1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 - Quelle honte ! - Mon Dieu ! 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 - Elle est là. - Qui est le psychopathe qui a fait ça ? 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 Je sais ! 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 Pourquoi écrire ça sur la maison de quelqu'un ? 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 Il y a écrit quoi ? 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Tu es idiote. 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Il est écrit S, E, X. 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,057 Ça veut dire quoi ? 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,267 Bon sang ! 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 Je ne sais pas. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 Ça veut dire quoi ? 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,359 Ça veut dire… 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Je sais ! 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 S… 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 - Quoi ? - Seau ? 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,160 - S… - Dis-le correctement. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 Sexe ! 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 Arrête ! C'est indécent ! 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 Qui est l'enfoiré qui a écrit ça ? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 Le vandale est un problème, 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 mais le vrai problème, c'est Jeong-suk. 23 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Pardon ? 24 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 Hier, j'ai eu connaissance de tes activités. 25 00:01:38,139 --> 00:01:42,227 C'est arrivé parce que tu vends ces horreurs. 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,104 Tu vas arrêter, n'est-ce pas ? 27 00:01:48,733 --> 00:01:49,943 Je vais continuer. 28 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 Quoi ? 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 Ça me permet de payer le loyer. 30 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 Tu es têtue, hein ? 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 Payer le loyer n'est pas un exploit. 32 00:01:58,034 --> 00:02:01,663 De tous les métiers existants, pourquoi celui-ci ? 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 C'est vrai. 34 00:02:03,081 --> 00:02:05,667 Seong-su est au courant ? Il accepte ça ? 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Je ne l'ai pas vu dernièrement. 36 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 Il est parti ? 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 Je vais effacer le tag. 38 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 À quoi ça sert ? 39 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 Si tu vends encore ces objets malsains, ça se reproduira. 40 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 C'est vrai. 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Car le coupable n'a pas encore été arrêté. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 - Je vais… - C'est vrai. 43 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Maman. 44 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Quoi ? 45 00:02:36,990 --> 00:02:37,949 Madame. 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 Bonjour. 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 - Maman. - Quoi ? 48 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 Tu crains que je casse ces horreurs ? 49 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 Seong-su sait que tu passes tes nuits à vendre ça ? 50 00:02:56,009 --> 00:02:59,554 C'est pour ça qu'il a quitté la maison ? 51 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 Non. 52 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Bien sûr que si ! 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,268 Je sentais que quelque chose clochait. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 Il est peut-être irresponsable, 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,314 mais il n'est pas du genre à quitter le foyer. 56 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 C'est un énorme choc, même pour moi. 57 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 - Alors, j'imagine pour lui. - Tu te trompes ! 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Alors, c'est quoi ? 59 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Seong-su… 60 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 m'a trompée. 61 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 Je l'ai découvert. C'est pour ça qu'il est parti. 62 00:03:30,835 --> 00:03:32,921 Quoi ? 63 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 Ne t'en fais pas, maman. 64 00:03:35,214 --> 00:03:37,383 Je peux élever Min-ho toute seule. 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 Qu'est-ce que tu racontes ? 66 00:03:40,053 --> 00:03:43,264 Tu vas divorcer de Seong-su ? 67 00:03:43,348 --> 00:03:46,309 Comment vas-tu élever ton fils seule ? 68 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 En vendant ces produits vulgaires et dégoûtants ? 69 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 Comment ça, dégoûtants ? 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 Ils ne sont pas dégoûtants. 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,571 Ils peuvent être utiles dans un mariage. 72 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 Mais bien sûr. 73 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 Je vois qu'entre Seong-su et toi, 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 ça n'a pas été très utile. 75 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 Comment peux-tu dire ça ? 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Je viens de te dire 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 que Seong-su m'avait trompée avec une autre femme ! 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 Je suis bouleversée, 79 00:04:26,140 --> 00:04:28,476 et tu crois que le problème, c'est ce boulot ? 80 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 Oui, parce que ça l'est ! 81 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 Je ne garderai plus Min-ho si tu continues. 82 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Tu as dit que tu pouvais l'élever seule. 83 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 On verra bien comment tu te débrouilles. 84 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 COMMISSARIAT DE GEUMJE 85 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 Où est-il passé ? 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 Oui, allô ? 87 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 Du vandalisme ? 88 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 Un tag sur un mur ? 89 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 Ils ont écrit quoi ? 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 Pardon ? 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Compris. Merci. 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 Mon Dieu ! 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 Que s'est-il passé ? 94 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Encore un problème impliquant Han Jeong-su. 95 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Quelqu'un a tagué 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 le mot "sexe" sur leur maison. 97 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 - Sexe ? - Oui. 98 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 La propriétaire veut à tout prix attraper le coupable. 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Mon Dieu ! 100 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 Je pensais que la vente de produits coquins était grave. 101 00:05:39,172 --> 00:05:41,507 En vendant ces objets obscènes, elle a pu se retrouver 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 mêlée à une histoire d'amour complexe. 103 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 C'est un raccourci. 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 Impossible. 105 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 Arrêter ce vandale me tente bien, 106 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 mais j'ai un tas de paperasse à remplir. 107 00:05:54,896 --> 00:06:00,193 Tout ce travail va me tuer. N'est-ce pas, inspecteur Kim ? 108 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 Je m'en charge. 109 00:06:05,281 --> 00:06:09,243 Ce sont les dossiers du commissariat ? Je me rends sur les lieux. 110 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 C'est nouveau, ça. 111 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 D'habitude, il est moins motivé. 112 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 - Je crois savoir pourquoi. - Vraiment ? 113 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 Un pot suffira ? 114 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Oui. C'est combien ? 115 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 13 000 wons. 116 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 Quoi ? 117 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 Vous vendez des demi-pots ? 