1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ERÉNYES NŐ 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 - Szégyen gyalázat! - Egek! 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 - Itt van. - Miféle őrült csinál ilyet? 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Ugye? 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 Miért firkálna ilyesmit bárki más házára? 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 Miért, mi áll ott? 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Micsoda hülye vagy! 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Az áll ott, hogy S, E, X. 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,057 Jó, de mit jelent? 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,267 Egek! 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 Nem tudom. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 Jeong-suk, maga tudja? 13 00:01:05,690 --> 00:01:08,359 Azt jelenti… 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Én tudom, mit jelent. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 S… 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 - Igen? - Só? 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,160 - S… - Mondja már! 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 Szex! 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Hagyja abba! Ez erkölcstelen! 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Miféle szemétláda írt ide ilyesmit? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 Persze, szörnyű ez a vandalizmus, 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 de az igazi probléma itt Jeong-suk. 23 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Hogy? 24 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 Tegnap hallottam, hogy mit művel. 25 00:01:38,139 --> 00:01:42,227 Ez azért történt, mert erkölcstelen holmikat árul! 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,104 De most észre tér és abbahagyja, ugye? 27 00:01:48,733 --> 00:01:49,943 Nem hagyom abba. 28 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Tessék? 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 Ebből fizetem a bérleti díjat. 30 00:01:54,531 --> 00:01:57,951 Magának aztán van bőr a képén! Mintha olyan sokat kérnék! 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,663 Annyi munka közül miért pont ezt választotta? 32 00:02:01,746 --> 00:02:05,667 - Jogos. - Seong-su tud erről? Ő nem ellenzi? 33 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Mostanában nem láttam errefelé. 34 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Elutazott? 35 00:02:14,425 --> 00:02:18,638 - Lefestem a feliratot. - Mégis minek? 36 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 Ha továbbra is ilyen holmikat árul, újra meg fog történni! 37 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 Igaz. 38 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Hisz a tettest még nem kapták el. 39 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 - Én… - Így van. 40 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Anya! 41 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Hogy? 42 00:02:36,990 --> 00:02:37,949 Asszonyom! 43 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 Üdvözlöm! 44 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 - Anya… - Mi bajod? 45 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 Félsz, hogy tönkreteszem a szörnyű árudat? 46 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 Seong-su tudja, hogy éjszakánként ezekkel házalsz? 47 00:02:56,009 --> 00:02:59,554 Ezért nem jön haza? 48 00:03:00,805 --> 00:03:02,974 - Nem ez az oka. - Dehogynem! 49 00:03:03,558 --> 00:03:05,268 Tudtam, hogy valami nem stimmel. 50 00:03:05,351 --> 00:03:09,314 Seong-su nem tökéletes, de nem hagyna itt titeket csak úgy. 51 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Ilyesmit nem vártam volna tőle. 52 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 - El tudom képzelni, mit érezhetett. - Tévedsz. 53 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Akkor miért ment el? 54 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Seong-su… 55 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 megcsalt. 56 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 Rajtakaptam. Ezért hagyott el. 57 00:03:30,835 --> 00:03:32,921 Mi? 58 00:03:33,004 --> 00:03:37,383 De ne aggódj, anya! Felnevelem Min-hót egyedül. 59 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 Hogy mondod? 60 00:03:40,053 --> 00:03:43,264 El akarsz válni Seong-sutól? 61 00:03:43,348 --> 00:03:46,309 És miből akarsz egyedül felnevelni egy gyereket? 62 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 Ezekből az ocsmányságokból? 63 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Ocsmányság? 64 00:03:54,567 --> 00:03:58,571 Ezek a holmik nem ocsmányak. Hasznosak lehetnek egy házasságban. 65 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Képzelem! 66 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 A ti házasságotok rá az élő példa. 67 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 Nektek is milyen jót tett, ugye? 68 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Hogy mondhatod ezt éppen te? 69 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Az imént mondtam, 70 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 hogy Seong-su megcsalt engem egy másik nővel. 71 00:04:24,681 --> 00:04:28,476 Tönkretette az életemet, te meg a munkám miatt aggódsz? 72 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Mert az a probléma! 73 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 Ha folytatod, nem vigyázok többet Min-hóra! 74 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Egyedül akarod felnevelni, nem? 75 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 Akkor lássuk, hogy boldogulsz! 76 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 GEUMJE RENDŐRSÉG 77 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 Hová tűnt? 78 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 Igen? 79 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 Garázdaság? 80 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 Valaki összefirkálta a falat? 81 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 És mit írtak rá? 82 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Hogy mondta? 83 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Rendben, köszönöm. 84 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 - Te jó ég! - Mi történt? 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Már megint Han Jeong-suk. 86 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Valaki a „szex” szót firkálta 87 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 a házuk falára. 88 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 - „Szex”? - Igen. 89 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 A tulajdonos toporzékol, hogy kapjuk el a tettest. 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Uramisten! 91 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 Tudtam, hogy gond lesz, ha felnőtt holmikkal házal. 92 00:05:39,172 --> 00:05:43,843 Lehet, hogy a vállalkozás révén valami szerelmi háromszögbe keveredett? 93 00:05:43,926 --> 00:05:47,013 - Merész következtetés. - Az kizárt. 94 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 Amúgy szeretek garázda alakokat üldözni, 95 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 de most annyi a papírmunka… 96 00:05:54,896 --> 00:06:00,193 Ez kész őrület! Egyetért, Kim nyomozó? 97 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 Majd én kivizsgálom az ügyet. 98 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 Ez a formanyomtatvány, ugye? 99 00:06:08,201 --> 00:06:09,243 Kimegyek a helyszínre. 100 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Ez meglepő. 101 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 Általában nem ilyen lelkes. 102 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 - Én sejtem, mi az oka. - Igen? 103 00:06:26,010 --> 00:06:29,472 - Egy doboz elég? - Igen. Mennyi lesz? 104 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 Tizenháromezer. 105 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Mennyi? 