1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 -Яка ганьба! -Отакої. 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 -Вона тут. -Який псих це зробив? 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Я знаю! 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 Нащо комусь таке писати на чужому будинку? 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 А що там написано? 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Яка ж ти тупа. 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Написано «С, Е, КС». 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,057 А що таке «С, Е, КС»? 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,267 Ой, бо… 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 Я не знаю. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 Чон-Сук, що воно значить? 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,359 Це значить… 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 А я знаю, що це значить. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 С… 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 -Що? -Сорочка? 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,160 -С… -Нормально скажи. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 Секс! 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Яка безсоромність. Перестань. 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Яка падлюка таке написала? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 Вандал — це проблема, звісно, 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 але справжня проблема тут — це Чон-Сук. 23 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Що? 24 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 Я тільки вчора почула, чим ти займаєшся. 25 00:01:38,139 --> 00:01:42,227 Це сталося тому, що ти продаєш ганебні штуковини. 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,104 Ти ж їх більше не продаватимеш, правда? 27 00:01:48,733 --> 00:01:49,943 Я продаватиму. 28 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Що? 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 Так я можу сплачувати оренду. 30 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 Ти товстошкіра? 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 Сплачувати оренду — не подвиг. 32 00:01:58,034 --> 00:02:01,663 Чому з усієї можливої роботи ти обрала саме цю? 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 А й справді. 34 00:02:03,081 --> 00:02:05,667 Сон-Су знає? Він це терпить? 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Останнім часом я його не бачила. 36 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Він десь поїхав? 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 Я витру цей напис. 38 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 А який у цьому сенс? 39 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 Продаватимеш ті сороміцькі штуки — напишуть ще раз і ще. 40 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 І то правда. 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Бо винуватця ще не спіймали. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 -Я… -Це правда. 43 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Мама. 44 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Що? 45 00:02:36,990 --> 00:02:37,949 Пані. 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 Добридень. 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 -Мамо. -Що? 48 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 Боїшся, що потрощу цю бридоту? 49 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 А Сон-Су знає, що ти блукаєш ночами й торгуєш таким? 50 00:02:56,009 --> 00:02:59,554 Це тому він не приходить додому? 51 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 Не тому. 52 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Звісно, тому! 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,268 Я знала, що щось не так. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 Нехай він безвідповідальний, 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,314 але він не з тих, хто тікає з дому. 56 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Це навіть для мене жахливий шок. 57 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 -Уявляю, як він почувався. -Усе зовсім не так! 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 А як? 59 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Сон-Су… 60 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 мене зрадив. 61 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 Я дізналася. Тому він і пішов. 62 00:03:30,835 --> 00:03:32,921 Що? 63 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 Не турбуйтеся, мамо. 64 00:03:35,214 --> 00:03:37,383 Я сама виховаю Мін-Хо. 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 Що ти говориш? 66 00:03:40,053 --> 00:03:43,264 Хочеш сказати, що розлучишся з Сон-Су? 67 00:03:43,348 --> 00:03:46,309 Як ти виховуватимеш дитину самотужки? 68 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 Продаючи цю огидну вульгарщину? 69 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Що значить — огидну? 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 Ці товари не огидні. 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,571 Вони можуть бути корисні у шлюбі. 72 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Аякже. 73 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 Дивлячись на вас із Сон-Су, я не бачу, 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 щоб ці речі якось допомогли вашому шлюбові. 75 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Нехай інші люди, але як ви можете таке казати? 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Я щойно розповіла, 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 що Сон-Су зрадив мене з іншою жінкою! 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 Через нього я в розпачі, 79 00:04:26,140 --> 00:04:28,476 а ви думаєте, що найбільша проблема — в цій роботі? 80 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Бо так і є! 81 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 Я не доглядатиму за Мін-Хо, якщо ти не схаменешся. 82 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Ти сказала, що виховаєш його самотужки. 83 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 Побачимо, як тобі це вдасться. 84 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК КИМДЖЕ 85 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 Де він подівся? 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 Алло. 87 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 Вандалізм? 88 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 Хтось написав на стіні? 89 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 А що написали? 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Що ви кажете? 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Ясно. Дякую. 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 От уже. 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Що сталося? 94 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Знову проблема, повʼязана з Хан Чон-Сук. 95 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Хтось написав 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 слово «секс» на стіні їхнього будинку. 97 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 -Секс? -Так. 98 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 Хазяїн затявся знайти винуватця. 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Це ж треба. 100 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 Я так і думав, що продаж товарів для дорослих — це погано. 101 00:05:39,172 --> 00:05:41,507 Може, вона ті штуки продавала і вляпалася 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 в якусь інтрижку на свою голову? 103 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Немає доказів. 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 Цього не може бути. 105 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 Ловити вандала прикольно, 106 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 але в мене купа мороки зі звітністю. 107 00:05:54,896 --> 00:06:00,193 Уся ця робота мене вбʼє. Правда ж, детективе Кім? 108 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 Піду гляну, що там. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 Це досьє з відділка, так? 110 00:06:08,201 --> 00:06:09,243 Піду на місце злочину. 111 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Це щось новеньке. 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 Зазвичай він так не горить працювати. 113 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 -Здається, я знаю причину. -Знаєш? 114 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Однієї банки досить? 115 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Так. Скільки з мене? 116 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 Тринадцять тисяч. 117 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Що? 118 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 А по пів банки продаєте? 