118 00:06:39,774 --> 00:06:43,402 En 30 de métier, on ne m'avait jamais demandé ça. 119 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 - Je vous offre un pinceau. - Oui. 120 00:06:50,076 --> 00:06:51,160 Tenez. 121 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 - Merci. - De rien. Au revoir. 122 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 Au revoir. 123 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 J'ai de la peine pour elle. 124 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 J'espère qu'ils retrouveront vite le vandale. 125 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Je suis d'accord. 126 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 Bonjour. 127 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 Quand avez-vous vu le mur sans tag pour la dernière fois ? 128 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 Je suis rentrée vers 22 h. 129 00:07:42,795 --> 00:07:47,383 Mon fils a découvert le tag vers 8h20 le lendemain matin. 130 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Ça a dû se produire dans la nuit. 131 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 Avez-vous repéré un intrus ? 132 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 Pas du tout. 133 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 Quelqu'un a une dent contre vous ? 134 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 - Une dent contre moi ? - Oui. 135 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 D'après le tag, 136 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 l'auteur est quelqu'un qui a une dent contre vous. 137 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 Quelqu'un qui participe à vos ventes à domicile ? 138 00:08:10,740 --> 00:08:13,993 Ou alors, un voisin ou un ami ? 139 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 Non. 140 00:08:18,998 --> 00:08:21,959 Personne n'a accueilli mon activité les bras ouverts, 141 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 mais je ne vois personne aller aussi loin. 142 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 J'ignore qui a fait ça. 143 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 Excusez-moi, 144 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 mais je peux l'effacer, maintenant ? 145 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Mieux vaut préserver la scène de crime. 146 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 Je vois. 147 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 Avez-vous peur du jugement d'autrui ? 148 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 C'est plutôt 149 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 parce que mon fils va bientôt rentrer de l'école. 150 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 Je lui ai dit que ce n'était rien, mais s'il le voit, 151 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 il pourrait s'inquiéter. 152 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 J'ai pris assez de photos. 153 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Vous pouvez l'effacer. 154 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Merci, inspecteur. 155 00:09:33,072 --> 00:09:33,948 De rien. 156 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Inutile de m'aider. 157 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Votre fils va rentrer. 158 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Je peins juste le haut. 159 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Maman ! 160 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 Min-ho ! 161 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Quel soulagement qu'on ait fini avant son retour. 162 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 Merci beaucoup. 163 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 De rien. 164 00:10:54,278 --> 00:10:55,404 Salut, Min-ho. 165 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 Qui êtes-vous, monsieur ? 166 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 C'est un policier. 167 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 Il va arrêter celui qui a tagué notre mur. 168 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Je vois. 169 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 Je vous contacte dès que j'ai du nouveau. 170 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 D'accord. 171 00:11:13,673 --> 00:11:16,425 Le mot n'est plus là. 172 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Oui. Je t'avais bien dit que ce n'était rien. 173 00:11:19,637 --> 00:11:20,888 C'est encore plus propre. 174 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 Excusez-moi, quelqu'un a-t-il acheté cette peinture rouge récemment ? 175 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Laissez-moi réfléchir. 176 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 M. Kim est plâtrier, il en achète beaucoup. 177 00:11:36,237 --> 00:11:38,697 M. Park est obnubilé par la campagne électorale 178 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 et acheté plusieurs couleurs pour peindre les piquets. 179 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 Buvez ça. 180 00:11:43,452 --> 00:11:45,246 Du café, je sais que vous aimez ça. 181 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Merci. 182 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 C'est chaud. 183 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 Le vendeur de riz en a aussi acheté, l'autre soir. 184 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 Quand, exactement ? 185 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 Je ne suis pas sûr. 186 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 C'était pendant cette émission de télé. 187 00:12:06,767 --> 00:12:08,018 Quel est le titre, déjà ? 188 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 Avec Son Beom-su. 189 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Et c'est reparti. 190 00:12:11,480 --> 00:12:13,774 Animal Quiz Show. 191 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 Fais attention ! J'en ai renversé ! 192 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Elles sont si vieilles que ça ne se voit pas. 193 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 Jette-les. J'en ai assez de tes bottes militaires. 194 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Elles sont très bien. Pourquoi les jeter ? 195 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 - Ils ne les font plus. - D'accord. 196 00:12:30,291 --> 00:12:33,043 Inspecteur, où avez-vous effectué votre service militaire ? 197 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 J'étais dans la 38e Division d'Infanterie de la Force d'Assaut. 198 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 J'étais à l'École de police. 199 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 Vraiment ? 200 00:12:41,385 --> 00:12:43,429 Vous faites partie de l'élite, alors. 201 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 Ma division 202 00:12:47,475 --> 00:12:51,770 était la plus passionnée de toutes. C'était "la division des guerriers". 203 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Même dans le froid de la province de Gangwon, je les avais aux pieds. 204 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 J'en ai assez de ces bottes et de ces histoires. 205 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Réponds simplement à sa question. 206 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 D'accord. 207 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 J'en étais où ? 208 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 Quand le vendeur de riz a-t-il acheté la peinture ? 209 00:13:09,914 --> 00:13:14,168 Pendant la diffusion d'Animal Quiz Show. 210 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 Soit, entre 19 h et 20 h. 211 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 Je me demande pourquoi 212 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 il aurait besoin de peinture. 213 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 C'est très suspect. 214 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 Ce n'est pas suspect, bon sang ! 215 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 GARDEZ VOS DÉCHETS, ORDURES ! 216 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 Ils jettent leurs détritus devant ma boutique, vous voyez ? 217 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 J'étais furieux, donc j'ai fait ce panneau ! 218 00:13:34,939 --> 00:13:36,315 Comment me suspectez-vous ? 219 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 Dites-moi ! Qui m'a balancé ? 220 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Dans une si petite ville. 221 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 Les ragots dans mon dos m'énervent. 222 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 C'est qui ? 223 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 Qui jette ses déchets ici ? 224 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Bon sang ! 225 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 - Maman. - Oui ? 226 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Ça a l'air délicieux. 