106 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 Fél dobozzal is lehet venni? 107 00:06:39,774 --> 00:06:43,402 Harminc év alatt még senki sem kért itt fél doboz festéket. 108 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 - Adok hozzá ingyen ecsetet. - Jól van. 109 00:06:50,076 --> 00:06:51,160 Tessék. 110 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 - Köszönöm. - Nincs mit. Minden jót! 111 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 Viszlát! 112 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 Sajnálom szegény nőt. 113 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 Remélem, elkapják azt a vandált! 114 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Egyetértek. 115 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 Üdv! 116 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 Mikor látta utoljára tisztán a falat? 117 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 Este tíz körül érkeztem haza. 118 00:07:42,795 --> 00:07:47,383 A fiam vette észre a feliratot másnap reggel 8 óra 20-kor. 119 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Éjszaka festhették oda. 120 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 Nem látott senkit a ház körül? 121 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Nem, senkit. 122 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 Vannak haragosai? 123 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 - Haragosom? - Igen. 124 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Ezt a feliratot 125 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 olyasvalaki készíthette, aki haragszik önre valamiért. 126 00:08:08,571 --> 00:08:13,993 Esetleg egy üzlettárs? Egy szomszéd, vagy egy ismerős? 127 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 Nem. 128 00:08:18,998 --> 00:08:21,959 A helyiek talán helytelenítik a vállalkozásomat, 129 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 de nem vetemednének ilyesmire. 130 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 Nem tudom, ki tehette. 131 00:08:33,763 --> 00:08:38,476 SZEX 132 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 Ne haragudjon, 133 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 de lefesthetem most már a falat? 134 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Inkább ne. Ez bűnügyi helyszín. 135 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 Értem. 136 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 Fél, hogy a közösség elítéli? 137 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 Nem ez az oka. 138 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 A fiam nemsokára hazaér az iskolából. 139 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 Reggel próbáltam megnyugtatni, de ha a felirat nem tűnik el, 140 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 még aggódni fog. 141 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 Elég fényképet készítettem. 142 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Lefestheti a feliratot. 143 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Köszönöm, nyomozó. 144 00:09:33,072 --> 00:09:33,948 Nincs mit. 145 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Ne fáradjon ezzel! 146 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 A fia nemsokára hazaér. 147 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Segítek a fenti résszel. 148 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Anya! 149 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 Min-ho! 150 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Örülök, hogy eltűnt a felirat, mielőtt hazaért. 151 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 Köszönöm szépen. 152 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 Nincs mit. 153 00:10:54,278 --> 00:10:55,404 Szia, Min-ho! 154 00:10:59,950 --> 00:11:04,080 - Ön kicsoda, uram? - Ő egy rendőrtiszt. 155 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 Kideríti, hogy ki firkálta össze a falat. 156 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Értem. 157 00:11:08,959 --> 00:11:12,129 - Jelentkezem, ha megtudtam valamit. - Rendben. 158 00:11:13,673 --> 00:11:18,886 - A felirat eltűnt! - Igen. Mondtam, hogy semmiség az egész. 159 00:11:19,637 --> 00:11:20,888 Így szebb is a fal. 160 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 Mondja, vásárolt valaki mostanában ilyen piros festéket? 161 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Hadd gondolkozzak! 162 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 Kim úr, a kőműves sok festéket vesz. 163 00:11:36,237 --> 00:11:42,159 Park úr a választási kampány miatt többféle színből is vett a plakátjaihoz. 164 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 Parancsoljon! 165 00:11:43,452 --> 00:11:45,246 Finom kávé. Tudom, hogy szereti. 166 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Köszönöm. 167 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 Ez forró! 168 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 A rizskereskedő is vett belőle a minap. 169 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 Pontosan mikor, emlékszik? 170 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Nem is tudom… 171 00:12:03,305 --> 00:12:08,018 Amikor az a műsor ment. Mi is volt a címe? 172 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 Amiben Son Beom-su szerepel. 173 00:12:10,396 --> 00:12:13,774 - Jaj, asszony… - Megvan, az Állatkvíz! 174 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Vigyázz már! Most kiöntöttem miattad. 175 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Az agyamra megy az ősrégi bakancsod. 176 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 Dobd már ki ezt a katonaságból maradt hulladékot! 177 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Miért dobnám ki? Semmi baja! 178 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 - Ilyesmit már nem lehet kapni. - Persze. 179 00:12:30,291 --> 00:12:33,043 Hol szolgált, nyomozó? 180 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 Én a 38-as gyalogsági rohamosztagban. 181 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 Én a rendőrakadémiára jártam. 182 00:12:38,966 --> 00:12:43,429 Igazán? Akkor maga az elithez tartozik. 183 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Tudja, az osztagunkat 184 00:12:47,475 --> 00:12:51,770 a szenvedélyessége miatt csak úgy hívták, „a harcosok osztaga”. 185 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Már a gangwoni fagyban is ez a bakancs volt rajtam. 186 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Hagyd már a bakancsod, meg a meséidet! 187 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Csak felelj a nyomozó kérdésére! 188 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 Jól van. 189 00:13:05,159 --> 00:13:09,330 - Hol is tartottam? - Mikor vette a rizskereskedő a festéket? 190 00:13:09,914 --> 00:13:14,168 Akkor jött be, amikor az Állatkvíz ment a tévében, 191 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 vagyis este hét és nyolc között. 192 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 Kíváncsi volnék, 193 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 vajon mire kellett neki a festék? 194 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 Ez nagyon gyanús. 195 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 Nincs ebben semmi gyanús! 196 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 CSAK A SZEMETEK SZEMETELNEK 197 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 Látja? Teledobálják szeméttel a boltom előtti járdát! 198 00:13:32,603 --> 00:13:36,315 Dühömben készítettem ezt a táblát. És miért engem gyanúsít? 199 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 Rajta, árulja el, ki tette a bogarat a fülébe? 200 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Egy ilyen kisvárosban 201 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 az emberek összehordanak mindenfélét a másikról. 202 00:13:45,241 --> 00:13:48,869 És ezt ki tette? Ki szemetel ide? 203 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Az ördögbe is! 204 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 - Anya! - Igen? 205 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Ez istenien néz ki. 206 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 A nagyi mikor jön? 207 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 Ma nem tud átjönni. 