119 00:06:39,774 --> 00:06:43,402 За 30 років, що я тут працюю, ніхто ще не просив пів банки. 120 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 -Я покладу щітку безплатно. -Поклади. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,160 Прошу. 122 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 -Дякую. -Нема за що. Удачі. 123 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 Вам теж удачі. 124 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 Мені її жаль. 125 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 Надіюся, того вандала скоро спіймають. 126 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Згоден. 127 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 Вітаю. 128 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 Коли ви востаннє бачили цю стіну без напису? 129 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 Я прийшла додому приблизно о 22:00. 130 00:07:42,795 --> 00:07:47,383 А мій син побачив напис десь о 8:20 наступного ранку. 131 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Певно, написали вночі. 132 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 Ви нікого не помітили у дворі? 133 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Зовсім нікого. 134 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 Хтось міг зачаїти на вас образу? 135 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 -Образу? -Так. 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Судячи з почерку, 137 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 це зробила людина, яка має на вас зуб. 138 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 Може, хтось повʼязаний з вашою торгівлею? 139 00:08:10,740 --> 00:08:13,993 Сусід чи якась ваша приятелька? 140 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 Ні. 141 00:08:18,998 --> 00:08:21,959 Ніхто не ставиться до мого бізнесу прихильно, 142 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 але навряд чи хтось би на таке пішов. 143 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Гадки не маю, хто це. 144 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 Вибачте, 145 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 а можна вже прибрати напис? 146 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Місце злочину краще не чіпати. 147 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 Зрозуміло. 148 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 Боїтеся, що інші вас осудять? 149 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 Насправді тому, 150 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 що скоро мій син прийде зі школи. 151 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 Я йому сказала, що це дрібниця, але якщо напис не зникне, 152 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 він стривожиться. 153 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 Я зробив достатньо знімків. 154 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Можете прибирати. 155 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Дякую, детективе. 156 00:09:33,072 --> 00:09:33,948 Прошу. 157 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Ви не мусите допомагати. 158 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Ваша дитина скоро прийде. 159 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Я зафарбую лише вгорі. 160 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Мамо. 161 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 Мін-Хо. 162 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Яке полегшення, що ми встигли до його повернення. 163 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 Дуже вам дякую. 164 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 Нема за що. 165 00:10:54,278 --> 00:10:55,404 Привіт, Мін-Хо. 166 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Пане, а ви хто? 167 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 Це полісмен. 168 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 Він упіймає того, хто помалював нам стіну. 169 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Ясно. 170 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 Коли щось зʼясую, я з вами звʼяжуся. 171 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 Добре. 172 00:11:13,673 --> 00:11:16,425 Писульок уже нема. 173 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Так. Я ж тобі казала, дрібниці. 174 00:11:19,637 --> 00:11:20,888 Навіть чистіше стало. 175 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 Вибачте, а хтось купував недавно таку червону фарбу? 176 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Дайте подумаю. 177 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 Пан Кім — штукатур, він багато купує. 178 00:11:36,237 --> 00:11:38,697 Пан Пак шаленіє від виборчої кампанії, 179 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 купив різні кольори, щоб фарбувати паркани. 180 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 Пригощайтеся. 181 00:11:43,452 --> 00:11:45,246 Це кава. Я знаю, ви любите. 182 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Дякую. 183 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 Гаряча. 184 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 Продавець рису теж недавно ввечері купив. 185 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 А памʼятаєте, коли це було? 186 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Точно не скажу. 187 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 Коли показували те шоу. 188 00:12:06,767 --> 00:12:08,018 Як воно називалося? 189 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 З Соном Бом-Су. 190 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ну от, будь ласка. 191 00:12:11,480 --> 00:12:13,774 «Тваринна вікторина». 192 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Обережніше! Розлилося. 193 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Взуття таке старе, що на ньому не видно. 194 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 Викинь його нарешті. Дістали мене ці армійські чоботи. 195 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Вони ще нормальні. Нащо викидати? 196 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 -Таких чоботів тепер ніде не знайдеш. -Та годі вже. 197 00:12:30,291 --> 00:12:33,043 Детективе, а ви де служили? 198 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 Я був у 38-му штурмовому загоні піхотної дивізії. 199 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 Я навчався в поліційній академії. 200 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 Та невже? 201 00:12:41,385 --> 00:12:43,429 Тоді ви еліта. 202 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 А в моїй дивізії 203 00:12:47,475 --> 00:12:51,770 всі були завзятіші, ніж в інших, тому її називали «дивізія воїнів». 204 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Навіть у крижаній холоднечі провінції Канвон я ходив у цьому взутті. 205 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Дістали вже ці чоботи й оповідки. 206 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Просто відповідай на його питання. 207 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 Добре. 208 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 На чому я зупинився? 209 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Коли продавець рису купив фарбу? 210 00:13:09,914 --> 00:13:14,168 Це було, коли показували «Тваринну вікторину». 211 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 Десь між 19:00 та 20:00. 212 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 Цікаво, навіщо 213 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 продавцеві рису знадобилася фарба. 214 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 Дуже підозріло. 215 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 Нічого підозрілого, чорт забирай! 216 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 ХТО СМІТИТЬ, ТОЙ — СМІТТЯ! 217 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 Ви бачите, мені сміття під крамницю кидають? 218 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 Я був такий розлючений, що намалював табличку! 219 00:13:34,939 --> 00:13:36,315 Як ви можете мене підозрювати? 220 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 Скажіть. Хто вже намолов, що це я? 221 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Тут же всі всіх знають. 222 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 Як мене бісить, коли поза очі перемивають кістки. 223 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Хто це? 224 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 Хто тут свинячить постійно? 225 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Прокляття. 226 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 -Мамо. -Що? 227 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Мабуть, буде смачно. 228 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 Так. 229 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 А коли бабуся прийде? 