227 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 Oui. 228 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 Mamie vient quand ? 229 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 Elle ne peut pas venir aujourd'hui. 230 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 On sera tous les deux, ce soir. 231 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 Tu ne vas pas travailler ? 232 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 Non. 233 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 Tu veux combien de morceaux ? 234 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 Trois ? 235 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 Finis d'abord tes devoirs. 236 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 D'accord. 237 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 Allô ? 238 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 Jeong-suk, c'est moi ! 239 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 Tu es libre demain après-midi ? 240 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 On a du boulot. 241 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 Du boulot ? 242 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 Oui. Je connais quelqu'un qui a un atelier de tricot. 243 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 Je lui ai parlé de nous. 244 00:14:50,556 --> 00:14:53,350 Elle nous prête sa boutique vers la fermeture. 245 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 Elle a pas mal de clients. 246 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 Tu n'as qu'à venir avec Mme Oh. 247 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 En fait… 248 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 je ne pense pas être disponible. 249 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 Quoi ? Pourquoi ? 250 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 Eh bien… 251 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 je n'ai personne pour garder Min-ho. 252 00:15:13,913 --> 00:15:16,498 Ma mère ne peut plus le garder. 253 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 Oh, non ! Tu vas faire comment ? 254 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 Je demanderais bien à mon mari de le garder. 255 00:15:24,256 --> 00:15:27,927 Mais on a déjà un nouveau-né dans notre petite maison. 256 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 J'ai une idée ! 257 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 Demande à Ju-ri de le garder. 258 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Ça me dérange de demander à une cheffe d'entreprise. 259 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 Je vais réfléchir à une solution. 260 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Salut. 261 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 Comment tu peux sourire ? 262 00:16:02,002 --> 00:16:02,878 Quoi ? 263 00:16:02,962 --> 00:16:06,215 Les autres enfants ont pu former des binômes garçon-fille, 264 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 mais nous, on est un binôme masculin. 265 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 On n'a vraiment pas de chance. 266 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 Comment tu peux sourire ? 267 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 Pourquoi on n'a pas de chance ? 268 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 Je suis content d'être ton binôme, Dong-u. 269 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 C'est vrai ? 270 00:16:22,106 --> 00:16:26,402 Je suis donc apprécié par tous les genres et tous les âges. 271 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 Min-ho ! 272 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 Maman ! 273 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 Tu es venue me chercher ? 274 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 - C'est ton ami ? - Oui. 275 00:16:38,372 --> 00:16:42,543 Bonjour. Je m'appelle Jang Dong-u, numéro 11 de la classe 3 de CP. 276 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Camarade de classe de Min-ho. 277 00:16:47,965 --> 00:16:50,175 Enchantée. 278 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 Je ne t'ai pas déjà vu ? 279 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 - À la télé, peut-être ? - Quoi ? 280 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 On me dit souvent que je pourrais être acteur. 281 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Je vois. 282 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 Mais ce n'est pas ça. 283 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 Dong-u ! 284 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Jeong-suk ! 285 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 C'est donc ton fils, Ju-ri. 286 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 Voici mon fils. 287 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 - Ils sont camarades de classe. - Vraiment ? 288 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 Café pour Jeong-suk, et chocolat chaud pour les garçons. 289 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 Merci. 290 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 C'est incroyable. 291 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 J'ignorais qu'ils étaient dans la même classe. 292 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Moi aussi. 293 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Vous avez l'air d'être proches. 294 00:17:33,093 --> 00:17:35,054 Oui, c'est le cas. 295 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 Je ne dirais pas ça. 296 00:17:37,264 --> 00:17:38,807 On apprend à se connaître. 297 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 Quoi ? 298 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Yeong-bok est passée tout à l'heure. 299 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 Elle a trouvé un local de vente, mais tu as besoin d'une nounou. 300 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 Oui. En fait… 301 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 Si tu n'as personne, laisse-le ici. 302 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 Je ne peux pas. Tu travailles. 303 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Je surveille déjà mon fils tout en travaillant. 304 00:18:00,579 --> 00:18:04,416 En plus, ils sont camarades de classe. Je parie qu'ils vont s'entendre. 305 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Ne t'en fais pas. Vas-y. 306 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 Quand même. 307 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Confiez-le-nous. 308 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 La garderie est un service, 309 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 si on vous rend service, à vous d'en rendre un une autre fois. 310 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 - Tu as appris ça où ? - Le numéro de mars de Lady Kyunghyang. 311 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 Vas-y. Tu vas être en retard. 312 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Bon sang. 313 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Min-ho, sois sage, OK ? 314 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 Je te récupère dès que j'ai fini. 315 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 - D'accord. - OK. 316 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Merci beaucoup. 317 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 - Allez, vas-y ! - Merci. 318 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 L'Île au trésor. 319 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 Une permanente ? 320 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Bien sûr. Asseyez-vous. 321 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 - Hé. - Oui ? 322 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 Je te le dis puisque tu finiras par le savoir. 323 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Ma mère est une mère célibataire. 324 00:18:55,300 --> 00:18:56,176 Je vois. 325 00:18:56,260 --> 00:18:59,471 Mais elle m'a élevé avec amour. 326 00:19:00,097 --> 00:19:03,433 Si tu la dénigres parce que c'est une mère célibataire, 327 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 je te donnerai une bonne leçon. 328 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 - Mais… - Quoi ? 329 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 C'est quoi ? 330 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 - Lis ta BD. - D'accord. 331 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 Tu n'as vendu qu'un article, c'est ça ? 332 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 J'ai eu de la chance d'en vendre un. 333 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Grâce à vous, j'en ai aussi vendu un. 334 00:19:33,755 --> 00:19:37,801 On y est. J'en ai vendu deux, 335 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 alors je vous invite. 336 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 - À manger ? - Oui. 337 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 Au stand de street food ? 338 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 Oui. 339 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Vous n'avez jamais goûté ? 