1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 -Ne rezalet! -Eyvah. 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 -Geldi işte. -Bunu hangi manyak yaptı? 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Değil mi ya? 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 Neden birinin evine böyle bir şey yazarsın ki? 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 İyi de ne yazıyor? 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Sen de çok aptalsın. 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Diyor ki, S, E, K, S. 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,057 SEKS ne demek peki? 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,267 Yok artık. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 Ben ne bileyim. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 Jeong-suk, ne demek bu? 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,359 Şey, anlamı… 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Ben anlamını biliyorum. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 S… 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 -Ne? -Saat mi? 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,160 -S… -Adam gibi söylesene. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 Seks! 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Çok ayıp. Sussana. 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Hangi it yazdı bunu? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 Yazan kişi elbette suçlu 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 ama burada asıl sorun Jeong-suk. 23 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Nasıl yani? 24 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 Neler karıştırdığını dün yeni duydum. 25 00:01:38,139 --> 00:01:42,227 Bunun sebebi ayıp şeyler satıyor olman. 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,104 Artık devam etmezsin, değil mi? 27 00:01:48,733 --> 00:01:49,943 Devam edeceğim. 28 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Ne? 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 Kiramı o şekilde ödeyebiliyorum. 30 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 Epey de arsızmışsın sen. 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 Kira ödemek çok mu zor? 32 00:01:58,034 --> 00:02:01,663 Yapacak o kadar iş varken niye bunu yapasın? 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 Doğru. 34 00:02:03,081 --> 00:02:05,667 Seong-su biliyor mu? Buna izin veriyor mu? 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Onu son zamanlarda görmedim. 36 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Evde değil mi? 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 Yazıyı ben temizlerim. 38 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 Ne işe yarayacak? 39 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 O pis şeyleri satmaya devam edersen yine yapacaklar. 40 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 Doğru tabii. 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Çünkü suçlu hâlâ yakalanmadı. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 -Ben… -Doğru. 43 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Anne. 44 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Ne? 45 00:02:36,990 --> 00:02:37,949 Teyzeciğim. 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 Merhaba. 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 -Anne. -Ne var? 48 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 Bu lanet şeyleri bozacağımdan mı korktun? 49 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 Seong-su bunları satmak için geceleri gezdiğini biliyor mu? 50 00:02:56,009 --> 00:02:59,554 Kocan eve bu yüzden mi gelmiyor? 51 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 Sebebi bu değil. 52 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Budur tabii ki! 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,268 Bir terslik olduğunu anlamıştım. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 Sorumsuz biri olabilir 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,314 ama o evini terk edecek bir adam değil. 56 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Ben bile duyunca şoka girdim. 57 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 -Kim bilir o ne hissetmiştir. -Sorun bu değil! 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Neymiş o zaman? 59 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Seong-su… 60 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 …beni aldattı. 61 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 Ben de öğrendim. O yüzden evden gitti. 62 00:03:30,835 --> 00:03:32,921 Ne? 63 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 Merak etme anne. 64 00:03:35,214 --> 00:03:37,383 Min-ho'yu kendim de büyütebilirim. 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 Sen ne diyorsun? 66 00:03:40,053 --> 00:03:43,264 Seong-su'dan boşanacak mısın yani? 67 00:03:43,348 --> 00:03:46,309 Tek başına çocuk nasıl yetiştirilir? 68 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 Bu ahlâksız ve iğrenç şeyleri satarak mı? 69 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Neden iğrenç diyorsun? 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 Bu ürünler iğrenç şeyler değil. 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,571 Evlilikler için faydalılar. 72 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Faydalıymış. 73 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 Seong-su ve sana bakıyorum da 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 bana pek faydası olmuş gibi gelmedi. 75 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Herkes tamam da sen nasıl böyle dersin? 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Az önce sana 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 Seong-su beni başka bir kadınla aldattı dedim! 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 Ben mahvolmuş haldeyim 79 00:04:26,140 --> 00:04:28,476 ama sen bu işi mi problem ediyorsun? 80 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Evet çünkü öyle! 81 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 Buna devam edersen Min-ho'ya bakmayı bırakırım. 82 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Kendi başıma büyütürüm dedin zaten. 83 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 Nasıl becereceksin bir görelim. 84 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 GEUMJE POLİS KARAKOLU 85 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 Nereye gitti bu? 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 Evet, efendim? 87 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 Vandalizm mi? 88 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 Biri duvara yazı mı yazmış? 89 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 Ne yazmışlar? 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Ne dediniz? 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Anladım. Teşekkürler. 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 İşe bak. 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Ne olmuş? 94 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Yine Han Jeong-suk'la ilgili bir sorun. 95 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Birisi evlerinin duvarına 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 "SEKS" yazmış. 97 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 -Seks mi? -Evet. 98 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 Ev sahibi suçluyu bulmakta ısrarcı. 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Nelerle uğraşıyoruz. 100 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 Yetişkin ürünleri satmanın kötü fikir olduğunu biliyordum. 101 00:05:39,172 --> 00:05:41,507 Belki böyle müstehcen şeyler satarken 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 karmaşık bir aşk hikâyesine karışmıştır. 103 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Amma uçtun. 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 Mümkün değil. 105 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 Suçluyu yakalamak eğlenceli olurdu 106 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 ama elimde bir sürü evrak işi var. 107 00:05:54,896 --> 00:06:00,193 Bu kadar çalışmaktan öleceğim artık. Değil mi Dedektif Kim? 108 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 Ben gidip kontrol ederim. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 Bunlar olayla ilgili evraklar, değil mi? 110 00:06:08,201 --> 00:06:09,243 Olay yerine gideyim. 111 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Bu ilginç işte. 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 Normalde pek de istekli olmazdı. 113 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 -Sanırım sebebini biliyorum. -Öyle mi? 114 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Bir kutu yeter mi? 115 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Evet. Ne kadar? 116 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 13.000 won. 117 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Ne? 118 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 Yarım kutu satar mısınız? 