230 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 Вона сьогодні не зможе прийти. 231 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 Сьогодні з тобою побуду я. 232 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Ти не підеш сьогодні на роботу? 233 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 Точно. 234 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 Мін-Хо, скільки шматочків хочеш? 235 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 Три? 236 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 Спочатку дороби уроки. 237 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Добре. 238 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 Алло. 239 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 Чон-Сук, це я! 240 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Ти завтра по обіді вільна? 241 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 Для тебе є робота. 242 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 Робота? 243 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 Так. Я знаю жінку, в якої своя крамниця товарів для вʼязання. 244 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 Я їй про нас розповіла. 245 00:14:50,556 --> 00:14:53,350 Вона нас пустить поторгувати у крамниці ближче до закриття. 246 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 У неї чимало клієнток. 247 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 Прийдете з пані О? 248 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 Проблема в тому… 249 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 Думаю, що не зможу. 250 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 Що? Чому? 251 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 Насправді… 252 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 нема кому посидіти з Мін-Хо. 253 00:15:13,913 --> 00:15:16,498 Моя мама більше не зможе. 254 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 О ні! Що ж тобі робити? 255 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 Я б його залишила на свого чоловіка. 256 00:15:24,256 --> 00:15:27,927 Але в нас немовля, а в хаті дуже тісно. 257 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 Є ідея! 258 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 Може, попросиш Чу-Рі з ним посидіти? 259 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Мені незручно просити людину, в якої є своя справа. 260 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 Пошукаю якесь інше рішення. 261 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Бувай. 262 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 Як ти можеш усміхатися? 263 00:16:02,002 --> 00:16:02,878 Що? 264 00:16:02,962 --> 00:16:06,215 Інших дітей посадили парами «хлопчик–дівчинка», 265 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 а ми — пара «хлопчик–хлопчик». 266 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Нам страшенно не пощастило. 267 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 Тому як ти можеш усміхатися? 268 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 А чому це не пощастило? 269 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 Я радий, що мене посадили з тобою, Тон-У. 270 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Чесно? 271 00:16:22,106 --> 00:16:26,402 Мабуть, мене люблять люди різної статі й віку. 272 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 Мін-Хо. 273 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 Мама! 274 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 Ти прийшла мене забрати? 275 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 -Це твій друг? -Так. 276 00:16:38,372 --> 00:16:42,543 Вітаю. Я Чан Тон-У, номер 11 у третій групі першого класу. 277 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Я однокласник Мін-Хо. 278 00:16:47,965 --> 00:16:50,175 Приємно познайомитися. 279 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 А я тебе раніше не могла бачити? 280 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 -Думаєте, ви бачили мене по телику? -Що? 281 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Я часто чую, що схожий на дитину-актора. 282 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Тоді зрозуміло. 283 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 Але ні, не по телику. 284 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 Тон-У. 285 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Чон-Сук! 286 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 То це твій син, Чу-Рі. 287 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 А це — мій. 288 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 -Вони однокласники. -Серйозно? 289 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 Кава для Чон-Сук, какао для хлопців. 290 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 Дякую. 291 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 Це прекрасно. 292 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 Я не знала, що вони в одному класі. 293 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Я теж не знала. 294 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Я бачу, ви подружилися. 295 00:17:33,093 --> 00:17:35,054 Так, ми дружимо. 296 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 Я б так не сказав. 297 00:17:37,264 --> 00:17:38,807 Ми потроху знайомимося. 298 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Що? 299 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Сьогодні Йон-Пок заходила. 300 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 Каже, знайшла точку для продажу, але тобі потрібна няня. 301 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 Так. Ну… 302 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 Якщо ти нікого не знайшла, залишай його тут. 303 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 Я не можу. Ти ж працюєш. 304 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Я все одно щодня працюю і дивлюся за малим. 305 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 До того ж вони однокласники. 306 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Поладнають між собою. 307 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Не турбуйся. Йди. 308 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 Все одно. 309 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Залишайте його з нами. 310 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 Догляд за дітьми — це спільне завдання. 311 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 Сьогодні вам допомогли, а завтра допоможете ви. 312 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 -Де ти це прочитав? -У березневому випуску жіночого журналу. 313 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 Тобі вже пора. Бо спізнишся. 314 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Отакої. 315 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Мін-Хо, слухайся, добре? 316 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 Я заберу тебе, коли закінчу роботу. 317 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 -Добре. -Гаразд. 318 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Дуже тобі дякую. 319 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 -Усе, біжи! -Дякую. 320 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 «Острів скарбів». 321 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Можна на завивку? 322 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Авжеж. Проходьте, сідайте. 323 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 -Слухай. -Що? 324 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 Я скажу тобі зараз, бо все одно ти дізнаєшся. 325 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Моя мама — одинока. 326 00:18:55,300 --> 00:18:56,176 Ясно. 327 00:18:56,260 --> 00:18:59,471 Але вона виховує мене в любові. 328 00:19:00,097 --> 00:19:03,433 Якщо ти її зневажатимеш за те, що вона одинока мама, 329 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 я тебе провчу. 330 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 -Але… -Що? 331 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 Що таке одинока мама? 332 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 -Читай свій комікс. -Добре. 333 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 Ти тільки один продала? 334 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 Пощастило продати один. 335 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Я теж один продала завдяки вам, дівчата. 336 00:19:33,755 --> 00:19:37,801 Прийшли. Я продала аж два, 337 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 пригощаю рибним пирогом. 338 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 -Рибним пирогом? -Так. 339 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 На тій ятці з вуличною їжею? 340 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 Так. 341 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Ви ще ніколи не куштували? 342 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 Я виросла в манірній родині. 343 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 Тому ніколи не їла, стоячи на вулиці. 344 00:19:59,448 --> 00:20:02,993 У тебе справді така аура. 345 00:20:03,076 --> 00:20:05,621 Як у дочки дворянина. 346 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 Ну, може, хоч шматочок скуштуєш? 347 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 Ця простолюдинка вмирає з голоду. 348 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Та перестань. 349 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Ходімо! Не зважайте на мене. 350 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 Добре. 351 00:20:33,899 --> 00:20:37,486 Здається, міледі смакує рибний пиріг. 352 00:20:39,446 --> 00:20:40,489 Мене це бісить. 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 Я 50 років прожила, не знаючи цього смаку. 354 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 Мін-Хо зараз у Чу-Рі, так? 355 00:20:53,919 --> 00:20:54,878 Так. 356 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Мене турбує майбутнє. 357 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 Хай навіть робочий графік гнучкий порівняно з іншими роботами, 358 00:21:02,177 --> 00:21:06,348 тобі знадобиться нянька на пообіддя й вечори. 359 00:21:07,057 --> 00:21:10,269 З твоєю матірʼю щось сталося? Раніше вона тебе виручала. 360 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Вона дізналася про цю роботу. 361 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 І їй вона огидна. 362 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 О ні. 363 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 Ти, мабуть, страшенно пригнічена. 364 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 Чон-Сук! 365 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 Той чоловік… 366 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 Чоловік тієї гадюки, так? 367 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 -Вибачте, я на хвилинку. -Давай. 368 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 Ін-Тхе. 369 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 Як чудово. 370 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 А я хотів з тобою побачитися. 371 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 Чому? 372 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 Ти продаєш товари вдома. 373 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 Думав запропонувати свій дім. 374 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 Твій дім? 375 00:21:53,103 --> 00:21:55,147 Особлива подія до дня народження Мі-Хва. 376 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 Подумав, що й тобі це вигідно. 377 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 І ми хочемо додати гостроти стосункам. 378 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 Ти знаєш, ми намагаємося завагітніти. 379 00:22:05,407 --> 00:22:08,368 Стараємося, але нічого не виходить. 380 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Мі-Хва не дуже цікавиться цим ділом. 381 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 Це вона так сказала? 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 Що її не цікавить секс? 383 00:22:25,677 --> 00:22:26,511 Що? 384 00:22:27,804 --> 00:22:29,931 -Я не зможу. -Чому? 385 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 Вибачте. 386 00:22:31,516 --> 00:22:35,187 А можна я поторгую у вас замість Чон-Сук? 387 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 Ти дуже зайнята? 388 00:22:37,773 --> 00:22:42,027 Авжеж, зайнята. У неї щільний графік. 389 00:22:42,110 --> 00:22:45,655 А я займаюся тим самим. І продавати вмію класно. 390 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Було б чудово, якби ви змогли! 391 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 Ось моя візитка. 392 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Будь ласка, подзвоніть. 393 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 Дякую. 394 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 Чон-Сук, ми з тобою ще побачимося. 395 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Добре. 396 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 -До побачення. -Бувайте. 397 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Бувайте. 398 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 Ти не мусила цього робити. 399 00:23:11,098 --> 00:23:14,476 А чому? Це нагода заробити грошенят. 400 00:23:14,559 --> 00:23:16,019 У мене язик підвішений. 401 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Я з них усе витрушу. 402 00:23:20,148 --> 00:23:24,361 Так, довірся Йон-Пок. І не турбуйся. 403 00:23:24,444 --> 00:23:25,487 Точно. 404 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Тобі так весело було? 405 00:23:32,828 --> 00:23:36,206 Так, я читав «Острів скарбів» і дитячий журнал Youth JoongAng. 406 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 І навіть їв карі! 407 00:23:39,000 --> 00:23:42,587 Мама Тон-У запрошувала мене приходити ще. 408 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 -Справді? -Так. 409 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 Що це? 410 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 Це від тата! 411 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 Напевно, подарунок мені! 412 00:24:00,689 --> 00:24:04,693 ВІД КОГО: КВОН СОН-СУ КОМУ: КВОН МІН-ХО 413 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 Це Вольтрон. 414 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 Тут і лист є. 415 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Мамо, давай разом почитаємо. 416 00:24:14,661 --> 00:24:17,247 Давай. 417 00:24:18,665 --> 00:24:20,333 Я прочитаю вголос. 418 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Добре. 419 00:24:21,710 --> 00:24:23,461 «Мін-Хо, це тато. 420 00:24:24,212 --> 00:24:29,217 Я купив тобі цю іграшку, бо памʼятаю, що ти хотів Вольтрона. 421 00:24:29,301 --> 00:24:33,096 Я дуже заздрю цьому роботу. 422 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 Цей робот може гратися 423 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 і засинати з Мін-Хо. 424 00:24:41,062 --> 00:24:45,483 Я вірю, що настане день, коли я знову зможу бути поряд з тобою. 425 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 Я знаю, що так і буде. 426 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Я люблю тебе, Мін-Хо. 427 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 І мамі перекажи, що я її люблю». 428 00:25:16,348 --> 00:25:17,515 Вибачте? 429 00:25:22,020 --> 00:25:23,188 Пробачте! 430 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 Так! 431 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Здрастуйте. 432 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 У вас песик, здається, розлючений. 433 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 Може, посадите його на ланцюг? 434 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 Не бійтеся. Поппі не кусається. 435 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Він дуже лагідний пес. 436 00:25:39,162 --> 00:25:40,705 Зрозуміло. 437 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 Чорт забирай! Дуже лагідний пес, аякже! 438 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Ой, жах! Ти дуже постраждала? 439 00:26:03,436 --> 00:26:07,524 Я боляче вдарилася дупою. 440 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Зовсім не можу рухатися. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 Що мені робити з торгівлею у твоєї подруги? 442 00:26:14,739 --> 00:26:17,867 Це сьогодні ввечері, скасувати я не можу. 443 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 Я хотіла попросити пані О, 444 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 але чомусь саме сьогодні в неї зустріч Королівського клубу. 445 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Я піду. 446 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 Підеш? Ти витримаєш? 447 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Так. 448 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 Не переживай. Відпочинь. 449 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 Бувай. 450 00:26:50,525 --> 00:26:52,068 Допоможи мені. 451 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 -Дай спертися. -Тримаю. 452 00:26:53,820 --> 00:26:56,740 Чого ми телефон сюди поставили? 453 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 -Ой, ні. -Тихенько. 454 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Як боляче! 455 00:27:05,540 --> 00:27:06,499 Дуже болить? 456 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 А що? 457 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 У тебе сльози в очах? 458 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 Вибач, люба. 459 00:27:16,968 --> 00:27:20,764 Якби в мене була добре оплачувана робота, цього б не сталося. 460 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 Та нічого. Ти про що взагалі? 461 00:27:24,976 --> 00:27:26,644 Просто не пощастило. 462 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Ні, це тому, що я поганий чоловік. Вибач. 463 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 -Ніжніше. -Я ніжно. 464 00:27:34,611 --> 00:27:37,781 Я дістану тобі ліки й знеболювальні пластирі. 465 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 Знеболювальні пластирі потрібні. 466 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 А щось із їжі принести? 467 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 Мені треба їсти, але апетиту нема. 468 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 Купити бананів? Ти їх любиш. 469 00:27:50,668 --> 00:27:52,128 Але вони дорогі. 470 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 Про гроші не думай. 471 00:27:54,964 --> 00:27:58,510 Справді. Я хвора. Піди купи бананів і дітям дай кілька. 472 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Добре. Принесу, я туди й назад. 473 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 У мене найкращий на світі чоловік. 474 00:28:06,851 --> 00:28:07,852 Але… 475 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 у тебе є гроші? 476 00:28:16,361 --> 00:28:17,320 Гроші? 477 00:28:19,447 --> 00:28:22,575 Подивися в кишені куртки. 478 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 -Візьми не більше 3 000 вон. -Цього вистачить. 479 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Решту я принесу. 480 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 Тримайся. Я кулею, туди й назад. 481 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Люба, справді, пробач мені. 482 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Я тебе люблю. 483 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 Мені йому подякувати 484 00:28:50,353 --> 00:28:51,604 чи проклясти? 485 00:28:52,772 --> 00:28:55,775 З ним ніколи не знаєш напевне. 486 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 -Дякую. -Приходьте ще! 487 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 Можна підстригтися? 488 00:29:04,951 --> 00:29:07,412 Вибачте. Багато жінок чекають на завивку. 489 00:29:07,495 --> 00:29:09,789 Підстрижу вас наступного разу. Вибачте! 490 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Чон-Сук. 491 00:29:41,780 --> 00:29:44,491 У колеги виникла невідкладна проблема. 492 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 Я взяла Мін-Хо, бо не знайшла йому няньки. 493 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 Добре зробила. 494 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 Мін-Хо, давно не бачилися. 495 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Добрий день. 496 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Любий, хто це? 497 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 Це… 498 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Чон-Сук. А чому ти… 499 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 Я запросив її, щоб зробити тобі сюрприз. 500 00:30:04,135 --> 00:30:07,472 Ти казала, твоїм подругам сподобалися б товари Чон-Сук. 501 00:30:07,555 --> 00:30:09,974 Треба було спершу поговорити зі мною. 502 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 Чон-Сук, напевно, не хотіла йти. 503 00:30:12,268 --> 00:30:14,145 Якщо тобі незручно, ти можеш піти. 504 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 Я нормально сприйму. 505 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 Я теж сприймаю нормально. 506 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Це мій заробіток. 507 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 Бачиш? Усе ж добре. 508 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 Мін-Хо. 509 00:30:22,612 --> 00:30:25,198 Поки твоя мама попрацює, ми підемо в кіно. 510 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 Зараз показують цікавий комедійний жахастик. 511 00:30:28,368 --> 00:30:29,410 Ух ти. 512 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 Мамо, можна піти? 513 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Ідіть. 514 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Погнали! 515 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 -До зустрічі. -Добре. 516 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 Мені можна зайти, так? 517 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 Авжеж. 518 00:31:12,537 --> 00:31:13,705 Що таке, Мін-Хо? 519 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Хочеш попкорну? 520 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 Коли тато повернеться? 521 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Я й сам не знаю. 522 00:31:25,925 --> 00:31:28,094 Бабуся мені сказала, 523 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 що для тата в Кимдже не залишилося роботи. 524 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Напевно, тому він не може прийти додому. 525 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 Якщо багато їстимеш і будеш здоровий, 526 00:31:41,691 --> 00:31:44,861 тато неодмінно прийде, і ви скоро побачитеся. 527 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 А після цього хто хоче попкорну? 528 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 -Я туди й назад. -Добре. 529 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Вибачте. 530 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 Він поїхав. І вгадай куди. 531 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 -Куди? -У Париж. 532 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 -Париж? -Париж? 533 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 -Ого. -Привезе мені подарунок. 534 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 -Я заздрю. -Ти хоч знаєш, де той Париж? 535 00:32:12,513 --> 00:32:14,557 -Знаю. Просто ніколи не була. -Де? 536 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 -Ти не знаєш! -Не дражнися. 537 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 -Вона не знає. -Взагалі не знає країн. 538 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 -А довго туди їхати? -Шість днів. 539 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 -Ого. -Нічого собі. 540 00:32:25,944 --> 00:32:28,529 -Так. -Справді? 541 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Ви з Мі-Хва ходили до старшої школи, так? 542 00:32:31,324 --> 00:32:33,785 А ми з нею вчилися в початковій і середній. 543 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 Мі-Хва про тебе багато розповідала. 544 00:32:36,287 --> 00:32:38,539 Ти ще й з її чоловіком дружиш. 545 00:32:38,623 --> 00:32:41,626 Так, ми дружимо змалечку. 546 00:32:41,709 --> 00:32:43,378 -Ясно. -Он воно як. 547 00:32:43,461 --> 00:32:47,090 Мі-Хва так раптово оголосила, що виходить заміж, я була шокована. 548 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 Ти, певно, знаєш, 549 00:32:49,092 --> 00:32:51,970 що її чоловіки не цікавлять. 550 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Вона трохи святенниця, так? 551 00:32:56,683 --> 00:32:58,309 Так, я знаю. 552 00:32:58,393 --> 00:33:03,398 Ну що, а тепер ми поговоримо про справи дорослих. 553 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 -До справи! -Скажи чесно. 554 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Після того, як вийшла заміж, 555 00:33:07,235 --> 00:33:11,698 тебе тягнуло до якогось іншого чоловіка? 556 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 Що? 557 00:33:13,992 --> 00:33:16,953 Невже ніколи не кортіло переспати з іншим? 558 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 Чому ти задумалася? Що, таки кортіло? 559 00:33:25,378 --> 00:33:28,339 Перестаньте вже нарешті. 560 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Вона розізлилася? 561 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Яка вона мила. 562 00:33:31,050 --> 00:33:34,012 Зовсім не змінилася. Така сама, як завжди. 563 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 Чон-Сук. 564 00:33:36,597 --> 00:33:38,891 Покажи нам свої товари. 565 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 Так. Почнемо? 566 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 У цій сцені, отут. 567 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 -Дивися! -У тій! 568 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Вибачте. 569 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Мін-Хо. 570 00:33:57,702 --> 00:33:58,870 Квоне Мін-Хо? 571 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 -Мін-Хо. -Та сядьте вже. 572 00:34:01,664 --> 00:34:02,749 Пробачте. 573 00:34:02,832 --> 00:34:06,419 Ви не бачили тут хлопчика з іграшкою? 574 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Не бачила. 575 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 Мін-Хо! Квоне Мін-Хо! 576 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 -Нам не видно. -Даруйте. 577 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 Відійдіть! 578 00:34:13,092 --> 00:34:15,178 Сядьте. Він, мабуть, вийшов покурити. 579 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Йому вісім років. 580 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Звільніть прохід. 581 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 Його тут явно немає. Ідіть, не заважайте людям. 582 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 -Боже. -От лихо. 583 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 Я купила стільки красивих штучок. 584 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 Щиро вам дякую. 585 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 Мі-Хва, мені в тебе дуже сподобалося. 586 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 -Мені теж. -І мені. 587 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 Я хочу запросити Чон-Сук і на свій день народження. 588 00:34:36,282 --> 00:34:37,742 Добре, телефонуйте. 589 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 -До зустрічі. -Бувайте. 590 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 -Побачимося. -До зустрічі. На все добре. 591 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 -Дякую. -Бувай! 592 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 -Бережи себе. -Ви теж! 593 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 Чон-Сук, ти чудово попрацювала. 594 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 По-моєму, в тебе до цього є хист. 595 00:35:08,689 --> 00:35:11,150 Я й не знала, що ти така красномовна. 596 00:35:11,818 --> 00:35:13,736 Ми так давно знайомі. 597 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 А виявляється, ти не все про мене знала. 598 00:35:18,449 --> 00:35:19,408 Але зрештою, 599 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 у мене з тобою те саме. 600 00:35:29,502 --> 00:35:30,503 Мін-Хо! 601 00:35:32,088 --> 00:35:33,214 Мін-Хо? Мін-Хо! 602 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 -Ін-Тхе? -Мін-Хо не тут? 603 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 А чому він має тут бути? 604 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 Де Мін-Хо? 605 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Де мій син? 606 00:35:49,981 --> 00:35:52,024 Я записав кілька пунктів. 607 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 Проконсультуйтеся з криміналістами. 608 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 -Потім можете йти. -Так, пане. 609 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 Я розберуся з цим і піду. 610 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Так. 611 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 Детектив Кім. 612 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 Заява про зникнення дитини? 613 00:36:14,839 --> 00:36:16,007 Кажіть. 614 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 Мін-Хо. 615 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 Мін-Хо прийшов? 616 00:36:21,220 --> 00:36:22,138 Ні. 617 00:36:23,097 --> 00:36:24,307 Його ніде немає. 618 00:36:24,390 --> 00:36:26,893 Я була скрізь, де він міг би бути. 619 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Я подзвонила в поліцію, його неодмінно скоро знайдуть. 620 00:36:38,070 --> 00:36:40,656 -Чон-Сук. -Чому ти залишив його самого? 621 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 Я вийшов на хвилину, купити йому попкорн. 622 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 Не думав, що за цей час він може отак зникнути. 623 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 Ти ніколи нічого не знаєш. 624 00:36:55,129 --> 00:36:57,965 Не бачиш, що коїться 625 00:36:58,049 --> 00:36:59,550 прямо в тебе під носом. 626 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 Чон-Сук, заспокойся. 627 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Не чіпай мене! 628 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Мій Мін-Хо. 629 00:37:04,472 --> 00:37:06,807 Мін-Хо. Що мені робити? 630 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Ще раз мені все розкажи. 631 00:37:09,685 --> 00:37:11,562 Як це сталося? 632 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 Мін-Хо сказав, що хоче попкорну. Я попросив його зачекати там. 633 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 -Зачекати? -Так! 634 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 -Ти чітко сказав? -Чітко. 635 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 -І що? -Я приходжу, а його нема. 636 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 Ви щодо зниклої дитини? 637 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 -Так. -Куди він міг піти? 638 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 Тут його мати. 639 00:37:25,368 --> 00:37:26,953 -Ти все обшукав? -Так. 640 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 Ще раз подумай, де він може бути. 641 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 Де він може бути? 642 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 Ти там скрізь пошукав? Добре перевірив? 643 00:37:35,962 --> 00:37:38,214 Ви скрізь подивилися, де він міг би бути? 644 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 Так. 645 00:37:39,757 --> 00:37:42,134 Я ходила в усі його улюблені куточки. 646 00:37:42,927 --> 00:37:46,430 Пошукаймо ще раз у районі кінотеатру, 647 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 там, де він пропав. 648 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 Можливо, він там чекає. 649 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 Він ще ніколи ніде не бував сам, тільки в школі й удома. 650 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 Так темно. Він, мабуть, дуже наляканий. 651 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 Йому дуже холодно. 652 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 Я колись жив у США. 653 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 Там є великий парк розваг, Діснейленд. 654 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 Це містечко менше за той парк. 655 00:38:19,714 --> 00:38:21,632 Я маю на увазі, що ми скоро його знайдемо. 656 00:38:33,894 --> 00:38:36,981 Стійте! Там моя мама. 657 00:38:45,740 --> 00:38:47,199 Мамо! 658 00:38:54,623 --> 00:38:56,667 Мені подзвонив Ін-Тхе. 659 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 Як таке могло статися? 660 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 Я шукаю його з детективом. 661 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 Мін-Хо вже спати повинен. 662 00:39:04,967 --> 00:39:09,055 Як ти могла потягти свою дитину на ту сороміцьку роботу? 663 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 А що мені залишалося? 664 00:39:13,684 --> 00:39:16,312 Ви не хотіли з ним сидіти. 665 00:39:16,395 --> 00:39:17,938 А грошей у мене ще немає. 666 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Я тобі казала: покинь це. 667 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 Казала, що це гидко. Такий бруд! 668 00:39:22,026 --> 00:39:25,154 Наче мало мені того, що моя дочка 669 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 торгує таким непристойним крамом! 670 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 Мене від цього аж трясе. 671 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Мамо. 672 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 Тобі, може, грошей закортіло, але ти перейшла межу. 673 00:39:36,415 --> 00:39:40,961 Що ти маєш, коли йдеш на таке заради заробітку? 674 00:39:41,462 --> 00:39:44,006 Мати повинна поводитись як мати. 675 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Ти геть сором утратила? 676 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 А ви? 677 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 Думаєте, ви поводитеся як мати? 678 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 -Що? -Я й так тут божеволію. 679 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 А ви мене ще більше раните грубими словами. 680 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 Невже матері так роблять? 681 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 Сама б посоромилася! 682 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 Мін-Хо! 683 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 Квоне Мін-Хо! 684 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 Мін-Хо! 685 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 Ви в порядку? 686 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 Так. Їдьмо, поки ще не запізно. 687 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Мін-Хо. 688 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 Мін-Хо! 689 00:41:04,295 --> 00:41:06,964 Пані Хан, ви йдіть у той бік, а я піду сюди. 690 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 Добре. 691 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Мін-Хо. 692 00:41:15,764 --> 00:41:16,724 Мін-Хо. 693 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Мін-Хо. 694 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 Мін-Хо. 695 00:41:44,084 --> 00:41:45,085 Мін-Хо. 696 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 Мін-Хо. 697 00:41:55,262 --> 00:41:56,430 Мін-Хо! 698 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 Мін-Хо. 699 00:42:06,815 --> 00:42:08,400 -Можна спитати? -Авжеж. 