208 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 Én leszek veled ma este. 209 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Tényleg? Nem mész dolgozni, itthon leszel? 210 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 Hány szeletet kérsz, Min-ho? 211 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 Hármat? 212 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 Jó. Fejezd be a leckédet! 213 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Rendben. 214 00:14:34,248 --> 00:14:38,002 - Halló? - Szia, Jeong-suk, én vagyok! 215 00:14:38,085 --> 00:14:43,340 Ráérsz holnap délután? Lenne egy bemutatónk. 216 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 Egy bemutató? 217 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 Igen. Egy ismerősömnek kézműves boltja van. 218 00:14:49,388 --> 00:14:53,350 Meséltem neki az árunkról. Holnap záráskor tarthatunk nála bemutatót. 219 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 Elég széles vevőköre van. 220 00:14:55,853 --> 00:15:00,649 - Mehetnénk mindhárman. - Az a helyzet, hogy… 221 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 Ez most nem fog menni. 222 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 Hogyan? Miért? 223 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 Nos… 224 00:15:11,118 --> 00:15:16,498 Nem tudom kire bízni Min-hót. Anyám nem vállalja többé. 225 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 Jaj, ne! Akkor mi lesz? 226 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 A férjem vigyázhatna rá, 227 00:15:24,256 --> 00:15:27,927 de neki épp elég a saját csecsemőnk. 228 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 Van egy ötletem! Miért nem bízod rá Ju-rira? 229 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Őt épp eléggé leköti a saját munkája. 230 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 Majd kitalálok valami mást. 231 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Szia! 232 00:15:59,541 --> 00:16:02,878 - Hogy lehetsz ilyen vidám? - Hogy? 233 00:16:02,962 --> 00:16:06,215 Az osztályban minden fiú egy lány mellett ül, 234 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 csak mi vagyunk ketten fiúk párban. 235 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Micsoda balszerencse! 236 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 Hogy lehetsz ilyen vidám? 237 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 Miért lenne ez balszerencse? 238 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 Én örülök, hogy te vagy a párom, Dong-u. 239 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Tényleg? 240 00:16:22,106 --> 00:16:26,402 Persze, engem mindenki kedvel, kortól és nemtől függetlenül. 241 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 Min-ho! 242 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 Anya! 243 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 Eljöttél elém? 244 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 - Ő a barátod? - Igen. 245 00:16:38,372 --> 00:16:42,543 Üdv! Jang Dong-u vagyok, a hármas számú elsős osztály tanulója, 246 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Min-ho osztálytársa. 247 00:16:47,965 --> 00:16:52,636 Nagyon örvendek. Nem találkoztunk már valahol? 248 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 - Talán a tévéből lehetek ismerős. - Hogyan? 249 00:16:56,265 --> 00:17:02,229 - Állítólag hasonlítok egy színészre. - Így már értem. 250 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 De nem hinném, hogy ott láttalak. 251 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 Dong-u! 252 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Jeong-suk! 253 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 Tehát ő a te fiad, Ju-ri! 254 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 Ő pedig az enyém. 255 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 - Osztálytársak. - Igazán? 256 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 Egy kávé Jeong-suknak, forró kakaó a fiúknak. 257 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 Köszönjük. 258 00:17:25,252 --> 00:17:28,839 Ez elképesztő! Nem is tudtam, hogy osztálytársak. 259 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Én sem. 260 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Úgy látom, összebarátkoztatok. 261 00:17:33,093 --> 00:17:37,181 - Igen, jó barátok vagyunk. - Ez azért túlzás. 262 00:17:37,264 --> 00:17:38,807 Még csak most ismerkedünk. 263 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Hogy? 264 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Nemrég beugrott Yeong-bok. 265 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 Azt mondta, lenne egy bemutató, de nincs ki vigyázzon a fiadra. 266 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 Igen, nos… 267 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 Ha nem tudsz mást, hagyd csak itt! 268 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 Nem lehet. Te is dolgozol. 269 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Munka mellett vigyázok a saját fiamra is. 270 00:18:00,579 --> 00:18:04,416 És egy osztályba járnak, biztos jól meglesznek egymással. 271 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Ne aggódj, menj! 272 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 De akkor is… 273 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Hagyja csak itt! 274 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 A segítségnyújtás kölcsönös. 275 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 Ma önnek segít valaki, máskor ön fog segíteni másnak. 276 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 - Ezt hol olvastad? - A Lady Kyunghyang márciusi számában. 277 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 Menj, még elkésel! 278 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Egek! 279 00:18:28,315 --> 00:18:32,986 Min-ho, légy jó fiú, rendben? Jövök érted, amint végeztem. 280 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 - Jó. - Rendben. 281 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Nagyon köszönöm. 282 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 - Siess! - Köszönöm. 283 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 A kincses sziget. 284 00:18:42,830 --> 00:18:45,457 - Bedauerolod a hajam? - Persze, ülj le! 285 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 - Hé! - Igen? 286 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 Jobb, ha elmondom most rögtön, úgyis rájönnél. 287 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Anyám szingli anyuka. 288 00:18:56,260 --> 00:18:59,471 De nagy szeretetben nevel. 289 00:19:00,097 --> 00:19:05,686 Ha le mered szólni őt azért, mert szingli, akkor kapsz tőlem! 290 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 - De… - Igen? 291 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 Mi az a „szingli”? 292 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 - Olvass tovább! - Jó. 293 00:19:23,745 --> 00:19:29,209 - Egyet adtál el, igaz? - Igen, egyet sikerült. 294 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Egyet én is eladtam, nektek hála. 295 00:19:33,755 --> 00:19:39,094 Megjöttünk. Mivel én kettőt adtam el, meghívlak titeket sült halra. 296 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 - Sült halra? - Igen. 297 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 Annál az utcai árusnál? 298 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 Igen. 299 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Még sosem ettél ilyesmit? 300 00:19:53,358 --> 00:19:59,364 Előkelő családban nőttem fel. Sosem vásároltunk utcai árusnál. 301 00:19:59,448 --> 00:20:02,993 Igen, sejtettük. 302 00:20:03,076 --> 00:20:05,621 Érezni rajtad az előkelő származást. 303 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 Azért megkóstolod? 304 00:20:09,833 --> 00:20:14,129 - Mert mi, a pórnép éhen halunk. - Hagyd abba! 305 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Menjünk! Velem ne is törődjetek! 306 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 Rendben. 