119 00:06:39,774 --> 00:06:43,402 30 yıllık meslek hayatımda yarım kutu isteyen hiç duymadım. 120 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 -Fırçayı ücretsiz veriyorum. -İçine at. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,160 Buyurun. 122 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 -Teşekkürler. -Önemli değil. İyi günler. 123 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 İyi günler. 124 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 Şu kıza acıyorum. 125 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 Umarım şu suçluyu hemen bulurlar. 126 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Katılıyorum. 127 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 Merhaba. 128 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 Duvarı yazı yazılmadan önce en son saat kaçta gördünüz? 129 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 Eve saat 22.00 gibi geldim. 130 00:07:42,795 --> 00:07:47,383 Oğlum yazıyı ertesi sabah saat 08.20 gibi fark etti. 131 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Yani gece yazılmış olmalı. 132 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 İçeri giren kimseyi gördünüz mü? 133 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Hayır, görmedim. 134 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 Size garezi olan kimse var mı? 135 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 -Garez mi? -Evet. 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Yazının şekline bakınca 137 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 size karşı büyük garezi olan biri yazmış gibi duruyor. 138 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 Pazarlama işinden birileri mi acaba? 139 00:08:10,740 --> 00:08:13,993 Ya da bir komşu ya da bir arkadaşınız falan? 140 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 Sanmam. 141 00:08:18,998 --> 00:08:21,959 Kimse yaptığım işi sıcak karşılamadı 142 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 ama bu kadar da ileri gitmezler herhalde. 143 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Hiçbir fikrim yok. 144 00:08:33,763 --> 00:08:38,476 SEKS 145 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 Pardon, 146 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 acaba artık silebilir miyim? 147 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Olay yerini bozmamak önemlidir. 148 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 Anladım. 149 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 Sizi yargılamalarından mı korkuyorsunuz? 150 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 Aslına bakarsanız 151 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 oğlum neredeyse okuldan gelmek üzere. 152 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 Ona önemli bir şey olmadığını söyledim ama silmemiş olursam 153 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 bence o da endişelenebilir. 154 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 Yeterince resim çektim. 155 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Yani artık silebilirsiniz. 156 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Teşekkürler dedektif. 157 00:09:33,072 --> 00:09:33,948 Ne demek. 158 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Siz zahmet etmeseydiniz. 159 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Oğlun birazdan dönecek. 160 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Ben üstleri halledeyim. 161 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Anne. 162 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 Min-ho. 163 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 O gelmeden bitirdiğimize sevindim. 164 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 Çok teşekkürler. 165 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 Elbette. 166 00:10:54,278 --> 00:10:55,404 Selam Min-ho. 167 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Siz kimsiniz bayım? 168 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 O bir polis memuru. 169 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 Duvarımıza yazı yazan kişiyi yakalayacak. 170 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Anladım. 171 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 Bir şeyler bulunca haber veririm. 172 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 Tamam. 173 00:11:13,673 --> 00:11:16,425 Yazı gitmiş. 174 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Evet. Sana önemli değil demiştim. 175 00:11:19,637 --> 00:11:20,888 Eskisinden temiz oldu. 176 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 Pardon, son zamanlarda kırmızı boya alan oldu mu? 177 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Bir düşüneyim. 178 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 Bay Kim çok boya alır çünkü sıva işi yapıyor. 179 00:11:36,237 --> 00:11:38,697 Bay Park seçim kampanyalarına takmış, 180 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 o yüzden pankartları boyamak için bir sürü boya aldı. 181 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 Buyurun lütfen. 182 00:11:43,452 --> 00:11:45,246 Kahve sevdiğinizi biliyorum. 183 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Teşekkür ederim. 184 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 Sıcaktır. 185 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 Pirinç satan adam da geçen gece birkaç renk aldı. 186 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 Tam saatini hatırlıyor musunuz? 187 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Emin değilim. 188 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 Televizyonda şu program vardı hani. 189 00:12:06,767 --> 00:12:08,018 Neydi onun adı? 190 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 Hani Son Beom-su sunuyor. 191 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Al işte başlıyoruz. 192 00:12:11,480 --> 00:12:13,774 Hayvan Bilgi Yarışması. 193 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Dikkatli olur musun? Üstüme döktün. 194 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Zaten çok eskiler, belli bile olmaz. 195 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 At artık şunları. Bıktım şu asker postallarından. 196 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Gayet iyiler. Ne diye atayım? 197 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 -Artık böyle botları üretmiyorlar. -Tabii canım. 198 00:12:30,291 --> 00:12:33,043 Dedektif, sen nerede askerlik yaptın? 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 Ben 38. Piyade Tümeni Taarruz Birliği'ndeydim. 200 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 Ben polis akademisine gittim. 201 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 Öyle mi? 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,429 Sen özelsin o zaman. 203 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Neyse işte bizim birlik 204 00:12:47,475 --> 00:12:51,770 diğerlerinde daha hırslı olduğu için "savaşçılar tümeni" olarak anılırdı. 205 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Gangwon Şehri'nin buz gibi soğuğunda bile ayağımda bunlar vardı. 206 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Botlarından da hikâyelerinden de bıktım. 207 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Sorduğu soruya cevap ver yeter. 208 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 Tamam. 209 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 Nerede kalmıştım? 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Pirinç satıcısı boyaları ne zaman aldı? 211 00:13:09,914 --> 00:13:14,168 Hayvan Bilgi Yarışması'yla aynı saatlerde. 212 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 Yani saat 19.00, 20.00 arası. 213 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 Merak ediyorum da 214 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 pirinç satıcısının boyayla ne işi olur? 215 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 Bence çok şüpheli. 216 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 Şüpheli falan değilim canım! 217 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 ÇÖP ATAN ÇÖPTÜR! 218 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 Dükkânımın önüne atılan çöpleri görmüyor musunuz? 219 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 Çileden çıkıp o tabelayı hazırladım! 220 00:13:34,939 --> 00:13:36,315 Nasıl şüphelenebilirsiniz? 221 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 Söylesene. Kim benim adımı verdi? 222 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Sanki beni tanımıyor mu bunlar? 223 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 Arkamdan konuşulmasına dayanamıyorum. 224 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Kimsin sen? 225 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 Kim buraya çöp atıp duruyor? 226 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Lanet olası. 227 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 -Anne. -Efendim? 228 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Lezzetli görünüyor. 