340 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 J'ai grandi dans une famille guindée. 341 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 Je n'ai jamais mangé dans la rue. 342 00:19:59,448 --> 00:20:02,993 Ça correspond à votre style. 343 00:20:03,076 --> 00:20:05,621 Une fille de noble. 344 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 Vous voulez bien essayer ? 345 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 Cette roturière meurt de faim. 346 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Ça suffit ! 347 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Allons-y ! Ne faites pas attention à moi. 348 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 D'accord. 349 00:20:33,899 --> 00:20:37,486 Madame a l'air d'apprécier les beignets de poisson. 350 00:20:39,446 --> 00:20:40,489 Ça me met en colère. 351 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 J'ai vécu 50 ans sans connaître ces saveurs. 352 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 Min-ho est avec Ju-ri ? 353 00:20:53,919 --> 00:20:54,878 Oui. 354 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 L'avenir m'inquiète. 355 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 Même si les horaires sont flexibles par rapport à d'autres postes, 356 00:21:02,177 --> 00:21:06,348 il te faut une solution de garde pour l'après-midi et le soir. 357 00:21:07,057 --> 00:21:10,269 Un problème avec ta mère ? C'est elle qui le gardait. 358 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Elle a découvert ma nouvelle activité. 359 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Elle est vraiment contre. 360 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Oh, non ! 361 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 Ça doit te bouleverser. 362 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 Jeong-suk ! 363 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 Cet homme est… 364 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 Le mari de la pétasse ? 365 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 - Excusez-moi. - Bien sûr. 366 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 In-tae. 367 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 C'est génial. 368 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Je voulais te voir. 369 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 Pourquoi ? 370 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 Tes ventes à domicile. 371 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 J'aimerais en organiser une chez moi. 372 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 Chez toi ? 373 00:21:53,103 --> 00:21:55,147 Pour l'anniversaire de Mi-hwa. 374 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 Ça vous ferait du bien. 375 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 Et on aimerait mettre du piment dans notre couple. 376 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 Tu sais qu'on a du mal à concevoir un enfant. 377 00:22:05,407 --> 00:22:08,368 On essaye, mais ça ne marche pas. 378 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Mi-hwa n'a pas forcément envie de le faire. 379 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 C'est ce qu'elle a dit ? 380 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 Que le sexe ne l'intéressait pas ? 381 00:22:25,677 --> 00:22:26,511 Quoi ? 382 00:22:27,804 --> 00:22:29,931 - Je dois refuser. - Pourquoi ? 383 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 Excusez-moi. 384 00:22:31,516 --> 00:22:35,187 Puis-je la remplacer pour animer la vente chez vous ? 385 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 Tu es trop occupée ? 386 00:22:37,773 --> 00:22:42,027 Évidemment. Son planning est plein. 387 00:22:42,110 --> 00:22:45,655 J'exerce le même métier, je suis une excellente vendeuse. 388 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Ça serait génial ! 389 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 Voici ma carte. 390 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Contactez-moi. 391 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 Merci. 392 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 À bientôt, Jeong-suk. 393 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 D'accord. 394 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 - À bientôt. - Au revoir. 395 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Au revoir. 396 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 Tu n'avais pas à faire ça. 397 00:23:11,098 --> 00:23:14,476 Pourquoi ? C'est une opportunité d'argent. 398 00:23:14,559 --> 00:23:16,019 Tu connais mes talents. 399 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Je vais les dépouiller de tout leur argent. 400 00:23:20,148 --> 00:23:24,361 Oui, laisse faire Yeong-bok. Et ne t'en fais pas trop. 401 00:23:24,444 --> 00:23:25,487 Tout à fait. 402 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 C'était aussi bien que ça ? 403 00:23:32,828 --> 00:23:36,206 Oui, j'ai lu L'Île au trésor et Youth Joongang. 404 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 J'ai même mangé du curry ! 405 00:23:39,000 --> 00:23:42,587 La maman de Dong-u m'a dit que je pouvais revenir. 406 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 - C'est vrai ? - Oui. 407 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 C'est quoi, ça ? 408 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 C'est de la part de Papa ! 409 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 Sûrement un cadeau pour moi ! 410 00:24:00,689 --> 00:24:04,693 EXPÉDITEUR : KWON SEONG-SU DESTINATAIRE : KWON MIN-HO 411 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 C'est Voltron ! 412 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 Il y a aussi une lettre. 413 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Lisons-la ensemble, maman. 414 00:24:14,661 --> 00:24:17,247 Bien sûr. 415 00:24:18,665 --> 00:24:20,333 Je la lis à voix haute. 416 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 D'accord. 417 00:24:21,710 --> 00:24:23,461 "Cher Min-ho, c'est papa. 418 00:24:24,212 --> 00:24:29,217 Je me suis rappelé que tu voulais un Voltron. 419 00:24:29,301 --> 00:24:33,096 Je suis tellement jaloux de ce robot. 420 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 Ce robot peut jouer 421 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 et s'endormir avec Min-ho. 422 00:24:41,062 --> 00:24:45,483 Je suis sûr qu'un jour, je serai de nouveau à tes côtés. 423 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 J'en suis certain. 424 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Je t'aime, Min-ho. 425 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 Dis à maman que je l'aime." 426 00:25:16,348 --> 00:25:17,515 Excusez-moi ? 427 00:25:22,020 --> 00:25:23,188 Excusez-moi ? 428 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 Oui ? 429 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Bonjour. 430 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 C'est un chien de garde que vous avez là. 431 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 Et si vous le mettiez en laisse ? 432 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 Ne vous inquiétez pas. Ppoppi ne mord pas. 433 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Il est adorable comme tout. 434 00:25:39,162 --> 00:25:40,705 Je vois. 435 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 Quoi ? Adorable, mon œil ! 436 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Mon Dieu ! Tu es blessée ? 437 00:26:03,436 --> 00:26:07,524 J'ai atterri bien fort sur mes fesses. 438 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 Je ne peux plus bouger. 439 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 Et la vente événement chez ton amie ? 440 00:26:14,739 --> 00:26:17,867 C'est ce soir, je ne peux pas annuler. 441 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 Je comptais demander à Mme Oh, 442 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 mais elle a un événement au Royal Club. Il a fallu que ça tombe le même jour. 443 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Je m'en charge. 444 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 Vraiment ? Tu es sûre que ça ira ? 445 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Oui. 446 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 Ne t'en fais pas. Rétablis-toi. 447 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 Salut. 448 00:26:50,525 --> 00:26:52,068 Viens m'aider. 449 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 - Tiens-moi. - Je suis là. 450 00:26:53,820 --> 00:26:56,740 Pourquoi on a mis le téléphone ici ? 451 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 - Oh, non ! - Doucement. 452 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 J'ai mal ! 453 00:27:05,540 --> 00:27:06,499 Beaucoup ? 454 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 Pourquoi ? 455 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 Tu as les larmes aux yeux ? 456 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 Pardonne-moi, chérie. 457 00:27:16,968 --> 00:27:20,764 Si j'avais un boulot bien payé, ça ne serait pas arrivé. 458 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 C'est pas grave. Qu'est-ce que tu racontes ? 459 00:27:24,976 --> 00:27:26,644 C'est un coup de malchance. 460 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 Non, c'est parce que je suis un mauvais mari. Pardon. 461 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 - Fais doucement. - Doucement. 462 00:27:34,611 --> 00:27:37,781 Je vais te chercher des médicaments et des patchs anti-douleur. 463 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 J'en ai bien besoin. 464 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 Tu veux manger quelque chose ? 465 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 Je devrais manger, mais je n'ai pas d'appétit. 466 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 Je t'achète des bananes ? Tu adores ça. 467 00:27:50,668 --> 00:27:52,128 Mais elles sont chères. 468 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 Ne t'en fais pas. 469 00:27:54,964 --> 00:27:58,510 Tu as raison. Je souffre. Prends-en aussi pour les enfants. 470 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 D'accord. Je file en acheter. 471 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 Mon mari est le meilleur. 472 00:28:06,851 --> 00:28:07,852 Mais… 473 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 tu aurais de l'argent ? 474 00:28:16,361 --> 00:28:17,320 De l'argent ? 475 00:28:19,447 --> 00:28:22,575 Regarde dans la poche de ma veste. 476 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 - Ne prends que 3 000 wons. - Ça suffira. 477 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Je te rapporte la monnaie. 478 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 Tiens le coup, OK ? Je serai rapide comme l'éclair. 479 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Vraiment désolé, chérie. 480 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Je t'aime. 481 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 Je devrais plutôt le remercier 482 00:28:50,353 --> 00:28:51,604 ou le maudire ? 483 00:28:52,772 --> 00:28:55,775 Je ne sais jamais avec lui. 484 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 - Merci. - Revenez quand vous voulez ! 485 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 Une coupe, ça irait ? 486 00:29:04,951 --> 00:29:07,412 Désolée. J'ai beaucoup de permanentes en attente. 487 00:29:07,495 --> 00:29:09,789 La prochaine fois ! Désolée ! 488 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Jeong-suk. 489 00:29:41,780 --> 00:29:44,491 Ma collègue est retenue par une urgence. 490 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 Min-ho m'accompagne, car je n'ai pas de nounou. 491 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 Bien vu. 492 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 Min-ho, ça fait longtemps. 493 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Bonjour. 494 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Chéri, c'est qui ? 495 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 C'est… 496 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Jeong-suk. Que fais-tu… 497 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 Je l'ai invitée pour ta surprise d'anniversaire. 498 00:30:04,135 --> 00:30:07,472 Tu as dit que tes amies aimeraient une vente à domicile de Jeong-suk. 499 00:30:07,555 --> 00:30:09,974 Tu aurais d'abord dû m'en parler. 500 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 Je suis sûre qu'elle a refusé. 501 00:30:12,268 --> 00:30:14,145 Si tu es mal à l'aise, tu peux partir. 502 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 Je n'ai rien contre. 503 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 Moi non plus. 504 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Je gagnerai un peu d'argent. 505 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 Tu vois ? Aucun problème. 506 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 Min-ho. 507 00:30:22,612 --> 00:30:25,198 Pendant que ta maman travaille, allons au cinéma. 508 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 Young-gu et Daeng Chil 4 vient de sortir. 509 00:30:28,368 --> 00:30:29,410 Waouh ! 510 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 Maman, je peux y aller ? 511 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Vas-y. 512 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 Allons-y ! 513 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 - À plus tard. - OK. 514 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 Je peux entrer, n'est-ce pas ? 515 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 Bien sûr. 516 00:31:12,537 --> 00:31:13,705 Un problème, Min-ho ? 517 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 Tu veux du popcorn ? 518 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 Mon papa revient quand ? 519 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Moi-même, je n'en suis pas sûr. 520 00:31:25,925 --> 00:31:28,094 Mamie m'a dit 521 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 que plus personne ne veut engager papa à Geumje. 522 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Il est sûrement parti à cause de ça. 523 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 Si tu manges bien et que tu restes en bonne santé, 524 00:31:41,691 --> 00:31:44,861 je suis sûr que ton père reviendra bientôt. 525 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 À ce propos, qui veut du popcorn ? 526 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 - Je reviens. - D'accord. 527 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Excusez-moi. 528 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 Devinez où il est en voyage ? 529 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 - Où ? - À Paris. 530 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 À Paris ? 531 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 - Waouh ! - Il me ramène un cadeau. 532 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 - Je suis jalouse. - Tu sais où est Paris ? 533 00:32:12,513 --> 00:32:14,557 - Oui. Je n'y suis jamais allée. - Où ? 534 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 - Tu ne sais pas ! - Arrête de te moquer de moi ! 535 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 - Elle ne sait pas. - Elle ne connaît aucun pays. 536 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 - Combien de temps ? - Six jours. 537 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 - Dis donc ! - Waouh ! 538 00:32:25,944 --> 00:32:28,529 - Oui. - Vraiment ? 539 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Tu es allée au lycée avec Mi-hwa, c'est ça ? 540 00:32:31,324 --> 00:32:33,785 On est allées au primaire et au collège avec elle. 541 00:32:34,369 --> 00:32:38,539 Mi-hwa nous a beaucoup parlé de toi. Tu es aussi amie avec son mari. 542 00:32:38,623 --> 00:32:41,626 Oui, nous sommes amis depuis l'enfance. 543 00:32:41,709 --> 00:32:43,378 - Je vois. - Je comprends mieux. 544 00:32:43,461 --> 00:32:47,090 L'annonce de son mariage a été si soudaine, j'étais sous le choc. 545 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 Il faut que tu saches 546 00:32:49,092 --> 00:32:51,970 que les hommes ne l'intéressent pas. 547 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Elle est un peu prude. 548 00:32:56,683 --> 00:32:58,309 Oui, je sais. 549 00:32:58,393 --> 00:33:03,398 À partir de maintenant, on va parler de sujets pour adultes. 550 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 - C'est parti ! - Sois honnête. 551 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Depuis que tu es mariée, 552 00:33:07,235 --> 00:33:11,698 as-tu déjà été attirée par un autre homme ? 553 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 Quoi ? 554 00:33:13,992 --> 00:33:16,953 As-tu déjà eu envie de coucher avec un autre homme ? 555 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 Pourquoi tu hésites ? C'est le cas ? 556 00:33:25,378 --> 00:33:28,339 Ça suffit ! 557 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 Elle s'est énervée ? 558 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Elle est trop chou. 559 00:33:31,050 --> 00:33:34,012 Elle n'a pas changé. Toujours fidèle à elle-même. 560 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 Jeong-suk. 561 00:33:36,597 --> 00:33:38,891 Montre-nous tes produits. 562 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 Bien sûr. On commence ? 563 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 Ce passage-là. 564 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 - Regarde ! - Celui-là ! 565 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Excusez-moi. 566 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Min-ho. 567 00:33:57,702 --> 00:33:58,870 Kwon Min-ho ? 568 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 - Min-ho. - Asseyez-vous ! 569 00:34:01,664 --> 00:34:02,749 Désolé. 570 00:34:02,832 --> 00:34:06,419 Avez-vous un petit garçon avec un robot ? 571 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 Non. 572 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 Min-ho ! Kwon Min-ho ! 573 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 - On ne voit rien ! - Pardon. 574 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 Dégagez ! 575 00:34:13,092 --> 00:34:15,178 Asseyez-vous ! Il a dû sortir fumer. 576 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 Il a huit ans. 577 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Dégagez le passage. 578 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 Il n'est clairement pas là. Dégagez le passage. 579 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 - Mince, alors ! - Bon sang ! 580 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 J'ai acheté de belles choses. 581 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 Merci beaucoup. 582 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 Mi-hwa, j'ai adoré. 583 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 - Moi aussi. - Pareil. 584 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 Je veux aussi inviter Jeong-suk à mon anniversaire. 585 00:34:36,282 --> 00:34:37,742 Bien sûr, appelle-moi. 586 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 - À bientôt. - Salut. 587 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 - À bientôt. - Au revoir. 588 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 - Merci. - Salut ! 589 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 - Bisous. - Bisous ! 590 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 Tu as été géniale, ce soir. 591 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 Tu es vraiment faite pour ça. 592 00:35:08,689 --> 00:35:11,150 J'ignorais que tu t'exprimais si bien. 593 00:35:11,818 --> 00:35:13,736 On se connaît depuis si longtemps. 594 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 Mais il y a une facette de moi que tu ignorais. 595 00:35:18,449 --> 00:35:19,408 Mais après tout, 596 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 c'est pareil pour toi. 597 00:35:29,502 --> 00:35:30,503 Min-ho ! 598 00:35:32,088 --> 00:35:33,214 Min-ho ? 599 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 - In-tae ? - Min-ho n'est pas là ? 600 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 Pourquoi serait-il là ? 601 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 Où est-il ? 602 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 Où est Min-ho ? 603 00:35:49,981 --> 00:35:52,024 J'ai noté quelques éléments. 604 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 Demandez conseil à la scientifique. 605 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 - Ce sera tout. - Oui, monsieur. 606 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 Je m'occupe de ça et je rentre. 607 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 Très bien. 608 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 Inspecteur Kim, j'écoute. 609 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 Une disparition d'enfant ? 610 00:36:14,839 --> 00:36:16,007 Je vous écoute. 611 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 Min-ho ! 612 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 Il est venu ici ? 613 00:36:21,220 --> 00:36:22,138 Non. 614 00:36:23,097 --> 00:36:24,307 Il est introuvable. 615 00:36:24,390 --> 00:36:26,893 J'ai cherché partout où il pourrait être. 616 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 J'ai prévenu la police. Je suis sûre qu'ils vont le retrouver. 617 00:36:38,070 --> 00:36:40,656 - Jeong-suk. - Pourquoi tu l'as laissé seul ? 618 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 Je suis sorti une minute lui acheter du popcorn. 619 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 Je ne pensais pas qu'il disparaîtrait en si peu de temps. 620 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 Tu ne sais jamais rien. 621 00:36:55,129 --> 00:36:59,550 Tu ne remarques jamais ce qui se passe juste sous ton nez. 622 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 Calme-toi. 623 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 Ne me touche pas ! 624 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Mon Min-ho ! 625 00:37:04,472 --> 00:37:06,807 Min-ho ! Qu'est-ce que je vais faire ? 626 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Redis-moi tout. 627 00:37:09,685 --> 00:37:11,562 Comment est-ce arrivé ? 628 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 Min-ho voulait du popcorn. Je lui ai dit de m'attendre. 629 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 - Tu lui as dit ? - Oui ! 630 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 - Clairement ? - Oui. 631 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 - Et ? - À mon retour, personne. 632 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 Vous êtes là pour l'enfant ? 633 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 - Oui. - Où a-t-il pu aller ? 634 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 La mère est là-bas. 635 00:37:25,368 --> 00:37:26,953 - Tu as fouillé la zone ? - Oui. 636 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 Essaye de trouver où il aurait pu aller ! 637 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 Où peut-il être ? 638 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 Tu as fouillé toute la zone ? Deux fois ? 639 00:37:35,962 --> 00:37:38,214 Vous avez vérifié où il pourrait être ? 640 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 Oui. 641 00:37:39,757 --> 00:37:42,134 Je suis allée à tous ses endroits habituels. 642 00:37:42,927 --> 00:37:46,430 Alors, ratissons à nouveau le secteur du cinéma, 643 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 là où il a disparu. 644 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 Il attend peut-être là-bas. 645 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 Il n'a jamais été seul, à part à l'école et à la maison. 646 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 Il fait nuit noire. Il doit être terrifié. 647 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 Et frigorifié. 648 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 J'ai vécu aux États-Unis. 649 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 Il y a un énorme parc d'attractions, Disneyland. 650 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 Cette ville est plus petite que ce parc. 651 00:38:19,714 --> 00:38:21,632 On va vite le retrouver. 652 00:38:33,894 --> 00:38:36,981 Attendez ! C'est ma mère. 653 00:38:45,740 --> 00:38:47,199 Maman ! 654 00:38:54,623 --> 00:38:56,667 In-tae m'a téléphoné. 655 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 Comment est-ce possible ? 656 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 Je suis à sa recherche avec un inspecteur. 657 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 Min-ho devrait dormir à cette heure-ci. 658 00:39:04,967 --> 00:39:09,055 Comment peux-tu traîner ton fils à ta vente obscène ? 659 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 Je devais faire quoi ? 660 00:39:13,684 --> 00:39:16,312 Tu as refusé de le garder. 661 00:39:16,395 --> 00:39:17,938 Et je dois gagner ma vie. 662 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Je t'avais dit d'arrêter. 663 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 Je déteste ça. C'est sale ! 664 00:39:22,026 --> 00:39:25,154 Je ne supporte pas l'idée que ma propre fille 665 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 vende ces produits vulgaires un peu partout ! 666 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 J'en tremble. 667 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Maman. 668 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 Tu as peut-être besoin d'argent, mais tu as dépassé les bornes. 669 00:39:36,415 --> 00:39:40,961 Ça t'apporte quoi de faire ça pour gagner de l'argent ? 670 00:39:41,462 --> 00:39:44,006 Une mère doit se montrer exemplaire. 671 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 Tu n'as pas honte ? 672 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 Et toi ? 673 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 Tu crois que tu agis comme une mère ? 674 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 - Quoi ? - Je suis suffisamment bouleversée. 675 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 Et tu me blesses encore plus avec tes mots durs. 676 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 C'est ça, être une mère ? 677 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 Tu devrais avoir honte ! 678 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 Min-ho ! 679 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 Kwon Min-ho ! 680 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 Min-ho ! 681 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 Tout va bien ? 682 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 Oui. Ne perdons pas de temps. 683 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Min-ho ! 684 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 Min-ho ! 685 00:41:04,295 --> 00:41:06,964 Mlle Han, partez de ce côté, je vais par là. 686 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 D'accord. 687 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Min-ho. 688 00:41:15,764 --> 00:41:16,724 Min-ho. 689 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Min-ho. 690 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 Min-ho ! 691 00:41:44,084 --> 00:41:45,085 Min-ho. 692 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 Min-ho ! 