‏لماذا قدمت عذرًا كهذا؟ 285 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 ‏ماذا؟ أيها المحقق! 286 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 ‏- هل أنت عائدة من مكان ما؟ ‏- نعم، كان لديّ اجتماع. 287 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 288 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 ‏أنا هنا لرؤيتك. 289 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 ‏رؤيتي؟ 290 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 ‏- ماذا؟ ‏- نسيت هذه في سيارتي. 291 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 ‏كنت أبحث عنها. 292 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 ‏حزنت لظني أنني أضعتها. 293 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 ‏عجزت عن تذكّر متى فقدتها. 294 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 ‏كانت الأمور محمومة جدًا البارحة. 295 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 ‏أأنتهى الاجتماع على خير؟ 296 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 ‏نعم. 297 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 ‏أفادتني الاستبيانات كثيرًا. 298 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 ‏يُوجد هدف واضح الآن، 299 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 ‏لذا لا بد أن أتصرف. 300 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 ‏سرّني معرفة ذلك. 301 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 ‏عندما تدور في بالك أمور كثيرة، 302 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 ‏يُستحسن التركيز على العمل ‏وإبقاء نفسك مشغولة. 303 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 ‏صحيح. 304 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 ‏لماذا… 305 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 ‏بدا أنك عانيت الكثير. 306 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 ‏فهمت. 307 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 ‏طيب. 308 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 ‏أنت محق. 309 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 ‏قد يكون إلهاء نفسي بالمشاغل هو الحل. 310 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 ‏شكرًا جزيلًا لك على إعادتها. 311 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 ‏طيب. 312 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 ‏دمت سالمة. 313 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 ‏طيب. شكرًا لك. 314 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 ‏"بطاقة تسجيل المقيم" 315 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 ‏تمام. 316 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 ‏لنركّز. 317 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 ‏أتفهم الوضع، ‏لكنني أظن أن الأمر سيكون صعبًا. 318 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 ‏كما تعلمين، 319 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 ‏أمي تبغض عملك بغضًا عميقًا. 320 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 ‏ومع ذلك، أود أن أواجه بغضها مباشرةً. 321 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 ‏أظن أنها ستكون فكرة سديدة أن أتعرف إليها. 322 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 ‏أتظنين أن هدية ستفيد؟ 323 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 ‏الشيء الوحيد الذي عجزت أمي ‏عن الحصول عليه هو زوج وسيم. 324 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 ‏- ماذا؟ ‏- لا يُوجد شيء لا تملكه. 325 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 ‏فهمت. 326 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 ‏ما اهتماماتها إذًا؟ 327 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 ‏"اهتماماتها"؟ 328 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 ‏أجل. أريد أن أعرف ما يجذب اهتمامها. 329 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 ‏أظن أن ثمة شيئًا واحدًا. 330 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 ‏- طيب. ‏- لست متأكدة إن كان المصطلح الصحيح. 331 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 ‏سوء حظ شخص آخر. 332 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 ‏سوء حظ شخص آخر. "سوء حظ"… 333 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 ‏ماذا؟ 334 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 ‏أنا تجسيد لسوء الحظ. في اللحظة التي أقول ‏فيها إنني أم عزباء، 335 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 ‏تسعة من أصل عشرة أشخاص ‏ينظرون إليّ نظرة شفقة. 336 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 ‏ما رأيكنّ أن أخبرها بقصة كيف صرت أمًا عزباء؟ 337 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 ‏بحقك. مع ذلك، 338 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 ‏أنت يافعة ولديك مهنة. 339 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 ‏أعيش في شقة صغيرة مع زوج ‏لا يستطيع أن يجني 50 ألف وون شهريًا حتى، 340 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 ‏أنجبت ثلة من الأطفال. 341 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 ‏لا يحق إلا لشخص مثلي أن يتحدث عن سوء الحظ. 342 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 ‏ألا تظننّ أنني الأسوأ حظًا؟ 343 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 ‏خانني زوجي مع أعز صديقاتي 344 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ‏من دون مثقال ذرة من ندم. 345 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 ‏اشتروا الخيار والقرع وأوراق الريحان. 346 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 ‏البصل الأخضر والأرز… 347 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 ‏إليكنّ المشكلة. 348 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 ‏في حين أنه صحيح أن علينا العمل بجد ‏من أجل نجاح العمل، 349 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 ‏لا أرى داعيًا لكشفك عن ذكرى مريرة كتلك. 350 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 ‏صحيح يا "جونغ سوك". 351 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 ‏الذكرى المريرة لا بد أن تظل مدفونة. 352 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 ‏أتفق. 353 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 ‏أظن أن سوء حظ الأم العزباء سيكون كافيًا. 354 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 ‏لا، سوء حظي مثالي. 355 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 ‏سيدة "أوه"، هيا أخبرينا. 356 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 ‏سوء حظ من سيكون الأنسب؟ 357 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 ‏لا أدري قصة أيكنّ ستنجذب إليها أكثر. 358 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 ‏"غوم هي". 359 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 ‏أنت ترتكبين خطأ فادحًا. 360 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 ‏أظن أنني أعرف. 361 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 ‏- سوء الحظ الذي سيجذب اهتمامها. ‏- ماذا؟ 362 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 ‏- اقتربن. ‏- ماذا؟ 363 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 ‏تبدين غاية في الأناقة. 364 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 ‏مهاراتك تتحسن. 365 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 ‏سيدة "لي". 366 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 ‏يا ويحي. 367 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 ‏لم أعلم أنك هنا. 368 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 ‏هل أنت هنا لتصفيف شعرك؟ 369 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 ‏اجلسي قليلًا من فضلك. 370 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 ‏لا. 371 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 ‏أردت التحدث إليك لأن شيئًا مزعجًا قد حدث. 372 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 ‏سأزورك في المرة القادمة. 373 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 ‏يا ويحي، هل يُعقل 374 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 ‏أنك تشاجرت مع زوجك مجددًا؟ 375 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 ‏سأعود في وقت آخر. ‏لا أريد أن أجعلها تشعر بعدم الارتياح. 376 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 ‏أنا؟ 377 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 ‏- أنا مرتاحة. ‏- ماذا؟ 378 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 ‏لست الوحيدة ‏التي يمكنها استخدام صالون الشعر هذا. 379 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 ‏لسنا غريبتين. 380 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 ‏ما كنت لأشعر بعدم الارتياح. 381 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 ‏بئسًا، عنقي يؤلمني. 382 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 ‏تعالي واجلسي. 383 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 ‏ما الأمر؟ لماذا تشاجرتما؟ 384 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 ‏إنه غير راض عن عملي بتاتًا. 385 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 ‏قذفني بالكثير من العبارات الجارحة. 