229 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 Evet. 230 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 Anneannem ne zaman geliyor? 231 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 Bugün gelemiyor. 232 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 Bugün ben gitmiyorum. 233 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Bugün çalışmaya gitmeyecek misin? 234 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 Evet. 235 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 Kaç parça istersin Min-ho? 236 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 Üç. 237 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 Önce ödevini bitir. 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Tamam. 239 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 Alo? 240 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 Jeong-suk, benim! 241 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Yarın öğleden sonra boş musun? 242 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 Bize iş ayarladım. 243 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 İş mi? 244 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 Evet. Örgü dükkânı olan bir tanıdığım var. 245 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 Ona bizden bahsettim. 246 00:14:50,556 --> 00:14:53,350 Kapanma saatine yakın dükkânını kullanabilirmişiz. 247 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 Epey müşterisi oluyormuş. 248 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 Bayan Oh ile birlikte gelsenize. 249 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 Aslında… 250 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 Gelebileceğimi sanmıyorum. 251 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 Ne? Neden? 252 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 Bir süre… 253 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 …Min-ho'ya bakacak kimse yok. 254 00:15:13,913 --> 00:15:16,498 Annem artık gelemiyor. 255 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 Olamaz! Ne yapacaksın? 256 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 Keşke kocama bırakabilseydik. 257 00:15:24,256 --> 00:15:27,927 Ama küçücük evde yeni doğan bebeğimizle ilgileniyor. 258 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 Bir fikrim var! 259 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 Neden Ju-ri'ye sormuyorsun? 260 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Onun zaten işi başından aşkın, ben de yük olamam. 261 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 Başka bir çözüm bulacağım. 262 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Görüşürüz. 263 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 Nasıl gülebiliyorsun? 264 00:16:02,002 --> 00:16:02,878 Neden? 265 00:16:02,962 --> 00:16:06,215 Diğer tüm çocuklar kızlı erkekli eşleşti 266 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 ama biz iki erkek oturuyoruz. 267 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Berbat bir şansımız varmış. 268 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 Hâlâ nasıl gülebiliyorsun? 269 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 Neden şanssızmışız? 270 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 Seninle oturduğum için memnunum Dong-u. 271 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Öyle mi? 272 00:16:22,106 --> 00:16:26,402 Her yaştan ve cinsiyetten insan beni seviyor sanırım. 273 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 Min-ho. 274 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 Anne! 275 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 Beni almaya mı geldin? 276 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 -Bu arkadaşın mı? -Evet. 277 00:16:38,372 --> 00:16:42,543 Merhaba. Ben Jang Dong-u, numaram 11, 1. sınıfların üç numaralı sınıfındayım. 278 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Min-ho'nun sınıf arkadaşıyım. 279 00:16:47,965 --> 00:16:50,175 Memnun oldum. 280 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 Ben seni daha önce görmemiş miydim? 281 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 -TV'de falan gördüğünüzü mü sandınız? -Ne? 282 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Beni hep bir oyuncuya benzetirler de. 283 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Demek öyle. 284 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 Ama o yüzden değil. 285 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 Dong-u. 286 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Jeong-suk! 287 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 Demek bu senin oğlun Ju-ri. 288 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 Bu da benim oğlum. 289 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 -Sınıf arkadaşıymışlar. -Cidden mi? 290 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 Jeong-suk'a kahve, çocuklara sıcak çikolata. 291 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 Teşekkürler. 292 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 Bu harika. 293 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 Aynı sınıfta olduklarını bilmiyordum. 294 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Ben de. 295 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Yakın arkadaşa benziyorsunuz. 296 00:17:33,093 --> 00:17:35,054 Evet, yakınız. 297 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 Ben öyle demezdim. 298 00:17:37,264 --> 00:17:38,807 Tanışma aşamasındayız. 299 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Ne? 300 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Bugün Yeong-bok uğradı. 301 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 Satış için yer bulmuş ama senin de bakıcıya ihtiyacın varmış. 302 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 Evet. Şey… 303 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 Kimse yoksa buraya bırakabilirsin. 304 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 Yapamam. Sen de çalışıyorsun. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Ben her gün zaten çocuğuma bakıp çalışıyorum. 306 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 Hem aynı sınıftaymışlar. 307 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Kesin iyi anlaşacaklardır. 308 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Merak etme. Sen git. 309 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 Yine de. 310 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 O bizimle kalabilir. 311 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 Çocuk bakmak karşılıklı iştir. 312 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 Bir gün yardım alırsın bir gün de sen yardım edersin. 313 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 -Bunu nereden öğrendin? -Lady Kyunghyang'ın Mart sayısından. 314 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 Git hadi, geç kalma. 315 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Tamam. 316 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Min-ho uslu dur, olur mu? 317 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 İşim biter bitmez döneceğim. 318 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 -Tamam. -Peki. 319 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Çok sağ ol. 320 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 -Çabuk git! -Sağ ol. 321 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 Define Adası. 322 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Perma yapıyor musunuz? 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Tabii ki. Oturun şöyle. 324 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 -Hey. -Efendim? 325 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 Zaten öğreneceğin için önden söylüyorum. 326 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Benim annem bekâr bir anne. 327 00:18:55,300 --> 00:18:56,176 Anladım. 328 00:18:56,260 --> 00:18:59,471 Ama beni sevgiyle büyütüyor. 329 00:19:00,097 --> 00:19:03,433 Bekâr anne olduğu için onu küçük görürsen 330 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 sana gününü gösteririm. 331 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 -Ama… -Ne? 332 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 Bekâr anne ne demek? 333 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 -Sen en iyisi kitabını oku. -Tamam. 334 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 Sadece bir tane sattın, değil mi? 335 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 Bir tane sattığıma dua ediyorum. 336 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Ben de sizin sayenizde bir tane satabildim. 337 00:19:33,755 --> 00:19:37,801 Geldik. Ben iki tane satabildim, 338 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 balık köfteleri benden. 339 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 -Balık köftesi mi? -Evet. 340 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 Şu sokak satıcısından mı? 341 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 Evet. 342 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Daha önce hiç yemedin mi? 343 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 Ben kuralcı bir ailede büyüdüm. 