307 00:20:33,899 --> 00:20:37,486 Úgy tűnik, a grófnőnek ízlik a hal. 308 00:20:39,446 --> 00:20:40,489 Ez dühítő. 309 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 Leéltem 50 évet úgy, hogy nem kóstoltam ilyesmit. 310 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 Mi-hóra Ju-ri vigyáz? 311 00:20:53,919 --> 00:20:54,878 Igen. 312 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Egy kicsit aggódom. 313 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 Bár a munkaidőnk elég rugalmas, 314 00:21:02,177 --> 00:21:06,348 délutánonként és esténként szükséged lesz gyerekfelvigyázóra. 315 00:21:07,057 --> 00:21:10,269 Valami baj van anyáddal? Eddig ő vigyázott a fiadra, nem? 316 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Rájött, hogy mivel foglalkozom. 317 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Nagyon kiborult. 318 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Jaj, ne! 319 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 Most biztos dühös vagy rá. 320 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 Jeong-suk! 321 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 Az a férfi… 322 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 A ribanc férje, nem? 323 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 - Elnézést! - Menj csak! 324 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 In-tae! 325 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 De jó! 326 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Úgyis beszélni akartam veled. 327 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 Miért? 328 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 A vállalkozásod miatt. 329 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 Tarthatnál bemutatót nálunk. 330 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 Nálatok? 331 00:21:53,103 --> 00:21:56,857 Ez lenne Mi-hwa szülinapi ajándéka. Jó pénz lenne neked is. 332 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 Szeretnénk feldobni a házaséletünket. 333 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 Hisz tudod, mennyire szeretnénk gyereket, 334 00:22:05,407 --> 00:22:08,368 de nem akar összejönni. 335 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Mi-hwát nem érdekli a szex. 336 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 Hát ezt mondta? 337 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 Hogy nem érdekli a szex? 338 00:22:27,804 --> 00:22:29,931 - Nem megy, sajnálom. - Miért? 339 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 Elnézést! 340 00:22:31,516 --> 00:22:35,187 Én szívesen elmegyek Jeong-suk helyett. 341 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 Te talán nem érsz rá? 342 00:22:37,773 --> 00:22:42,027 Hát persze, tele van a naptára. 343 00:22:42,110 --> 00:22:45,655 De én is ezzel foglalkozom, és nagyon jól csinálom. 344 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Örülnék, ha el tudna jönni. 345 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 Itt a névjegyem. 346 00:22:52,120 --> 00:22:54,289 - Majd hívjon fel! - Köszönöm. 347 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 Majd találkozunk, Jeong-suk! 348 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 Viszlát! 349 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 Nem kell beugranod helyettem. 350 00:23:11,098 --> 00:23:16,019 Miért ne? Legalább kereshetek vele. Tudod, milyen meggyőző vagyok. 351 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Jól megkopasztom őket. 352 00:23:20,148 --> 00:23:24,361 Te csak ne aggódj! Bízd ezt Yeong-bokra! 353 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Jól szórakoztál? 354 00:23:32,828 --> 00:23:36,206 Igen, elolvastam a Kincses szigetet és az Ifjú JoongAngot. 355 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 Még curryt is ettem! 356 00:23:39,000 --> 00:23:42,587 Dong-u anyukája azt mondta, hogy máskor is szívesen lát. 357 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 - Igazán? - Igen. 358 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 Ez meg mi? 359 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 Apa küldte. 360 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 Biztos ajándék nekem! 361 00:24:00,689 --> 00:24:04,693 KÜLDŐ: KWON SEONG-SU CÍMZETT: KWON MIN-HO 362 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 Ez Voltron! 363 00:24:09,823 --> 00:24:13,702 Egy levél is van benne. Olvassuk el együtt, anya! 364 00:24:14,661 --> 00:24:17,247 Jól van. 365 00:24:18,665 --> 00:24:21,626 - Felolvasom neked. - Jó. 366 00:24:21,710 --> 00:24:23,461 „Drága Min-ho! Apa vagyok. 367 00:24:24,212 --> 00:24:29,217 Emlékeztem rá, hogy szeretnél Voltront, így megvettem neked. 368 00:24:29,301 --> 00:24:33,096 Irigylem ezt a robotot, 369 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 mert ő játszhat veled, 370 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 és az ágyadban alhat. 371 00:24:41,062 --> 00:24:45,483 Remélem, eljön majd az a nap, amikor én is újra veled lehetek. 372 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 Sőt, tudom, hogy így lesz. 373 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Szeretlek, Min-ho. 374 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 Üzenem anyának, hogy őt is szeretem.” 375 00:25:16,348 --> 00:25:17,515 Elnézést! 376 00:25:22,020 --> 00:25:24,439 - Elnézést! - Igen? 377 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Üdv, asszonyom! 378 00:25:28,193 --> 00:25:33,240 A kutyája elég feszültnek tűnik. Nem kötné meg? 379 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 Ne aggódjon, Ppoppi még nem harapott meg senkit. 380 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Nagyon aranyos kutya. 381 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 Mi a fene? Méghogy aranyos! 382 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Istenem? Megsérültél? 383 00:26:03,436 --> 00:26:07,524 Jó alaposan bevertem a hátsómat. 384 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Alig tudok mozogni. 385 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 Mi legyen a bemutatóval a barátaidnál? 386 00:26:14,739 --> 00:26:20,745 Ma este lesz, már nem mondhatom le. Megkérdeztem Geum-huit, 387 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 de ma este a Royal Club ülésére mennek. 388 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Majd én elmegyek. 389 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 Biztos? Nem lesz gond? 390 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Persze. 391 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 Ne aggódj emiatt! Pihenj! 392 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 Szia! 393 00:26:50,525 --> 00:26:52,068 Gyere, segíts! 394 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 - Tarts meg! - Foglak. 395 00:26:53,820 --> 00:26:56,740 Miért pont ide tettük a telefont? 396 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 - Jaj, ne! - Csak lassan! 397 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 Nagyon fáj! 398 00:27:05,540 --> 00:27:06,499 Nagyon fáj? 399 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Miért? 400 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 Csak nem sírsz? 401 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 Úgy sajnálom, édesem. 402 00:27:16,968 --> 00:27:20,764 Ha lenne egy jól fizető munkám, ez nem történt volna meg. 403 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 Semmi baj. Mit akarsz ezzel? 404 00:27:24,976 --> 00:27:26,644 Csak balszerencse volt. 405 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Nem, én vagyok az oka. Rossz férj vagyok. 406 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 - Óvatosan! - Igen. 407 00:27:34,611 --> 00:27:37,781 Hozok neked gyógyszert és fájdalomcsillapító tapaszt. 408 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 A tapasz jó lesz. 409 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 Szeretnél enni valamit? 410 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 Kéne, de nincs étvágyam. 411 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 Kérsz banánt? Tudom, hogy imádod. 412 00:27:50,668 --> 00:27:52,128 De nagyon drága. 413 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 Emiatt ne aggódj! 