693 00:41:55,262 --> 00:41:56,430 Min-ho ! 694 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 Min-ho ! 695 00:42:06,815 --> 00:42:08,400 - J'ai une question. - Oui. 696 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 Avez-vous vu un garçon de cette taille, environ huit ans ? 697 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 Min-ho ! 698 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 Min-ho ! 699 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 Min-ho ! 700 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 Min-ho ! 701 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 Qui êtes-vous ? 702 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Toutes mes excuses. 703 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 Gardez vos excuses. Vous avez tiré le bras de mon fils. 704 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 Désolé. On l'a confondu avec quelqu'un d'autre. 705 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 Allons-y. 706 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 Où peut bien être Min-ho ? 707 00:42:59,493 --> 00:43:02,705 A-t-il rencontré des difficultés ces derniers temps ? 708 00:43:03,706 --> 00:43:05,082 Ou des inquiétudes ? 709 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 Pas vraiment. 710 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 Mis à part son père 711 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 qui lui manque. 712 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 Il cherche peut-être son père ? 713 00:43:40,159 --> 00:43:42,286 GOCHUJANG DE GEUMJE 714 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 Min-ho ! 715 00:43:44,204 --> 00:43:45,497 Min-ho ! 716 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Maman. 717 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 Qu'est-ce que tu fais-là ? Je t'ai cherché partout. 718 00:43:53,172 --> 00:43:56,592 Mon Dieu, tu es gelé ! 719 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 Je suis désolé. 720 00:44:01,472 --> 00:44:03,057 Pourquoi tu as fait ça ? 721 00:44:03,140 --> 00:44:06,101 Ton père ne travaille plus ici ! Tu as oublié ? 722 00:44:06,185 --> 00:44:09,104 Je sais. C'est pour ça que je suis là. 723 00:44:09,188 --> 00:44:10,689 Je voulais voir le PDG. 724 00:44:12,274 --> 00:44:13,192 Quoi ? 725 00:44:13,275 --> 00:44:17,571 Je comptais lui demander de réembaucher papa. 726 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 Pour qu'il revienne à la maison. 727 00:44:31,418 --> 00:44:32,419 C'était pour ça ? 728 00:44:33,462 --> 00:44:35,547 D'accord. Tu dois avoir froid. 729 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 Allons-y. 730 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Rentrons. 731 00:44:43,806 --> 00:44:44,640 Debout. 732 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 Viens. 733 00:45:42,739 --> 00:45:43,699 Merci beaucoup. 734 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 On l'a retrouvé à temps. 735 00:45:48,162 --> 00:45:49,079 Quel soulagement. 736 00:45:49,163 --> 00:45:50,914 On l'a retrouvé grâce à vous. 737 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 Quand j'ai cru l'avoir perdu pour toujours, 738 00:45:54,710 --> 00:45:56,670 je n'arrivais plus à réfléchir. 739 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 C'est une réaction de parent. 740 00:46:02,342 --> 00:46:05,220 D'être dévasté quand son enfant a disparu. 741 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 Évidemment. 742 00:46:10,184 --> 00:46:12,895 Toute mère réagirait pareil. 743 00:46:17,733 --> 00:46:19,860 Ça a dû vous secouer. Reposez-vous. 744 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 Et soignez votre joue. 745 00:46:26,492 --> 00:46:27,743 Prenez soin de vous. 746 00:46:28,827 --> 00:46:30,037 Vraiment… 747 00:46:32,206 --> 00:46:33,790 merci beaucoup. 748 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 PANSEMENTS 749 00:47:57,583 --> 00:47:59,918 Mets ton cartable. 750 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 Tiens. 751 00:48:05,132 --> 00:48:06,049 Voilà. 752 00:48:06,883 --> 00:48:07,968 Un coup de peigne. 753 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 - Maman. - Oui ? 754 00:48:12,222 --> 00:48:15,058 Ton visage ? Tu t'es fait mal ? 755 00:48:15,642 --> 00:48:16,518 Oh, ça ? 756 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 Ce n'est rien. 757 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 Min-ho. 758 00:48:22,065 --> 00:48:24,943 Je viens te chercher à l'école ? 759 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 Non. Je rentre avec Dong-u. 760 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 Regarde-moi. 761 00:48:32,576 --> 00:48:34,870 Tu rentres tout de suite, d'accord ? 762 00:48:34,953 --> 00:48:37,623 Ne va nulle part sans me prévenir. 763 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 C'est promis. 764 00:48:41,668 --> 00:48:42,586 J'y vais. 765 00:48:42,669 --> 00:48:44,504 Prends ça. 766 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 Passe une bonne journée. Rentre directement ! 767 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Salue poliment les gens. 768 00:48:53,096 --> 00:48:54,056 - D'accord. - Vas-y. 769 00:49:03,774 --> 00:49:06,902 J'ai failli oublier ! Aujourd'hui, c'est… 770 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Dis donc ! 771 00:49:20,374 --> 00:49:23,001 C'est mon premier salaire depuis un bail. 772 00:49:23,877 --> 00:49:26,088 C'est plus que ce que j'attendais. 773 00:49:26,171 --> 00:49:27,130 Je sais. 774 00:49:28,590 --> 00:49:29,591 C'est tout ? 775 00:49:31,593 --> 00:49:33,261 Quand l'argent rentre, 776 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 tu dois l'accueillir avec passion pour en attirer plus. 777 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 Tiens-moi ça. 778 00:49:39,017 --> 00:49:40,060 D'accord. 779 00:49:40,644 --> 00:49:42,229 À trois, 780 00:49:42,312 --> 00:49:44,231 crie et tourne vers la droite. 781 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 Crier ? OK. 782 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 Un, deux, trois ! 783 00:50:20,684 --> 00:50:21,768 Mon Dieu ! 784 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 Tu ne t'es pas fait mal au dos ? 785 00:50:25,230 --> 00:50:28,191 Tu te le tenais en montant les marches. 786 00:50:29,151 --> 00:50:30,193 Tu as raison. 787 00:50:30,777 --> 00:50:33,989 Mon Dieu. Je dis la vérité. 788 00:50:34,072 --> 00:50:37,200 J'ai dû être miraculeusement guérie en voyant cet argent. 789 00:50:38,910 --> 00:50:40,787 Qu'est-ce que tu as au visage ? 790 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 Juste une petite égratignure. Ce n'est rien. 791 00:50:45,167 --> 00:50:46,126 En tous cas… 792 00:50:47,502 --> 00:50:48,712 en voyant ça, 793 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 j'oublie tous mes soucis. 794 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 Tu comptais faire quoi avec cet argent ? 795 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Du shopping. 796 00:51:04,686 --> 00:51:05,896 Du shopping ? 797 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Bienvenue. 798 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 Je prends celui-ci. 799 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 Ce cartable ? 800 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 - 28 000 wons. - Bien. 801 00:51:24,539 --> 00:51:26,416 - Merci. - Au revoir. 802 00:51:28,001 --> 00:51:31,421 - Je vous le prends. - D'accord. 803 00:51:31,505 --> 00:51:33,799 C'est pour que ma fille puisse étudier. 804 00:51:33,882 --> 00:51:35,050 Je vois. 805 00:51:46,561 --> 00:51:48,021 Achetons des chaussures. 806 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 La pointure… 807 00:51:49,064 --> 00:51:50,649 Un sachet de chwinamul. 808 00:51:53,527 --> 00:51:55,445 - Alors ? - Tu es si belle ! 809 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 Je les prends ? 810 00:51:57,781 --> 00:51:59,616 Je vous en prends trois. 811 00:52:06,081 --> 00:52:07,374 Merci. 812 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Merci. 813 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 Merci. 814 00:52:21,179 --> 00:52:22,264 C'est pour moi. 815 00:52:41,408 --> 00:52:43,869 Je vous en ai mis plus. Revenez ! Promis ? 816 00:52:44,369 --> 00:52:46,288 - Regardez. - La prochaine fois. 817 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 - Vous viendrez ? - Oui. 818 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 Chéri, je te remercie. 819 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 Papa ? 820 00:54:50,537 --> 00:54:52,580 Tu fais quoi ? 821 00:54:52,664 --> 00:54:54,165 Tu n'habites pas le coin. 822 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 - Pourquoi tu es revenue ? - Je savais que tu serais abattue. 823 00:55:01,297 --> 00:55:03,842 C'est papa qui devrait se cacher, pas toi. 824 00:55:13,393 --> 00:55:14,769 À propos de tout à l'heure. 825 00:55:15,353 --> 00:55:16,688 J'y ai réfléchi… 826 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 et j'ai réalisé que j'avais ton âge quand c'est arrivé. 827 00:55:34,122 --> 00:55:35,540 J'avais 32 ans. 828 00:55:36,374 --> 00:55:38,793 Je voulais encore être aimée. 