344 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 Yani sokakta ayaküstü hiç yemek yemedim. 345 00:19:59,448 --> 00:20:02,993 Evet tavrından belli aslında. 346 00:20:03,076 --> 00:20:05,621 Tam asil bir babanın kızı gibisin. 347 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 Ama yine de denemek ister misin? 348 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 Bu fakirlerin karnı çok aç. 349 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Yapma şöyle ama. 350 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Yürüyün! Siz bana bakmayın. 351 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 Tamam. 352 00:20:33,899 --> 00:20:37,486 Hanımefendi balık köftesini beğendiler sanırım. 353 00:20:39,446 --> 00:20:40,489 Şu an çok kızgınım. 354 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 Bu tadı bilmeden 50 yılım geçmiş. 355 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 Min-ho, Ju-ri'nin yanında değil mi? 356 00:20:53,919 --> 00:20:54,878 Evet. 357 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Ama ileride ne yapacağız? 358 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 Çalışma saatlerimiz her ne kadar esnek olsa bile 359 00:21:02,177 --> 00:21:06,348 öğleden sonra ve akşamları bir bakıcıya ihtiyacın olacak. 360 00:21:07,057 --> 00:21:10,269 Annene bir şey mi oldu? Çocuğa o bakıyordu. 361 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Yaptığım işi öğrendi. 362 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Bundan nefret ediyor. 363 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Olamaz. 364 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 Çok canın sıkkın olmalı. 365 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 Jeong-suk! 366 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 Şu adam… 367 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 O kaltağın kocası değil mi? 368 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 -İzninizle. -Elbette. 369 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 In-tae. 370 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 Çok iyi oldu. 371 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Ben de seni görmek istiyordum. 372 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 Neden? 373 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 Şu yaptığın evlere pazarlama işini 374 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 benim evde yapsanız diyorum. 375 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 Sizin evde mi? 376 00:21:53,103 --> 00:21:55,147 Mi-hwa'nın doğum günü için. 377 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 Senin için de iyi olur dedim. 378 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 İlişkimize biraz heyecan da katalım diyoruz. 379 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 Bebek yapmaya çalıştığımızı biliyorsun. 380 00:22:05,407 --> 00:22:08,368 Ne kadar denediysek de olmuyor. 381 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Mi-hwa da o konuda biraz ilgisiz kalıyor. 382 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 Sana öyle mi dedi? 383 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 Seksle ilgilenmediğini mi söyledi? 384 00:22:25,677 --> 00:22:26,511 Nasıl? 385 00:22:27,804 --> 00:22:29,931 -Yapamam. -Neden? 386 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 Pardon. 387 00:22:31,516 --> 00:22:35,187 Sizin evdeki satışı Jeong-suk yerine ben yapabilir miyim? 388 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 Çok mu yoğunsun? 389 00:22:37,773 --> 00:22:42,027 Yoğun tabii. Programı dolu. 390 00:22:42,110 --> 00:22:45,655 Ben de aynı işi yapıyorum. Çok da iyi bir pazarlamacıyımdır. 391 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Gerçekten çok memnun olurum! 392 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 Kartımı alın. 393 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Lütfen haberleşelim. 394 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 Teşekkürler. 395 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 Jeong-suk, görüşürüz. 396 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Tamam. 397 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 -Görüşürüz. -Güle güle. 398 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Hoşça kalın. 399 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 Bunu yapmak zorunda değildin. 400 00:23:11,098 --> 00:23:14,476 Neden yapmayayım. Para kazanma fırsatı işte. 401 00:23:14,559 --> 00:23:16,019 Ağzım iyi laf yapar, bilirsin. 402 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Onları soyup soğana çevireceğim. 403 00:23:20,148 --> 00:23:24,361 Sen o işi Yeong-bok'a bırak. Gerisini merak etme. 404 00:23:24,444 --> 00:23:25,487 Peki. 405 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Çok mu eğlendin? 406 00:23:32,828 --> 00:23:36,206 Evet, Define Adası'nı ve JoongAng Gençlik Dergisi'ni okudum. 407 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 Köri bile yedim. 408 00:23:39,000 --> 00:23:42,587 Dong-u'nun annesi yine gel dedi. 409 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 -Öyle mi? -Evet. 410 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 Bu da ne? 411 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 Babam göndermiş! 412 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 Bana hediye yollamış! 413 00:24:00,689 --> 00:24:04,693 GÖNDEREN: KWON SEONG-SU ALICI: KWON MIN-HO 414 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 Bu Voltron. 415 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 Bir de mektup var. 416 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Birlikte okuyalım anne. 417 00:24:14,661 --> 00:24:17,247 Tabii ki. 418 00:24:18,665 --> 00:24:20,333 Sesli okuyacağım. 419 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Tamam. 420 00:24:21,710 --> 00:24:23,461 "Sevgili Min-ho, benim baban. 421 00:24:24,212 --> 00:24:29,217 Bu hediyeyi aldım çünkü Voltron'u sevdiğin aklıma geldi. 422 00:24:29,301 --> 00:24:33,096 Bu robotu çok kıskanıyorum. 423 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 Bu robot Min-ho ile oynayıp, 424 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 onunla beraber uyuyabiliyor. 425 00:24:41,062 --> 00:24:45,483 İnanıyorum ki bir gün ben de yine senin yanında olabileceğim. 426 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 O gün gelecek, biliyorum. 427 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Seni seviyorum Min-ho. 428 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 Annene onu sevdiğimi söyle." 429 00:25:16,348 --> 00:25:17,515 Bakar mısınız? 430 00:25:22,020 --> 00:25:23,188 Hanımefendi? 431 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 Geldim. 432 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Merhaba. 433 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 Köpeğiniz gözünü bana dikmiş durumda. 434 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 Acaba tasmasını mı taksanız? 435 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 Hiç merak etme. Ppoppi kimseyi ısırmaz. 436 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 O çok tatlı bir köpektir. 437 00:25:39,162 --> 00:25:40,705 Anlıyorum. 438 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 O ne be! Tatlı köpeğin batsın senin! 439 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Aman Tanrım. Yaralandın mı? 440 00:26:03,436 --> 00:26:07,524 Popomun üstüne sağlam düştüm. 441 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Kımıldayamıyorum bile. 442 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 Arkadaşının evindeki satış toplantısı ne olacak? 443 00:26:14,739 --> 00:26:17,867 Bu gece olduğu için iptal de edemem. 444 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 Bayan Oh'a soracaktım 445 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 ama çok lazımmış gibi bu akşam Asiller Kulübü toplantısı varmış. 446 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Ben giderim. 447 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 Gider misin? Sorun olur mu? 448 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Olmaz. 449 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 Merak etme. Dinlenmene bak. 450 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 Görüşürüz. 451 00:26:50,525 --> 00:26:52,068 Gel de yardım et. 452 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 -Tut beni. -Tuttum. 453 00:26:53,820 --> 00:26:56,740 Neden telefonu buraya koyduysak? 454 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 -Aman. -Yavaş. 455 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Acıyor! 456 00:27:05,540 --> 00:27:06,499 Çok mu acıyor? 457 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Ne oluyor? 458 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 Sen ağlıyor musun? 459 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 Üzgünüm hayatım. 460 00:27:16,968 --> 00:27:20,764 Benim iyi bir işim olsaydı bunlar başına gelmezdi. 461 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 Sorun değil. Niye öyle diyorsun? 