414 00:27:54,964 --> 00:27:58,510 Igazad van, megérdemlem. De adj belőle a gyerekeknek is! 415 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Rendben, megyek és hozok néhányat. 416 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 Ő a legjobb férj. 417 00:28:06,851 --> 00:28:07,852 De… 418 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 Tudsz adni pénzt? 419 00:28:16,361 --> 00:28:17,320 Pénzt? 420 00:28:19,447 --> 00:28:22,575 A kabátom zsebében van. 421 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 - Háromezret vegyél el! - Az elég. 422 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Majd hozom a visszajárót. 423 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 Maradj itt, jó? Gyors leszek, mint a villám. 424 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Nagyon sajnálom, szívem. 425 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Szeretlek. 426 00:28:46,683 --> 00:28:51,604 Most hálás legyek neki, vagy küldjem el a francba? 427 00:28:52,772 --> 00:28:55,775 Néha magam sem tudom. 428 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 - Köszönöm. - Jöjjön máskor is! 429 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 Levágná a hajam? 430 00:29:04,951 --> 00:29:09,789 Sajnálom, ma túl sok a vendégem. De legközelebb megcsinálom. Elnézést! 431 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Jeong-suk! 432 00:29:41,780 --> 00:29:44,491 A kolléganőmnek közbejött valami. 433 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 Elhoztam Min-hót, mert nincs ki vigyázzon rá. 434 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 Semmi gond. 435 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 Szia Min-ho! Rég láttalak. 436 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Jó napot! 437 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Ki az, drágám? 438 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 Csak… 439 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Jeong-suk! Hát te? 440 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 Én hívtam meg. Ez a szülinapi ajándékod. 441 00:30:04,135 --> 00:30:07,472 Mondtad, hogy a barátnőidet érdekelnék Jeong-suk termékei. 442 00:30:07,555 --> 00:30:11,768 Előbb megkérdezhettél volna. Ez biztos kellemetlen Jeong-suknak. 443 00:30:12,268 --> 00:30:15,313 Nem muszáj maradnod. Nyugodtan nemet mondhatsz. 444 00:30:15,396 --> 00:30:18,441 Nem probléma. Így keresek egy kicsit. 445 00:30:19,192 --> 00:30:21,861 Látod? Nincs semmi gond. Min-ho! 446 00:30:22,612 --> 00:30:25,198 Amíg anya dolgozik, elmegyünk moziba? 447 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 Most megy a Young-gu és Daeng Chil 4. 448 00:30:28,368 --> 00:30:29,410 De jó! 449 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 Elmehetek, anya? 450 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Persze, menj! 451 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Nyomás! 452 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 - Később találkozunk. - Jó. 453 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 Bejöhetek? 454 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 Hogyne. 455 00:31:12,537 --> 00:31:13,705 Mi a baj, Min-ho? 456 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Kérsz popcornt? 457 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 Mikor jön vissza apa? 458 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Ezt én sem tudom biztosan. 459 00:31:25,925 --> 00:31:28,094 Nagymama azt mondta, 460 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 hogy Geumjében apa nem kap állást. 461 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Biztos ezért nem jön haza. 462 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 Ha sok egészséges ételt eszel, 463 00:31:41,691 --> 00:31:44,861 akkor apa biztosan hamar visszajön. 464 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 Nos, ki kér popcornt? 465 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 - Máris jövök. - Jó. 466 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Elnézést! 467 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 Elment, és tudjátok, hová? 468 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 - Hová? - Párizsba! 469 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 Párizsba? 470 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 - Hű! - És hoz nekem valamit. 471 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 - Irigyellek. - Tudjátok, hol van Párizs? 472 00:32:12,513 --> 00:32:14,557 - Igen, csak még nem voltam ott. - Hol? 473 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 - Nem is tudod! - Ne csúfolódj! 474 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 - Fogalma sincs. - Nem ismeri a térképet. 475 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 - Mennyi idő az út? - Hat nap. 476 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 - Egek! - Hűha! 477 00:32:25,944 --> 00:32:28,529 - Bizony. - Ez komoly? 478 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Egy gimibe jártak Mi-hwával, igaz? 479 00:32:31,324 --> 00:32:33,785 Mi még általános iskolából ismerjük őt. 480 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 Mi-hwa sokat mesélt önről. 481 00:32:36,287 --> 00:32:38,539 A férjével is jóban van, ugye? 482 00:32:38,623 --> 00:32:41,626 Igen, gyerekkorunk óta barátok vagyunk. 483 00:32:41,709 --> 00:32:43,378 - Értem. - Tehát ez a helyzet. 484 00:32:43,461 --> 00:32:47,090 Eléggé meglepődtünk, amikor Mi-hwa közölte, hogy férjhez megy. 485 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 Biztos ön is tudja, 486 00:32:49,092 --> 00:32:51,970 mennyire hidegen hagyják a férfiak. 487 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Kissé prűd, nem igaz? 488 00:32:56,683 --> 00:32:58,309 De igen. 489 00:32:58,393 --> 00:33:03,398 Ha már itt tartunk, vágjunk bele a felnőtt üzletbe! 490 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 - Rajta! - Légy őszinte! 491 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Amióta férjhez mentél, 492 00:33:07,235 --> 00:33:11,698 vonzódtál valaha más férfihoz? 493 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 Tessék? 494 00:33:13,992 --> 00:33:16,953 Éreztél késztetést, hogy mással is lefeküdj? 495 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 Nagyon hezitálsz, talán igen? 496 00:33:25,378 --> 00:33:29,674 - Elég legyen már ebből! - Csak nem felhúzta magát? 497 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Milyen cuki! 498 00:33:31,050 --> 00:33:34,012 Nem változott semmit. Olyan, mint volt. 499 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 Jeong-suk! 500 00:33:36,597 --> 00:33:38,891 Mutasd meg a termékeidet! 501 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 Hogyne. Kezdhetjük? 502 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 Az a rész, ott! 503 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 - Odanézz! - Azt nézd! 504 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Elnézést. 505 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Min-ho! 506 00:33:57,702 --> 00:33:58,870 Kwon Min-ho! 507 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 - Min-ho! - Üljön már le! 508 00:34:01,664 --> 00:34:02,749 Elnézést. 509 00:34:02,832 --> 00:34:07,754 - Nem láttak egy kisfiút egy játékkal? - Nem. 510 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 Min-ho! Kwon Min-ho! 511 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 - Nem látunk magától! - Sajnálom. 512 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 Menjen arrébb! 513 00:34:13,092 --> 00:34:15,178 Üljön már le! Biztos kiment cigizni. 514 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Nyolcéves. 515 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Akkor se zavarja a nézőket! 516 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 A fiú nincs itt, menjen ki! 517 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 - Jesszusom! - Hihetetlen. 518 00:34:26,606 --> 00:34:29,734 - Sok szép holmit vettem. - Nagyon köszönjük. 519 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 Nagyon jól szórakoztam, Mi-hwa. 520 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 - Én is. - És én is. 521 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 Én is meghívom Jeong-sukot a szülinapomra. 