386 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 ‏عبارات جارحة؟ 387 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 ‏مثل ماذا؟ 388 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 ‏ما العبارات الجارحة التي قالها بالضبط؟ 389 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 ‏لا أتذكّر. 390 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 ‏كانت سوقية جدًا. 391 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 ‏ماذا؟ يا ويحي. 392 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 ‏تريثي. 393 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 ‏"أنت امرأة معدومة الفضيلة!" 394 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 ‏قال شيئًا على هذا النسق؟ 395 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 ‏"لم أر امرأة في خبثك قط!" 396 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 ‏هل هذا ما قاله؟ 397 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 ‏هل استخدم كلمات نابية؟ 398 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 ‏ما قاله كان أنكى. 399 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 ‏أنكى؟ 400 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 ‏غير معقول! 401 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 ‏يا ويحي. 402 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 ‏هذا ممتع جدًا… 403 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 ‏حتمًا كنت مستاءة. 404 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 ‏بصراحة، لا يحق له أن ينتقدني بسبب عملي. 405 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 ‏إذ أنه تمتع بسببه. 406 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 ‏"تمتع"؟ إلام ترمين؟ 407 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 ‏هل تتذكرين ‏أول فعالية مبيعات منزلية حضرتها؟ 408 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 ‏أنا اشتريت بعض الملابس الداخلية. 409 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 ‏أجل. 410 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 ‏في أحد الأيام، ارتديتها بدافع الفضول، 411 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 ‏وانتهى به المطاف برؤيتها. 412 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 ‏وبعد؟ 413 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 ‏منذ تلك اللحظة، 414 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 ‏ما عاد كالبشر. 415 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 ‏صار وحشًا كاسرًا. 416 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 ‏"وحشًا كاسرًا"؟ 417 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 ‏ماذا فعل؟ 418 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 ‏- في تلك الليلة… ‏- أكملي. 419 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 ‏- "جو ري". ‏- وصلنا. 420 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 ‏مرحبًا. هل استمتعت برحلتك إلى الشركة؟ 421 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 ‏نعم. 422 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 ‏جلبنا بعض الملابس الداخلية لبيعها. 423 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 ‏تُوجد قطع قليلة فقط بما أنها إصدار محدود. 424 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 ‏أظن أنها ستكون فكرة سديدة ‏أن نبيعها للزبائن الحاليين فقط. 425 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 ‏طيب. 426 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 ‏أليست جميلة؟ 427 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 ‏طيب. شكرًا لك. 428 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 ‏سيدة "هيو". 429 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 ‏سأذهب الآن. 430 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 ‏لكنك لم تكملي قصتك! 431 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 ‏لم تصلي إلى الجزء المهم. 432 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 ‏لنكمل حديثنا في وكالتي العقارية. 433 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 ‏- الآن؟ ‏- أجل، عندي وقت. 434 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 ‏يا ويحي. 435 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 ‏بالتوفيق. 436 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 ‏ثلاث مرات؟ 437 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 ‏ثلاث مرات؟ يا ويلي. 438 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 ‏كيف يُعقل هذا في ليلة واحدة؟ 439 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 ‏هذا ما أقوله. 440 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 ‏لكنه يستشيط غضبًا الآن ‏قائلًا إنه يرفض أن أعمل في ذلك. 441 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 ‏يقولون إن عقل المرء يختلف ‏عندما يدخل ويخرج. 442 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 ‏يا ويحي، "يدخل ويخرج"؟ 443 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 ‏يا له من قول جريء. 444 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 ‏على أي حال، تشاجرنا لأن سلوكه خيّب أملي. 445 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 ‏معذرةً، لكن عليّ أن أذهب. 446 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 ‏لا بد أن أحضّر من أجل المبيعات المنزلية. 447 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 ‏عجبًا، هذا يلائمك تمامًا. 448 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 ‏مهلًا لحظة. 449 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 ‏أنصتي. 450 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 ‏ما رأيك أن أشتري كل هذه؟ 451 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 ‏ماذا؟ 452 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 ‏لا داعي… 453 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 ‏لا بأس. 454 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 ‏كما تعلمين، 455 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 ‏أنا لا تهمني هذه الأغراض على الإطلاق. 456 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 ‏لكنك تعانين كثيرًا. 457 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 ‏لا أطيق أن أظل ساكنة ‏وأنا أراك تعانين مجددًا. 458 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 ‏أنا رقيقة القلب. تعرفين ذلك، صحيح؟ 459 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 ‏أخبريني إذًا. 460 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 ‏كم المبلغ الإجمالي؟ 461 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 ‏كم عليّ أن أعطيك؟ 462 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 ‏صدقًا، لا داعي لهذا. 463 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 ‏لا، هيا أخبريني. 464 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 ‏واحد، اثنان… 465 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 ‏ماذا؟ 466 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 ‏ما خطب هذا؟ 467 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 ‏أيها المحقق "كيم"، تعال دقيقة. 468 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 ‏لا بد أن أحفظ الملفات من أجل الاجتماع، 469 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 ‏لكنني لا أستطيع إدخال القرص المرن. 470 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 ‏حالما تدخله هنا… 471 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 ‏فعلت ذلك. 472 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 ‏عليك أن تسحب المقبض إلى الأسفل. ‏الآن، يمكنك حفظها. 473 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 ‏عجبًا، أنا أفعل ذلك… 474 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 ‏ماذا؟ أيها المحقق "كيم"، ‏لديك ندبة على ذراعك. 475 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 ‏تبدو ندبة حرق. 476 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 ‏ليست شيئًا يُذكر. 477 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 ‏إنها كبيرة جدًا. 478 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 ‏هل أُصبت في أثناء التحقيق؟ 479 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 ‏شيء كهذا. 480 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 ‏ليست شيئًا يُذكر. 481 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 ‏أما أنا، 482 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 ‏فقد واجهت عصبة من المجرمين بمفردي ‏قبل بضع سنوات 483 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 ‏ونزفت بغزارة من جانبي. 484 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 ‏لم أعرض ندبتي منذ مدة. 485 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 ‏هل تراها؟ 486 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 ‏هل تراها؟ تطلبت ما يزيد عن ثماني غرز. 487 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 ‏واجهت عصبة من الجانحين بمفردك؟ 488 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 ‏كانوا في الصف السادس. 