462 00:27:24,976 --> 00:27:26,644 Basit bir talihsizlik işte. 463 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Hayır, kötü koca olduğum için. Özür dilerim. 464 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 -Yavaş ol. -Yavaşça. 465 00:27:34,611 --> 00:27:37,781 Sana ilaç ve ağrı kesici bant getireyim. 466 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 Evet ağrı kesici iyi olur. 467 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 Yemek istediğin bir şey var mı? 468 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 Yemem lazım ama hiç iştahım yok. 469 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 Sana muz alayım mı? Seversin. 470 00:27:50,668 --> 00:27:52,128 Ama çok pahalılar. 471 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 Parasını düşünme. 472 00:27:54,964 --> 00:27:58,510 Haklısın. Canım acıyor. Git al ve çocuklara da ver. 473 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Tamam. Hemen koşup alıyorum. 474 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 Benim kocam bir tanedir. 475 00:28:06,851 --> 00:28:07,852 Ama… 476 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 …hiç paran var mı? 477 00:28:16,361 --> 00:28:17,320 Para mı? 478 00:28:19,447 --> 00:28:22,575 Ceketimin cebine bak. 479 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 -3.000 won al yeter. -Evet, yeter. 480 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Üstünü getiririm. 481 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 Dayan, olur mu? Hemen gidip geleceğim. 482 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Gerçekten üzgünüm hayatım. 483 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Seni seviyorum. 484 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 Teşekkür mü etsem, küfür mü etsem 485 00:28:50,353 --> 00:28:51,604 bilemedim gitti. 486 00:28:52,772 --> 00:28:55,775 Ben bu işi bir türlü çözemedim gitti. 487 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 -Teşekkürler. -Tekrar bekleriz! 488 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 Saçımı keser misiniz? 489 00:29:04,951 --> 00:29:07,412 Kusura bakmayın. Perma sırası çok fazla. 490 00:29:07,495 --> 00:29:09,789 Sizi bir dahaki sefere alırım. Üzgünüm! 491 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Jeong-suk. 492 00:29:41,780 --> 00:29:44,491 İş arkadaşımın acil işi çıktı. 493 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 Bakıcı bulamadığım için Min-ho da geldi. 494 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 İyi yapmışsın. 495 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 Min-ho, sen nerelerdeydin? 496 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Merhaba. 497 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Hayatım, kim geldi? 498 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 Şey… 499 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Jeong-suk. Sen neden… 500 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 Doğum günü sürprizin için onu ben davet ettim. 501 00:30:04,135 --> 00:30:07,472 Arkadaşlarım Jeong-suk'un satışlarını merak ediyor demiştin. 502 00:30:07,555 --> 00:30:09,974 Önce bana sorsaydın keşke. 503 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 Eminim Jeong-suk istememiştir. 504 00:30:12,268 --> 00:30:14,145 Yapmak istemezsen gidebilirsin. 505 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 Hiç sorun değil. 506 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 Bence de sorun değil. 507 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Para kazanmış olurum. 508 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 Gördün mü? Sorun yok. 509 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 Min-ho. 510 00:30:22,612 --> 00:30:25,198 Annen çalışıyorken biz de sinemaya gidelim. 511 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 Young-gu ve Daeng Chil 4 çıkmış. 512 00:30:28,368 --> 00:30:29,410 Vay canına. 513 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 Anne, gidebilir miyim? 514 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Olur tabii. 515 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Gidelim! 516 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 -Görüşürüz. -Tamam. 517 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 Girebilir miyim? 518 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 Elbette. 519 00:31:12,537 --> 00:31:13,705 Ne oldu Min-ho? 520 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Mısır ister misin? 521 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 Babam ne zaman dönecek? 522 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Ben bilmiyorum ki. 523 00:31:25,925 --> 00:31:28,094 Anneannem demişti ki 524 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 Geumje'de babamın çalışabileceği yer kalmamış. 525 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Bence o yüzden eve gelemiyor. 526 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 Sen iyi beslenip sağlıklı olursan 527 00:31:41,691 --> 00:31:44,861 eminin yakında baban seni görmeye gelecektir. 528 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 Lafı açılmışken, kim şimdi mısır ister? 529 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 -Hemen döneceğim. -Tamam. 530 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Pardon. 531 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 Bilin bakalım nerede? 532 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 -Nerede? -Paris. 533 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 -Paris mi? -Paris mi? 534 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 -Vay be. -Bana hediye getirecek. 535 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 -Kıskandım. -Sen Paris'in yerini biliyor musun? 536 00:32:12,513 --> 00:32:14,557 -Biliyorum. Sadece hiç gitmedim. -Nerede? 537 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 -Bilmiyorsun işte! -Dalga geçmeyin ama. 538 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 -Bilmiyor işte. -Başka ülke bildiği yok. 539 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 -Kaç günlüğüne gitti? -Altı gün. 540 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 -Vay be. -Vay canına. 541 00:32:25,944 --> 00:32:28,529 -Öyle. -Cidden mi? 542 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Mi-hwa ile beraber mi okumuştunuz? 543 00:32:31,324 --> 00:32:33,785 Biz de ilkokulu ve ortaokulu beraber okumuştuk. 544 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 Mi-hwa senden çok bahsetti. 545 00:32:36,287 --> 00:32:38,539 Kocasıyla da arkadaşmışsın. 546 00:32:38,623 --> 00:32:41,626 Evet, biz küçüklükten beri arkadaşız. 547 00:32:41,709 --> 00:32:43,378 -Anladım. -Demek öyle. 548 00:32:43,461 --> 00:32:47,090 Mi-hwa evleneceğini söyleyince çok şaşırmıştım. 549 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 Sen de bilirsin 550 00:32:49,092 --> 00:32:51,970 erkeklerle pek işi olmazdı. 551 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Tam bir namus abidesi, değil mi? 552 00:32:56,683 --> 00:32:58,309 Evet, öyledir. 553 00:32:58,393 --> 00:33:03,398 Hadi artık biraz yetişkin meselelerinden konuşalım. 554 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 -Hadi konuşalım! -Doğruyu söyle. 555 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Evlendikten sonra 556 00:33:07,235 --> 00:33:11,698 hiç başka erkeğe ilgi duyduğun oldu mu? 557 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 Ne? 558 00:33:13,992 --> 00:33:16,953 Hiç başka bir erkekle yatmak istedin mi? 559 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 Niye öyle kaldın? İstedin mi yoksa? 560 00:33:25,378 --> 00:33:28,339 Kesin şu muhabbeti. 561 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Kızdı mı bu şimdi? 562 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Ne kadar da şirin. 563 00:33:31,050 --> 00:33:34,012 Hiç değişmemiş. Aynı eskiden olduğu gibi. 564 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 Jeong-suk. 565 00:33:36,597 --> 00:33:38,891 Sen bize ürünlerini göster. 566 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 Tabii ki. Başlayalım mı? 567 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 Bak, tam şurası. 568 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 -Bak! -İşte o! 569 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Pardon. 570 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Min-ho. 571 00:33:57,702 --> 00:33:58,870 Min-ho. 572 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 -Min-ho. -Otur artık. 573 00:34:01,664 --> 00:34:02,749 Affedersiniz. 574 00:34:02,832 --> 00:34:06,419 Buralarda elinde oyuncak olan bir oğlan gördünüz mü? 575 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Hayır, görmedim. 576 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 Min-ho! Kwon Min-ho! 577 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 -Göremiyoruz! -Kusura bakmayın. 578 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 Çekilsene! 579 00:34:13,092 --> 00:34:15,178 Otur lütfen. Sigara içmeye çıkmıştır. 580 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Daha sekiz yaşında. 