522 00:34:36,282 --> 00:34:37,742 Hogyne, hívjon majd fel! 523 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 - Viszlát! - Viszlát! 524 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 - Viszlát! - Minden jót! 525 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 - Köszönjük. - Szia! 526 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 - Sziasztok! - Légy jó! 527 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 Remek munkát végeztél, Jeong-suk. 528 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 Tényleg van ehhez tehetséged. 529 00:35:08,689 --> 00:35:11,150 Nem tudtam, hogy ilyen meggyőző tudsz lenni. 530 00:35:11,818 --> 00:35:16,781 Bár régóta ismerjük egymást, de van olyan oldalam, amit nem ismertél. 531 00:35:18,449 --> 00:35:19,408 Bár, ami azt illeti, 532 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 én is így vagyok veled. 533 00:35:29,502 --> 00:35:30,503 Min-ho! 534 00:35:32,088 --> 00:35:33,214 Min-ho! 535 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 - In-tae? - Min-ho nincs itt? 536 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 Miért lenne itt? 537 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 Hol van Min-ho? 538 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Hol van Min-ho? 539 00:35:49,981 --> 00:35:54,110 Leírtam pár dolgot. Ezeket kérdezze meg a törvényszékiektől! 540 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 - Utána elmehet. - Igenis. 541 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 Ezt elintézem, aztán hazamegyek. 542 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Rendben. 543 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 Itt Kim nyomozó. 544 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 Eltűnt egy gyerek? 545 00:36:14,839 --> 00:36:16,007 Folytassa! 546 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 Min-ho! 547 00:36:19,677 --> 00:36:22,138 - Min-ho nem jött ide? - Nem. 548 00:36:23,097 --> 00:36:26,893 Sehol sem találom. Már jártam mindenhol, ami eszembe jutott. 549 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Bejelentettem az eltűnését. A rendőrség biztos megtalálja. 550 00:36:38,070 --> 00:36:40,656 - Jeong-suk… - Miért hagytad egyedül? 551 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 Csak egy percre mentem ki popcornért. 552 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 Nem hittem, hogy ilyen rövid idő alatt nyoma vész. 553 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 Nem tudsz te semmit! 554 00:36:55,129 --> 00:36:59,550 Azt sem veszed észre, ami az orrod előtt zajlik. 555 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 Nyugodj meg! 556 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Ne érj hozzám! 557 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Jaj, Min-ho! 558 00:37:04,472 --> 00:37:06,807 Min-ho! Most mit tegyek? 559 00:37:07,767 --> 00:37:11,562 Mondd el újra, hogy mi történt pontosan! 560 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 Min-ho popcornt kért. Mondtam, hogy várjon meg. 561 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 - Ezt mondtad? - Igen. 562 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 - Érthetően? - Igen. 563 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 - És? - Utána eltűnt. 564 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 Az eltűnt gyerek miatt jött? 565 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 - Igen. - Hová mehetett? 566 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 Ott az anyja. 567 00:37:25,368 --> 00:37:26,953 - Átnézted a környéket? - Igen. 568 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 Gondold végig! Hol lehet még? 569 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 Hol lehet? 570 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 Mindenhol megnézted? Kétszer is? 571 00:37:35,962 --> 00:37:38,214 Megnézett minden helyet, ahová mehetett? 572 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 Igen. 573 00:37:39,757 --> 00:37:42,134 Minden szokásos helyre elmentem. 574 00:37:42,927 --> 00:37:46,430 Akkor megnézzük újra a mozinál, 575 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 ahonnan eltűnt. 576 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 Talán ott vár. 577 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 Csak az iskola és a házunk között közlekedik egyedül. 578 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 Olyan sötét van. Biztos halálra van rémülve. 579 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 És biztosan fázik. 580 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 Régen az Egyesült Államokban éltem. 581 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 Van ott egy vidámpark, Disneyland a neve. 582 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 Ez a város kisebb, mint az a park. 583 00:38:19,714 --> 00:38:21,632 Meglesz a fia. 584 00:38:33,894 --> 00:38:36,981 Várjon! Ott az anyám! 585 00:38:45,740 --> 00:38:47,199 Anya! 586 00:38:54,623 --> 00:38:56,667 In-tae felhívott. 587 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 Hogy történhetett ez meg? 588 00:38:59,712 --> 00:39:04,884 - Egy nyomozóval keressük Min-hót. - Akinek már ágyban lenne a helye! 589 00:39:04,967 --> 00:39:09,055 Hogy rángathattad őt is bele ebbe az erkölcstelen üzletbe? 590 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 Mit tehettem volna? 591 00:39:13,684 --> 00:39:17,938 Te nem vagy hajlandó vigyázni rá, nekem pedig muszáj pénzt keresnem. 592 00:39:18,022 --> 00:39:21,442 Mondtam, hogy ne csináld! Hogy utálom ezt a mocskos munkát. 593 00:39:22,026 --> 00:39:25,154 Kiborít a gondolat, hogy a lányom 594 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 ilyen közönséges holmikkal házal! 595 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 Rosszul vagyok tőle. 596 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Anya… 597 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 Értem, hogy szereted a pénzt, de ez több a soknál. 598 00:39:36,415 --> 00:39:40,961 Valóban megéri így pénzt keresni? 599 00:39:41,462 --> 00:39:44,006 Egy anya viselkedjen anyaként! 600 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Nem szégyelled magad? 601 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 Na és te? 602 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 Te talán anyaként viselkedsz? 603 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 - Tessék? - Már így is szörnyen érzem magam, 604 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 de te belém rúgsz még egyet a szavaiddal. 605 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 Így viselkedik egy anya? 606 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 Neked kéne szégyellned magad! 607 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 Min-ho! 608 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 Kwon Min-ho! 609 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 Min-ho! 610 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 Jól van? 611 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 Igen. Menjünk, mielőtt túl késő lesz! 612 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Min-ho! 613 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 Min-ho! 614 00:41:04,295 --> 00:41:06,964 Han asszony, ön menjen arra, én meg erre! 615 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 Rendben. 616 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Min-ho! 617 00:41:15,764 --> 00:41:16,724 Min-ho! 618 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Min-ho! 619 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 Min-ho! 620 00:41:44,084 --> 00:41:45,085 Min-ho! 621 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 Min-ho! 622 00:41:55,262 --> 00:41:56,430 Min-ho! 623 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 Min-ho! 624 00:42:06,815 --> 00:42:08,400 - Kérdezhetek valamit? - Persze. 625 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 Nem látott egy kisfiút? Nyolcéves, kábé ilyen magas. 