489 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 ‏خاف وكان يتراجع، 490 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 ‏وحينها اصطدم بجدار دون أن يمسه أحد. 491 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 ‏كانت نهاية العام الدراسي، ‏لذا كانوا طلابًا في المرحلة الإعدادية. 492 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 ‏بالطبع. 493 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 ‏يا له من شيء يدعو للفخر. 494 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 ‏- سأذهب. ‏- طيب. 495 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 ‏"نحمي (غومجي) ونحافظ على سلامة سكانها" 496 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 ‏حريق؟ 497 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 ‏هل قالت ذلك حقًا؟ 498 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 ‏نعم. 499 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 ‏سألت لأنني ساورني الفضول حيال ‏ندبة حرق على جسد طفل رضيع. 500 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 ‏قالت لي إن حريقًا كبيرًا اندلع ‏في الحي المجاور. 501 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 ‏حملت الطفل الذي كان بمفرده. 502 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 ‏ألم تبحث عن والديه؟ 503 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 ‏ربما كانا يبحثان عنه. 504 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 ‏قالت إنه لم يكن هناك أحد. 505 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 ‏طلبت منا 506 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 ‏أن نجد له عائلة طيبة رغم الندبة. 507 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 ‏قلت إن المرأة كانت في العشرينيات ‏أو الثلاثينيات. 508 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 ‏هل يُعقل أنها كانت والدتي البيولوجية؟ 509 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 ‏غادرت بسرعة قبل أن تتسنى لنا الفرصة ‏لتسجيل وجودها. 510 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 ‏وحدث ذلك قبل سنوات عديدة. 511 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 ‏أنا آسفة. 512 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 ‏أعرف فقط أنها كانت كاثوليكية العقيدة. 513 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 ‏كانت تضع خاتم تسبيح. 514 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 ‏خاتم تسبيح خشبي. 515 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 ‏هل تتذكرين أي شيء آخر؟ 516 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 ‏لا أدري. 517 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 ‏كان بحوزة تلك المرأة 518 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 ‏تذكرة إلى "غومجي". 519 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 ‏تحدثت باللهجة المحلية، 520 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 ‏لذا افترضت أنها من "غومجي". 521 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 ‏"غومجي"؟ 522 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 ‏"الأم البيولوجية: مجهولة" 523 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 ‏"تقرر أن يكون اسم عائلة الطفل (كيم)" 524 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 ‏"ندبة حرق على الذراع اليمنى" 525 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 ‏"نحمي (غومجي) ونحافظ على سلامة سكانها" 526 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 ‏هل بعت كل شيء؟ 527 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 ‏غير معقول. 528 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 ‏- سيدة "أوه". ‏- سيدة "أوه"، شكرًا لك على اجتهادك. 529 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 ‏- حقًا. ‏- نخبك. 530 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 ‏شكرًا لكنّ جميعًا على اجتهادكنّ. 531 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 ‏وأنت أيضًا يا "جونغ سوك". 532 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 ‏ظننت أن حياة السيدة "أوه" ‏بعيدة كل البعد عن سوء الحظ، 533 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 ‏لذا لم تخطر لي استراتيجية كهذه قط. 534 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 ‏ارتأيت أن التركيز سيكون على سيئة الحظ، 535 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 ‏وليس على فداحة سبب سوء الحظ. 536 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 ‏لاحظت خلال حوار مع "سو يون" 537 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 ‏- أنها مهتمة بك كثيرًا. ‏- يا ويلي. 538 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 ‏أصغين إليّ. 539 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 ‏إن فكرت في الأمر، القصة التي رويتها 540 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 ‏كانت عن حسن الحظ، وليس سوء الحظ. 541 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 ‏ربما بدوت مكتئبة قليلًا، 542 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 ‏لكنك كنت تتباهين في الواقع. 543 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 ‏لم أتخيل أنها ستنخدع بذلك. 544 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 ‏حقًا. 545 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 ‏- ثمة شيء أريد أن أعرفه. ‏- ما هو؟ 546 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 ‏كانت قصتك واقعية جدًا. 547 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 ‏هل اختلقتها أم أنها مستوحاة من تجربتك؟ 548 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 ‏لا أتذكّر. 549 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 ‏لا يجوز لي القول إنني اختلقت كل شيء. 550 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 ‏- كما توقعت. أي جزء؟ ‏- أي جزء؟ 551 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 ‏"(جينهيانغ هوف)" 552 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 ‏أنا متخمة. 553 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 ‏شكرًا على الطعام. 554 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 ‏شكرًا لك. 555 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 ‏ماذا؟ إنهما شهوانيان جدًا. 556 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 ‏آمل أن تحظى السيدة "هيو" ‏صاحبة الوكالة العقارية بليلة شهوانية أيضًا. 557 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 ‏لا أريد أن أتخيل ذلك، لكنني آمل ذلك. 558 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 ‏كان الفستان الحريري مثيرًا حقًا. 559 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 ‏يا للهول، يداه تتحسسانها في عجل. 560 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 ‏هيا. هكذا هو الأمر. 561 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 ‏- لن يهتم أحد. ‏- ينبغي أن يستترا في غرفة. 562 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 ‏يا ويحي. سيحجزان غرفة بالفعل. 563 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 ‏- إنهما يدخلان نُزلًا. ‏- حقًا؟ 564 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 ‏هيا بنا. 565 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 ‏ذاك الرجل! 566 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 ‏ماذا؟ 567 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 ‏إنه رئيس مجلس الإدارة "إيوم"، صحيح؟ 568 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 ‏- إنه زوج السيدة "هيو". ‏- يا ويحي. 569 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 ‏- حقًا؟ ‏- حقًا؟ 570 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 ‏لماذا يلمس امرأة أخرى في الشارع؟ 571 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 ‏ألم ترتد السيدة "هيو" ذاك الفستان الحريري؟ 572 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 ‏ارتدته. 573 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 ‏ارتدته أمي بالتأكيد. 574 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 ‏ما هذا العبث؟ 575 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 ‏هل كلما تقدمت سنك قل حياؤك؟ 576 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 ‏أكاد لا أصدق ما أراه. 577 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 ‏أنت مجنونة… يا لهول الأهوال. 578 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 ‏- يا لهول الأهوال. ‏- لماذا تتذمر؟ أنا من اشترته. 579 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 ‏أيمكنك أن تلقي نظرة على الأقل؟ 580 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 ‏لماذا هو بهذا الجفاء؟ 581 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 ‏إذًا أنت تقولين 582 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 ‏إن والدك غادر المنزل ‏حتى بعد أن رآها ترتدي الفستان الحريري. 583 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 ‏أجل. 584 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 ‏يبدو أنه ذهب إلى تلك المرأة بعدها… 585 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 ‏تعرف أمي أنه يواعد أخرى هذه الأيام. 586 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 ‏حدث ذلك من قبل. 587 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 ‏على أي حال، ارتأيت أنه ينبغي ‏أن تكنّ على علم بالوضع. 