581 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Önce bir şöyle geç. 582 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 Belli ki burada değil. Kenara geç. 583 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 -Yuh ya. -Olacak şey değil. 584 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 Bir sürü güzel şey aldım. 585 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 Çok teşekkürler. 586 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 Mi-hwa, bugün çok eğlendim. 587 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 -Ben de. -Ben de. 588 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 Jeong-suk'u ben de doğum günüme çağırmak isterim. 589 00:34:36,282 --> 00:34:37,742 Elbette, arayın lütfen. 590 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 -Güle güle. -Görüşürüz. 591 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 -Görüşürüz. -Görüşürüz. İyi günler. 592 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 -Sağ ol. -Görüşürüz! 593 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 -İyi günler. -Sana da! 594 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 Jeong-suk bu gece çok iyi iş çıkardın. 595 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 Bence bu konuda çok yeteneklisin. 596 00:35:08,689 --> 00:35:11,150 Böyle iyi konuşabildiğini bilmiyordum. 597 00:35:11,818 --> 00:35:13,736 Uzun zamandır tanışıyoruz. 598 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 Ama hâlâ bilmediğin yönlerim varmış. 599 00:35:18,449 --> 00:35:19,408 Buna rağmen 600 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 sen hep aynıymışsın. 601 00:35:29,502 --> 00:35:30,503 Min-ho! 602 00:35:32,088 --> 00:35:33,214 Min-ho? 603 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 -In-tae? -Min-ho burada değil mi? 604 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 Neden burada olsun? 605 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 Min-ho nerede? 606 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Min-ho nerede? 607 00:35:49,981 --> 00:35:52,024 Birkaç şey not ettim. 608 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 Bunları adli tıpa soralım lütfen. 609 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 -Sonra çıkabilirsin. -Tamam. 610 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 Bu işi halledip çıkacağım. 611 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Tamam. 612 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 Evet, ben Dedektif Kim. 613 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 Kayıp çocuk ihbarı mı? 614 00:36:14,839 --> 00:36:16,007 Lütfen devam edin. 615 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 Min-ho. 616 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 Min-ho buraya geldi mi? 617 00:36:21,220 --> 00:36:22,138 Gelmedi. 618 00:36:23,097 --> 00:36:24,307 Hiçbir yerde yok. 619 00:36:24,390 --> 00:36:26,893 Gidebileceği her yere baktım. 620 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Polise haber verdim, eminim onu en kısa zamanda bulurlar. 621 00:36:38,070 --> 00:36:40,656 -Jeong-suk. -Onu neden yalnız bıraktın? 622 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 İki dakika patlamış mısır almaya çıktım. 623 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 O kadar çabuk kaybolacağını düşünemedim. 624 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 Senin dünyadan haberin yok zaten. 625 00:36:55,129 --> 00:36:59,550 Gözünün önünde olan bitenden bile haberin yok senin. 626 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 Jeong-suk, sakin ol. 627 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Dokunma bana! 628 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Min-ho'm benim. 629 00:37:04,472 --> 00:37:06,807 Min-ho. Ne yapacağım ben? 630 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Bir daha anlat. 631 00:37:09,685 --> 00:37:11,562 Nasıl oldu? 632 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 Min-ho mısır istediğini söyledi. Ben de ona bekle dedim. 633 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 -Bekle mi dedin? -Evet! 634 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 -Açıkça söyledin mi? -Evet. 635 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 -Sonra? -Döndüğümde yoktu. 636 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 Kayıp çocuk için mi geldiniz? 637 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 -Evet. -Nereye gitmiş olabilir? 638 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 Annesi şurada. 639 00:37:25,368 --> 00:37:26,953 -Her yere baktın mı? -Baktım. 640 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 Nereye gider bir daha düşünmeye çalış. 641 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 Nereye gider ki? 642 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 Her yere baktın mı? İki kere baksaydın. 643 00:37:35,962 --> 00:37:38,214 Gidebileceği yerlere baktınız mı? 644 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 Evet. 645 00:37:39,757 --> 00:37:42,134 Normalde uğrayabileceği yerlere baktım. 646 00:37:42,927 --> 00:37:46,430 Öyleyse kaybolduğu sinema bölgesine 647 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 yeniden bakalım. 648 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 Orada bekliyor olabilir. 649 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 Okul ve ev dışında daha önce hiç yalnız kalmamıştı. 650 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 Hava da karardı. Çok korkmuş olmalı. 651 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 Üşümüştür de. 652 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 Eskiden Amerika'da yaşardım. 653 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 Disneyland adında büyük bir eğlence parkı vardı. 654 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 Bu kasaba o parktan daha küçük. 655 00:38:19,714 --> 00:38:21,632 Demek istediğim onu yakında buluruz. 656 00:38:33,894 --> 00:38:36,981 Durun! Bu annem. 657 00:38:45,740 --> 00:38:47,199 Anne! 658 00:38:54,623 --> 00:38:56,667 In-tae beni aradı. 659 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 Bu nasıl olabilir? 660 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 Şu anda bir dedektifle onu arıyoruz. 661 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 Min-ho şu anda uyuyor olmalıydı. 662 00:39:04,967 --> 00:39:09,055 Çocuğunu yanında o pis işe nasıl götürebilirsin? 663 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 Ya ne yapsaydım? 664 00:39:13,684 --> 00:39:16,312 Sen bakmak istemedin. 665 00:39:16,395 --> 00:39:17,938 Para kazanmam lazım. 666 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Sana o işi bırak dedim. 667 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 Sevmediğimi söyledim. Pis bir iş! 668 00:39:22,026 --> 00:39:25,154 Öz kızımın öyle müstehcen şeyler sattığını düşünmek 669 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 benim kaldırabileceğim bir şey değil! 670 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 Düşündükçe titriyorum. 671 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Anne. 672 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 Para gözünü kör etmiş olabilir ama çizgiyi aştın. 673 00:39:36,415 --> 00:39:40,961 Sanki o işi yaparak çok mu para kazanıyorsun? 674 00:39:41,462 --> 00:39:44,006 Bir anneye yakışır şekilde davranmalısın. 675 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Hiç mi utanman yok senin? 676 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 Sana ne demeli? 677 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 Sen bir anneye yakışır davranıyor musun? 678 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 -Ne? -Ben zaten kafayı yiyorum. 679 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 Sen sözlerinle daha da çok canımı yakıyorsun. 680 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 Bu mu anneye yakışan davranış? 681 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 Asıl sen kendinden utanmalısın! 682 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 Min-ho! 683 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 Kwon Min-ho! 684 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 Min-ho! 685 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 İyi misin? 686 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 Evet. Çok geç olmadan gidelim. 687 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Min-ho. 688 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 Min-ho! 689 00:41:04,295 --> 00:41:06,964 Bayan Han siz bu tarafa gidin, ben de şu tarafa. 690 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 Tamam. 691 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Min-ho. 692 00:41:15,764 --> 00:41:16,724 Min-ho. 693 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Min-ho. 694 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 Min-ho. 695 00:41:44,084 --> 00:41:45,085 Min-ho. 696 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 Min-ho. 697 00:41:55,262 --> 00:41:56,430 Min-ho! 698 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 Min-ho. 699 00:42:06,815 --> 00:42:08,400 -Bir şey sorabilir miyim? -Evet. 700 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 Şu boylarda sekiz yaşında bir çocuk gördünüz mü? 701 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 Min-ho! 702 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Min-ho! 703 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 Min-ho! 704 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 Min-ho. 705 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Sen de kimsin? 