700 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 Ви не бачили хлопчика, маленького, приблизно вісім років? 701 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 Мін-Хо! 702 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Мін-Хо! 703 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 Мін-Хо! 704 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 Мін-Хо. 705 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Ти хто така? 706 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Вибачте. 707 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 Думаєш, вибачення досить? Як ти смієш тягти мого сина за руку? 708 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 Вибачте. Ми прийняли його за іншого. 709 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 Ходімо. 710 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 Де ж може бути Мін-Хо? 711 00:42:59,493 --> 00:43:02,705 Останнім часом у нього були якісь проблеми? 712 00:43:03,706 --> 00:43:05,082 Чи переживання? 713 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 Та ніби не було. 714 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 Крім розлуки з батьком, 715 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 Мін-Хо за ним скучав. 716 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Може, він пішов шукати батька? 717 00:43:40,159 --> 00:43:42,286 КИМДЖЕ КОЧУДЖАН 718 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 Мін-Хо! 719 00:43:44,204 --> 00:43:45,497 Мін-Хо! 720 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Мама. 721 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 Що ти тут робиш? Я тебе скрізь шукаю. 722 00:43:53,172 --> 00:43:56,592 Господи, ти холодний, як лід! 723 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 Вибач. 724 00:44:01,472 --> 00:44:03,057 Чому ти сюди прийшов? 725 00:44:03,140 --> 00:44:06,101 Батько тут більше не працює. Ти хіба не знаєш? 726 00:44:06,185 --> 00:44:09,104 Я знаю. Я тому й прийшов. 727 00:44:09,188 --> 00:44:10,689 Хотів зустрітися з директором. 728 00:44:12,274 --> 00:44:13,192 Що? 729 00:44:13,275 --> 00:44:17,571 Я хотів його попросити, щоб узяв тата назад на роботу. 730 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 Тоді ми зможемо знову жити разом. 731 00:44:31,418 --> 00:44:32,419 Ось у чому причина? 732 00:44:33,462 --> 00:44:35,547 Добре. Ти, мабуть, змерз. 733 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 Зараз. 734 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Давай. 735 00:44:43,806 --> 00:44:44,640 Вставай. 736 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 Ходімо. 737 00:45:42,739 --> 00:45:43,699 Дуже вам дякую. 738 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Ми дуже вчасно його знайшли. 739 00:45:48,162 --> 00:45:49,079 Яке полегшення. 740 00:45:49,163 --> 00:45:50,914 Ми знайшли його завдяки вам. 741 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 Коли я думала, що він пропав назавжди, 742 00:45:54,710 --> 00:45:56,670 у мене в голові все перемішалося. 743 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Вас би зрозуміли всі батьки. 744 00:46:02,342 --> 00:46:05,220 Той розпач, коли пропадає дитина, от що я маю на увазі. 745 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 Авжеж. 746 00:46:10,184 --> 00:46:12,895 Будь-яка мати почувалася б так само. 747 00:46:17,733 --> 00:46:19,860 Ви приголомшена. Будь ласка, відпочиньте. 748 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 І обробіть собі щоку. 749 00:46:26,492 --> 00:46:27,743 Будь ласка, бережіть себе. 750 00:46:28,827 --> 00:46:30,037 Справді… 751 00:46:32,206 --> 00:46:33,790 Я вам дуже вдячна. 752 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 ПЛАСТИР «НАНА» 753 00:47:57,583 --> 00:47:59,918 Надівай ранець. 754 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 Ану. 755 00:48:05,132 --> 00:48:06,049 Отак. 756 00:48:06,883 --> 00:48:07,968 Розчешемося. 757 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 -Мамо. -Що? 758 00:48:12,222 --> 00:48:15,058 А що в тебе з обличчям? Ти поранилася? 759 00:48:15,642 --> 00:48:16,518 А, це? 760 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Дрібниці. 761 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 Мін-Хо. 762 00:48:22,065 --> 00:48:24,943 Забрати тебе зі школи? 763 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 Ні. Я пройдуся з Тон-У. 764 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 Поглянь на мене. 765 00:48:32,576 --> 00:48:34,870 Потім — одразу додому, домовилися? 766 00:48:34,953 --> 00:48:37,623 Більше ніколи нікуди не заходь, не попередивши мене. 767 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 Не буду, чесне слово. 768 00:48:41,668 --> 00:48:42,586 Я вже піду. 769 00:48:42,669 --> 00:48:44,504 На, візьми оце. 770 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 Гарного дня, після школи — зразу додому! 771 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Чемно вітайся з людьми. 772 00:48:53,096 --> 00:48:54,056 -Добре. -Іди. 773 00:49:03,774 --> 00:49:06,902 Ледь не забула! Сьогодні ж… 774 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Нічого собі. 775 00:49:20,374 --> 00:49:23,001 Давно мені не платили зарплату. 776 00:49:23,877 --> 00:49:26,088 Тут більше, ніж я сподівалася. 777 00:49:26,171 --> 00:49:27,130 Я знаю. 778 00:49:28,590 --> 00:49:29,591 І це все? 779 00:49:31,593 --> 00:49:33,261 Коли приходять гроші, 780 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 їх треба вітати з ентузіазмом, щоб привабити ще більше грошей. 781 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 На, потримай. 782 00:49:39,017 --> 00:49:40,060 Добре. 783 00:49:40,644 --> 00:49:42,229 На рахунок «три» 784 00:49:42,312 --> 00:49:44,231 голосно верещи й біжи праворуч. 785 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 Верещати? Добре. 786 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 Раз, два, три! 787 00:50:20,684 --> 00:50:21,768 Божечку. 788 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 А хіба ти не пошкодила спину? 789 00:50:25,230 --> 00:50:28,191 Ти трималася за неї, коли ми підіймалися сходами. 790 00:50:29,151 --> 00:50:30,193 А твоя правда. 791 00:50:30,777 --> 00:50:33,989 Очманіти. Я ж не прикидаюся. 792 00:50:34,072 --> 00:50:37,200 Думаю, я чудом зцілилася, коли побачила гроші. 793 00:50:38,910 --> 00:50:40,787 А що в тебе з обличчям? 794 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 Та це просто подряпина. Дрібниці. 795 00:50:45,167 --> 00:50:46,126 Знаєш… 796 00:50:47,502 --> 00:50:48,712 я дивлюся на цей конверт 797 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 і забуваю про всі свої проблеми. 798 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 Чон-Сук, а що ти хотіла зробити, коли тобі заплатять? 799 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Піти на шопінг. 800 00:51:04,686 --> 00:51:05,896 Шопінг? 801 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Вітаю. 802 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 Я візьму оцей. 803 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Цей ранець? 804 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 -З вас 28 000 вон. -Добре. 805 00:51:24,539 --> 00:51:26,416 -Дякую вам. -До побачення. 806 00:51:28,001 --> 00:51:31,421 -Я візьму оцей. -Добре. 807 00:51:31,505 --> 00:51:33,799 Це для дочки, щоб уроки робила. 808 00:51:33,882 --> 00:51:35,050 Ясно. 809 00:51:46,561 --> 00:51:48,021 Купимо взуття. 810 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 У вас є розмір… 811 00:51:49,064 --> 00:51:50,649 Чвінамуль, одну упаковку. 812 00:51:53,527 --> 00:51:55,445 -Ну як я? -Красуня! 813 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 Купити їх? 814 00:51:57,781 --> 00:51:59,616 Я візьму три. 815 00:52:06,081 --> 00:52:07,374 Дякую. 816 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Дякую. 817 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 Дякую. 818 00:52:21,179 --> 00:52:22,264 Я пригощаю. 819 00:52:41,408 --> 00:52:43,869 Зважую з походом, приходьте ще! Пообіцяйте! 820 00:52:44,369 --> 00:52:46,288 -Погляньте. -Іншим разом. 821 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 -Приходьте. -Добре. 822 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 Любий, я така вдячна. 823 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 Тато? 824 00:54:50,537 --> 00:54:52,580 Чого ви тут сидите? 825 00:54:52,664 --> 00:54:54,165 Ваш дім не в цих краях. 826 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 -Чому ти вернулася? -Боялася, що ви така будете. 827 00:55:01,297 --> 00:55:03,842 Ховатися мав би тато, а не ви. 828 00:55:13,393 --> 00:55:14,769 Про те, що сталося. 829 00:55:15,353 --> 00:55:16,688 Я подумала… 830 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 і зрозуміла, що була у твоєму віці, коли це сталося. 831 00:55:34,122 --> 00:55:35,540 Мені було 32 роки. 832 00:55:36,374 --> 00:55:38,793 Я все ще хотіла бути коханою. 833 00:55:38,877 --> 00:55:41,171 Хотіла, щоб у мені бачили жінку. 