829 00:55:38,877 --> 00:55:41,171 Je voulais qu'on me trouve attirante. 830 00:55:42,464 --> 00:55:45,759 Jeong-ho, tu voudrais que papa rapporte quoi ? 831 00:55:45,842 --> 00:55:48,803 Des bottes en caoutchouc avec le logo du train. Et toi ? 832 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Un sachet de friandises. 833 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 Votre père rentre après des mois. 834 00:55:54,184 --> 00:55:55,769 Ses cadeaux sont si importants ? 835 00:55:55,852 --> 00:55:58,229 Maman, tu ne veux rien ? 836 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 Je veux juste que votre père rentre sain et sauf. 837 00:56:02,650 --> 00:56:05,070 Gagner de l'argent là où il ne connaît personne 838 00:56:05,153 --> 00:56:06,946 a dû être dur pour lui. 839 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 Papa est rentré ! 840 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 Papa ! 841 00:56:16,539 --> 00:56:17,582 Comment ça va ? 842 00:56:17,665 --> 00:56:18,750 Bien. 843 00:56:21,086 --> 00:56:22,629 Tu peux venir ! 844 00:56:30,011 --> 00:56:32,597 Après nous avoir dit qu'il gagnait de l'argent à Séoul 845 00:56:32,680 --> 00:56:36,392 et qu'il ne rentrerait pas les mains vides… 846 00:56:37,393 --> 00:56:41,564 je ne l'imaginais pas tenir la main d'une autre femme. 847 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 À l'époque, ça arrivait à pas mal de femmes. 848 00:56:49,280 --> 00:56:53,201 J'ai essayé de me reprendre. 849 00:56:57,789 --> 00:57:00,792 Maman, je dois faire pipi. 850 00:57:04,796 --> 00:57:05,880 Faire pipi ? 851 00:57:13,972 --> 00:57:15,390 C'est papa. 852 00:57:18,017 --> 00:57:20,520 Que se passe-t-il ? Pourquoi rentres-tu si tard ? 853 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 Je te l'ai déjà dit. 854 00:57:25,191 --> 00:57:29,028 Rentrons. Je t'ai manqué ? 855 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 Évidemment. 856 00:57:45,253 --> 00:57:47,213 Je n'ai pas pu empêcher mon cœur 857 00:57:48,465 --> 00:57:50,216 de se briser en millions de morceaux. 858 00:57:54,012 --> 00:57:55,972 Vous pouvez laver ça ? 859 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 Madame Lee ? 860 00:57:59,017 --> 00:58:00,894 Comment ose-t-elle ? Sous mon toit ? 861 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 En plus des vêtements de mes enfants ? 862 00:58:03,646 --> 00:58:05,773 J'ai pété les plombs. 863 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 T'es dingue ? 864 00:58:14,991 --> 00:58:17,410 - Lâche-moi ! - Allez ! 865 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 Lâche-moi d'abord, sale pétasse ! 866 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 Vous faites quoi ? 867 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 Ça va ? 868 00:58:26,961 --> 00:58:28,505 Fais voir. 869 00:58:28,588 --> 00:58:29,547 Yong-deok. 870 00:58:36,137 --> 00:58:38,681 Ne pleure pas. Rentrons. 871 00:58:38,765 --> 00:58:40,266 Ne pleure pas, OK ? 872 00:58:48,191 --> 00:58:49,400 C'est là-haut ! 873 00:58:54,197 --> 00:58:55,865 Maman ! 874 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 Maman. 875 00:59:01,704 --> 00:59:02,664 Allons-y. 876 00:59:11,881 --> 00:59:14,217 Maman, pourquoi tu vas par-là ? 877 00:59:14,300 --> 00:59:15,385 On ne rentre pas ? 878 00:59:16,302 --> 00:59:19,013 Ce n'est plus chez nous. 879 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 On ne vivra que tous les trois. 880 00:59:26,813 --> 00:59:31,484 Tu sais mieux que personne comment j'ai vécu après ça. 881 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 J'ai choisi cette voie. 882 00:59:35,738 --> 00:59:38,783 Mais quand ça tournait mal, j'étais plus en colère 883 00:59:38,866 --> 00:59:40,702 qu'à mon habitude. 884 00:59:41,327 --> 00:59:43,121 Leur désir aveugle 885 00:59:43,204 --> 00:59:46,958 a ruiné ma vie et ma famille. 886 00:59:49,002 --> 00:59:49,961 Maman. 887 00:59:50,795 --> 00:59:51,838 C'est pourquoi 888 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 je n'ai pas supporté 889 00:59:55,300 --> 00:59:58,845 de découvrir que ma fille vendait des produits 890 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 qu'une femme comme elle porterait. 891 01:00:03,349 --> 01:00:04,642 Je te connais. 892 01:00:05,727 --> 01:00:09,522 Je sais que tu fais ça pour joindre les deux bouts. 893 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 Ma pauvre chérie. 894 01:00:19,657 --> 01:00:24,954 À chaque fois que je te blessais, ça me brisait le cœur. 895 01:00:27,790 --> 01:00:28,708 Mais… 896 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 ça n'a pas été facile à accepter. 897 01:00:42,555 --> 01:00:45,516 La pluie s'est arrêtée. 898 01:00:46,684 --> 01:00:49,646 Min-ho doit t'attendre. Rentre chez toi ! 899 01:00:52,190 --> 01:00:53,024 Tiens. 900 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 C'est quoi ? 901 01:00:56,486 --> 01:00:57,654 C'est jour de paie. 902 01:00:57,737 --> 01:00:59,989 J'ai acheté ça au lieu d'aller aux thermes. 903 01:01:04,786 --> 01:01:06,996 J'ai passé l'âge pour ça. 904 01:01:07,080 --> 01:01:08,873 Je n'ai personne à séduire. 905 01:01:08,956 --> 01:01:10,750 Ce n'est pas pour les autres ! 906 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 Porte-le pour toi. 907 01:01:31,229 --> 01:01:32,397 Maman. 908 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 Tu es partie où, comme ça ? 909 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 Nulle part. 910 01:01:38,111 --> 01:01:39,404 Tu portes ton cartable ? 911 01:01:39,487 --> 01:01:40,863 Parce que je l'adore ! 912 01:01:41,364 --> 01:01:43,825 Vivement demain ! 913 01:01:43,908 --> 01:01:45,368 Pour le montrer à Dong-u. 914 01:01:46,869 --> 01:01:47,829 Tu en veux ? 915 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 Mange-le. 916 01:01:52,166 --> 01:01:53,751 Je vais faire la vaisselle. 917 01:02:13,271 --> 01:02:17,442 Au fond de moi, je savais que maman souffrait. 918 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Ton père a beaucoup trop bu. 919 01:02:27,952 --> 01:02:29,162 Rentrons. 920 01:02:32,874 --> 01:02:34,333 Après l'arrivée de cette femme, 921 01:02:35,626 --> 01:02:37,754 maman avait toujours l'air épuisée. 922 01:02:57,940 --> 01:02:59,484 La tristesse qui l'habitait 923 01:03:00,818 --> 01:03:04,280 avait l'air si lourde, même aux yeux d'une enfant. 924 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 BUNS VAPEUR DAESUNG 925 01:03:11,746 --> 01:03:12,747 Jeong-suk. 926 01:03:13,414 --> 01:03:14,457 Tiens, prends ça. 927 01:03:17,543 --> 01:03:18,836 Tu n'en veux pas ? 928 01:03:20,880 --> 01:03:22,215 C'est pour toi. 929 01:03:22,298 --> 01:03:24,050 Ce n'est pas trop lourd ? 930 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 Pas du tout. 931 01:03:27,345 --> 01:03:30,681 Grâce à ça, on peut acheter du riz et tes pâtisseries préférées. 932 01:03:30,765 --> 01:03:32,141 C'est très léger. 933 01:03:34,268 --> 01:03:35,228 C'est délicieux. 934 01:03:37,355 --> 01:03:38,898 À ce point-là ? 935 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 - Oui. - Mon Dieu. Prends ton temps. 936 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 PAS DE PANIQUE CONFESSEZ-VOUS ET ESPÉREZ 937 01:03:43,569 --> 01:03:45,780 Je la croyais quand elle disait que ce n'était pas lourd. 938 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 Non, maintenant que j'y pense, 939 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 c'est ce que je voulais croire. 940 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 Pourquoi a-t-elle acheté ça alors qu'elle a peu de moyens ? 941 01:04:40,167 --> 01:04:42,920 Même si je savais qu'elle allait bien parce que c'était maman, 942 01:04:44,297 --> 01:04:45,756 le temps a passé. 943 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 Elle a dû se sentir incroyablement seule toutes ces années. 944 01:05:03,190 --> 01:05:04,650 Maintenant que je suis mère, 945 01:05:06,736 --> 01:05:08,112 ça me chagrine terriblement. 946 01:05:40,394 --> 01:05:43,064 LES VERTUS DE LA VENTE 947 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 Je pense avoir trouvé le coupable. 948 01:05:46,400 --> 01:05:47,735 Qui est-ce ? 949 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 J'aimerais me joindre à vous. 950 01:05:49,987 --> 01:05:51,656 - C'est génial ! - Oui. 951 01:05:51,739 --> 01:05:54,825 À quatre, on peut accomplir de grandes choses. 952 01:05:54,909 --> 01:05:55,910 C'est cool. 953 01:05:55,993 --> 01:05:58,704 - Tu fais quoi comme travail, maman ? - Quoi ? 954 01:05:58,788 --> 01:06:01,457 "Sondage Fantasy Lingerie." 955 01:06:02,041 --> 01:06:05,336 Nous faisons un sondage sur nos ventes à domicile. 956 01:06:05,419 --> 01:06:08,381 Je pensais qu'elle changerait d'avis. 957 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 On ne devrait pas se réunir 958 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 pour la forcer à fermer boutique ? 959 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 Que fait-elle ? 960 01:06:14,679 --> 01:06:15,888 "Fermer boutique" ? 961 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 Non ! Impossible ! 962 01:06:22,895 --> 01:06:27,900 Sous-titres : Marine Rebidja