1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 UN NEGOCIO VIRTUOSO 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 - ¡Qué disparate! - Madre mía. 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 - Aquí está. - ¿Qué psicópata habrá sido? 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 ¡A saber! 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 ¿Por qué escribiría alguien esto en una casa ajena? 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 Pero ¿qué pone? 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Qué pava eres. 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 Pone S, E, X. 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,057 ¿Qué significa S, E, X? 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,267 Será posible. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 No lo sé. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 Jeong-suk, ¿qué significa? 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,359 Significa… 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 Yo sé lo que significa. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 S… 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 - ¿Qué? - ¿Seta? 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,160 - S… - ¡Pero dilo! 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 ¡Sexo! 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 ¡Para ya, indecente! 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 ¿Qué idiota habrá sido? 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 Sí, el vándalo es un problema, 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 pero aquí el problema de verdad es Jeong-suk. 23 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 ¿Cómo? 24 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 Ayer me enteré de lo que te traes entre manos. 25 00:01:38,139 --> 00:01:42,227 Eso te pasa por vender esas marranerías. 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,104 No pensarás seguir, ¿no? 27 00:01:48,733 --> 00:01:50,944 - Voy a seguir. - ¿Qué? 28 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 Así, podré pagar el alquiler. 29 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 A ti te resbala todo. 30 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 Pagar el alquiler no es tan difícil. 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,663 ¿Por qué haces esto pudiendo trabajar de mil cosas? 32 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 Eso es verdad. 33 00:02:03,081 --> 00:02:05,667 ¿Lo sabe Seong-su? ¿Te lo permite? 34 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 Hace tiempo que no lo veo. 35 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ¿Se ha ido? 36 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 Limpiaré la pintada. 37 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 ¿Para qué? 38 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 Si sigues vendiendo cochinadas, volverá a pasar. 39 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 Eso es verdad. 40 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 Aún no han pillado al gamberro. 41 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 - Yo… - Eso es verdad. 42 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 Mamá. 43 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 ¿Qué? 44 00:02:36,990 --> 00:02:37,949 Señora. 45 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 Hola. 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 - Mamá. - ¿Qué? 47 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 ¿Te da miedo que estropee estas guarrerías? 48 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 ¿Seong-su sabe que te paseas por ahí de noche vendiendo esto? 49 00:02:56,009 --> 00:02:59,554 ¿Por eso no vuelve a casa? 50 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 No es por eso. 51 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 ¡Claro que sí! 52 00:03:03,558 --> 00:03:05,268 Sabía que algo iba mal. 53 00:03:05,351 --> 00:03:09,314 Será un irresponsable, pero no es de los que se van de casa. 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 Hasta yo me quedo de piedra. 55 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 - Imagino cómo debió de sentirse él. - ¡No es por eso! 56 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Entonces, ¿por qué? 57 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 Seong-su… 58 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 me fue infiel. 59 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 Y me enteré. Por eso se fue. 60 00:03:30,835 --> 00:03:32,921 ¿Qué? 61 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 Tranquila, mamá. 62 00:03:35,214 --> 00:03:37,383 Puedo criar a Min-ho yo sola. 63 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 ¿Qué dices? 64 00:03:40,053 --> 00:03:43,264 ¿Te vas a divorciar de Seong-su? 65 00:03:43,348 --> 00:03:46,309 ¿Cómo vas a criar a un niño tú sola? 66 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 ¿Vendiendo esas cosas vulgares y asquerosas? 67 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 ¿Asquerosas por qué? 68 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 No son cosas asquerosas. 69 00:03:56,527 --> 00:03:59,739 - Pueden ayudar a los matrimonios. - Sí, claro. 70 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 Viendo lo tuyo con Seong-su, 71 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 no sé yo si esto os ayudó. 72 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 ¿Cómo puedes decirme eso justo tú? 73 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 Te acabo de decir 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 ¡que Seong-su me fue infiel con otra! 75 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 Estoy fatal por su culpa 76 00:04:26,140 --> 00:04:28,476 ¿y tú crees que el problema es este trabajo? 77 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ¡Sí! ¡Lo es! 78 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 No pienso cuidar de Min-ho si sigues con esto. 79 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 Dices que lo puedes criar tú sola. 80 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 A ver qué tal lo haces. 81 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 COMISARÍA DE GEUMJE 82 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 ¿Dónde se ha metido? 83 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 ¿Diga? 84 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 ¿Vandalismo? 85 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 ¿Una pintada en una pared? 86 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 ¿Qué han escrito? 87 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 ¿Cómo dice? 88 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 Entendido. Gracias. 89 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 En fin. 90 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 ¿Qué pasa? 91 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 Otro problema con Han Jeong-suk. 92 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 Han hecho una pintada 93 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 que pone "sexo" en la pared de su casa. 94 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 - ¿Sexo? - Sí. 95 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 El casero está empeñado en pillar al culpable. 96 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Madre mía. 97 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 Pensaba que vender productos eróticos a domicilio ya era malo. 98 00:05:39,172 --> 00:05:43,843 ¿Y si vender obscenidades la ha metido en un asunto amoroso turbio? 99 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 No lo creo. 100 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 Qué va. 101 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 Pillar al vándalo estaría bien, 102 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 pero tengo mucho papeleo pendiente. 103 00:05:54,896 --> 00:06:00,193 Tanto trabajo me va a matar. ¿Verdad, inspector Kim? 104 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 Iré a investigarlo. 105 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 Son los casos de la comisaría, ¿verdad? 106 00:06:08,201 --> 00:06:09,243 Voy a la escena. 107 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Vaya novedad. 108 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 No se suele prestar así. 109 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 - Creo que sé por qué. - ¿Lo sabes? 110 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 ¿Con una lata vale? 111 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 Sí. ¿Cuánto es? 112 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 Son 13 000 wones. 113 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 ¿Qué? 114 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 ¿Vende medias latas? 115 00:06:39,774 --> 00:06:43,402 En 30 años trabajando aquí, nadie me había pedido media lata. 116 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 - Añado una brocha gratis. - Ponla. 117 00:06:50,076 --> 00:06:51,160 Aquí tienes. 118 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 - Gracias. - De nada. Cuídate. 119 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 Igualmente. 120 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 Me sabe mal por ella. 121 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 Espero que encuentren pronto al vándalo. 122 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 Y yo. 123 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 Hola. 124 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 ¿Cuándo viste por última vez la pared sin la pintada? 125 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 Volví a casa sobre las 22:00. 126 00:07:42,795 --> 00:07:47,383 Mi hijo vio la pintada a la mañana siguiente a las 8:20. 127 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 Tuvo que ser esa noche. 128 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 ¿Viste a alguien merodeando? 129 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 No. 130 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 ¿Alguien que te tenga rencor por algo? 131 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 - ¿Rencor? - Sí. 132 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 Por la pintada, 133 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 parece que la ha hecho alguien que te la tiene jurada. 134 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 ¿Quizá tenga que ver con la venta a domicilio? 135 00:08:10,740 --> 00:08:13,993 ¿O quizá un vecino o un amigo? 136 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 No. 137 00:08:18,998 --> 00:08:21,959 Nadie recibió mi trabajo de buena gana, 138 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 pero no creo que llegaran tan lejos. 139 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 No sé quién habrá sido. 140 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 Lo siento, 141 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 pero ¿puedo borrarlo ya? 142 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 Es mejor no tocar la escena del crimen. 143 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 Entiendo. 144 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 ¿Te preocupa que te juzguen? 145 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 En realidad, es que 146 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 mi hijo está a punto de volver del colegio. 147 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 Le he dicho que no pasaba nada, pero, si la vuelve a ver, 148 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 quizá se preocupe. 149 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 He hecho fotos. 150 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Ya puedes borrarla. 151 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 Gracias, inspector. 152 00:09:33,072 --> 00:09:33,948 De nada. 153 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 No tenías por qué ayudarme. 154 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Tu hijo volverá pronto. 155 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Dejo pintado lo de arriba. 156 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 Mamá. 157 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 Min-ho. 158 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Menos mal que hemos acabado antes de que llegara. 159 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 Muchas gracias. 160 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 De nada. 161 00:10:54,278 --> 00:10:55,404 Hola, Min-ho. 162 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 ¿Y usted quién es? 163 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 Es un policía. 164 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 Va a pillar al que nos pintó la pared. 165 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 Vale. 166 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 Te llamaré cuando sepa algo más. 167 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 De acuerdo. 168 00:11:13,673 --> 00:11:16,425 La pintada ya no está. 169 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 Sí. Te dije que no era para tanto. 170 00:11:19,637 --> 00:11:20,888 Se ve más limpia ahora. 171 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 Perdone, ¿alguien ha comprado esta pintura roja últimamente? 172 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 A ver, que piense. 173 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 El Sr. Kim es escayolista, por eso compra mucha. 174 00:11:36,237 --> 00:11:38,697 El Sr. Park está loco con la campaña electoral 175 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 y compró varios colores para pintar postes. 176 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 Tenga. 177 00:11:43,452 --> 00:11:45,246 Es café. Sé que le gusta. 178 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Gracias. 179 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 Está caliente. 180 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 El que vende arroz también compró el otro día. 181 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 ¿Recuerda el día exacto? 182 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 No lo sé. 183 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 Fue cuando echaban aquel programa. 184 00:12:06,767 --> 00:12:08,018 ¿Cómo se llamaba? 185 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 Donde sale Son Beom-su. 186 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 Ya estamos. 187 00:12:11,480 --> 00:12:13,774 El juego de los animales. 188 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 ¡Ten cuidado! ¿No ves que lo derramas? 189 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 Están tan viejas que ni se nota. 190 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 A ver si las tiras. Estoy harta de esas botas militares. 191 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Están bien, ¿por qué iba a tirarlas? 192 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 - Ya no venden botas así. - Lo que tú digas. 193 00:12:30,291 --> 00:12:33,043 Inspector, ¿dónde sirvió en el Ejército? 194 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 Yo en la Fuerza de Asalto de la 38ª División de Infantería. 195 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 Fui a la academia de policía. 196 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 ¿No me diga? 197 00:12:41,385 --> 00:12:43,429 Entonces, es de la élite. 198 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 En fin, mi división 199 00:12:47,475 --> 00:12:51,770 era la más aguerrida de todas y la llamaban "la división guerrera". 200 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 Marchaba con estas botas hasta en la fría provincia de Gangwon. 201 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 Estoy harta de las botas y las batallitas. 202 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 Contesta lo que te ha preguntado. 203 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 De acuerdo. 204 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 ¿Por dónde iba? 205 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 ¿Cuándo compró la pintura el vendedor de arroz? 206 00:13:09,914 --> 00:13:14,168 Cuando echaban El juego de los animales. 207 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 Entre las 19:00 y las 20:00. 208 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 Me pregunto por qué 209 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 querría pintura el que vende arroz. 210 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 Es muy sospechoso. 211 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 ¡De sospechoso nada, diantres! 212 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 ¡SI ENSUCIAS, ERES BASURA! 213 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 ¿No ve que tiran la basura justo delante de mi tienda? 214 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 ¡Estaba que trinaba! ¡Por eso hice el cartel! 215 00:13:34,939 --> 00:13:36,315 ¿Cómo sospecha de mí? 216 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 Dígame quién le ha soltado que fui yo. 217 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 Con lo pequeño que es el pueblo. 218 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 Me cabrea que hablen a mis espaldas. 219 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 ¿Quién ha sido? 220 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 ¿Quién tira la basura aquí? 221 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Maldita sea. 222 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 - Mamá. - ¿Sí? 223 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 Qué buena pinta. 224 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 Ya. 225 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 ¿Cuándo viene la abuela? 226 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 Hoy no puede. 227 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 Hoy me quedo yo contigo. 228 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 ¿Hoy no trabajas? 229 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 Eso es. 230 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 ¿Cuántos trozos quieres, Min-ho? 231 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 ¿Tres? 232 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 Termina antes los deberes. 233 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Vale. 234 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 ¿Diga? 235 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 ¡Jeong-suk, soy yo! 236 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 ¿Estás libre mañana por la tarde? 237 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 Tengo un trabajito. 238 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 ¿Un trabajo? 239 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 Sí. Conozco a la dueña de una tienda de lanas. 240 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 Le he dicho lo nuestro. 241 00:14:50,556 --> 00:14:53,350 Dice que podemos usar su tienda sobre la hora de cierre. 242 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 Que tiene bastantes clientas. 243 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 ¿Por qué no vienes con la Sra. Oh? 244 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 Es que… 245 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 No creo que pueda ir. 246 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 ¿Qué? ¿Y eso? 247 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 La cuestión… 248 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 es que no tengo a quien cuide de Min-ho. 249 00:15:13,913 --> 00:15:16,498 Mi madre ya no puede. 250 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 ¡Qué mal! ¿Y qué vas a hacer? 251 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 Ojalá mi marido pudiera encargarse, 252 00:15:24,256 --> 00:15:27,927 pero tenemos en casa un recién nacido. 253 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 ¡Tengo una idea! 254 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 ¿Por qué no se lo pides a Ju-ri? 255 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 Me incomoda pedírselo a la dueña de un negocio. 256 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 Pensaré en otra solución. 257 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 Adiós. 258 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 ¿Cómo puedes ir tan sonriente? 259 00:16:02,002 --> 00:16:02,878 ¿Qué pasa? 260 00:16:02,962 --> 00:16:06,215 Los demás niños están sentados con niñas, 261 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 pero nosotros somos dos niños. 262 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 Qué mala suerte la nuestra. 263 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 No entiendo que sonrías. 264 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 ¿Mala suerte por qué? 265 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 Me alegra sentarme contigo, Dong-u. 266 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 ¿En serio? 267 00:16:22,106 --> 00:16:26,402 Supongo que caigo bien a personas de cualquier edad y género. 268 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 Min-ho. 269 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 ¡Mamá! 270 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 ¿Vienes a recogerme? 271 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 - ¿Es amigo tuyo? - Sí. 272 00:16:38,372 --> 00:16:42,543 Hola, me llamo Jang Dong-u. Soy el número 11 de primero C. 273 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 Voy a clase con Min-ho. 274 00:16:47,965 --> 00:16:50,175 Encantada. 275 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 ¿No nos conocemos de antes? 276 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 - ¿Cree que me ha visto por la tele? - ¿Cómo? 277 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 Siempre me dicen que parezco un actor infantil. 278 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 Ya veo, 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 pero no es por eso. 280 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 Dong-u. 281 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 ¡Jeong-suk! 282 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 Así que este es tu hijo, Ju-ri. 283 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 Este es el mío. 284 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 - Van juntos a clase. - ¿De verdad? 285 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 Café para Jeong-suk y chocolate caliente para los chicos. 286 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 Gracias. 287 00:17:25,252 --> 00:17:28,839 Qué gracia. No sabía que fueran compañeros. 288 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Yo tampoco. 289 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 Y parecéis buenos amigos. 290 00:17:33,093 --> 00:17:35,054 Sí, muy buenos. 291 00:17:35,137 --> 00:17:38,807 Yo no diría tanto. Aún nos estamos conociendo. 292 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 ¿Cómo? 293 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 Yeong-bok ha venido hace un rato. 294 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 Dice que ha encontrado un local, pero que no tienes niñera. 295 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 Sí, bueno… 296 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 Si no has encontrado a nadie, déjalo aquí. 297 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 No puedo, estás trabajando. 298 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 Ya cuido de mi hijo mientras trabajo todos los días. 299 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 Además, son compañeros. 300 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 Seguro que se llevan genial. 301 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 Ve tranquila. 302 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 Bueno, aun así… 303 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 Déjalo con nosotros. 304 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 El cuidado infantil es comunal. 305 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 Unos días nos ayudan y otros días ayudamos nosotros. 306 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 - ¿Dónde lo has aprendido? - En la Lady Kyunghyang de marzo. 307 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 Vete o llegarás tarde. 308 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 Vaya. 309 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 Min-ho, pórtate bien, ¿vale? 310 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 Vengo a por ti en cuanto acabe. 311 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 - Vale. - Bueno. 312 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Muchas gracias. 313 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 - ¡Corre! - Gracias. 314 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 La Isla del Tesoro. 315 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 ¿Tienes hueco ahora? 316 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 Claro, siéntate. 317 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 - Oye. - ¿Qué? 318 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 Te lo digo ya porque te acabarás enterando. 319 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Mi madre es soltera. 320 00:18:55,300 --> 00:18:56,176 Vale. 321 00:18:56,260 --> 00:18:59,471 Pero me ha criado con mucho amor. 322 00:19:00,097 --> 00:19:03,433 Si la desprecias por ser madre soltera, 323 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 te daré una lección. 324 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 - Pero… - ¿Qué? 325 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 ¿Qué es "madre soltera"? 326 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 - Lee el cómic, anda. - Vale. 327 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 Solo has vendido uno, ¿verdad? 328 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 Y suerte que he vendido uno. 329 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 Yo también vendí uno gracias a vosotras. 330 00:19:33,755 --> 00:19:39,094 Es aquí. Yo he vendido dos, así que os invito a pastel de pescado. 331 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 - ¿De pescado? - Sí. 332 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 ¿En ese puesto callejero? 333 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 Sí. 334 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 ¿Nunca lo has probado? 335 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 Me crie en una familia remilgada. 336 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 Nunca he comido nada en la calle. 337 00:19:59,448 --> 00:20:02,993 Eso es más cosa vuestra. 338 00:20:03,076 --> 00:20:05,621 Pareces la hija de unos nobles. 339 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 ¿Por qué no lo pruebas, al menos? 340 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 Esta plebeya se muere de hambre. 341 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 Ya vale. 342 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 Vamos. No me hagáis caso. 343 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 Genial. 344 00:20:33,899 --> 00:20:37,486 A la dama parece gustarle el pastel de pescado. 345 00:20:39,446 --> 00:20:40,489 Cómo me enfada. 346 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 He estado 50 años sin conocer este sabor. 347 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 Min-ho está con Ju-ri, ¿verdad? 348 00:20:53,919 --> 00:20:54,878 Sí. 349 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 Me preocupa el futuro. 350 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 Aunque el horario sea flexible, comparado con otros trabajos, 351 00:21:02,177 --> 00:21:06,348 necesitas una niñera por las tardes y las noches. 352 00:21:07,057 --> 00:21:10,269 ¿Ha pasado algo con tu madre? Lo estaba cuidando ella. 353 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 Se enteró del trabajo. 354 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 Y lo odia. 355 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 Qué lástima. 356 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 Seguro que te está afectando. 357 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 ¡Jeong-suk! 358 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 Ese hombre es… 359 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 el marido de la zorra esa, ¿no? 360 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 - Disculpad un segundo. - Sí. 361 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 In-tae. 362 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 Qué alegría. 363 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 Tenía ganas de verte. 364 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 ¿Por qué? 365 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 Por tu venta a domicilio. 366 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 Podríamos hacerlo en mi casa. 367 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 ¿En tu casa? 368 00:21:53,103 --> 00:21:55,147 Un evento especial por el cumple de Mi-hwa. 369 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 A ti también te iría bien. 370 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 Queremos darle vidilla al asunto. 371 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 Ya sabes que nos está costando que se quede embarazada. 372 00:22:05,407 --> 00:22:08,368 Lo intentamos, pero no lo conseguimos. 373 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 Es como si Mi-hwa no estuviera interesada. 374 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 ¿Eso te ha dicho? 375 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 ¿Que no le interesa el sexo? 376 00:22:25,677 --> 00:22:26,511 ¿Qué? 377 00:22:27,804 --> 00:22:29,931 - No puedo. - ¿Por qué? 378 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 Disculpa. 379 00:22:31,516 --> 00:22:35,187 ¿Podría hacer la venta yo en tu casa en lugar de Jeong-suk? 380 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 ¿Estás muy liada? 381 00:22:37,773 --> 00:22:42,027 Claro que sí. No da abasto. 382 00:22:42,110 --> 00:22:45,655 Yo trabajo de lo mismo y también soy buena vendedora. 383 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 Sería genial si pudieras. 384 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 Toma mi tarjeta. 385 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 Llámame, por favor. 386 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 Gracias. 387 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 Nos vemos, Jeong-suk. 388 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 Vale. 389 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 - Adiós. - Adiós. 390 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 Adiós. 391 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 No tenías por qué. 392 00:23:11,098 --> 00:23:14,476 ¿Por qué no? Es una ocasión para ganar dinero. 393 00:23:14,559 --> 00:23:16,019 Ya sabes que soy persuasiva. 394 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 Los voy a desplumar. 395 00:23:20,148 --> 00:23:24,361 Eso, déjaselo a Yeong-bok. Y tú no te preocupes. 396 00:23:24,444 --> 00:23:25,487 Exacto. 397 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 ¿Te lo has pasado bien? 398 00:23:32,828 --> 00:23:36,206 Sí, he leído La Isla del Tesoro y una revista infantil. 399 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 ¡Y he comido curry! 400 00:23:39,000 --> 00:23:42,587 La mamá de Dong-u me ha invitado a ir otro día. 401 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 - ¿De verdad? - Sí. 402 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 ¿Y esto? 403 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 ¡Es de papá! 404 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 ¡Será un regalo para mí! 405 00:24:00,689 --> 00:24:04,693 REMITENTE: KWON SEONG-SU DESTINATARIO: KWON MIN-HO 406 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 Es Voltron. 407 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 También hay una carta. 408 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Vamos a leerla juntos, mamá. 409 00:24:14,661 --> 00:24:17,247 Claro. 410 00:24:18,665 --> 00:24:20,333 La leo en voz alta. 411 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 Vale. 412 00:24:21,710 --> 00:24:23,461 "Querido Min-ho, soy papá. 413 00:24:24,212 --> 00:24:29,217 Te he comprado un Voltron porque he recordado que querías uno. 414 00:24:29,301 --> 00:24:33,096 Este robot me da envidia. 415 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 El robot puede jugar contigo 416 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 y dormirse a tu lado. 417 00:24:41,062 --> 00:24:45,483 Espero que llegue el día en que pueda volver a tu lado. 418 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 Sé que llegará. 419 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 Te quiero, Min-ho. 420 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 Dile a mamá que la quiero". 421 00:25:16,348 --> 00:25:17,515 ¿Se puede? 422 00:25:22,020 --> 00:25:23,188 ¿Se puede? 423 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 ¿Sí? 424 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 Hola. 425 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 El perro parece muy nerviosito. 426 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 ¿Podría ponerle la correa? 427 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 No se preocupe. Ppoppi no muerde a personas. 428 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 Es un perro buenísimo. 429 00:25:39,162 --> 00:25:40,705 Vale. 430 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 ¡Será posible! ¡"Buenísimo" y un cuerno! 431 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 Madre mía, ¿te has hecho daño? 432 00:26:03,436 --> 00:26:07,524 Me he caído de culo. 433 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 No me puedo mover. 434 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 ¿Qué hago con la venta en casa de tu amigo? 435 00:26:14,739 --> 00:26:17,867 Es esta noche, no puedo cancelarla. 436 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 Iba a pedírselo a la Sra. Oh, 437 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 pero resulta que justo hoy tiene una reunión en el club de recreo. 438 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 Iré yo. 439 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 ¿Seguro? ¿Estarás bien? 440 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 Sí. 441 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 No te preocupes. Tú descansa. 442 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 Adiós. 443 00:26:50,525 --> 00:26:52,068 Necesito ayuda. 444 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 - Sujétame. - Ya está. 445 00:26:53,820 --> 00:26:56,740 ¿Por qué pusimos el teléfono aquí? 446 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 - Qué horror. - Despacio. 447 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 ¡Qué dolor! 448 00:27:05,540 --> 00:27:06,499 ¿Te duele mucho? 449 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 ¿Por qué? 450 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 ¿Tienes los ojos llorosos? 451 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 Lo siento, amor. 452 00:27:16,968 --> 00:27:20,764 Si tuviera un buen trabajo, esto no habría pasado. 453 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 No pasa nada. Qué cosas tienes. 454 00:27:24,976 --> 00:27:26,644 Ha sido mala suerte. 455 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 No, ha pasado porque soy mal marido. Lo siento. 456 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 - Despacio. - Cuidado. 457 00:27:34,611 --> 00:27:37,781 Voy a por pastillas y a por parches para el dolor. 458 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 Necesito parches para el dolor. 459 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 ¿Quieres comer algo? 460 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 Debería, pero no tengo hambre. 461 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 ¿Te compro plátanos? Te encantan. 462 00:27:50,668 --> 00:27:52,128 Pero son caros. 463 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 El dinero da igual. 464 00:27:54,964 --> 00:27:58,510 Es verdad. Estoy mala. Compra y dales a los niños. 465 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 Vale. Voy a por ellos. 466 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 Qué amor de marido tengo. 467 00:28:06,851 --> 00:28:07,852 Pero… 468 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 ¿tú tienes dinero? 469 00:28:16,361 --> 00:28:17,320 ¿Dinero? 470 00:28:19,447 --> 00:28:22,575 Mira en el bolsillo de mi chaqueta. 471 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 - Coge solo 3000 wones. - Sobrará. 472 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 Te traigo las vueltas. 473 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 Aguanta, ¿vale? Vuelvo en un periquete. 474 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 Lo siento mucho, amor. 475 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 Te quiero. 476 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 ¿Qué hago? ¿Le doy las gracias 477 00:28:50,353 --> 00:28:51,604 o lo mando a la porra? 478 00:28:52,772 --> 00:28:55,775 Con él, nunca sé qué hacer. 479 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 - Gracias. - Vuelve pronto. 480 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 ¿Me cortas el pelo? 481 00:29:04,951 --> 00:29:07,412 Lo siento, hay mucha cola para permanentes. 482 00:29:07,495 --> 00:29:09,789 A la próxima te lo corto. ¡Lo siento! 483 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 Jeong-suk. 484 00:29:41,780 --> 00:29:44,491 Mi compañera ha tenido una emergencia. 485 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 He traído a Min-ho. No he encontrado niñera. 486 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 Bien hecho. 487 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 Min-ho, cuánto tiempo. 488 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Hola. 489 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 ¿Qué pasa, cielo? 490 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 Es que… 491 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 Jeong-suk, ¿qué haces…? 492 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 La he invitado a tu fiesta de cumpleaños. 493 00:30:04,135 --> 00:30:07,472 Dijiste que a tus amigas les gustaría lo que Jeong-suk vende. 494 00:30:07,555 --> 00:30:09,974 Deberías haberme consultado. 495 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 Seguro que Jeong-suk no quería. 496 00:30:12,268 --> 00:30:14,145 Si te sientes incómoda, puedes irte. 497 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 Me parecerá bien. 498 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 No me incomoda. 499 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 Y ganaré dinero. 500 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 ¿Ves? No pasa nada. 501 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 Min-ho. 502 00:30:22,612 --> 00:30:25,198 Vamos a ver una peli mientras mamá trabaja. 503 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 Han estrenado Young-gu y Daeng Chil 4. 504 00:30:28,368 --> 00:30:29,410 Hala. 505 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 Mamá, ¿puedo ir? 506 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Claro. 507 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 ¡Vamos! 508 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 - Hasta luego. - Vale. 509 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 Puedo pasar, ¿no? 510 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 Claro. 511 00:31:12,537 --> 00:31:13,705 ¿Qué pasa, Min-ho? 512 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 ¿Quieres palomitas? 513 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 ¿Cuándo volverá mi padre? 514 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 Yo tampoco lo sé. 515 00:31:25,925 --> 00:31:28,094 La abuela me dijo 516 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 que papá ya no podría encontrar trabajo en Geumje. 517 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Supongo que por eso no puede volver. 518 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 Si comes mucho y te cuidas, 519 00:31:41,691 --> 00:31:44,861 seguro que tu padre vuelve pronto a verte. 520 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 Dicho eso, ¿quién quiere palomitas? 521 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 - Enseguida vuelvo. - Vale. 522 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 Disculpe. 523 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 Está de viaje. ¿Sabéis dónde? 524 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 - ¿Dónde? - En París. 525 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 - ¿París? - ¿París? 526 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 - Vaya. - Me va a traer un regalo. 527 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 - Qué envidia. - Pero ¿sabes dónde está París? 528 00:32:12,513 --> 00:32:14,557 - Ya, nunca he estado. - ¿Dónde? 529 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 - ¡No lo sabes! - Dejad de marearme. 530 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 - No lo sabe. - No conoce más países. 531 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 - ¿Qué dura el viaje? - Seis días. 532 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 - Jolín. - Vaya. 533 00:32:25,944 --> 00:32:28,529 - Sí. - ¿De verdad? 534 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 Fuiste al instituto con Mi-hwa, ¿verdad? 535 00:32:31,324 --> 00:32:33,785 Nosotras hicimos juntas primaria y secundaria. 536 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 Mi-hwa nos ha hablado mucho de ti. 537 00:32:36,287 --> 00:32:38,539 También eres amiga de su marido. 538 00:32:38,623 --> 00:32:41,626 Sí, somos amigos desde niños. 539 00:32:41,709 --> 00:32:43,378 - Vaya. - Qué curioso. 540 00:32:43,461 --> 00:32:47,090 Mi-hwa anunció que se casaba tan de repente que me quedé helada. 541 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 Ya sabrás 542 00:32:49,092 --> 00:32:51,970 que no muestra atracción por los hombres. 543 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 Es un poco mojigata, ¿verdad? 544 00:32:56,683 --> 00:32:58,309 Ya lo sé. 545 00:32:58,393 --> 00:33:03,398 A partir de ahora, hablemos de cosas de adultas. 546 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 - ¡Venga! - Sé sincera. 547 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 Después de casarte, 548 00:33:07,235 --> 00:33:11,698 ¿nunca te ha atraído otro hombre? 549 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ¿Qué? 550 00:33:13,992 --> 00:33:16,953 ¿Alguna vez has querido acostarte con otro? 551 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 ¿Por qué dudas? ¿Eso es que sí? 552 00:33:25,378 --> 00:33:28,339 Dejadlo ya. 553 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 ¿Se ha enfadado? 554 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 Qué mona es. 555 00:33:31,050 --> 00:33:34,012 No ha cambiado nada. Es la misma de siempre. 556 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 Jeong-suk. 557 00:33:36,597 --> 00:33:38,891 Enséñanos tus artículos. 558 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 Claro. ¿Empezamos? 559 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 Esa parte de ahí. 560 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 - ¡Mira! - ¡Esa! 561 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 Disculpe. 562 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 Min-ho. 563 00:33:57,702 --> 00:33:58,870 Kwon Min-ho. 564 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 - Min-ho. - Siéntese ya. 565 00:34:01,664 --> 00:34:02,749 Lo siento. 566 00:34:02,832 --> 00:34:06,419 ¿Han visto a un niño con un juguete en la mano? 567 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 No. 568 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 ¡Min-ho! ¡Kwon Min-ho! 569 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 - ¡Que no vemos! - Perdón. 570 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 ¡Quita! 571 00:34:13,092 --> 00:34:16,471 - Siéntese ya. Habrá ido a fumar. - Tiene ocho años. 572 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 Quite de en medio. 573 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 Aquí no está. Quítese ya de ahí. 574 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 - Jesús. - Dios mío. 575 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 Cuántas monerías he comprado. 576 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 Muchas gracias. 577 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 Mi-hwa, lo he pasado genial. 578 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 - Yo también. - Y yo. 579 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 Quiero invitar a Jeong-suk a mi cumpleaños también. 580 00:34:36,282 --> 00:34:37,742 Claro, llámame. 581 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 - Adiós. - Adiós. 582 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 - Adiós. - Adiós. A cuidarse. 583 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 - Gracias. - Adiós. 584 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 - Cuidaos. - Y tú. 585 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 Jeong-suk, lo has hecho genial. 586 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 Creo que tienes un don. 587 00:35:08,689 --> 00:35:11,150 No sabía que hablaras tan bien. 588 00:35:11,818 --> 00:35:13,736 Nos conocemos desde hace mucho. 589 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 Hay un lado de mí que aún no conocías. 590 00:35:18,449 --> 00:35:19,408 Al fin y al cabo, 591 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 me ha pasado igual contigo. 592 00:35:29,502 --> 00:35:30,503 ¡Min-ho! 593 00:35:32,088 --> 00:35:33,214 ¿Min-ho? Min-ho. 594 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 - ¿In-tae? - ¿Min-ho no está aquí? 595 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 ¿Por qué iba a estar aquí? 596 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 ¿Dónde está Min-ho? 597 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ¿Dónde está? 598 00:35:49,981 --> 00:35:52,024 He escrito unos puntos. 599 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 Habrá que pedirle consejo al equipo forense. 600 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 - Puedes irte después. - Sí, señor. 601 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 Dejo esto hecho y me voy. 602 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 De acuerdo. 603 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 Inspector Kim. 604 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 ¿Un niño desaparecido? 605 00:36:14,839 --> 00:36:16,007 Sí, adelante. 606 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 Min-ho. 607 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 ¿Ha venido Min-ho aquí? 608 00:36:21,220 --> 00:36:22,138 No. 609 00:36:23,097 --> 00:36:24,307 No lo encuentro. 610 00:36:24,390 --> 00:36:26,893 He ido a todos los sitios posibles. 611 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 Lo he denunciado a la policía. Seguro que lo encuentran pronto. 612 00:36:38,070 --> 00:36:40,656 - Jeong-suk. - ¿Por qué lo has dejado solo? 613 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 He salido un momento a comprarle palomitas. 614 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 No pensaba que fuera a desaparecer. 615 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 No tienes ni idea. 616 00:36:55,129 --> 00:36:59,550 Nunca te enteras ni de lo que pasa en tus narices. 617 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 Jeong-suk, cálmate. 618 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 ¡No me toques! 619 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 Mi Min-ho. 620 00:37:04,472 --> 00:37:06,807 Min-ho. ¿Qué voy a hacer? 621 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 Vuelve a contármelo. 622 00:37:09,685 --> 00:37:11,562 ¿Cómo ha ocurrido? 623 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 Min-ho quería palomitas. Le he dicho que me esperara ahí. 624 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 - ¿Que esperara? - Sí. 625 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 - ¿Se lo has dejado bien claro? - Sí. 626 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 - ¿Y? - Al volver, no estaba. 627 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 ¿Viene por el niño desparecido? 628 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 - Sí. - ¿Dónde habrá ido? 629 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 La madre está allí. 630 00:37:25,368 --> 00:37:26,953 - ¿Has buscado por la zona? - Sí. 631 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 ¡Piensa otra vez dónde podría estar! 632 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 ¿Dónde estará? 633 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 ¿Has buscado por toda la zona? ¿Más de una vez? 634 00:37:35,962 --> 00:37:39,674 - ¿Has mirado en los sitios probables? - Sí. 635 00:37:39,757 --> 00:37:42,134 He ido a donde él suele ir. 636 00:37:42,927 --> 00:37:48,182 Entonces, busquemos de nuevo en la zona del cine donde ha desaparecido. 637 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 Podría estar ahí esperando. 638 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 Nunca ha estado solo más allá del cole y de casa. 639 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 Está muy oscuro. Estará muerto de miedo. 640 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 Y tendrá frío. 641 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 Yo viví en EE. UU. 642 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 Allí hay un gran parque de atracciones, Disneyland. 643 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 Este pueblo es más pequeño que el parque. 644 00:38:19,714 --> 00:38:21,632 Pronto lo encontraremos. 645 00:38:33,894 --> 00:38:36,981 ¡Para! Es mi madre. 646 00:38:45,740 --> 00:38:47,199 ¡Mamá! 647 00:38:54,623 --> 00:38:56,667 Me ha llamado In-tae. 648 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 ¿Cómo ha podido pasar? 649 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 Lo estoy buscando con un policía. 650 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 Min-ho ya debería estar durmiendo. 651 00:39:04,967 --> 00:39:09,055 ¿Cómo llevas a tu hijo a ese trabajo obsceno tuyo? 652 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 ¿Qué querías que hiciera? 653 00:39:13,684 --> 00:39:16,312 Te negaste a cuidar de él. 654 00:39:16,395 --> 00:39:17,938 Y yo tengo que trabajar. 655 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 Te dije que no lo hicieras. 656 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 Te dije que lo odio. ¡Es indecente! 657 00:39:22,026 --> 00:39:25,154 ¡Me destroza pensar que mi propia hija 658 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 va por ahí vendiendo esas vulgaridades! 659 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 Me da escalofríos. 660 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 Mamá. 661 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 Necesitarás el dinero, pero esto es pasarse. 662 00:39:36,415 --> 00:39:40,961 ¿Qué consigues ganando dinero de esa manera? 663 00:39:41,462 --> 00:39:44,006 Una madre debería comportarse como tal. 664 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 ¿No tienes vergüenza? 665 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 ¿Y tú qué? 666 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 ¿Te estás comportando como una madre? 667 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 - ¿Qué? - Con lo mal que estoy, 668 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 tú me haces aún más daño con tus palabras hirientes. 669 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 ¿Eso es hacer de madre? 670 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 ¡Debería darte vergüenza! 671 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 ¡Min-ho! 672 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ¡Kwon Min-ho! 673 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 ¡Min-ho! 674 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 ¿Estás bien? 675 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 Sí. Vamos antes de que sea más tarde. 676 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 Min-ho. 677 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 ¡Min-ho! 678 00:41:04,295 --> 00:41:06,964 Jeong-suk, ve por ese lado y yo iré por el otro. 679 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 Vale. 680 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 Min-ho. 681 00:41:15,764 --> 00:41:16,724 Min-ho. 682 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 Min-ho. 683 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 Min-ho. 684 00:41:44,084 --> 00:41:45,085 Min-ho. 685 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 Min-ho. 686 00:41:55,262 --> 00:41:56,430 ¡Min-ho! 687 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 Min-ho. 688 00:42:06,815 --> 00:42:08,400 - ¿Le puedo preguntar algo? - Sí. 689 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 ¿Ha visto a un niño así de alto de unos ocho años? 690 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 ¡Min-ho! 691 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 ¡Min-ho! 692 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 ¡Min-ho! 693 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 Min-ho. 694 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 ¿Y tú quién eres? 695 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 Lo siento. 696 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 ¿Crees que basta con una disculpa? ¡Has cogido a mi hijo del brazo! 697 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 Lo siento, lo hemos confundido con otro niño. 698 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 Vamos. 699 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 ¿Dónde estará Min-ho? 700 00:42:59,493 --> 00:43:02,705 ¿Ha tenido algún problema últimamente? 701 00:43:03,706 --> 00:43:05,082 ¿Alguna preocupación? 702 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 No. 703 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 Como su padre no está, 704 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 él lo echa de menos. 705 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 ¿Habrá ido a buscar a su padre? 706 00:43:40,159 --> 00:43:42,286 GOCHUJANG DE GEUMJE 707 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 ¡Min-ho! 708 00:43:44,204 --> 00:43:45,497 ¡Min-ho! 709 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 Mamá. 710 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 ¿Qué haces aquí? ¡Te he buscado por todas partes! 711 00:43:53,172 --> 00:43:56,592 ¡Dios mío, estás helado! 712 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 Lo siento. 713 00:44:01,472 --> 00:44:03,057 ¿Por qué lo has hecho? 714 00:44:03,140 --> 00:44:06,101 ¿No sabes que papá ya no trabaja aquí? 715 00:44:06,185 --> 00:44:09,104 Lo sé, por eso he venido. 716 00:44:09,188 --> 00:44:10,689 Quería hablar con el jefe. 717 00:44:12,274 --> 00:44:13,192 ¿Qué? 718 00:44:13,275 --> 00:44:17,571 Quería pedirle que volviera a contratar a papá. 719 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 Así, podremos volver a vivir con él. 720 00:44:31,418 --> 00:44:32,419 ¿Por eso ha sido? 721 00:44:33,462 --> 00:44:35,547 Vale. Seguro que tienes frío. 722 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 Vámonos. 723 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 Vamos. 724 00:44:43,806 --> 00:44:44,640 Arriba. 725 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 Vamos. 726 00:45:42,739 --> 00:45:43,699 Muchas gracias. 727 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 No ha sido demasiado tarde. 728 00:45:48,162 --> 00:45:49,079 Qué alivio. 729 00:45:49,163 --> 00:45:50,914 Ha sido gracias a ti. 730 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 Yo ya pensaba que había desaparecido para siempre 731 00:45:54,710 --> 00:45:56,670 y tenía el juicio nublado. 732 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 Le pasaría a cualquier madre. 733 00:46:02,342 --> 00:46:05,220 Lo de estar desolada si su hijo desaparece. 734 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 Claro. 735 00:46:10,184 --> 00:46:12,895 Cualquier madre habría sentido lo mismo. 736 00:46:17,733 --> 00:46:19,860 Aún estarás alterada. Descansa. 737 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 Y que te miren la mejilla. 738 00:46:26,492 --> 00:46:27,743 Cuídate mucho. 739 00:46:28,827 --> 00:46:30,037 De nuevo… 740 00:46:32,206 --> 00:46:33,790 Muchas gracias. 741 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 TIRITAS NANA 742 00:47:57,583 --> 00:47:59,918 Venga, ponte la mochila. 743 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 Toma. 744 00:48:05,132 --> 00:48:06,049 Eso es. 745 00:48:06,883 --> 00:48:07,968 Voy a peinarte. 746 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 - Mamá. - ¿Sí? 747 00:48:12,222 --> 00:48:15,058 ¿Qué te pasa en la cara? ¿Te has hecho daño? 748 00:48:15,642 --> 00:48:16,518 ¿Esto? 749 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 No es nada. 750 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 Min-ho. 751 00:48:22,065 --> 00:48:24,943 ¿Quieres que vaya a buscarte al cole? 752 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 No. Vuelvo caminando con Dong-u. 753 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 Mírame. 754 00:48:32,576 --> 00:48:34,870 Vuelve directo a casa, ¿vale? 755 00:48:34,953 --> 00:48:37,623 No vuelvas a irte a otro sitio sin decírmelo. 756 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 No lo haré. 757 00:48:41,668 --> 00:48:42,586 Me voy. 758 00:48:42,669 --> 00:48:44,504 Toma, llévate esto. 759 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 Pasa buen día y vuelve directo a casa. 760 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 Saluda con educación. 761 00:48:53,096 --> 00:48:54,056 - Vale. - Corre. 762 00:49:03,774 --> 00:49:06,902 ¡Casi se me olvida! Hoy es… 763 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Madre mía. 764 00:49:20,374 --> 00:49:23,001 Hacía mucho que no me pagaban un sueldo. 765 00:49:23,877 --> 00:49:26,088 Es más de lo que esperaba. 766 00:49:26,171 --> 00:49:27,130 Lo sé. 767 00:49:28,590 --> 00:49:29,591 ¿Y ya está? 768 00:49:31,593 --> 00:49:33,261 Cuando se toca dinero, 769 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 hay que recibirlo con alegría para que llegue más. 770 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 Sujeta. 771 00:49:39,017 --> 00:49:40,060 Vale. 772 00:49:40,644 --> 00:49:42,229 A la de tres, 773 00:49:42,312 --> 00:49:44,231 grita mucho y corre a tu derecha. 774 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 ¿Que grite? Vale. 775 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 ¡Una, dos y tres! 776 00:50:20,684 --> 00:50:21,768 Jo. 777 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 ¿No tenías mal la espalda? 778 00:50:25,230 --> 00:50:28,191 Antes has subido las escaleras agarrada. 779 00:50:29,151 --> 00:50:30,193 Es verdad. 780 00:50:30,777 --> 00:50:33,989 Madre mía. Estoy siendo sincera. 781 00:50:34,072 --> 00:50:37,200 Creo que ha sido ver el dinero y me he curado milagrosamente. 782 00:50:38,910 --> 00:50:40,787 Por cierto, ¿y eso de la cara? 783 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 Solo es un rasguño. No es nada. 784 00:50:45,167 --> 00:50:46,126 En fin… 785 00:50:47,502 --> 00:50:48,712 Cuando veo esto, 786 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 se me olvidan los problemas. 787 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 Jeong-suk, ¿qué querías hacer cuando te pagaran? 788 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 Ir de compras. 789 00:51:04,686 --> 00:51:05,896 ¿De compras? 790 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 Bienvenida. 791 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 Me llevo esta. 792 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 ¿Esta mochila? 793 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 - Son 28 000 wones. - Bien. 794 00:51:24,539 --> 00:51:26,416 - Gracias. - Adiós. 795 00:51:28,001 --> 00:51:31,421 - Me llevo esta. - De acuerdo. 796 00:51:31,505 --> 00:51:33,799 Es para que estudie mi hija. 797 00:51:33,882 --> 00:51:35,050 Entiendo. 798 00:51:46,561 --> 00:51:48,021 Compremos zapatos. 799 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 ¿Tiene la talla…? 800 00:51:49,064 --> 00:51:50,649 Un paquete de chwinamul. 801 00:51:53,527 --> 00:51:55,445 - ¿Qué tal? - ¡Guapísima! 802 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 ¿Me las compro? 803 00:51:57,781 --> 00:51:59,616 Me llevo tres. 804 00:52:06,081 --> 00:52:07,374 Gracias. 805 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 Gracias. 806 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 Gracias. 807 00:52:21,179 --> 00:52:22,264 Yo pago. 808 00:52:41,408 --> 00:52:43,869 Le he dado de más, así que vuelva. Prométamelo. 809 00:52:44,369 --> 00:52:46,288 - ¿Quiere mirar? - Otro día. 810 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 - Vuelva. - Lo haré. 811 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 Cielo, muchas gracias. 812 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 ¿Papá? 813 00:54:50,537 --> 00:54:52,580 ¿Qué haces? 814 00:54:52,664 --> 00:54:54,165 Esta no es tu zona. 815 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 - ¿Por qué has vuelto? - He supuesto que estarías así. 816 00:55:01,297 --> 00:55:03,842 Debería ser papá el que se esconda. 817 00:55:13,393 --> 00:55:14,769 Sobre lo que hablamos… 818 00:55:15,353 --> 00:55:16,688 Lo he pensado… 819 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 y me he dado cuenta de que pasó cuando tenía tu edad. 820 00:55:34,122 --> 00:55:35,540 Tenía 32 años. 821 00:55:36,374 --> 00:55:38,793 Aún quería que me amara. 822 00:55:38,877 --> 00:55:41,171 Quería que me viera atractiva. 823 00:55:42,464 --> 00:55:45,759 Jeong-ho, ¿qué crees que traerá papá? 824 00:55:45,842 --> 00:55:48,803 Unas zapatillas con el logo de un tren. ¿Y tú? 825 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 Una bolsa de caramelos. 826 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 Papá vuelve a casa después de estar meses fuera. 827 00:55:54,184 --> 00:55:55,769 ¿Sus regalos son lo importante? 828 00:55:55,852 --> 00:55:58,229 Mamá, ¿tú no quieres nada? 829 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 Solo quiero que papá vuelva sano y salvo. 830 00:56:02,650 --> 00:56:05,070 Trabajar en un lugar donde no conoce a nadie 831 00:56:05,153 --> 00:56:06,946 tiene que ser difícil. 832 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 ¡Papá ha vuelto! 833 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 - ¡Papá! - ¡Papá! 834 00:56:16,539 --> 00:56:17,582 ¿Cómo estáis? 835 00:56:17,665 --> 00:56:18,750 Bien. 836 00:56:21,086 --> 00:56:22,629 Adelante. 837 00:56:30,011 --> 00:56:32,597 Habló tanto de ganar dinero en Seúl 838 00:56:32,680 --> 00:56:36,392 y de no volver con las manos vacías… 839 00:56:37,393 --> 00:56:41,564 No creía que se referiría a volver de la mano de otra mujer. 840 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 Les pasaba a muchas mujeres en aquella época. 841 00:56:49,280 --> 00:56:53,201 Intenté recomponerme. 842 00:56:57,789 --> 00:57:00,792 Mamá, tengo pis. 843 00:57:04,796 --> 00:57:05,880 ¿Te haces pis? 844 00:57:13,972 --> 00:57:15,390 Es papá. 845 00:57:18,017 --> 00:57:20,520 ¿Qué pasa? ¿Por qué llegas tan tarde? 846 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 Ya te lo he dicho. 847 00:57:25,191 --> 00:57:29,028 Vamos dentro. ¿Me has echado de menos? 848 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 Claro que sí. 849 00:57:45,253 --> 00:57:47,213 No pude impedir que el corazón 850 00:57:48,423 --> 00:57:50,216 se me partiera en mil pedazos. 851 00:57:54,012 --> 00:57:55,972 ¿Puedes lavar esto también? 852 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 ¿Sra. Lee? 853 00:57:59,017 --> 00:58:00,894 ¿Cómo se atrevía? En mi casa… 854 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 Y encima de la ropa de mis hijos. 855 00:58:03,646 --> 00:58:05,773 Perdí la cabeza. 856 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 ¿Estás loca? 857 00:58:14,073 --> 00:58:14,908 ¡Oye! 858 00:58:14,991 --> 00:58:17,410 - ¡Suelta! - ¡Deja! 859 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 ¡Suelta tú primero, loca asquerosa! 860 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 ¿Se puede saber qué pasa? 861 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 ¿Estás bien? 862 00:58:26,961 --> 00:58:28,505 A ver. 863 00:58:28,588 --> 00:58:29,547 Yong-deok. 864 00:58:36,137 --> 00:58:38,681 No llores. Vayamos dentro. 865 00:58:38,765 --> 00:58:40,266 No llores, ¿vale? 866 00:58:48,191 --> 00:58:49,400 ¡Aquí arriba! 867 00:58:50,735 --> 00:58:51,653 ¡Oye! 868 00:58:54,197 --> 00:58:55,865 ¡Mamá! 869 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 Mamá. 870 00:59:01,704 --> 00:59:02,664 Vamos. 871 00:59:11,881 --> 00:59:14,217 Mamá, ¿por qué vas por aquí? 872 00:59:14,300 --> 00:59:15,385 ¿No vamos a casa? 873 00:59:16,302 --> 00:59:19,013 Esa ya no es nuestra casa. 874 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 Viviremos solos los tres. 875 00:59:26,813 --> 00:59:31,484 Sabes que, después de aquello, viví mucho mejor. 876 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 Es el camino que elegí. 877 00:59:35,738 --> 00:59:40,702 Pero, cuando las cosas se torcían, me enfadaba más de lo normal. 878 00:59:41,327 --> 00:59:43,121 Su pasión ciega 879 00:59:43,204 --> 00:59:46,958 arruinó mi vida y mi familia. 880 00:59:49,002 --> 00:59:49,961 Mamá. 881 00:59:50,795 --> 00:59:51,838 Por eso, 882 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 no pude soportar 883 00:59:55,300 --> 00:59:58,845 enterarme de que mi propia hija vendía productos 884 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 que llevaría una mujer como ella. 885 01:00:03,349 --> 01:00:04,642 Te conozco. 886 01:00:05,727 --> 01:00:09,522 Sé que lo haces para llegar a fin de mes. 887 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 Mi pobre hija. 888 01:00:19,657 --> 01:00:21,993 Siempre que te digo algo hiriente, 889 01:00:22,869 --> 01:00:24,954 se me parte el corazón. 890 01:00:27,790 --> 01:00:28,708 Pero… 891 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 no ha sido fácil aceptarlo. 892 01:00:42,555 --> 01:00:45,516 Ha dejado de llover. 893 01:00:46,684 --> 01:00:49,646 Min-ho te estará esperando. Corre a casa. 894 01:00:52,190 --> 01:00:53,024 Toma. 895 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 ¿Qué es? 896 01:00:56,486 --> 01:00:57,654 Hoy he cobrado. 897 01:00:57,737 --> 01:00:59,989 Iba a comprar algo térmico, pero he comprado eso. 898 01:01:04,786 --> 01:01:06,996 Soy muy vieja para esto. 899 01:01:07,080 --> 01:01:08,873 No tengo a quién enseñárselo. 900 01:01:08,956 --> 01:01:10,750 No es para que otros ojos lo vean. 901 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 Póntelo para ti. 902 01:01:31,229 --> 01:01:32,397 Mamá. 903 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 ¿A dónde has ido de repente? 904 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 A ningún sitio. 905 01:01:38,111 --> 01:01:39,404 ¿Por qué llevas la mochila? 906 01:01:39,487 --> 01:01:40,863 ¡Porque me gusta! 907 01:01:41,364 --> 01:01:43,825 ¡Quiero que sea mañana ya! 908 01:01:43,908 --> 01:01:45,368 Y enseñársela a Dong-u. 909 01:01:46,869 --> 01:01:47,829 ¿Quieres un poco? 910 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 Cómetelo tú. 911 01:01:52,166 --> 01:01:53,751 Lavo los platos y vuelvo. 912 01:02:13,271 --> 01:02:17,442 En el fondo, era consciente del dolor de mi madre. 913 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 Tu padre va muy borracho. 914 01:02:27,952 --> 01:02:29,162 Vamos dentro. 915 01:02:32,874 --> 01:02:34,333 Desde que llegó esa mujer, 916 01:02:35,626 --> 01:02:37,754 mamá siempre parecía agotada. 917 01:02:57,940 --> 01:02:59,484 Su tristeza 918 01:03:00,818 --> 01:03:04,280 parecía inmensa, incluso a ojos de una niña. 919 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 BOLLOS AL VAPOR DAESUNG 920 01:03:11,746 --> 01:03:12,747 Jeong-suk. 921 01:03:13,414 --> 01:03:14,457 Toma uno. 922 01:03:17,543 --> 01:03:18,836 Mamá, ¿tú no comes? 923 01:03:20,880 --> 01:03:22,215 Es para ti. 924 01:03:22,298 --> 01:03:24,050 ¿No pesa? 925 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 No pesa nada. 926 01:03:27,345 --> 01:03:30,681 Con esto, podremos comprar arroz y los dulces que te gustan. 927 01:03:30,765 --> 01:03:32,141 No pesa nada. 928 01:03:34,268 --> 01:03:35,228 Qué rico. 929 01:03:37,355 --> 01:03:38,898 ¿Está bueno? 930 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 - Sí. - Qué bien. Disfrútalo. 931 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 MANTÉN LA CALMA CONFIESA Y HABRÁ ESPERANZA 932 01:03:43,569 --> 01:03:45,780 Yo la creía cuando me decía que no pesaba. 933 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 No. Pensándolo mejor, 934 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 eso es lo que yo quería creer. 935 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 ¿Por qué gasta dinero en esto si no llega a fin de mes? 936 01:04:40,167 --> 01:04:42,920 Aunque creyera que estaba bien porque es mi madre, 937 01:04:44,297 --> 01:04:45,756 ha pasado mucho tiempo. 938 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 Ha debido de sentirse muy sola todo este tiempo. 939 01:05:03,190 --> 01:05:04,650 Ahora que soy madre, 940 01:05:06,736 --> 01:05:08,112 me duele en el alma. 941 01:05:40,394 --> 01:05:43,064 UN NEGOCIO VIRTUOSO 942 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 Creo que he hallado al culpable. 943 01:05:46,400 --> 01:05:47,735 ¿Quién es? 944 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 Quiero unirme. 945 01:05:49,987 --> 01:05:51,656 - ¡Qué bien! - ¡Sí! 946 01:05:51,739 --> 01:05:54,825 Las cuatro juntas haremos maravillas. 947 01:05:54,909 --> 01:05:55,910 Qué bien. 948 01:05:55,993 --> 01:05:58,704 - Pero ¿en qué trabajas, mamá? - ¿Qué? 949 01:05:58,788 --> 01:06:01,457 "Encuesta de Lencería Fantasía". 950 01:06:02,041 --> 01:06:05,336 Es una encuesta sobre nuestras ventas a domicilio. 951 01:06:05,419 --> 01:06:08,381 Creía que ya habría cambiado de opinión. 952 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 ¿Y si las mujeres del pueblo convocaran una junta 953 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 para obligarla a dejar ese trabajo? 954 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 Pero ¿qué hace? 955 01:06:14,679 --> 01:06:15,888 ¿"Dejar mi trabajo"? 956 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 ¡Ni muerta! 957 01:06:22,895 --> 01:06:27,900 Subtítulos: Juan Vera