706 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Kusura bakmayın. 707 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 Özür dilemekle olur mu? Çocuğumun kolunu ne hakla çekersin? 708 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 Kusura bakmayın. Başkasıyla karıştırdık. 709 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 Gidelim. 710 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 Min-ho nerede olabilir? 711 00:42:59,493 --> 00:43:02,705 Son zamanlarda canını sıkan bir şey var mıydı? 712 00:43:03,706 --> 00:43:05,082 Ya da endişelendiği. 713 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 Pek yoktu. 714 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 Babasından ayrı olduğu için 715 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 onu çok özlüyordu. 716 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Babasını bulmaya gitmiş olabilir mi? 717 00:43:40,159 --> 00:43:42,286 GEUMJE BİBER SALÇALARI 718 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 Min-ho! 719 00:43:44,204 --> 00:43:45,497 Min-ho! 720 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Anne. 721 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 Burada ne yapıyorsun? Her yerde seni aradım. 722 00:43:53,172 --> 00:43:56,592 Eyvah, buz gibi olmuşsun! 723 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 Özür dilerim. 724 00:44:01,472 --> 00:44:03,057 Niye böyle bir şey yaptın? 725 00:44:03,140 --> 00:44:06,101 Baban artık burada çalışmıyor. Bilmiyor musun? 726 00:44:06,185 --> 00:44:09,104 Biliyorum. O yüzden geldim. 727 00:44:09,188 --> 00:44:10,689 Müdürle konuşmaya geldim. 728 00:44:12,274 --> 00:44:13,192 Ne? 729 00:44:13,275 --> 00:44:17,571 Babamı yine iş almasını isteyecektim. 730 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 O zaman yeniden bizimle yaşayabilir. 731 00:44:31,418 --> 00:44:32,419 O yüzden mi geldin? 732 00:44:33,462 --> 00:44:35,547 Tamam. Üşümüşsün. 733 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 Gidelim hadi. 734 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Gidelim. 735 00:44:43,806 --> 00:44:44,640 Kalk bakalım. 736 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 Gidelim. 737 00:45:42,739 --> 00:45:43,699 Çok teşekkürler. 738 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Çok geç olmadan onu bulduk. 739 00:45:48,162 --> 00:45:49,079 Çok şükür. 740 00:45:49,163 --> 00:45:50,914 Onu sizin sayenizde bulduk. 741 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 Onu tamamen kaybettiğimi sanırken 742 00:45:54,710 --> 00:45:56,670 mantıklı düşünemiyordum. 743 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Her ebeveyn aynı hissederdi. 744 00:46:02,342 --> 00:46:05,220 İnsan çocuğunu kaybedince harap olur. 745 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 Elbette. 746 00:46:10,184 --> 00:46:12,895 Her anne aynı durumda olurdu. 747 00:46:17,733 --> 00:46:19,860 Sarsılmış olmalısınız. Lütfen dinlenin. 748 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 Yanağınıza da buz falan koyun. 749 00:46:26,492 --> 00:46:27,743 Tabii, iyi günler. 750 00:46:28,827 --> 00:46:30,037 Gerçekten… 751 00:46:32,206 --> 00:46:33,790 Çok teşekkürler. 752 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 NANA YARA BANDI 753 00:47:57,583 --> 00:47:59,918 Şimdi de çantanı tak. 754 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 Al bakalım. 755 00:48:05,132 --> 00:48:06,049 İşte böyle. 756 00:48:06,883 --> 00:48:07,968 Saçını da tarayalım. 757 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 -Anne. -Efendim? 758 00:48:12,222 --> 00:48:15,058 Yüzüne ne oldu? Yaralandın mı? 759 00:48:15,642 --> 00:48:16,518 Bu mu? 760 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Önemli bir şey değil. 761 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 Min-ho. 762 00:48:22,065 --> 00:48:24,943 Gelip seni okuldan alayım mı? 763 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 Hayır. Dong-u ile yürüyeceğim. 764 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 Bana bak. 765 00:48:32,576 --> 00:48:34,870 Doğruca eve geliyorsun, tamam mı? 766 00:48:34,953 --> 00:48:37,623 Bir daha bana söylemeden başka bir yere gitme. 767 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 Söz, gitmeyeceğim. 768 00:48:41,668 --> 00:48:42,586 Ben gidiyorum. 769 00:48:42,669 --> 00:48:44,504 Şunu da al. 770 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 Günün güzel geçsin ve hemen eve gel! 771 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 İnsanlara saygılı davran. 772 00:48:53,096 --> 00:48:54,056 -Tamam. -Git hadi. 773 00:49:03,774 --> 00:49:06,902 Neredeyse unutuyordum. Bugün… 774 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Tanrım. 775 00:49:20,374 --> 00:49:23,001 Maaş almayalı çok uzun zaman olmuştu. 776 00:49:23,877 --> 00:49:26,088 Beklediğimden daha çok. 777 00:49:26,171 --> 00:49:27,130 Biliyorum. 778 00:49:28,590 --> 00:49:29,591 Bu kadar mı? 779 00:49:31,593 --> 00:49:33,261 Eline para geçtiğinde 780 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 daha çok para kazanmak için geleni istekle karşılamalısın. 781 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 Al, tut şunu. 782 00:49:39,017 --> 00:49:40,060 Tamam. 783 00:49:40,644 --> 00:49:42,229 Üçe kadar saydığımda 784 00:49:42,312 --> 00:49:44,231 çığlık at ve sağına koş. 785 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 Çığlık mı? Tamam. 786 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 Bir, iki, üç! 787 00:50:20,684 --> 00:50:21,768 Eyvah. 788 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 Sen arkanı incitmemiş miydin? 789 00:50:25,230 --> 00:50:28,191 Merdivenleri çıkarken elinle tutarak çıkıyordun. 790 00:50:29,151 --> 00:50:30,193 Doğru söylüyorsun. 791 00:50:30,777 --> 00:50:33,989 Aman Tanrım. Dürüst olacağım. 792 00:50:34,072 --> 00:50:37,200 Sanırım parayı görünce mucizevi şekilde iyileştim. 793 00:50:38,910 --> 00:50:40,787 İyi de senin yüzüne ne oldu? 794 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 Küçük bir çizik. Önemsiz bir şey. 795 00:50:45,167 --> 00:50:46,126 Neyse… 796 00:50:47,502 --> 00:50:48,712 Şunlara bakınca 797 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 bütün dertlerimi unutuyorum. 798 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 Jeong-suk, paranı alınca ne yapmak istiyordun? 799 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Alışverişe gitmek. 800 00:51:04,686 --> 00:51:05,896 Alışveriş mi? 801 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Hoş geldiniz. 802 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 Şunu alacağım. 803 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Bu çantayı mı? 804 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 -Bu 28.000 won. -Tamam. 805 00:51:24,539 --> 00:51:26,416 -Teşekkürler. -Güle güle. 806 00:51:28,001 --> 00:51:31,421 -Bunu alacağım. -Tamam. 807 00:51:31,505 --> 00:51:33,799 Kızım üstünde ders çalışabilsin diye. 808 00:51:33,882 --> 00:51:35,050 Anlıyorum. 809 00:51:46,561 --> 00:51:48,021 Hadi ayakkabı alalım. 810 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 Başka numarası… 811 00:51:49,064 --> 00:51:50,649 Bir paket chwinamul alayım. 812 00:51:53,527 --> 00:51:55,445 -Nasıl oldum? -Çok güzel oldun! 813 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 Alsam mı ki? 814 00:51:57,781 --> 00:51:59,616 Şunlardan üç tane alayım. 815 00:52:06,081 --> 00:52:07,374 Teşekkürler. 816 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Teşekkürler. 817 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 Sağ olun. 818 00:52:21,179 --> 00:52:22,264 Ben öderim. 819 00:52:41,408 --> 00:52:43,869 Bolca koydum ki tekrar gelin! Söz verin! 820 00:52:44,369 --> 00:52:46,288 -Buyurun. -Bir dahaki sefere. 821 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 -Gelin ama. -Tamam. 822 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 Hayatım çok sağ ol. 823 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 Baba? 824 00:54:50,537 --> 00:54:52,580 Burada ne yapıyorsun? 825 00:54:52,664 --> 00:54:54,165 Senin evin buralarda değil. 826 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 -Neden geri geldin? -Böyle olmandan korktum. 827 00:55:01,297 --> 00:55:03,842 Saklanması gereken babam, sen değilsin. 828 00:55:13,393 --> 00:55:14,769 Eskiye bakınca… 829 00:55:15,353 --> 00:55:16,688 Düşündüm de… 830 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 Başıma geldiğinde senin yaşlarında olduğumu fark ettim. 831 00:55:34,122 --> 00:55:35,540 32 yaşındaydım. 832 00:55:36,374 --> 00:55:38,793 Hâlâ sevilmek istiyordum. 833 00:55:38,877 --> 00:55:41,171 Çekici olduğumun düşünülmesini istiyordum. 