588 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 ‏شكرًا لك يا "سو يون". 589 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 ‏شكرًا لك. 590 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 ‏سأذهب الآن. 591 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 ‏- سأبقى على تواصل معك. ‏- طيب. 592 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 ‏ستعيد الفستان ‏بما أنه لم يُحدث التأثير المطلوب، صحيح؟ 593 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 ‏أظن ذلك. 594 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 ‏أغضبها زوجها، 595 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 ‏لذا آمل ألّا تصب جام غضبها علينا. 596 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 ‏حقًا. 597 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 ‏هذه الوكالة العقارية. 598 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 ‏- لنغير مسارنا. ‏- طيب. 599 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 ‏"غوم هي"! 600 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 ‏ماذا نفعل؟ هل نركض؟ 601 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 ‏أظن أن الأوان قد فات على ذلك. 602 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 ‏يا ويلي. 603 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 ‏بحقك. لماذا مررت بلا تحية؟ 604 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 ‏أنى لك أن تتركيني أهرول أمام الناس هكذا؟ 605 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 ‏أنا آسفة يا سيدة "هيو". 606 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 607 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 ‏الأمر يتعلق بالمنتج من البارحة. 608 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 ‏سيدة "هيو"… 609 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 ‏فعالية ذلك المنتج كانت… 610 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 ‏لا تُصدق. 611 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 ‏حقًا. 612 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 ‏زوجي 613 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 ‏تحرش بي كثيرًا ليلة أمس. 614 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 ‏لم يغمض لي جفن. 615 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 ‏خشيت أن يستيقظ أولادي. 616 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 ‏يا للحرج! 617 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 ‏على أي حال، اختبرت تأثير المنتج مباشرةً. 618 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 ‏فهمت. 619 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 ‏صحيح. 620 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 ‏أنا سعيدة جدًا لأنه كان فعالًا. 621 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 ‏نعم. قبل قليل، 622 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 ‏كنت أدردش مع عضوات "النادي الملكي". 623 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 ‏عندما شرحت الأمر باختصار عبر الهاتف، 624 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 ‏أصررن على سماع ذلك شخصيًا 625 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 ‏وأتين إلى الوكالة العقارية. 626 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 ‏فهمت. 627 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 ‏"النادي الملكي"؟ 628 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 ‏أجل. 629 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 ‏إن أردت التحدث عن الليلة الحميمية الطويلة 630 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 ‏فلن أتمكن من تناول العشاء هذا المساء. 631 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 ‏على أي حال، سأذهب الآن. 632 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 ‏إلى اللقاء. 633 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 ‏وداعًا. 634 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 ‏ما كان ذلك؟ 635 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 ‏نعرف يقينًا أن رئيس مجلس الإدارة "إيوم" ‏رفض السيدة "هيو" 636 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 ‏وقضى وقته مع امرأة أخرى. 637 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 ‏بعد ذلك، هل… 638 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 ‏هذا مُحال. 639 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 ‏من الواضح أنها اختلقت كذبة. 640 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 ‏لم تُضطر إلى فعل ذلك. 641 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 ‏حقًا. 642 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 ‏وضعها يستحق الشفقة. 643 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 ‏لن نحتاج إلى تغيير مسارنا. هيا بنا. 644 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 ‏إنني آسي عليها. 645 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 ‏"وكالة (جاكبوت) العقارية" 646 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 ‏رئيس مجلس الإدارة "إيوم" ‏سيكون في ورطة إن كُشف. 647 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 ‏لكنها لديها فكرة عما يحدث. 648 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 ‏آسي عليها لأول مرة. 649 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 ‏تُوجد قطعتان من الملابس. 650 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 ‏تعرفن كيف يبدو الفستان الحريري ‏بالأربطة، صحيح؟ 651 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 ‏جاء مع ثوب ناعم. 652 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 ‏كان الطقم غاية في الأناقة. 653 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 ‏- يا ويحي. ‏- لهذا لم أستطع النوم ليلة أمس. 654 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 ‏انظروا إلى مستحضرات التجميل الليلية ‏التي تضعها تلك الساقطة! 655 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 ‏أهلًا. 656 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 ‏لا تهاجميني. 657 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 ‏- تلك اللعوب! ‏- ما رأيك بمستحضرات التجميل الليلية هذه؟ 658 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 ‏كيف تجرؤ على الثرثرة بعد أن دمرت عائلة؟ 659 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 ‏تأمّلي وجهك صار كوجه المهرج! 660 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 ‏أمي. 661 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 ‏نعم؟ 662 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 ‏لماذا لم تطلبي الطلاق؟ 663 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 ‏ماذا؟ 664 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 ‏لم تكملي إجراءات الطلاق 665 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 ‏رغم أن أبي فعل الكثير من الأشياء الشائنة. 666 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 ‏صحيح. 667 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 ‏عندما غادرت المنزل، ‏أردت إنهاء كل ما يربطني بالقاذورات 668 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 ‏والعيش كأن هذين النذلين ‏لا وجود لهما في العالم. 669 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 ‏لكنني 670 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 ‏خشيت أن أوصم بأنني امرأة مطلقة. 671 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 ‏لأننا عشنا منفصلين، 672 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 ‏تبعتني شتى الشائعات الشائنة، ‏ولم يمس والدك شيء. 673 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 ‏تساءلت ماذا سيحدث إن أنهيت الزواج فعلًا. 674 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 ‏ارتأيت 675 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 ‏أن هذا لن يفيدكما بتاتًا. 676 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 ‏على ذكر ذلك، لماذا تسألين؟ 677 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 ‏ماذا؟ 678 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 ‏لا يُوجد سبب. 679 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 ‏تغضبين مما يحدث في المسلسل، 680 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 ‏لذا تعجبت كيف تحملته في الحياة الواقعية. 681 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 ‏"مين هو" في الغرفة، صحيح؟ 682 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 ‏ماذا؟ انتهيت من دفتر الرسم هذا. 683 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 ‏لا بد أن أرسم شيئًا ‏من أجل واجبي المنزلي هذا الأسبوع. 684 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 ‏رسم؟ 685 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 ‏نعم، عليّ أن أرسم عائلتي. 686 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 ‏سأشتري لك دفترًا جديدًا. 687 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 ‏قال "دونغ يو" إنه لا يريد أن يرسم عائلته. 688 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 ‏عندما يرسم نفسه وأمه، 689 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 ‏يسأله الأولاد الآخرون عن مكان والده. ‏يزعجه ذلك. 690 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 ‏أظن أنني كنت لأنزعج أيضًا. ألا تتفقين؟ 691 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 ‏هاك. ضع المقلمة في حقيبة ظهرك. 692 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 ‏- أمي. ‏- نعم؟ 693 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 ‏أحتاج إلى 10 آلاف وون ‏لشراء "فن الرياضيات" ودفتر ملاحظات. 694 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 ‏10 آلاف وون؟ 695 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 ‏إلى اللقاء. 696 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 ‏طاب يومك! 697 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 ‏أمي، أحتاج إلى 2000 وون ‏لشراء بوصلة ومنقلة. 698 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 ‏2000 وون؟ 699 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 ‏- إلى اللقاء! ‏- وداعًا! 700 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 ‏أمي، أحتاج إلى 500 وون لشراء الصلصال. 701 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 ‏أنت أيضًا؟ هاك. 702 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 ‏شكرًا لك. 703 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 ‏طيب. أمسكي بيد أختك في طريقكما. 704 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 ‏طيب. 705 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 ‏يا ويلي! 706 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 ‏روّعتني. 707 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 ‏حبيبتي، أرجوك أعطني 200 وون ‏لشراء المثلجات. 708 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 ‏قُل، "سيدتي، أرجوك أعطيني 200 وون." 709 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 ‏ماذا؟ أرفض فعل ذلك. 710 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 ‏لماذا؟ 711 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 ‏في نظري 712 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 ‏لن تكوني "سيدة" أبدًا. 713 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 ‏أنت امرأة. 714 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 ‏ما الفائدة من جملة رومانسية؟ 715 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 ‏وجهك يصلح لفيلم كوميدي. 716 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‏ماذا؟ 717 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 ‏إن واصلت استفزازي، فسيتحول إلى فيلم إباحي. 718 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 ‏هراء. 719 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 ‏حبيبتي، ألن تذهبي إلى العمل اليوم؟ 720 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 ‏كفى. 721 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 ‏حُدد موعد فعالية مبيعات منزلية ‏بالشراكة مع "النادي الملكي"، 722 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 ‏لذا عليّ أن أذهب لجلب المنتجات. 723 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 ‏لكن "جونغ سوك" وافقت ‏على جلب حصتي بعد الظهر 724 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 ‏لأتمكن من مجالسة الأطفال. 725 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 ‏يا لها من صديقة لطيفة. 726 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 ‏حقًا. 727 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 ‏حريّ بك أن تجد صديقًا يساعدك في الحياة أيضًا. 728 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 ‏بصراحة، 729 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 ‏عيبك الوحيد هو أنك لست ناجحًا. 730 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 ‏شخصيتك لطيفة. 731 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 ‏لكن كيف يُعقل أنه ليس لديك أصدقاء محترمون… 732 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 ‏لماذا فعلت ذلك فجأةً؟ 733 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 ‏بدت شفتاك ممتلئتين جدًا. 734 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 ‏حقًا! 735 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 ‏"ممتلئتين"؟ هراء! 736 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 ‏أعلم أنك فعلت ذلك لتجنب التوبيخ! 737 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 ‏كانت هذه نيتي في البداية. 738 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 ‏لكنني لا أريد أن أكتفي بما فعلته. 739 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 ‏الوقت مبكر جدًا على هذا. 740 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 ‏هذا ليس شيئًا جديدًا. 741 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 ‏غادرت الفتاتان الأكبر سنًا، ‏و"إون جي" نائمة. 742 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 ‏نهارنا في شقتنا الصغيرة هذه ‏أكثر إثارة من ليالي غيرنا. 743 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 ‏- تعالي. ‏- حتمًا جُننت. 744 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 ‏- لقد فقدت عقلك. ‏- تعالي. 745 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 ‏- تصرفاتك غير معقولة. ‏- هيا. 746 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 ‏- بسرعة. تعالي. ‏- أأصبت بالسعار؟ 747 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 ‏- هكذا. ‏- هيا. 748 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 ‏- هيا. ‏- يا ويحي. 749 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 ‏أنت حتمًا جُننت. حقًا. 750 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 ‏أظن أنك تبدو كأحد المشاهير. 751 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 ‏- أحد المشاهير؟ ‏- نعم. 752 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 ‏"لا ترحلي مصحوبة بندمك…" 753 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 ‏"لا تذهبي 754 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 ‏لقد بقي الكثير من الوقت 755 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 ‏- حتى لو اختفى كل شيء ‏- اختفى كل شيء 756 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 ‏- نحن وهذا الشعور سنكون معًا إلى الأبد ‏- نحن وهذا الشعور سنكون معًا إلى الأبد" 757 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 ‏ليست الأغنية الوحيدة. 758 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 ‏لماذا تستمع إليها بشكل متكرر؟ 759 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 ‏لطالما كان غناؤك مزعجًا، ‏لكنك كنت تغنّي أغان متنوعة. 760 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 ‏في الواقع، 761 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 ‏أخبرني أحدهم قبل بضعة أيام 762 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 ‏أنني أشبه "شيم شين". 763 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 ‏أرى أن الأغنية تلائمني أيضًا. 764 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 ‏ماذا؟ من تشبه؟ 765 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 ‏- "شيم شين"؟ ‏- أجل. 766 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 ‏ربما أخطأت في سماع ذلك الشخص. 767 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 ‏ألا ترى أنني أشبهه؟ 768 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 ‏إن أخبرك أحدهم أنك تشبه "شيم شين"، 769 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 ‏فلا بد أنه أحد احتمالين. 770 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 ‏الأول. 771 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 ‏هو أن نظر هذا الشخص ضعيف لدرجة العمى. 772 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 ‏وما الاحتمال الثاني؟ 773 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 ‏أن هذا الشخص معجب بك. 774 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 ‏يقولون إن الحب أعمى. 775 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 ‏معجب بي أنا؟ 776 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 ‏مُحال. 777 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 ‏معك "صيدلية (وونبونغ)". 778 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 ‏مرحبًا يا "غوم هي". 779 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 ‏آتي إلى المنزل لتناول الغداء؟ 780 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 ‏طيب. هل آخذ "داي غون" معي؟ 781 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 ‏لا. 782 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 ‏أريدك أن تأتي بمفردك. 783 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 ‏ثمة شيء عليّ أن أخبرك به على انفراد. 784 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 ‏على انفراد؟ ماذا عساه يكون؟ 785 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 ‏احرص على أن تأتي بمفردك يا حبيبي. 786 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 ‏حبيبتي! 787 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 ‏حبيبتي، عدت إلى المنزل! 788 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 ‏أين أنت؟ عدت إلى المنزل! أين… 789 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 ‏- عدت إلى المنزل. ‏- أجل. 790 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 ‏ماذا؟ 791 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 ‏هل استدعيتني في وضح النهار لتريني ذلك؟ 792 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 ‏لم أطق الانتظار. 793 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 ‏ارتديه بسرعة. سأذهب وأغتسل. 794 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 ‏لا. 795 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 ‏إنه لك. 796 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 ‏ماذا؟ 797 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 ‏ماذا تعنين؟ 798 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 ‏لقد وعدتني. 799 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 ‏هل نسيت؟ 800 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 ‏بم وعدتك… 801 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 ‏مُحال! السيدة "هيو"؟ 802 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 ‏أجل. بالضبط. 803 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 ‏اشترت السيدة "هيو" منتجاتي. 804 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 ‏كما أنها عرّفت "النادي الملكي" إلى عملي. 805 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 ‏مُحال! 806 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 ‏هل صعقها البرق؟ كيف تغيرت هكذا فجأةً؟ 807 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 ‏إن كنت لا تصدقني، يمكنني الاتصال بها. 808 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 ‏لا داعي لفعل ذلك. تريثي. 809 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 ‏هل تريدينني حقًا أن… 810 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 ‏لن أقدر. 811 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 ‏أسرع وارتديه. 812 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 ‏سترقص وأنت ترتديه وحده. 813 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 ‏سيصير الجو باردًا حالما تغرب الشمس. 814 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 ‏أرجوك يا حبيبتي. 815 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 ‏ليس عندي الكثير من الوقت. 816 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 ‏كيف تشعر الآن؟ 817 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 ‏أشعر بالخزي. 818 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 ‏وماذا غير ذلك؟ 819 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 ‏بالندم. 820 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 ‏لا تنس هذا الشعور. 821 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 ‏إن تراجعت عن كلامك مجددًا، ‏فسأجعلك ترتديه حقًا! 822 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 ‏هل هذا يعني أنني لست مضطرًا إلى ارتدائه؟ 823 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 ‏لست مضطرًا إلى الرقص، صحيح؟ 824 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 ‏زرر قميصك قبل أن أغير رأيي. 825 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 ‏سنتناول الغداء في الخارج. 826 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 ‏جنيت مالًا وفيرًا. 827 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 ‏الغداء على حسابي اليوم. 828 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 ‏انتظري يا حبيبتي. ‏ما زلت أزرر… انتظري يا حبيبتي. 829 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 ‏النبأ التالي. 830 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 ‏اندلع حريق يُعتقد أنه مفتعل في منزل 831 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 ‏في "أوكسان"، "جولابوك دو"، ‏ما صدم السكان المحليين. 832 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 ‏بسبب هذا الحريق، تعرضت عائلة السيد "أوه" ‏التي كانت في المنزل 833 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 ‏لإصابات خطرة وصارت في حالة حرجة… 834 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 ‏إنها قضية حريق مفتعل. 835 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 ‏سيصيب المحققون فيها صداع شديد. 836 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 ‏سيقضّ مضجعهم. 837 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 ‏هل تسلّمت قضية حريق مفتعل من قبل؟ 838 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 ‏نعم. 839 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 ‏لا. 840 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 ‏لم تُوجد قضية حريق مفتعل قط. 841 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 ‏تشتهر "غومجي" بعدم وقوع أي حوادث. 842 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 ‏صحيح. 843 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 ‏أيها النقيب، ‏ألم تكن تُوجد واحدة عندما كنت مبتدئًا؟ 844 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 ‏قضية سلسلة حرائق مفتعلة. صحيح؟ 845 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 ‏إن كنت مبتدئًا، فلا بد أن ذلك قد حدث ‏قبل 30 عامًا على الأقل. 846 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 ‏صحيح. كانت تُوجد قضية مماثلة. 847 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 ‏لم يكن الحريق هو المهم. 848 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 ‏كف عن الثرثرة! 849 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 ‏نظف هذا. 850 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 ‏لم يكمل طعامه. 851 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 ‏يبدو حساسًا للغاية. 852 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 ‏لا بد أنه عانى كثيرًا بسبب تلك القضية. 853 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 ‏لم تُحل بعد. 854 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 ‏ألم يُلق القبض على مفتعل الحريق قط؟ 855 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 ‏لا أدري إن كان ينبغي ‏أن أعده مفتعل حريقًا أم خاطفًا. 856 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 ‏- "خاطفًا"؟ ‏- أجل. 857 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 ‏أشعل أحدهم النار في البلدة 858 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 ‏واختطف أطفالًا في معمعة الفوضى. 859 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 ‏المولودون حديثًا فقط. 860 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ‏"تقرير التحقيق" 861 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 ‏"فُقد مولود حديث سنه 70 يومًا ‏في معمعة الحريق" 862 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 ‏"يُشتبه بشدة في أنه حريق مفتعل" 863 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 ‏"قضية غير محلولة" 864 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 ‏"المكتبة المحظوظة" 865 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 ‏رسم للعائلة؟ 866 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 ‏- كوني حذرة على الدرج يا سيدتي. ‏- يا لسخافتك. 867 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 ‏"جونغ سوك". 868 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 ‏أهلًا يا "جونغ سوك". 869 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 ‏سأصير أبًا أخيرًا. 870 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 ‏- ماذا؟ ‏- هي خضعت لفحص طبي اليوم. 871 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 ‏مضت ستة أسابيع. 872 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 ‏اشترينا بعض مستلزمات الطفل. 873 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 ‏بعد ثماني سنوات من المعاناة منذ الزفاف، 874 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 ‏رُزقنا بطفل أخيرًا. 875 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 ‏لم تكن نتائج فحصي مبشرة، 876 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 ‏لذا لم تكن لديّ توقعات إيجابية. 877 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 ‏قال الطبيب إنها كانت معجزة. 878 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 ‏حبيبي. 879 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 ‏لماذا تفصح عن كل التفاصيل؟ 880 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 ‏ماذا؟ 881 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 ‏إنها "جونغ سوك" فقط. 882 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 ‏سأذهب لجلب السيارة. 883 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 ‏ماذا؟ طيب. 884 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 ‏مبارك عليكما. 885 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 ‏بعد ثماني سنوات من المحاولة والفشل، 886 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 ‏أنت حبلت بأعجوبة. 887 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 ‏أعرف ما يدور في بالك، 888 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 ‏لكنه طفل "إن تاي". أنا متأكدة. 889 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 ‏لذا لا تقولي شيئًا. 890 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 ‏افتعال المشكلات لن يكون في صالح أي منا. 891 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 ‏"أي منا"؟ 892 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 ‏حبيبتي! 893 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 ‏تريث. 894 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 ‏أجل. 895 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 ‏أنا و"إن تاي" ‏انتظرنا هذا الطفل بفارغ الصبر. 896 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 ‏عليك أن تحمي عائلتك، 897 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 ‏وعليّ أن أحمي عائلتي. 898 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 ‏أليس كذلك؟ 899 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 ‏- نعم. ‏- طيب. هذه المرة، 900 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 ‏سيتحدون لحماية "الأرض"! 901 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 ‏المدافع عن الكون، "فولترون"! اتحاد! 902 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 ‏اكتملت الساقان. 903 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 ‏مرحبًا. 904 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 ‏أمي، جاء أبي إلى المدرسة ليقلّني. 905 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 ‏هيا بنا. 906 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 ‏أمي. 907 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 ‏كنت أنتظر "مين هو" بوجبات خفيفة، 908 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 ‏وعاد "سونغ سو" ممسكًا بيد "مين هو". 909 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 ‏اصطحب "مين هو" من المدرسة. 910 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 ‏أردت أن أصفعه بشدة، 911 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 ‏لكن "مين هو" كان حاضرًا. 912 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 ‏لا تدعي ذلك يظهر أمام "مين هو". 913 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 ‏سأتولى الأمر. 914 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 ‏"سونغ سو". 915 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 ‏لنتحدث. 916 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 ‏الآن؟ 917 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 ‏أجل. الآن. 918 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 ‏سأعود بعد قليل. 919 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 ‏لماذا أتيت من دون أن تقول شيئًا؟ 920 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 ‏بدت أمي مضطربة جدًا. 921 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 ‏في طريق عودتي من مقابلة عمل، 922 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 ‏اصطحبت "مين هو" لأنني اشتقت إليه. 923 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 ‏لماذا؟ ألا يُسمح لي بالقدوم إلى هنا؟ 924 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 ‏أتيت لأرى ابني في منزلي. 925 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 ‏ويحك، أليس عندك مثقال ذرة من حياء؟ 926 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 ‏"ذرة من حياء"؟ هراء. 927 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 ‏لو كنت عديم الحياء، 928 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 ‏لما عانيت خارج المنزل. 929 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 ‏لا فكرة لديك بتاتًا 930 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 ‏عن قدر حزني وتعاستي 931 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 ‏بسبب مغادرة المنزل. 932 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 ‏- ماذا؟ ‏- يُصدم الناس عندما أخبرهم. 933 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 ‏يقولون إنه لا يُوجد رجل على وجه البسيطة 934 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 ‏لا يخون زوجته ولو مرة. 935 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 ‏أتتحدث بجدية؟ 936 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 ‏قصدي هو التالي. 937 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 ‏لم تكن علاقة عاطفية مستمرة. 938 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 ‏حدث الأمر مرة واحدة فقط. 939 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 ‏انتهت كخطأ. ‏متى ستتوقفين عن الحديث عن الأمر؟ 940 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 ‏ماذا لو لم تنته؟ 941 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 ‏ماذا تقصدين؟ 942 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 ‏"مي هوا"… 943 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 ‏حبلى. 944 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 ‏كيف تشعر الآن بعد معرفة ذلك؟ 945 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 ‏ما أهمية مشاعري؟ حتمًا الطفل طفل "إن تاي". 946 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 ‏حتى لو لم يكن كذلك، لا يهمني. 947 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 ‏- لا يهمك؟ ‏- كلا، لا يهمني. 948 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 ‏"مين هو" هو ابني الوحيد. 949 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 ‏أنت امرأتي الوحيدة. 950 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 ‏هل يُفترض بي أن أتأثر؟ 951 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 ‏"جونغ سوك". 952 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 ‏هلّا نتوقف. 953 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 ‏لا بد أن تتعلمي ‏كيف تتسترين على خطأ وتواصلين حياتك. 954 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 ‏استفزازي في نوبة غضب ليس تصرفًا حكيمًا. 955 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 ‏إن انتهى زواجنا حقًا، ‏فماذا عن حياة "مين هو"؟ 956 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 ‏ماذا؟ 957 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 ‏هل تتذكرين حين قالت أمي ‏إنك كنت مكتئبة بشكل غريب 958 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 ‏لأنك نشأت في كنف أم عزباء؟ 959 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 ‏ماذا ستفعلين ‏إن أورثت المصير ذاته لـ"مين هو"؟ 960 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 ‏ماذا… 961 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 ‏"جونغ سوك هان"! 962 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 ‏سأغادر اليوم. 963 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 ‏فكّري في الأمر مليًا. 964 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 ‏أترين أنه لا بأس بإيذاء "مين هو" ‏بينما هو في أسعد حالاته إلى جوار والده؟ 965 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 ‏أمي، أين أبي؟ 966 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 ‏"مين هو". 967 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 ‏اضطُر أبوك إلى المغادرة بسرعة ‏لأن أمرًا ما قد طرأ. 968 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 ‏من دون أن يودّعني؟ 969 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 ‏سيعود قريبًا لرؤيتك. 970 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 ‏قال إنه سيغادر بعد أن يدثّرني في السرير. 971 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 ‏لقد وعدني. 972 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 ‏لا تبك يا "مين هو". 973 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 ‏هل انتهيت من التحضير للمدرسة غدًا؟ 974 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 ‏لا. 975 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 ‏لا بد أن أكمل تلوين الرسمة. 976 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 ‏باشر العمل. 977 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 ‏على ذكر ذلك يا أمي، 978 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 ‏يمكننا العيش مع أبي من الآن فصاعدًا، صحيح؟ 979 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 ‏ماذا؟ 980 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 ‏أخبرني أبي 981 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 ‏أنه يستطيع إيجاد عمل في "غومجي". 982 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 ‏يمكننا العيش مع أبي 983 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 ‏حالما يجد عملًا في "غومجي"، صحيح؟ 984 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 ‏عليك أن تدخل ‏وتنجز فروضك المدرسية أيها الصغير. 985 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 ‏ستنقضي الليلة على هذا النحو. 986 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 ‏طيب. 987 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 ‏أمي. 988 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 ‏أيمكنني الخروج واستنشاق بعض الهواء؟ 989 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 ‏طيب. 990 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 ‏تمشّي في طرقات البلدة. 991 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 ‏حتمًا يضيق صدرك بما حدث. 992 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 ‏لن أتأخر. 993 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 ‏يا ويحي. 994 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 ‏- أنا آسف. ‏- لا عليك، أأنت بخير؟ 995 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 ‏آسف. 996 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 ‏أأنت بخير؟ 997 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 ‏قلت لك أن تنتبه في مشيتك. 998 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 ‏أأنت بخير؟ 999 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 ‏تبدو في غاية الثمالة. 1000 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 ‏كنت أبحث عن شيء طوال سنوات عديدة. 1001 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 ‏لهذا أتيت إلى هذه البلدة. 1002 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 ‏لأكثر من عشر سنوات، ‏كنت ألاحقه ظنًا منّي أنه الحل. 1003 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 ‏لكنني عرفت حقيقة مختلفة تمامًا. 1004 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 ‏الآن، لا بد أن يسلك تحقيقي اتجاهًا جديدًا. 1005 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 ‏لا أدري إن كان صحيحًا. 1006 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 ‏إنني حيران. 1007 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 ‏وأنا كذلك. 1008 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 ‏عشت حياتي كلها، أهتم بعائلتي فحسب. 1009 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 ‏لكن حدث شيء لم أتخيل حدوثه قط. 1010 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 ‏الآن، حان الوقت لأتخذ قراري. 1011 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 ‏لكنني لا أدري… 1012 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 ‏أي طريق 1013 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 ‏سيسعد ابني. 1014 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 ‏هل سألته؟ 1015 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 ‏عن الطريق الذي سيسعده. 1016 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 ‏بدلًا من التخمين… 1017 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 ‏عليك أن تسألي ابنك. 1018 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 ‏حتى لو كان الأمر مؤلمًا، فلن تندمي كثيرًا. 1019 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 ‏على الأقل في مقدورك أن تسألي. 1020 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 ‏"مين هو". 1021 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 ‏هذا عندما ذهبنا ‏في نزهة إلى بحيرة "سويانغ". 1022 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 ‏أجل. 1023 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 ‏"عائلتي" 1024 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 ‏"مين هو". 1025 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 ‏متى تكون في أسعد حالاتك؟ 1026 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 ‏هل يحدث هذا عندما تكون عائلتنا معًا هكذا؟ 1027 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 ‏نعم. 1028 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 ‏نسعد عندما نكون معًا. 1029 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 ‏عندما ابتسم أبي، ابتسمت أنت. 1030 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 ‏عندما ابتسمت أنت، ابتسمت أنا. 1031 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 ‏قرأت ذلك في كتاب للأطفال. 1032 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 ‏"الشخص السعيد يسعد شخصًا آخر." 1033 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 ‏طيب. جرب. 1034 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 ‏راقب. 1035 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 ‏أمسكه كأنك تمسك خطافًا. 1036 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 ‏اجعله موازيًا للماء 1037 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 ‏وارمه هكذا. فهمت؟ 1038 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 ‏أمي، هل رأيت ذلك؟ 1039 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 ‏إن تدربت أكثر قليلًا، ‏فستجعله يقفز ثلاث مرات. 1040 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 ‏سأحقق ذلك اليوم. 1041 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 ‏- هاك. تابع التدرب. ‏- طيب. 1042 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 ‏شكرًا لك. 1043 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 ‏أعلم أن الأمر لم يكن هيّنًا. 1044 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 ‏لم يكن الأمر هيّنًا، 1045 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 ‏لكنني أظن أن هذا هو الخيار الصائب. 1046 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 ‏استمتعنا كثيرًا ‏عندما أتينا إلى هنا المرة الماضية. 1047 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 ‏هل تتذكرين؟ 1048 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 ‏قال لي "مين هو" 1049 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 ‏إن ابتسامتك جعلتني أبتسم، 1050 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 ‏وابتسامتي جعلته يبتسم. 1051 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 ‏قرأ ذلك في كتاب للأطفال، 1052 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 ‏"الشخص السعيد يسعد شخصًا آخر." 1053 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 ‏لكنني، 1054 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 ‏أرى أن التعاسة أثرها على الآخرين أسرع. 1055 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 ‏منذ اليوم ‏الذي رأيتك فيه أنت و"مي هوا" معًا، 1056 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 ‏لم أبتسم من قلبي قط. 1057 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 ‏يمكننا أن نبتسم من الآن فصاعدًا. 1058 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 ‏الآن… 1059 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 ‏صارت نفسي تشمئز من رؤية ابتسامتك. 1060 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 ‏ماذا؟ 1061 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 ‏إن لم أكن سعيدة، فسيشعر "مين هو" بذلك. 1062 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 ‏لن أسمح بحدوث ذلك. 1063 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 ‏ماذا تفعلين؟ 1064 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 ‏ظننت أنك غيرت رأيك. 1065 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 ‏هل خططت لهذا لتقولي هذا الهراء؟ 1066 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 ‏هل جُننت؟ 1067 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 ‏أريدك أن تتألم. 1068 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 ‏ماذا؟ 1069 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 ‏أريدك أن تتذكر 1070 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 ‏الأشياء التي فقدتها ‏وأن تتألم سنوات وسنوات. 1071 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 ‏"جونغ سوك هان". 1072 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 ‏الآن… 1073 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 ‏انقلع من حياتي. 1074 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 ‏لنتطلق. 1075 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 1076 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 ‏هل هناك أي شيء يمكننا أن نفعله لها؟ 1077 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 ‏هل نعرّفها إلى رجل؟ 1078 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 ‏يقولون إن الحب الجديد ‏يشفي جراح الحب القديم. 1079 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 ‏هلّا تأتي إلى منزلي غدًا. 1080 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 ‏ماذا؟ 1081 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 ‏أليس ضابط الشرطة ذاك مخيفًا بعض الشيء؟ 1082 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 ‏إنه مخيف بعض الشيء لأنه لا يتحدث كثيرًا 1083 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 ‏وتعابير وجهه شبه معدومة. 1084 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 ‏حددت موعدًا لمبيعاتي المنزلية غدًا، ‏لكن طرأ شيء ما. 1085 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 ‏أتساءل عما إذا كان بإمكانكنّ ‏الذهاب بدلًا منّي. 1086 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 ‏لنعمل ونستنشق بعض الهواء النقي ‏كما لو كنا في رحلة. 1087 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 ‏سنتمكن من الترويح عن أنفسنا. 1088 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 ‏نحن من شركة "فانتازي لانجيري". 1089 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 ‏- ويحك! ‏- اتركيني! 1090 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 ‏لا! 1091 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 ‏يا ويلي! 1092 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 ‏أتسمح لي بسؤالك 1093 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 ‏عمن تبحث عنه في هذه البلدة؟ 1094 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 ‏لعل بمقدورها المساعدة. 1095 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 ‏ترجمة "علي محمد مجدي"