834 00:55:42,464 --> 00:55:45,759 Чон-Хо, як думаєш, що принесе тато? 835 00:55:45,842 --> 00:55:48,803 Гумове взуття з логотипом поїзда. А ти? 836 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Пакет карамельок. 837 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 Вашого тата не було кілька місяців, він нарешті приїде додому. 838 00:55:54,184 --> 00:55:55,769 А вам подарунки важливіші? 839 00:55:55,852 --> 00:55:58,229 Мамо, а ви хіба нічого не хочете? 840 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 Я хочу, щоб ваш батько повернувся, живий-здоровий. 841 00:56:02,650 --> 00:56:05,070 Бути на заробітках там, де він нікого не знає, 842 00:56:05,153 --> 00:56:06,946 мабуть, дуже нелегко. 843 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 Тато вдома! 844 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 -Тато! -Тато! 845 00:56:16,539 --> 00:56:17,582 Ну як ви тут? 846 00:56:17,665 --> 00:56:18,750 Добре. 847 00:56:21,086 --> 00:56:22,629 Заходь. 848 00:56:30,011 --> 00:56:32,597 Після гучних розмов про заробляння грошей у Сеулі, 849 00:56:32,680 --> 00:56:36,392 про те, що приїде не з порожніми руками… 850 00:56:37,393 --> 00:56:41,564 я не думала, що він говорив про руку іншої жінки у своїй руці. 851 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 У ті часи таке переживали багато жінок. 852 00:56:49,280 --> 00:56:53,201 Я намагалася опанувати себе. 853 00:56:57,789 --> 00:57:00,792 Мамо, я хочу пісяти. 854 00:57:04,796 --> 00:57:05,880 Пісяти? 855 00:57:13,972 --> 00:57:15,390 Це тато. 856 00:57:18,017 --> 00:57:20,520 Що сталося? Чому ти так пізно? 857 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 Я ж тобі казав. 858 00:57:25,191 --> 00:57:29,028 Ходімо, зайдемо. Скучила за мною? 859 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 Аякже. 860 00:57:45,253 --> 00:57:47,213 Я не могла заборонити серцю 861 00:57:48,423 --> 00:57:50,216 розбитися на мільйон шматочків. 862 00:57:54,012 --> 00:57:55,972 Можете випрати ще й це? 863 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Пані Лі? 864 00:57:59,017 --> 00:58:00,894 Та як вона посміла, в моєму будинку? 865 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 Разом з одягом моїх дітей? 866 00:58:03,646 --> 00:58:05,773 На мить я втратила самовладання. 867 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 Ти здуріла? 868 00:58:14,073 --> 00:58:14,908 Гей! 869 00:58:14,991 --> 00:58:17,410 -Пусти! -Давай! 870 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 Ти перша пусти, скажена курво! 871 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 Що ви тут влаштували? 872 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 З тобою все добре? 873 00:58:26,961 --> 00:58:28,505 Дай подивлюся. 874 00:58:28,588 --> 00:58:29,547 Йон-Току. 875 00:58:36,137 --> 00:58:38,681 Не плач. Ходімо, зайдемо. 876 00:58:38,765 --> 00:58:40,266 Не плач, добре? 877 00:58:48,191 --> 00:58:49,400 Це тут! 878 00:58:50,735 --> 00:58:51,653 Агов! 879 00:58:54,197 --> 00:58:55,865 Мамо! 880 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 Мамочко. 881 00:59:01,704 --> 00:59:02,664 Ходімо. 882 00:59:11,881 --> 00:59:14,217 Мамо, а чому ви йдете у цей бік? 883 00:59:14,300 --> 00:59:15,385 Хіба ми не додому? 884 00:59:16,302 --> 00:59:19,013 Там більше не наш дім. 885 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 Ми втрьох тепер житимемо окремо. 886 00:59:26,813 --> 00:59:31,484 Ти знаєш, що після того я жила краще за всіх. 887 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 Це шлях, який я обрала. 888 00:59:35,738 --> 00:59:38,783 Та коли ставало непереливки, я гнівалася від образи сильніше, 889 00:59:38,866 --> 00:59:40,702 ніж зазвичай. 890 00:59:41,327 --> 00:59:43,121 Їхня сліпа хіть 891 00:59:43,204 --> 00:59:46,958 знищила моє життя, мою сімʼю. 892 00:59:49,002 --> 00:59:49,961 Мамо. 893 00:59:50,795 --> 00:59:51,838 Ось чому 894 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 я не стерпіла, 895 00:59:55,300 --> 00:59:58,845 коли побачила, що моя дочка продає товари, 896 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 які могла б носити така жінка. 897 01:00:03,349 --> 01:00:04,642 Я тебе знаю. 898 01:00:05,727 --> 01:00:09,522 Я знаю, ти це робиш задля виживання. 899 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 Моя нещасна дитино. 900 01:00:19,657 --> 01:00:21,993 Коли я казала тобі якісь кривдні речі, 901 01:00:22,869 --> 01:00:24,954 у мене серце кровʼю обливалося. 902 01:00:27,790 --> 01:00:28,708 Але… 903 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 змиритися з таким було нелегко. 904 01:00:42,555 --> 01:00:45,516 Дощ перестав. 905 01:00:46,684 --> 01:00:49,646 Тебе, мабуть, Мін-Хо чекає. Іди додому! 906 01:00:52,190 --> 01:00:53,024 Ось. 907 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 Що це? 908 01:00:56,486 --> 01:00:57,654 Зарплатний день. 909 01:00:57,737 --> 01:00:59,989 Хотіла купити кальсони, але взяла це. 910 01:01:04,786 --> 01:01:06,996 Я застара для такого. 911 01:01:07,080 --> 01:01:08,873 Та й показувати нема кому. 912 01:01:08,956 --> 01:01:10,750 Це не для чиїхось очей! 913 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 Для себе носіть. 914 01:01:31,229 --> 01:01:32,397 Мамо. 915 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 А куди ти так раптово пішла? 916 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 Та нікуди. 917 01:01:38,111 --> 01:01:39,404 Чому ти не знімаєш ранець? 918 01:01:39,487 --> 01:01:40,863 Подобається! 919 01:01:41,364 --> 01:01:43,825 Хочу, щоб скоріше настало завтра! 920 01:01:43,908 --> 01:01:45,368 Покажу Тон-У. 921 01:01:46,869 --> 01:01:47,829 Хочеш? 922 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 Сам їж. 923 01:01:52,166 --> 01:01:53,751 Піду помию посуд. 924 01:02:13,271 --> 01:02:17,442 Глибоко в душі я знала про мамин біль. 925 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Твій тато дуже пʼяний. 926 01:02:27,952 --> 01:02:29,162 Ходімо всередину. 927 01:02:32,874 --> 01:02:34,333 Після появи тієї жінки 928 01:02:35,626 --> 01:02:37,754 мама завжди була виснажена. 929 01:02:57,940 --> 01:02:59,484 Смуток, який вона несла в собі, 930 01:03:00,818 --> 01:03:04,280 навіть мені, дитині, здавався дуже важким. 931 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 ПАРОВІ БУЛОЧКИ ТЕСОН 932 01:03:11,746 --> 01:03:12,747 Чон-Сук. 933 01:03:13,414 --> 01:03:14,457 Візьми булочку. 934 01:03:17,543 --> 01:03:18,836 Мамо, а чому ви не їсте? 935 01:03:20,880 --> 01:03:22,215 Це тобі. 936 01:03:22,298 --> 01:03:24,050 А вам не важко? 937 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 Зовсім не важко. 938 01:03:27,345 --> 01:03:30,681 За це ми зможемо купити рис і випічку, яку ти любиш. 939 01:03:30,765 --> 01:03:32,141 Зовсім не важко. 940 01:03:34,268 --> 01:03:35,228 Смачно. 941 01:03:37,355 --> 01:03:38,898 Невже так смакує? 942 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 -Так. -Це ж треба. Їж повільно. 943 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 НЕ ТРИВОЖТЕСЯ ЗІЗНАЙТЕСЯ І ЗНАЙДІТЬ НАДІЮ 944 01:03:43,569 --> 01:03:45,780 Я їй вірила, коли вона казала, що не важко. 945 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 А тепер, коли згадую, 946 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 я думаю, що хотіла в це вірити. 947 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 Чому вона витратила ці гроші, коли сама ледве животіє? 948 01:04:40,167 --> 01:04:42,920 Поки я вірила, що з нею все добре, бо вона ж мама, 949 01:04:44,297 --> 01:04:45,756 спливло багато часу. 950 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 Мабуть, весь той час вона була неймовірно самотня. 951 01:05:03,190 --> 01:05:04,650 А тепер я теж мама, і мені 952 01:05:06,736 --> 01:05:08,112 дуже боляче про це згадувати. 953 01:05:40,394 --> 01:05:43,064 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 954 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 Здається, я знайшов злочинця. 955 01:05:46,400 --> 01:05:47,735 І хто ж це? 956 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 Я долучуся до вас. 957 01:05:49,987 --> 01:05:51,656 -Ура, чудово! -Так. 958 01:05:51,739 --> 01:05:54,825 Я думаю, що вчотирьох ми багато досягнемо. 959 01:05:54,909 --> 01:05:55,910 Це круто. 960 01:05:55,993 --> 01:05:58,704 -Мамо, а яка в тебе робота? -Що? 961 01:05:58,788 --> 01:06:01,457 «Анкета покупця жіночої білизни "Фантазія"». 962 01:06:02,041 --> 01:06:05,336 Ми проводимо опитування щодо продажу наших товарів. 963 01:06:05,419 --> 01:06:08,381 Я ж думала, вона вже отямилася. 964 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 Може, жінкам з містечка скликати загальні збори, 965 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 щоб змусити її покинути той бізнес? 966 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 Що вона робить? 967 01:06:14,679 --> 01:06:15,888 «Закрити бізнес»? 968 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 Не закрию. Не можу! 969 01:06:22,895 --> 01:06:27,900 Переклад субтитрів: Олена Любенко