626 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 Min-ho! 627 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Min-ho! 628 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 Min-ho! 629 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 Min-ho! 630 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Maga meg kicsoda? 631 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Elnézést. 632 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 Azt hiszi, ennyivel megússza, hogy rángatja a fiamat? 633 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 Elnézést. Összetévesztettük valakivel. 634 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 Gyere! 635 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 Hol lehet Min-ho? 636 00:42:59,493 --> 00:43:02,705 Voltak mostanában problémái? 637 00:43:03,706 --> 00:43:05,082 Bármi, ami aggasztotta? 638 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 Nem igazán. 639 00:43:10,629 --> 00:43:15,509 Bár hiányzott neki az apja, amióta elköltözött tőlünk. 640 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Nem lehet, hogy őt keresi? 641 00:43:40,159 --> 00:43:42,286 GOCHUJANG PAPRIKAGYÁR 642 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 Min-ho! 643 00:43:44,204 --> 00:43:45,497 Min-ho! 644 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Anya! 645 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 Mit csinálsz itt? Már mindenhol kerestünk. 646 00:43:53,172 --> 00:43:56,592 Jesszusom, jéghideg vagy! 647 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 Sajnálom. 648 00:44:01,472 --> 00:44:06,101 Miért jöttél ide? Apa már nem dolgozik itt, nem tudtad? 649 00:44:06,185 --> 00:44:10,689 De, épp azért jöttem. Beszélni akartam a vezérigazgatóval. 650 00:44:12,274 --> 00:44:13,192 Miről? 651 00:44:13,275 --> 00:44:17,571 Hogy vegye vissza apát. 652 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 Akkor újra együtt élhetnénk. 653 00:44:31,418 --> 00:44:32,419 Hát ez az oka? 654 00:44:33,462 --> 00:44:35,547 Jól van. Biztosan fázol. 655 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 Menjünk! 656 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Gyere! 657 00:44:43,806 --> 00:44:44,640 Kelj fel! 658 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 Menjünk! 659 00:45:42,739 --> 00:45:43,699 Nagyon köszönöm. 660 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 Még épp időben megtaláltuk. 661 00:45:48,162 --> 00:45:50,914 - Örülök. - Önnek köszönhetem, hogy meglett. 662 00:45:51,457 --> 00:45:56,670 Én már azt hittem, hogy sosem látom többé, és nem tudtam józanul gondolkodni. 663 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Ezzel minden szülő így van. 664 00:46:02,342 --> 00:46:05,220 A gyermeke eltűnése minden szülőt őrületbe kerget. 665 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 Igen. 666 00:46:10,184 --> 00:46:12,895 Az anyák már csak ilyenek. 667 00:46:17,733 --> 00:46:19,860 Pihenje ki magát a nagy ijedtség után! 668 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 És lássa el az arcán lévő sebet! 669 00:46:26,492 --> 00:46:27,743 Vigyázzon magára! 670 00:46:28,827 --> 00:46:30,037 És tényleg… 671 00:46:32,206 --> 00:46:33,790 Nagyon köszönök mindent. 672 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 RAGTAPASZ 673 00:47:57,583 --> 00:47:59,918 Vedd fel a táskádat! 674 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 Tessék. 675 00:48:05,132 --> 00:48:06,049 Így. 676 00:48:06,883 --> 00:48:07,968 Megfésüllek. 677 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 - Anya! - Igen? 678 00:48:12,222 --> 00:48:15,058 Mi történt az arcoddal? Megsérültél? 679 00:48:15,642 --> 00:48:16,518 Ja, ez? 680 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Semmiség. 681 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 Min-ho! 682 00:48:22,065 --> 00:48:24,943 Elmenjek érted az iskolába? 683 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 Nem kell, Dong-uval jövök haza. 684 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 Nézz ide! 685 00:48:32,576 --> 00:48:37,623 Egyenesen haza gyere! Ne menj el máshova anélkül, hogy szólnál! 686 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 Nem fogok. 687 00:48:41,668 --> 00:48:44,504 - Megyek. - Tessék, fogd! 688 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 Legyen jó napod! Gyere egyenesen haza! 689 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 És köszönj szépen mindenkinek! 690 00:48:53,096 --> 00:48:54,056 - Jó. - Menj! 691 00:49:03,774 --> 00:49:06,902 Majdnem elfelejtettem! Ma van… 692 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Egek! 693 00:49:20,374 --> 00:49:23,001 Már jó ideje nem kaptam fizetést. 694 00:49:23,877 --> 00:49:26,088 Ez több, mint amire számítottam. 695 00:49:26,171 --> 00:49:27,130 Ugye? 696 00:49:28,590 --> 00:49:29,591 Ennyi? 697 00:49:31,593 --> 00:49:33,261 Tudod, amikor pénzhez jutsz, 698 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 kitörő örömmel kell fogadnod, hogy még több jöjjön! 699 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 Tessék, fogd meg! 700 00:49:39,017 --> 00:49:40,060 Jó. 701 00:49:40,644 --> 00:49:44,231 Háromig számolok, aztán hangosan kiabálva kezdj el pörögni! 702 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 Kiabálva? Oké… 703 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 Egy, kettő, három! 704 00:50:20,684 --> 00:50:21,768 Egek! 705 00:50:22,686 --> 00:50:28,191 Már nem fáj a hátad? Befelé menet még nagyon dörzsölgetted. 706 00:50:29,151 --> 00:50:30,193 Igazad van. 707 00:50:30,777 --> 00:50:33,989 Na jó, teljesen őszinte leszek. 708 00:50:34,072 --> 00:50:37,200 A pénz látványa varázslatos módon meggyógyított. 709 00:50:38,910 --> 00:50:40,787 De mi történt az arcoddal? 710 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 Csak egy karcolás, semmiség. 711 00:50:45,167 --> 00:50:46,126 Tudod, 712 00:50:47,502 --> 00:50:48,712 ez a látvány 713 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 minden bajomat feledteti. 714 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 Jeong-suk, mihez kezdenél legszívesebben a pénzzel? 715 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Elmennék vásárolni. 716 00:51:04,686 --> 00:51:05,896 Vásárolni? 717 00:51:06,646 --> 00:51:09,316 - Üdv! - Ezt kérem. 718 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Ezt a táskát? 719 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 - Ez 28 000 von. - Rendben. 720 00:51:24,539 --> 00:51:26,416 - Köszönöm. - Viszlát! 721 00:51:28,001 --> 00:51:31,421 - Ezt kérem. - Rendben. 722 00:51:31,505 --> 00:51:35,050 - A lányomnak lesz, a tanuláshoz. - Értem. 723 00:51:46,561 --> 00:51:48,021 Vegyünk cipőt! 724 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 Van más méret? 725 00:51:49,064 --> 00:51:50,649 Egy csomag chwinamult. 726 00:51:53,527 --> 00:51:55,445 - Hogy festek? - Csinos vagy! 727 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 Megvegyem? 728 00:51:57,781 --> 00:51:59,616 Hármat kérek abból. 729 00:52:06,081 --> 00:52:07,374 Köszönöm. 730 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Köszönöm. 731 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 Köszönöm! 732 00:52:21,179 --> 00:52:22,264 Majd én fizetek. 733 00:52:41,408 --> 00:52:43,869 Jöjjön máskor, adok kedvezményt! Ígérje meg! 734 00:52:44,369 --> 00:52:46,288 - Nézze meg ezt! - Legközelebb. 735 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 - Jöjjön máskor is! - Fogok. 736 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 Nagyon köszönöm, drágám! 737 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 Apa? 738 00:54:50,537 --> 00:54:54,165 Mit csinálsz itt? Nem erre laksz. 739 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 - Miért jöttél vissza? - Aggódtam érted. 740 00:55:01,297 --> 00:55:03,842 Apának kéne bujkálnia, nem neked. 741 00:55:13,393 --> 00:55:14,769 Amit korábban mondtam… 742 00:55:15,353 --> 00:55:16,688 Gondolkodtam rajta. 743 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 Rájöttem, hogy én is ilyen idős voltam, amikor történt. 744 00:55:34,122 --> 00:55:35,540 Harminckét éves voltam. 745 00:55:36,374 --> 00:55:41,171 Szeretetre vágytam. Hogy vonzó nőnek lássanak. 746 00:55:42,464 --> 00:55:45,759 Jeong-ho, te mit szeretnél kapni apától, amikor hazajön? 747 00:55:45,842 --> 00:55:50,889 - Vonatos gumipapucsot. És te? - Egy zacskó kemény cukrot. 748 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 Az apátok hónapokig volt távol. 749 00:55:54,184 --> 00:55:58,229 - Mit számít, hogy mit hoz? - Anya, te nem vágysz semmire? 750 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 Csak arra, hogy apátok épségben hazajöjjön. 751 00:56:02,650 --> 00:56:06,946 Nehéz lehetett dolgozni egy olyan helyen, ahol nem ismer senkit. 752 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 Megjött apa! 753 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 - Apa! - Apa! 754 00:56:16,539 --> 00:56:18,750 - Jók voltatok? - Igen. 755 00:56:21,086 --> 00:56:22,629 Gyere! 756 00:56:30,011 --> 00:56:32,597 Annyit beszélt arról, hogy mennyit keres Szöulban, 757 00:56:32,680 --> 00:56:36,392 hogy nem jön haza üres kézzel… 758 00:56:37,393 --> 00:56:41,564 Hát nem is, de arra nem számítottam, hogy egy másik nőt hoz haza. 759 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 Akkoriban ez sok asszonnyal megesett. 760 00:56:49,280 --> 00:56:53,201 Próbáltam összeszedni magam. 761 00:56:57,789 --> 00:57:00,792 Anya, pisilnem kell. 762 00:57:04,796 --> 00:57:05,880 Pisilned kell? 763 00:57:13,972 --> 00:57:15,390 Apa az. 764 00:57:18,017 --> 00:57:20,520 Mi történt? Hol voltál ilyen sokáig? 765 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 Mondtam már. 766 00:57:25,191 --> 00:57:29,028 Menjünk be! Hiányoztam? 767 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 Hát persze. 768 00:57:45,253 --> 00:57:47,213 Nem tehettem róla. 769 00:57:48,465 --> 00:57:50,216 A szívem darabokra tört. 770 00:57:54,012 --> 00:57:55,972 Ezt is kimosná, 771 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 kedves sógornő? 772 00:57:59,017 --> 00:58:03,062 Hogy merészelte? Az én házamban! A gyerekeim mellett rá is mossak? 773 00:58:03,646 --> 00:58:05,773 Elszakadt a cérna. 774 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 Megőrült? 775 00:58:14,073 --> 00:58:14,908 Hé! 776 00:58:14,991 --> 00:58:17,410 - Engedj el! - Hagyj! 777 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 Előbb te engedj el, őrült céda! 778 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 Mi a fenét műveltek? 779 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 Jól vagy? 780 00:58:26,961 --> 00:58:28,505 Mutasd! 781 00:58:28,588 --> 00:58:29,547 Yong-deok! 782 00:58:36,137 --> 00:58:40,266 Ne sírj! Gyere, menjünk be! Ne sírj, jó? 783 00:58:48,191 --> 00:58:49,400 Ott van fenn! 784 00:58:50,735 --> 00:58:51,653 Hé! 785 00:58:54,197 --> 00:58:55,865 Anya! 786 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 Anya! 787 00:59:01,704 --> 00:59:02,664 Menjünk! 788 00:59:11,881 --> 00:59:15,385 De miért erre, anya? Nem haza megyünk? 789 00:59:16,302 --> 00:59:19,013 Az már nem a mi otthonunk. 790 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 Mostantól csak mi hárman leszünk. 791 00:59:26,813 --> 00:59:31,484 Te is tudod, hogy egész jól boldogultunk ezután. 792 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 Én választottam ezt az utat. 793 00:59:35,738 --> 00:59:40,702 Mégis, a nehézségek sokkal jobban megviseltek és kiborítottak. 794 00:59:41,327 --> 00:59:46,958 A bujaságuk tönkretette az életemet, a családomat. 795 00:59:49,002 --> 00:59:49,961 Anya… 796 00:59:50,795 --> 00:59:51,838 Ez az oka, 797 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 hogy annyira kiborultam, 798 00:59:55,300 --> 00:59:58,845 amikor megtudtam, hogy olyasmikkel kereskedsz, 799 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 amiket az a nő viselne. 800 01:00:03,349 --> 01:00:04,642 Ismerlek. 801 01:00:05,727 --> 01:00:09,522 Tudom, hogy csak el akarod tartani magatokat. 802 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 Szegény kicsikém! 803 01:00:19,657 --> 01:00:21,993 Valahányszor megbántalak a szavaimmal, 804 01:00:22,869 --> 01:00:24,954 az én szívem is összetörik. 805 01:00:27,790 --> 01:00:28,708 De… 806 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 nem volt könnyű elfogadnom. 807 01:00:42,555 --> 01:00:45,516 Elállt az eső. 808 01:00:46,684 --> 01:00:49,646 Min-ho már biztosan vár. Menj haza! 809 01:00:52,190 --> 01:00:53,024 Tessék. 810 01:00:55,026 --> 01:00:57,654 - Ez mi? - Ma kaptam fizetést. 811 01:00:57,737 --> 01:00:59,989 Pulóver helyett ezt vettem. 812 01:01:04,786 --> 01:01:06,996 Túl öreg vagyok már ehhez. 813 01:01:07,080 --> 01:01:08,873 Nincs kinek mutogatnom. 814 01:01:08,956 --> 01:01:11,959 Ne más kedvéért vedd fel! A magad örömére viseld! 815 01:01:31,229 --> 01:01:32,397 Anya! 816 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 Hová tűntél olyan hirtelen? 817 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 Sehová. 818 01:01:38,111 --> 01:01:40,863 - Miért van rajtad a táska? - Mert tetszik. 819 01:01:41,364 --> 01:01:43,825 Holnap gyorsabban megyek, 820 01:01:43,908 --> 01:01:45,368 hogy Dong-u lássa. 821 01:01:46,869 --> 01:01:47,829 Kérsz? 822 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 Edd csak meg! 823 01:01:52,166 --> 01:01:53,751 Máris jövök, csak elmosogatok. 824 01:02:13,271 --> 01:02:17,442 Valahol mélyen tudtam, hogy mennyire fájt anyának. 825 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Apád nagyon részeg. 826 01:02:27,952 --> 01:02:29,162 Menjünk be! 827 01:02:32,874 --> 01:02:34,333 A nő felbukkanása után 828 01:02:35,626 --> 01:02:37,754 anya folyton kimerültnek tűnt. 829 01:02:57,940 --> 01:02:59,484 Még nekem is feltűnt, gyerekként, 830 01:03:00,818 --> 01:03:04,280 hogy milyen végtelenül szomorú. 831 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 DAESUNG GŐZGOMBÓC 832 01:03:11,746 --> 01:03:12,747 Jeong-suk! 833 01:03:13,414 --> 01:03:14,457 Tessék, egyél! 834 01:03:17,543 --> 01:03:18,836 Te nem eszel, anya? 835 01:03:20,880 --> 01:03:22,215 Ez a tiéd. 836 01:03:22,298 --> 01:03:24,050 Nem nehéz? 837 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 Egyáltalán nem. 838 01:03:27,345 --> 01:03:32,141 Ebből veszünk rizst és gőzgombócot. Ezért nem érzem nehéznek. 839 01:03:34,268 --> 01:03:35,228 Nagyon finom. 840 01:03:37,355 --> 01:03:38,898 Ennyire ízlik? 841 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 - Igen. - Akkor jó. Lassan edd! 842 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 NE FÉLJ GYÓNJ MEG ÉS TALÁLJ BÉKÉRE 843 01:03:43,569 --> 01:03:45,780 Azt mondta, nem nehéz, és én elhittem neki. 844 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 De már tudom, hogy azért hittem neki, 845 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 mert hinni akartam. 846 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 Minek költött ilyesmire, amikor neki sem könnyű? 847 01:04:40,167 --> 01:04:42,920 Elhitettem magammal, hogy jól van, hisz ő anya. 848 01:04:44,297 --> 01:04:45,756 Sokáig áltattam magam ezzel, 849 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 miközben ő végtelenül magányos lehetett. 850 01:05:03,190 --> 01:05:04,650 Most, hogy én is anya vagyok, 851 01:05:06,736 --> 01:05:08,112 ez kimondhatatlanul bánt. 852 01:05:40,394 --> 01:05:43,064 ERÉNYES NŐ 853 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 Azt hiszem, megvan az elkövető. 854 01:05:46,400 --> 01:05:47,735 És ki az? 855 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 Beszállok mellétek. 856 01:05:49,987 --> 01:05:51,656 - Remek ötlet! - Igen. 857 01:05:51,739 --> 01:05:54,825 Négyen együtt sokra vihetjük. 858 01:05:54,909 --> 01:05:55,910 Szerintem menő. 859 01:05:55,993 --> 01:05:58,704 - De mit is csinálsz pontosan, anya? - Hogy? 860 01:05:58,788 --> 01:06:01,457 „Fantázia Fehérnemű kérdőív”. 861 01:06:02,041 --> 01:06:05,336 Felmérést végzünk a termékeinkkel kapcsolatban. 862 01:06:05,419 --> 01:06:08,381 Ideje lenne végre észre térnie. 863 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 Össze kéne hívni a városban lakó nőket, 864 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 hogy tiltakozzunk a vállalkozásuk ellen. 865 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 Mit művel? 866 01:06:14,679 --> 01:06:15,888 Hogy adjam fel? 867 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 Nem! Nem tehetem! 868 01:06:22,895 --> 01:06:27,900 A feliratot fordította: Kisházi Viktória