834 00:55:42,464 --> 00:55:45,759 Jeong-ho, sence baban sana ne getirecek? 835 00:55:45,842 --> 00:55:48,803 Tren logosu olan lastik ayakkabılar. Ya sen? 836 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Bir torba şeker. 837 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 Babanız aylar sonra eve geliyor. 838 00:55:54,184 --> 00:55:55,769 Hediyeleri mi düşünüyorsunuz? 839 00:55:55,852 --> 00:55:58,229 Anne, sen bir şey istemiyor musun? 840 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 Tek istediğim babanızın sağ salim dönmesi. 841 00:56:02,650 --> 00:56:05,070 Hiç bilmediği bir yerde para kazanmaya çalışmak 842 00:56:05,153 --> 00:56:06,946 onun için çok zor olmalı. 843 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 Babanız geldi! 844 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 -Baba! -Baba! 845 00:56:16,539 --> 00:56:17,582 Nasılsınız bakalım? 846 00:56:17,665 --> 00:56:18,750 İyiyiz. 847 00:56:21,086 --> 00:56:22,629 İçeri gel. 848 00:56:30,011 --> 00:56:32,597 Seul'a gidip para kazanacağım, elim boş dönmem 849 00:56:32,680 --> 00:56:36,392 diye o kadar büyük konuşunca sanmıştım ki… 850 00:56:37,393 --> 00:56:41,564 Başka bir kadının elini tutup geleceği aklıma hiç gelmemişti. 851 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 O zamanlar bir sürü kadın bunu yaşıyordu. 852 00:56:49,280 --> 00:56:53,201 Kendimi toplamaya çalıştım. 853 00:56:57,789 --> 00:57:00,792 Anne, çişim geldi. 854 00:57:04,796 --> 00:57:05,880 Çişin mi geldi? 855 00:57:13,972 --> 00:57:15,390 Bu babam. 856 00:57:18,017 --> 00:57:20,520 Ne oldu? Neden bu kadar geciktin? 857 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 Sana söyledim ya. 858 00:57:25,191 --> 00:57:29,028 İçeri geç. Beni özledin mi? 859 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 Elbette özledim. 860 00:57:45,253 --> 00:57:47,213 Ama kalbimin paramparça olmasına 861 00:57:48,423 --> 00:57:50,216 engel olamadım. 862 00:57:54,012 --> 00:57:55,972 Bunu da yıkar mısın? 863 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Lee Hanım? 864 00:57:59,017 --> 00:58:00,894 Kendi evimde bu ne cüret? 865 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 Hem de çocuklarımın çamaşırlarının üstüne. 866 00:58:03,646 --> 00:58:05,773 Bir an çok sinirlendim. 867 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 Delirdin mi sen? 868 00:58:14,073 --> 00:58:14,908 Hey! 869 00:58:14,991 --> 00:58:17,410 -Bırak! -Hadi ama! 870 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 Önce sen bırak çatlak kadın! 871 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 Siz ne halt ediyorsunuz? 872 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 Sen iyi misin? 873 00:58:26,961 --> 00:58:28,505 Bırak bir bakayım. 874 00:58:28,588 --> 00:58:29,547 Yong-deok. 875 00:58:36,137 --> 00:58:38,681 Ağlama. Gel içeri girelim. 876 00:58:38,765 --> 00:58:40,266 Ağlama, olur mu? 877 00:58:48,191 --> 00:58:49,400 Yukarıda! 878 00:58:50,735 --> 00:58:51,653 Hey! 879 00:58:54,197 --> 00:58:55,865 Anne! 880 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 Anne. 881 00:59:01,704 --> 00:59:02,664 Hadi gidelim. 882 00:59:11,881 --> 00:59:14,217 Anne, neden bu tarafa gidiyorsun? 883 00:59:14,300 --> 00:59:15,385 Eve gitmiyor muyuz? 884 00:59:16,302 --> 00:59:19,013 Orası artık bizim evimiz değil. 885 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 Üçümüz kendi başımıza yaşayacağız. 886 00:59:26,813 --> 00:59:31,484 Sonrasında nasıl yaşadığımı en iyi sen biliyorsun. 887 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 Bu benim seçtiğim yol. 888 00:59:35,738 --> 00:59:38,783 Ama işler ne zaman zorlaşsa normalden daha öfkeli 889 00:59:38,866 --> 00:59:40,702 ve mağdur hissediyorum. 890 00:59:41,327 --> 00:59:43,121 Onların zevk düşkünlüğü yüzünden 891 00:59:43,204 --> 00:59:46,958 ailem ve hayatım mahvoldu. 892 00:59:49,002 --> 00:59:49,961 Anne. 893 00:59:50,795 --> 00:59:51,838 İşte bu yüzden 894 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 onun gibi adi bir kadına layık 895 00:59:55,300 --> 00:59:58,845 kıyafetleri kendi kızımın sattığını öğrenince 896 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 buna dayanamadım. 897 01:00:03,349 --> 01:00:04,642 Seni biliyorum. 898 01:00:05,727 --> 01:00:09,522 Sen iki yakanı bir araya getirmeye çalışıyorsun. 899 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 Benim zavallı yavrum. 900 01:00:19,657 --> 01:00:21,993 Sana söylediğim her kötü sözde 901 01:00:22,869 --> 01:00:24,954 benim kalbim parçalandı. 902 01:00:27,790 --> 01:00:28,708 Ama… 903 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 …bunu kabullenmek çok zordu. 904 01:00:42,555 --> 01:00:45,516 Yağmur durdu. 905 01:00:46,684 --> 01:00:49,646 Min-ho seni bekliyordur. Eve git! 906 01:00:52,190 --> 01:00:53,024 Al bakalım. 907 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 Bu da ne? 908 01:00:56,486 --> 01:00:57,654 Bugün maaş aldım. 909 01:00:57,737 --> 01:00:59,989 İçlik alacaktım ama sonra buna karar verdim. 910 01:01:04,786 --> 01:01:06,996 Bunun için çok yaşlıyım. 911 01:01:07,080 --> 01:01:08,873 Bunu kim için giyeceğim ben? 912 01:01:08,956 --> 01:01:10,750 Kimse için giymen gerekmiyor! 913 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 Kendin için giy. 914 01:01:31,229 --> 01:01:32,397 Anne. 915 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 Birden nereye gittin? 916 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 Bir yere gitmedim. 917 01:01:38,111 --> 01:01:39,404 Neden çantanı çıkarmadın? 918 01:01:39,487 --> 01:01:40,863 Çünkü çok sevdim! 919 01:01:41,364 --> 01:01:43,825 Yarın hemen gelsin istiyorum! 920 01:01:43,908 --> 01:01:45,368 Dong-u'ya göstereceğim. 921 01:01:46,869 --> 01:01:47,829 Biraz ister misin? 922 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 Onu sen ye. 923 01:01:52,166 --> 01:01:53,751 Bulaşıkları yıkayıp geleceğim. 924 01:02:13,271 --> 01:02:17,442 Aslında annemin çektiklerini anlıyorum. 925 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Baban çok sarhoş olmuş. 926 01:02:27,952 --> 01:02:29,162 Hadi içeri girelim. 927 01:02:32,874 --> 01:02:34,333 O kadın geldi geleli 928 01:02:35,626 --> 01:02:37,754 annem hep bitkin görünüyordu. 929 01:02:57,940 --> 01:02:59,484 Yaşadığı derin üzüntü 930 01:03:00,818 --> 01:03:04,280 bir çocuğun gözünden bile çok ağır görünüyordu. 931 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 DAESEUNG ÇÖREKLERİ 932 01:03:11,746 --> 01:03:12,747 Jeong-suk. 933 01:03:13,414 --> 01:03:14,457 Al, bir tane ye. 934 01:03:17,543 --> 01:03:18,836 Anne, sen yemiyor musun? 935 01:03:20,880 --> 01:03:22,215 Sana aldım. 936 01:03:22,298 --> 01:03:24,050 O çok ağır değil mi? 937 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 Hiç de ağır değil. 938 01:03:27,345 --> 01:03:30,681 Bunun sayesinde pirinç ve sevdiğin çörekleri alabileceğiz. 939 01:03:30,765 --> 01:03:32,141 Hiç ağır gelmiyor. 940 01:03:34,268 --> 01:03:35,228 Çok lezzetli. 941 01:03:37,355 --> 01:03:38,898 O kadar güzel mi? 942 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 -Evet. -Peki. Yavaş yavaş ye. 943 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 KORKMAYIN İTİRAF EDİN VE UMUDU BULUN 944 01:03:43,569 --> 01:03:45,780 Ağır değil dediğinde ona inanmıştım. 945 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 Hayır, şimdi düşünüyorum da 946 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 sanırım inanmak istemiştim. 947 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 Kendisi geçinemiyorken niye bir de buna masraf etmiş? 948 01:04:40,167 --> 01:04:42,920 Anneler her zaman güçlüdür diye inanarak 949 01:04:44,297 --> 01:04:45,756 onca zaman akıp gitmiş. 950 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 Bunca zamandır o kadar yalnız hissetmiş olmalı ki. 951 01:05:03,190 --> 01:05:04,650 Artık ben de bir anneyim 952 01:05:06,736 --> 01:05:08,112 ve bu canımı çok acıtıyor. 953 01:05:40,394 --> 01:05:43,064 A VIRTUOUS BUSINESS 954 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 Sanırım suçluyu buldum. 955 01:05:46,400 --> 01:05:47,735 Kimmiş? 956 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 Çünkü aranıza katılıyorum. 957 01:05:49,987 --> 01:05:51,656 -Evet, bu harika! -Evet. 958 01:05:51,739 --> 01:05:54,825 Bence dördümüz harika işler başarabiliriz. 959 01:05:54,909 --> 01:05:55,910 Havalı oldu. 960 01:05:55,993 --> 01:05:58,704 -Ama sen ne iş yapıyorsun anne? -Ne? 961 01:05:58,788 --> 01:06:01,457 "Fantezi İç Çamaşırları Anketi." 962 01:06:02,041 --> 01:06:05,336 Pazarlama işimiz için bir anket yapıyoruz. 963 01:06:05,419 --> 01:06:08,381 Şimdiye vazgeçer diyordum. 964 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 Kasabanın kadınları bir araya gelip 965 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 şunları işi bırakmaya mı zorlasa acaba? 966 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 Ne yapıyor bu? 967 01:06:14,679 --> 01:06:15,888 "İşi bırakmak" mı? 968 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 Bırakmayacağım. Bırakamam! 969 01:06:22,895 --> 01:06:27,900 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer