1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:37,037 --> 00:00:39,831 ‏- يا له من فعل شائن! ‏- يا ويحي. 3 00:00:40,915 --> 00:00:44,210 ‏- إنها هنا. ‏- أي مختل عقليًا فعل هذا؟ 4 00:00:44,294 --> 00:00:46,129 ‏بالضبط! 5 00:00:46,212 --> 00:00:49,090 ‏لم قد يكتب أحد هذا على منزل شخص آخر؟ 6 00:00:49,674 --> 00:00:50,925 ‏لكن ما المكتوب؟ 7 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 ‏ما أغباك. 8 00:00:53,094 --> 00:00:55,680 ‏كُتب: "(إس)، (إي)، (إكس)." 9 00:00:55,764 --> 00:00:58,057 ‏وماذا تعني "(إس)، (إي)، (إكس)" أصلًا؟ 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,267 ‏عجبًا. 11 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 ‏لا أدري. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 ‏"جونغ سوك"، ماذا تعني؟ 13 00:01:06,441 --> 00:01:08,359 ‏إنها تعني… 14 00:01:08,860 --> 00:01:10,737 ‏أعرف معناها. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,572 ‏ج… 16 00:01:13,198 --> 00:01:14,574 ‏- ماذا؟ ‏- جلباب؟ 17 00:01:15,241 --> 00:01:17,160 ‏- ج… ‏- قلها وخلصنا. 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,537 ‏جنس! 19 00:01:19,621 --> 00:01:21,998 ‏هذا لا يليق. توقّف. 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,627 ‏من الوغد الذي كتب هذا؟ 21 00:01:26,669 --> 00:01:28,630 ‏بالطبع، المخرّب مشكلة، 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,133 ‏لكن المشكلة الحقيقية هي "جونغ سوك". 23 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 ‏ماذا؟ 24 00:01:34,844 --> 00:01:37,555 ‏سمعت البارحة ما كنت تخططين له. 25 00:01:38,139 --> 00:01:42,227 ‏حدث هذا لأنك تبيعين أغراضًا فاحشة. 26 00:01:42,852 --> 00:01:45,104 ‏لن تستمري، أليس كذلك؟ 27 00:01:48,733 --> 00:01:49,943 ‏بلى، سأستمر. 28 00:01:50,026 --> 00:01:50,944 ‏ماذا؟ 29 00:01:51,653 --> 00:01:53,696 ‏لأقدر على دفع الإيجار. 30 00:01:54,531 --> 00:01:56,199 ‏أنت عديمة الإحساس، ألست كذلك؟ 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 ‏دفع الإيجار ليس إنجازًا كبيرًا. 32 00:01:58,034 --> 00:02:01,663 ‏من بين كل الوظائف التي يمكنك ‏العمل بها، لماذا اخترت هذه؟ 33 00:02:01,746 --> 00:02:02,997 ‏صحيح. 34 00:02:03,081 --> 00:02:05,667 ‏هل يعرف "سونغ سو"؟ هل سيقبل هذا؟ 35 00:02:07,043 --> 00:02:10,672 ‏لم أره هنا مؤخرًا. 36 00:02:11,631 --> 00:02:12,882 ‏هل هو في الخارج؟ 37 00:02:14,425 --> 00:02:17,470 ‏سأمحو ما كُتب. 38 00:02:17,554 --> 00:02:18,638 ‏ما الفائدة؟ 39 00:02:18,721 --> 00:02:22,976 ‏إن واصلت بيع تلك الأغراض الفاحشة، ‏فسيتكرر ذلك. 40 00:02:23,059 --> 00:02:24,519 ‏صحيح. 41 00:02:24,602 --> 00:02:27,772 ‏بما أنه لم يُلق القبض على الجاني بعد. 42 00:02:27,856 --> 00:02:29,524 ‏- سوف… ‏- صحيح. 43 00:02:31,860 --> 00:02:32,861 ‏أمي. 44 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 ‏ماذا؟ 45 00:02:36,990 --> 00:02:37,949 ‏سيدتي. 46 00:02:38,616 --> 00:02:39,576 ‏مرحبًا. 47 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 ‏- أمي. ‏- ماذا؟ 48 00:02:48,459 --> 00:02:51,087 ‏أتخشين أن أفسد هذه الأغراض القذرة؟ 49 00:02:51,171 --> 00:02:55,091 ‏هل يعلم "سونغ سو" أنك كنت تتجولين ‏في الطرقات ليلًا لتبيعيها؟ 50 00:02:56,009 --> 00:02:59,554 ‏ألهذا السبب لا يعود إلى المنزل؟ 51 00:03:00,805 --> 00:03:01,848 ‏الأمر ليس كذلك. 52 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 ‏بالطبع هو كذلك! 53 00:03:03,558 --> 00:03:05,268 ‏علمت أن ثمة خطبًا ما. 54 00:03:05,351 --> 00:03:06,769 ‏قد يكون غير مسؤول، 55 00:03:06,853 --> 00:03:09,314 ‏لكنه ليس من النوع الذي يهرب من المنزل. 56 00:03:10,648 --> 00:03:12,901 ‏هذه صدمة كبيرة حتى لي أنا. 57 00:03:12,984 --> 00:03:15,528 ‏- لذا لا يسعني إلا تخيل ما شعر به. ‏- الأمر ليس كذلك! 58 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 ‏ما الأمر إذًا؟ 59 00:03:20,825 --> 00:03:21,910 ‏"سونغ سو"… 60 00:03:24,579 --> 00:03:25,413 ‏خانني. 61 00:03:26,289 --> 00:03:29,250 ‏اكتشفت خيانته. لهذا السبب غادر. 62 00:03:30,835 --> 00:03:32,921 ‏ماذا؟ 63 00:03:33,004 --> 00:03:35,131 ‏لا تقلقي يا أمي. 64 00:03:35,214 --> 00:03:37,383 ‏بوسعي تربية "مين هو" بمفردي. 65 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 ‏ما هذا الذي تقولينه؟ 66 00:03:40,053 --> 00:03:43,264 ‏أتقصدين أنك ستنفصلين عن "سونغ سو"؟ 67 00:03:43,348 --> 00:03:46,309 ‏كيف ستعيلين طفلًا بمفردك؟ 68 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 ‏ببيع هذه المنتجات السوقية المقرفة؟ 69 00:03:51,522 --> 00:03:53,149 ‏ماذا تقصدين بالمقرفة؟ 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,444 ‏هذه المنتجات ليست مقرفة. 71 00:03:56,527 --> 00:03:58,571 ‏يمكن أن تكون مفيدة بين الزوجين. 72 00:03:58,655 --> 00:03:59,739 ‏هراء. 73 00:04:00,323 --> 00:04:03,243 ‏لا أر أي دليل في علاقتك بـ"سونغ سو" 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,372 ‏يشير إلى أن هذه الأغراض ‏كانت مفيدة لزواجكما حقًا. 75 00:04:12,877 --> 00:04:14,879 ‏أنت من بين كل الناس، كيف تقولين ذلك؟ 76 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 ‏أخبرتك للتو أن "سونغ سو" 77 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 ‏خانني مع امرأة أخرى! 78 00:04:24,681 --> 00:04:26,057 ‏أنا في حالة مزرية بسببه، 79 00:04:26,140 --> 00:04:28,476 ‏وتظنين أن هذا العمل مشكلة أكبر؟ 80 00:04:28,559 --> 00:04:29,811 ‏أجل، لأنه كذلك! 81 00:04:30,311 --> 00:04:33,481 ‏لن أجالس "مين هو" إن واصلت فعل هذا. 82 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 ‏قلت إنك تستطيعين تربيته بمفردك. 83 00:04:36,818 --> 00:04:40,071 ‏لنر إلى أي مدى يمكنك أن تبلي حسنًا في ذلك. 84 00:04:52,542 --> 00:04:55,420 ‏"قسم شرطة (غومجي)" 85 00:04:55,503 --> 00:04:57,130 ‏إلى أين ذهب؟ 86 00:04:58,548 --> 00:04:59,590 ‏نعم، مرحبًا؟ 87 00:05:00,925 --> 00:05:01,926 ‏تخريب؟ 88 00:05:02,802 --> 00:05:04,595 ‏أحدهم كتب على جدار؟ 89 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 ‏ماذا كتب؟ 90 00:05:11,311 --> 00:05:12,353 ‏ماذا قلت؟ 91 00:05:13,521 --> 00:05:16,441 ‏فهمت. شكرًا. 92 00:05:19,068 --> 00:05:20,194 ‏يا ويحي. 93 00:05:20,278 --> 00:05:21,529 ‏ماذا حدث؟ 94 00:05:21,612 --> 00:05:23,906 ‏مشكلة أخرى تتعلق بـ"جونغ سوك هان". 95 00:05:23,990 --> 00:05:25,658 ‏كتب أحدهم 96 00:05:26,701 --> 00:05:29,579 ‏كلمة "جنس" على جدار منزلها. 97 00:05:29,662 --> 00:05:31,497 ‏- "جنس"؟ ‏- أجل. 98 00:05:31,581 --> 00:05:34,417 ‏مالك المنزل مصمم على الإمساك بالجاني. 99 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 ‏يا للعجب. 100 00:05:36,002 --> 00:05:39,088 ‏توقعت أن انخراطها في المبيعات المنزلية ‏لمنتجات البالغين سيضرها. 101 00:05:39,172 --> 00:05:41,507 ‏ربما ورطها بيع أغراض فاحشة 102 00:05:41,591 --> 00:05:43,843 ‏في علاقة حب معقدة من نوع ما؟ 103 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 ‏هذا مستبعد. 104 00:05:45,178 --> 00:05:47,013 ‏مُحال. 105 00:05:47,096 --> 00:05:50,892 ‏أظن أن ملاحقة المخرّب ستكون ممتعة، 106 00:05:50,975 --> 00:05:54,812 ‏لكن لديّ الكثير ‏من المعاملات الورقية لأنجزها. 107 00:05:54,896 --> 00:06:00,193 ‏كل هذا العمل سيقتلني. ‏أليس كذلك أيها المحقق "كيم"؟ 108 00:06:00,276 --> 00:06:02,070 ‏سأذهب وأتحقق من الأمر. 109 00:06:05,281 --> 00:06:07,533 ‏هذه ملفات القضية من القسم، صحيح؟ 110 00:06:08,201 --> 00:06:09,243 ‏سأذهب إلى مسرح الجريمة. 111 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 ‏حسنًا، هذا جديد. 112 00:06:14,540 --> 00:06:16,584 ‏ليست عادته أن يكون توّاقًا للعمل هكذا. 113 00:06:17,085 --> 00:06:20,088 ‏- أظن أنني أعرف السبب. ‏- حقًا؟ 114 00:06:26,010 --> 00:06:27,762 ‏هل تكفي علبة واحدة؟ 115 00:06:27,845 --> 00:06:29,472 ‏نعم. كم ثمنها؟ 116 00:06:29,555 --> 00:06:30,431 ‏13 ألف وون. 117 00:06:31,265 --> 00:06:32,100 ‏ماذا؟ 118 00:06:35,812 --> 00:06:38,064 ‏هل تبيعان أنصاف العلب؟ 119 00:06:39,774 --> 00:06:43,402 ‏خلال سنواتي الـ30 في العمل هنا، ‏لم يطلب أحد نصف علبة قط. 120 00:06:43,486 --> 00:06:46,114 ‏- سأعطيك فرشاة مجانًا. ‏- ألقها. 121 00:06:50,076 --> 00:06:51,160 ‏تفضل. 122 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 ‏- شكرًا لكما. ‏- لا مشكلة. دمت سالمة. 123 00:06:53,996 --> 00:06:55,248 ‏دمتما سالمين. 124 00:06:59,001 --> 00:07:00,586 ‏إنني آسى عليها. 125 00:07:01,546 --> 00:07:03,881 ‏آمل أن يجدوا المخرّب قريبًا. 126 00:07:04,590 --> 00:07:05,716 ‏وأنا كذلك. 127 00:07:27,780 --> 00:07:28,906 ‏مرحبًا. 128 00:07:32,660 --> 00:07:36,372 ‏في أي وقت رأيت الجدار من دون كتابة؟ 129 00:07:37,498 --> 00:07:42,170 ‏عدت إلى المنزل قرابة الـ10 مساءً. 130 00:07:42,795 --> 00:07:47,383 ‏اكتشف ابني الكتابة ‏قرابة الساعة 8:20 صباح اليوم التالي. 131 00:07:47,467 --> 00:07:48,926 ‏حتمًا كُتبت بين ليلة وضحاها. 132 00:07:49,010 --> 00:07:50,970 ‏هل لاحظت دخول أحد؟ 133 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 ‏لا، بتاتًا. 134 00:07:54,098 --> 00:07:57,059 ‏هل يكن أحد لك ضغينة؟ 135 00:07:58,519 --> 00:08:00,438 ‏- ضغينة؟ ‏- أجل. 136 00:08:00,521 --> 00:08:02,565 ‏بالنظر إلى ما كُتب، 137 00:08:03,774 --> 00:08:07,445 ‏من المرجح أن يكون الفاعل شخصًا ‏يكن لك ضغينة. 138 00:08:08,571 --> 00:08:10,656 ‏ربما أحد المنخرطين في مبيعاتك المنزلية؟ 139 00:08:10,740 --> 00:08:13,993 ‏أو يمكن أن يكون جارًا أو صديقًا لك؟ 140 00:08:16,537 --> 00:08:17,413 ‏لا. 141 00:08:18,998 --> 00:08:21,959 ‏لم يلق أحد عملي بصدر رحب، 142 00:08:22,919 --> 00:08:25,004 ‏لكنني أشك أن أحدًا قد يصل إلى هذا الحد. 143 00:08:27,340 --> 00:08:28,591 ‏لا أدري من فعل ذلك. 144 00:08:33,763 --> 00:08:38,476 ‏"جنس" 145 00:08:48,277 --> 00:08:49,320 ‏المعذرة، 146 00:08:50,571 --> 00:08:52,990 ‏لكن هل يمكنني محو الكلمة الآن؟ 147 00:08:55,660 --> 00:08:57,745 ‏من الأفضل الحفاظ على مسرح الجريمة. 148 00:08:58,663 --> 00:08:59,622 ‏فهمت. 149 00:09:00,373 --> 00:09:02,500 ‏أأنت قلقة من أن ينتقدك الآخرون؟ 150 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 ‏في الواقع، 151 00:09:06,337 --> 00:09:08,923 ‏هذا لأن الوقت قد حان تقريبًا ‏لعودة ابني من المدرسة. 152 00:09:09,465 --> 00:09:12,468 ‏أخبرته أن الأمر ليس مهمًا، ‏لكن إن ظلت الكلمة هنا، 153 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 ‏أظن أنه قد يقلق. 154 00:09:23,437 --> 00:09:25,356 ‏التقطت ما يكفي من الصور. 155 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 ‏لذا يمكنك أن تمحيها الآن. 156 00:09:31,028 --> 00:09:32,488 ‏شكرًا لك أيها المحقق. 157 00:09:33,072 --> 00:09:33,948 ‏عفوًا. 158 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 ‏لا داعي إلى أن تساعدني. 159 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 ‏سيعود ابنك قريبًا. 160 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 ‏سأطلي الجزء العلوي فقط. 161 00:10:35,885 --> 00:10:37,303 ‏أمي. 162 00:10:38,304 --> 00:10:39,263 ‏"مين هو". 163 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 ‏جميل أننا انتهينا قبل أن يصل. 164 00:10:45,394 --> 00:10:46,687 ‏شكرًا جزيلًا لك. 165 00:10:48,564 --> 00:10:49,857 ‏على الرحب والسعة. 166 00:10:54,278 --> 00:10:55,404 ‏مرحبًا يا "مين هو". 167 00:10:59,950 --> 00:11:01,994 ‏من أنت يا سيدي؟ 168 00:11:02,078 --> 00:11:04,080 ‏إنه ضابط شرطة. 169 00:11:04,163 --> 00:11:06,540 ‏سيمسك بالشخص الذي كتب على جدارنا. 170 00:11:07,291 --> 00:11:08,376 ‏فهمت. 171 00:11:08,959 --> 00:11:10,961 ‏سأهاتفك عندما أعرف المزيد. 172 00:11:11,045 --> 00:11:12,129 ‏حسنًا. 173 00:11:13,673 --> 00:11:16,425 ‏اختفت الكتابة. 174 00:11:16,509 --> 00:11:18,886 ‏أجل. قلت لك إنه ليس أمرًا مهمًا. 175 00:11:19,637 --> 00:11:20,888 ‏والحائط صار أنظف الآن. 176 00:11:26,102 --> 00:11:30,189 ‏المعذرة، هل اشترى أحد ‏هذا الطلاء الأحمر مؤخرًا؟ 177 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 ‏أمهلني لأتذكّر. 178 00:11:32,608 --> 00:11:35,486 ‏السيد "كيم" عامل جص، لذا يشتري الكثير. 179 00:11:36,237 --> 00:11:38,697 ‏السيد "بارك" مهووس بالحملة الانتخابية 180 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 ‏واشترى عدة ألوان ‏ليطلي بها الأسوار الخشبية. 181 00:11:42,243 --> 00:11:43,369 ‏احتس من هذه. 182 00:11:43,452 --> 00:11:45,246 ‏إنها قهوة، وأعرف أنك تحبها. 183 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 ‏شكرًا لك. 184 00:11:50,626 --> 00:11:51,710 ‏إنها ساخنة. 185 00:11:55,923 --> 00:11:58,926 ‏اشترى بائع الأرز قليلًا منها أيضًا ‏في تلك الليلة. 186 00:12:00,010 --> 00:12:01,720 ‏هل تتذكر متى بالضبط؟ 187 00:12:02,388 --> 00:12:03,222 ‏لست متأكدًا. 188 00:12:03,305 --> 00:12:06,684 ‏كان ذلك عندما كان يُعرض ذلك البرنامج. 189 00:12:06,767 --> 00:12:08,018 ‏سأحاول تذكّر اسمه. 190 00:12:08,102 --> 00:12:10,312 ‏كان فيه "بوم سو سون". 191 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 ‏ها أنت تعيدينها. 192 00:12:11,480 --> 00:12:13,774 ‏"برنامج مسابقة الحيوانات". 193 00:12:13,858 --> 00:12:16,944 ‏هلّا توخيت الحذر! لقد سكبته على حذائي. 194 00:12:17,653 --> 00:12:20,072 ‏هذا الحذاء قديم جدًا ‏لدرجة أنك لن تلاحظ اتساخه. 195 00:12:20,156 --> 00:12:22,950 ‏تخلص منه فحسب. سئمت ذاك الحذاء العسكري. 196 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 ‏إنه في حالة جيدة. لماذا أرميه؟ 197 00:12:27,246 --> 00:12:30,207 ‏- لم يعد بالإمكان إيجاد حذاء كهذا. ‏- فهمنا. 198 00:12:30,291 --> 00:12:33,043 ‏أيها المحقق، أين خدمت؟ 199 00:12:33,836 --> 00:12:36,839 ‏كنت ضمن قوة هجوم فرقة المشاة الـ38. 200 00:12:36,922 --> 00:12:38,883 ‏ارتدت أكاديمية الشرطة. 201 00:12:38,966 --> 00:12:41,302 ‏حقًا؟ 202 00:12:41,385 --> 00:12:43,429 ‏أنت من النخبة إذًا. 203 00:12:45,306 --> 00:12:47,391 ‏على أي حال، كانت فرقتي 204 00:12:47,475 --> 00:12:51,770 ‏أكثر شغفًا بالقتال من أي فرقة أخرى ‏وكانت تُعرف باسم "فرقة المحاربين". 205 00:12:51,854 --> 00:12:55,149 ‏حتى في البرد القارس لمقاطعة "غانغوون"، ‏مشيت بهذا الحذاء. 206 00:12:55,232 --> 00:12:57,443 ‏سئمت هذا الحذاء وقصص بطولاتك. 207 00:12:57,526 --> 00:13:00,112 ‏أجب عن الأسئلة التي طرحها فحسب. 208 00:13:01,739 --> 00:13:02,573 ‏حسنًا. 209 00:13:05,159 --> 00:13:07,119 ‏ذكّرني، أين توقفت؟ 210 00:13:07,203 --> 00:13:09,330 ‏متى اشترى بائع الأرز الطلاء؟ 211 00:13:09,914 --> 00:13:14,168 ‏كان ذلك عندما كان يُعرض ‏"برنامج مسابقة الحيوانات". 212 00:13:14,251 --> 00:13:16,670 ‏نحو الساعة 7 أو 8 مساءً. 213 00:13:17,588 --> 00:13:19,465 ‏تُرى لماذا 214 00:13:20,382 --> 00:13:22,510 ‏يحتاج بائع الأرز إلى الطلاء. 215 00:13:23,511 --> 00:13:25,012 ‏إنه لأمر مريب. 216 00:13:25,596 --> 00:13:27,139 ‏إنه ليس مريبًا بتاتًا، تبًا! 217 00:13:27,223 --> 00:13:28,432 ‏"إن رميت القمامة، فأنت قمامة" 218 00:13:28,516 --> 00:13:32,520 ‏أترى كيف يرمون القمامة أمام متجري؟ 219 00:13:32,603 --> 00:13:34,855 ‏كنت أستشيط غضبًا، لذا وضعت تلك اللافتة! 220 00:13:34,939 --> 00:13:36,315 ‏كيف يمكنك أن تشك فيّ؟ 221 00:13:36,398 --> 00:13:39,693 ‏أخبرني. من قال إنني فعلت ذلك؟ 222 00:13:39,777 --> 00:13:41,654 ‏في بلدة صغيرة كهذه أيضًا. 223 00:13:41,737 --> 00:13:45,157 ‏الكلام عليّ من وراء ظهري يغضبني. 224 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 ‏من هو؟ 225 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 ‏من يستمر برمي القمامة هنا؟ 226 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 ‏تبًا. 227 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 ‏- أمي. ‏- ماذا؟ 228 00:13:59,463 --> 00:14:01,215 ‏هذا يبدو شهيًا. 229 00:14:01,298 --> 00:14:02,383 ‏أجل. 230 00:14:02,466 --> 00:14:04,343 ‏متى ستزورنا جدتي؟ 231 00:14:04,885 --> 00:14:07,680 ‏لا يمكنها القدوم اليوم. 232 00:14:08,347 --> 00:14:10,182 ‏سأبقى معك الليلة. 233 00:14:10,266 --> 00:14:13,269 ‏ألن تخرجي للعمل اليوم؟ 234 00:14:13,352 --> 00:14:14,353 ‏بالضبط. 235 00:14:15,396 --> 00:14:17,189 ‏كم قطعة تريد يا "مين هو"؟ 236 00:14:18,649 --> 00:14:19,483 ‏ثلاث؟ 237 00:14:20,776 --> 00:14:22,236 ‏أكمل واجبك المنزلي أولًا. 238 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 ‏حسنًا. 239 00:14:34,248 --> 00:14:35,291 ‏مرحبًا؟ 240 00:14:35,374 --> 00:14:38,002 ‏"جونغ سوك"، هذه أنا! 241 00:14:38,085 --> 00:14:42,089 ‏هل أنت متفرغة بعد ظهر الغد؟ 242 00:14:42,172 --> 00:14:43,340 ‏حصلت لنا على عمل. 243 00:14:44,758 --> 00:14:45,634 ‏عمل؟ 244 00:14:45,718 --> 00:14:49,305 ‏نعم. أعرف امرأة تدير متجر حياكة. 245 00:14:49,388 --> 00:14:50,472 ‏أخبرتها عنا. 246 00:14:50,556 --> 00:14:53,350 ‏قالت إنه يمكننا استخدام المتجر ‏في وقت الإغلاق. 247 00:14:53,434 --> 00:14:55,144 ‏يأتيها الكثير من الزبائن. 248 00:14:55,853 --> 00:14:58,522 ‏ما رأيك أن تأتي برفقة الآنسة "أوه"؟ 249 00:14:58,606 --> 00:15:00,649 ‏المشكلة أنني… 250 00:15:02,568 --> 00:15:04,445 ‏أنني أظن أنه ليس بمقدوري القدوم. 251 00:15:04,528 --> 00:15:06,322 ‏ماذا؟ لماذا؟ 252 00:15:07,448 --> 00:15:08,407 ‏في الواقع… 253 00:15:11,118 --> 00:15:13,245 ‏لا يُوجد من يجالس "مين هو". 254 00:15:13,913 --> 00:15:16,498 ‏لم يعد بمقدور أمي فعل ذلك. 255 00:15:16,582 --> 00:15:19,585 ‏يا للمصيبة! ماذا ستفعلين؟ 256 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 ‏ليتني أستطيع أن أدع زوجي يجالسه. 257 00:15:24,256 --> 00:15:27,927 ‏لكن لدينا مولود جديد ‏في منزلنا الصغير الآن. 258 00:15:28,510 --> 00:15:29,762 ‏لديّ فكرة! 259 00:15:29,845 --> 00:15:32,556 ‏لم لا تطلبين من "جو ري" أن تجالسه؟ 260 00:15:32,640 --> 00:15:35,643 ‏لا يريحني طلب ذلك من شخص يدير عملًا. 261 00:15:38,145 --> 00:15:40,022 ‏سأبحث عن حل آخر. 262 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 ‏وداعًا. 263 00:15:59,541 --> 00:16:01,919 ‏أنى لك الرغبة في التبسم الآن؟ 264 00:16:02,002 --> 00:16:02,878 ‏ماذا؟ 265 00:16:02,962 --> 00:16:06,215 ‏أُجلس الأطفال الآخرون في ثنائيات ‏مكونة من صبي وفتاة، 266 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 ‏لكننا ثنائي مكون من صبي وصبي. 267 00:16:09,093 --> 00:16:11,220 ‏ما أعثر حظنا. 268 00:16:12,388 --> 00:16:13,764 ‏كيف لك أن تتبسم إذًا؟ 269 00:16:15,099 --> 00:16:16,475 ‏كيف ترى حظنا عاثرًا؟ 270 00:16:17,017 --> 00:16:19,853 ‏أنا مسرور لأنني شريكك يا "دونغ يو". 271 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 ‏حقًا؟ 272 00:16:22,106 --> 00:16:26,402 ‏يبدو أن الناس ‏من كل الأجناس والأعمار يحبونني. 273 00:16:28,195 --> 00:16:29,363 ‏"مين هو". 274 00:16:29,446 --> 00:16:30,739 ‏أمي! 275 00:16:32,533 --> 00:16:33,909 ‏هل أتيت لتقلّيني؟ 276 00:16:36,078 --> 00:16:37,454 ‏- أهو صديقك؟ ‏- نعم. 277 00:16:38,372 --> 00:16:42,543 ‏مرحبًا. أنا "دونغ يو جانغ"، رقم 11 ‏في الشعبة الثالثة من الصف الأول. 278 00:16:42,626 --> 00:16:44,253 ‏أنا زميل "مين هو" في الصف. 279 00:16:47,965 --> 00:16:50,175 ‏سرّني لقاؤك. 280 00:16:50,259 --> 00:16:52,636 ‏لكن ألم أرك من قبل؟ 281 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 ‏- هل تظنين أنك رأيتني على التلفاز؟ ‏- ماذا؟ 282 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 ‏لطالما سمعت أنني أشبه طفلًا ممثلًا. 283 00:16:59,018 --> 00:17:02,229 ‏حسنًا، فهمت. 284 00:17:02,312 --> 00:17:04,690 ‏لكن هذا ليس السبب. 285 00:17:04,773 --> 00:17:05,941 ‏"دونغ يو". 286 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 ‏"جونغ سوك"! 287 00:17:08,944 --> 00:17:11,447 ‏إذًا هو ابنك يا "جو ري". 288 00:17:12,656 --> 00:17:14,450 ‏هذا ابني. 289 00:17:14,533 --> 00:17:17,369 ‏- إنهما زميلان في الصف. ‏- حقًا؟ 290 00:17:18,454 --> 00:17:22,041 ‏قهوة لـ"جونغ سوك"، ‏وشوكولاتة ساخنة للصبيين. 291 00:17:22,124 --> 00:17:23,208 ‏شكرًا لك. 292 00:17:25,252 --> 00:17:26,754 ‏هذا مذهل. 293 00:17:26,837 --> 00:17:28,839 ‏لم أكن أعلم أنهما زميلان في الصف. 294 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 ‏ولا أنا. 295 00:17:30,090 --> 00:17:32,509 ‏تبدوان صديقين مقربين جدًا. 296 00:17:33,093 --> 00:17:35,054 ‏أجل، نحن مقربين. 297 00:17:35,137 --> 00:17:37,181 ‏ما كنت لأقول مقربين. 298 00:17:37,264 --> 00:17:38,807 ‏نحن بصدد التعارف. 299 00:17:39,391 --> 00:17:40,267 ‏ماذا؟ 300 00:17:42,186 --> 00:17:44,980 ‏زارتني "يونغ بوك" قبل قليل. 301 00:17:45,064 --> 00:17:48,400 ‏قالت إنها وجدت مكانًا للبيع منه ‏لكنك بحاجة إلى أحد ليجالس طفلك. 302 00:17:48,984 --> 00:17:50,778 ‏أجل. في الواقع… 303 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 ‏إن لم تجدي أحدًا، فاتركيه هنا. 304 00:17:53,781 --> 00:17:56,200 ‏لا يحق لي فعل ذلك. أنت تعملين. 305 00:17:57,076 --> 00:17:59,578 ‏أنا أجالس طفلي في أثناء عملي كل يوم أصلًا. 306 00:18:00,579 --> 00:18:02,748 ‏إنهما زميلان في الصف أيضًا. 307 00:18:02,831 --> 00:18:04,416 ‏أراهن أنهما سينسجمان تمامًا. 308 00:18:04,500 --> 00:18:05,584 ‏لا تقلقي. اذهبي. 309 00:18:08,545 --> 00:18:09,880 ‏لكن… 310 00:18:09,963 --> 00:18:11,673 ‏اتركيه معنا. 311 00:18:11,757 --> 00:18:13,926 ‏مجالسة الأطفال مسألة أخذ وعطاء، 312 00:18:14,009 --> 00:18:17,346 ‏لذا إن حصلت على مساعدة في يوم، ‏فقد تردين المساعدة في يوم آخر. 313 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 ‏- أين تعلمت ذلك؟ ‏- عدد مارس من مجلة "لايدي كيونغ هيانغ". 314 00:18:23,185 --> 00:18:24,895 ‏ينبغي أن تذهبي. ستتأخرين. 315 00:18:25,813 --> 00:18:26,647 ‏يا ويحي. 316 00:18:28,315 --> 00:18:30,859 ‏أحسن التصرف يا "مين هو". 317 00:18:30,943 --> 00:18:32,986 ‏سآتي لآخذك حالما أنتهي. 318 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 ‏- اتفقنا؟ ‏- حسنًا. 319 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 ‏شكرًا جزيلًا لك. 320 00:18:35,239 --> 00:18:37,574 ‏- أسرعي، هيا! ‏- شكرًا لك. 321 00:18:40,661 --> 00:18:42,746 ‏"جزيرة الكنز". 322 00:18:42,830 --> 00:18:43,914 ‏أيمكن أن أجعد شعري الآن؟ 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,457 ‏بالطبع. تعالي واجلسي. 324 00:18:46,625 --> 00:18:48,794 ‏- يا هذا. ‏- ماذا؟ 325 00:18:48,877 --> 00:18:51,922 ‏سأخبرك الآن ‏بما أنك ستكتشف الأمر على أي حال. 326 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 ‏أمي عزباء. 327 00:18:56,260 --> 00:18:59,471 ‏لكنها ربّتني بحب. 328 00:19:00,097 --> 00:19:03,433 ‏إن احتقرتها لكونها أمًا عزباء، 329 00:19:03,517 --> 00:19:05,686 ‏فسألقنك درسًا لن تنساه. 330 00:19:07,271 --> 00:19:09,189 ‏- لكن… ‏- ماذا؟ 331 00:19:09,773 --> 00:19:10,899 ‏ما معنى "أم عزباء"؟ 332 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 ‏- اقرأ كتابك الهزلي فحسب. ‏- طيب. 333 00:19:23,745 --> 00:19:26,540 ‏بعت واحدًا فقط، صحيح؟ 334 00:19:26,623 --> 00:19:29,209 ‏حالفني الحظ وبعت واحدًا. 335 00:19:29,293 --> 00:19:31,962 ‏بعت واحدًا أيضًا بفضلكما. 336 00:19:33,755 --> 00:19:37,801 ‏وصلنا. أما أنا فبعت اثنين، 337 00:19:37,885 --> 00:19:39,094 ‏لذا سأدعوكما لتناول كعك السمك. 338 00:19:40,262 --> 00:19:41,388 ‏- كعك السمك؟ ‏- أجل. 339 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 ‏في كشك طعام الشارع ذاك؟ 340 00:19:43,891 --> 00:19:45,142 ‏أجل. 341 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 ‏ألم تتناوليه من قبل؟ 342 00:19:53,358 --> 00:19:56,737 ‏نشأت في عائلة بالغة التزمّت. 343 00:19:56,820 --> 00:19:59,364 ‏لذا لم أتناول الطعام قط ‏وأنا أقف في الشارع. 344 00:19:59,448 --> 00:20:02,993 ‏طابعك يشير إلى ذلك. 345 00:20:03,076 --> 00:20:05,621 ‏تبدين كابنة أحد رجال طبقة النبلاء. 346 00:20:06,663 --> 00:20:09,750 ‏لكن هل تقبلين تجربته على الأقل؟ 347 00:20:09,833 --> 00:20:12,085 ‏تلك الصعلوكة الماثلة أمام سموّك تتضور جوعًا. 348 00:20:12,169 --> 00:20:14,129 ‏كفاك مزاحًا! 349 00:20:14,213 --> 00:20:16,423 ‏هيا بنا! لا تهتما لأمري. 350 00:20:16,506 --> 00:20:17,633 ‏طيب. 351 00:20:33,899 --> 00:20:37,486 ‏يبدو أن صاحبة السمو أحبت كعكة السمك. 352 00:20:39,446 --> 00:20:40,489 ‏هذا يغضبني. 353 00:20:41,490 --> 00:20:44,117 ‏عشت 50 عامًا من دون أن أعرف هذا المذاق. 354 00:20:49,539 --> 00:20:52,751 ‏"مين هو" مع "جو ري" الآن، صحيح؟ 355 00:20:53,919 --> 00:20:54,878 ‏أجل. 356 00:20:56,630 --> 00:20:58,340 ‏أنا قلقة بشأن المستقبل. 357 00:20:58,924 --> 00:21:02,094 ‏حتى لو كانت ساعات العمل مرنة ‏مقارنةً بالوظائف الأخرى، 358 00:21:02,177 --> 00:21:06,348 ‏ستحتاجين إلى جليسة أطفال ‏بعد الظهر وفي المساء. 359 00:21:07,057 --> 00:21:10,269 ‏هل طرأ أمر ما مع أمك؟ ‏هي من كانت يجالس طفلك. 360 00:21:10,352 --> 00:21:13,105 ‏اكتشفت طبيعة هذا العمل. 361 00:21:14,273 --> 00:21:15,983 ‏إنها تبغضه بشدة. 362 00:21:16,733 --> 00:21:17,818 ‏يا ويحي. 363 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 ‏حتمًا أنك في غاية الاستياء. 364 00:21:24,408 --> 00:21:25,575 ‏"جونغ سوك"! 365 00:21:26,785 --> 00:21:29,121 ‏ذاك الرجل… 366 00:21:29,204 --> 00:21:30,706 ‏إنه زوج تلك الساقطة، صحيح؟ 367 00:21:31,581 --> 00:21:33,000 ‏- اعذراني للحظة. ‏- تفضلي. 368 00:21:34,668 --> 00:21:35,627 ‏"إن تاي". 369 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 ‏هذا رائع. 370 00:21:40,257 --> 00:21:42,301 ‏كنت أنتوي لقاءك. 371 00:21:44,136 --> 00:21:45,887 ‏لماذا؟ 372 00:21:45,971 --> 00:21:47,973 ‏المبيعات المنزلية التي تقومين بها. 373 00:21:48,765 --> 00:21:50,392 ‏أفكر في استضافتها في منزلي. 374 00:21:51,518 --> 00:21:52,602 ‏منزلك؟ 375 00:21:53,103 --> 00:21:55,147 ‏حدث خاص بمناسبة عيد ميلاد "مي هوا". 376 00:21:55,230 --> 00:21:56,857 ‏أظن أنه سيكون مفيدًا لك أيضًا. 377 00:21:57,983 --> 00:22:00,819 ‏ونود أن نزيد الأمور إثارة. 378 00:22:01,903 --> 00:22:04,489 ‏تعلمين أننا كنا نعاني كي نرزق بطفل. 379 00:22:05,407 --> 00:22:08,368 ‏نحاول فعلًا، لكننا نفشل دائمًا. 380 00:22:08,994 --> 00:22:12,247 ‏تبدو "مي هوا" غير مهتمة تمامًا بذلك. 381 00:22:19,546 --> 00:22:21,048 ‏هل هذا ما قالته؟ 382 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 ‏إنها غير مهتمة بالجنس؟ 383 00:22:25,677 --> 00:22:26,511 ‏ماذا؟ 384 00:22:27,804 --> 00:22:29,931 ‏- لا يمكنني فعل هذا. ‏- لماذا؟ 385 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 ‏المعذرة. 386 00:22:31,516 --> 00:22:35,187 ‏هل يمكنني أنا إقامة فعالية المبيعات ‏في منزلك بدلًا من "جونغ سوك"؟ 387 00:22:35,270 --> 00:22:37,689 ‏هل أنت بهذا الانشغال؟ 388 00:22:37,773 --> 00:22:42,027 ‏بالطبع هي كذلك. جدول أعمالها مزدحم. 389 00:22:42,110 --> 00:22:45,655 ‏أنا في مجال العمل ذاته. ‏أنا مندوبة مبيعات بارعة أيضًا. 390 00:22:45,739 --> 00:22:48,283 ‏ليتك تستطيعين الحضور! 391 00:22:49,409 --> 00:22:50,994 ‏إليك بطاقتي. 392 00:22:52,120 --> 00:22:53,163 ‏اتصلي بي رجاءً. 393 00:22:53,246 --> 00:22:54,289 ‏شكرًا لك. 394 00:22:55,707 --> 00:22:58,085 ‏إلى اللقاء يا "جونغ سوك". 395 00:22:58,168 --> 00:22:59,002 ‏حسنًا. 396 00:23:00,462 --> 00:23:01,630 ‏- إلى اللقاء. ‏- وداعًا. 397 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 ‏وداعًا. 398 00:23:08,553 --> 00:23:10,097 ‏لم تكوني مضطرة إلى فعل ذلك. 399 00:23:11,098 --> 00:23:14,476 ‏لم لا؟ إنها فرصة لكسب بعض المال. 400 00:23:14,559 --> 00:23:16,019 ‏تعلمين أنني متحدثة لبقة. 401 00:23:16,103 --> 00:23:19,648 ‏سأسلبهم كل ما لديهم. 402 00:23:20,148 --> 00:23:24,361 ‏نعم، دعي الأمر لـ"يونغ بوك". ولا تقلقي. 403 00:23:24,444 --> 00:23:25,487 ‏صحيح. 404 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 ‏هل استمتعت إلى هذا الحد؟ 405 00:23:32,828 --> 00:23:36,206 ‏نعم، قرأت "جزيرة الكنز" ‏و"شباب (جونغ آنغ)". 406 00:23:36,790 --> 00:23:38,125 ‏حتى إنني أكلت الكاري! 407 00:23:39,000 --> 00:23:42,587 ‏طلبت منّي والدة "دونغ يو" أن أكرر الزيارة. 408 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 409 00:23:45,090 --> 00:23:46,258 ‏ما هذا؟ 410 00:23:48,593 --> 00:23:50,053 ‏إنه من أبي! 411 00:23:50,846 --> 00:23:52,264 ‏لا بد أنها هدية لي! 412 00:24:00,689 --> 00:24:04,693 ‏"المرسل: (سونغ سو كوون)، ‏المرسل إليه: (مين هو كوون)" 413 00:24:07,487 --> 00:24:09,114 ‏إنه "فولترون". 414 00:24:09,823 --> 00:24:11,992 ‏تُوجد رسالة أيضًا. 415 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 ‏لنقرأها معًا يا أمي. 416 00:24:14,661 --> 00:24:17,247 ‏بالتأكيد. 417 00:24:18,665 --> 00:24:20,333 ‏سأقرأها بصوت عال. 418 00:24:20,417 --> 00:24:21,626 ‏حسنًا. 419 00:24:21,710 --> 00:24:23,461 ‏"عزيزي (مين هو)، أنا والدك. 420 00:24:24,212 --> 00:24:29,217 ‏اشتريت هذا لأنني تذكرت أنك أردت (فولترون). 421 00:24:29,301 --> 00:24:33,096 ‏أنا أغار جدًا من هذا الروبوت. 422 00:24:33,722 --> 00:24:37,726 ‏يمكن لهذا الروبوت أن يلعب 423 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ‏وينام إلى جوار (مين هو). 424 00:24:41,062 --> 00:24:45,483 ‏أومن أنه سيأتي يوم أستطيع ‏فيه أن أكون إلى جانبك مجددًا. 425 00:24:45,567 --> 00:24:47,736 ‏أعرف أن هذا سيحدث. 426 00:24:48,236 --> 00:24:50,030 ‏أحبك يا (مين هو). 427 00:24:50,906 --> 00:24:53,992 ‏أخبر أمك أنني أحبها." 428 00:25:16,348 --> 00:25:17,515 ‏مرحبًا؟ 429 00:25:22,020 --> 00:25:23,188 ‏هل من أحد هنا؟ 430 00:25:23,271 --> 00:25:24,439 ‏نعم؟ 431 00:25:25,190 --> 00:25:26,858 ‏مرحبًا. 432 00:25:28,193 --> 00:25:30,904 ‏يبدو أن كلبك منزعج للغاية. 433 00:25:30,987 --> 00:25:33,240 ‏ما رأيك في تقييده برسن؟ 434 00:25:33,323 --> 00:25:37,202 ‏لا تقلقي. "بوبي" لا يعض. 435 00:25:37,285 --> 00:25:39,079 ‏إنه كلب لطيف. 436 00:25:39,162 --> 00:25:40,705 ‏فهمت. 437 00:25:53,260 --> 00:25:55,971 ‏يا ويلي! وتقولين "كلب لطيف"؟ هراء! 438 00:25:59,849 --> 00:26:02,936 ‏يا للمصيبة! هل تأذيت بشدة؟ 439 00:26:03,436 --> 00:26:07,524 ‏سقطت على مؤخرتي بشدة. 440 00:26:08,441 --> 00:26:10,485 ‏لا أستطيع التحرك بتاتًا. 441 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 ‏ماذا عساي أفعل بشأن فعالية المبيعات ‏في منزل صديقك؟ 442 00:26:14,739 --> 00:26:17,867 ‏إنها الليلة، لذا لا يحق لي إلغاؤها. 443 00:26:17,951 --> 00:26:20,745 ‏كنت سأطلب من السيدة "أوه"، 444 00:26:21,371 --> 00:26:26,251 ‏لكن اتضح أن اليوم من بين كل الأيام ‏لديها لقاء في "النادي الملكي". 445 00:26:28,211 --> 00:26:29,587 ‏سأذهب بنفسي. 446 00:26:29,671 --> 00:26:33,133 ‏حقًا؟ هل ستكونين بخير؟ 447 00:26:33,633 --> 00:26:34,551 ‏نعم. 448 00:26:35,135 --> 00:26:36,845 ‏لا تقلقي. استريحي. 449 00:26:38,138 --> 00:26:39,180 ‏وداعًا. 450 00:26:50,525 --> 00:26:52,068 ‏تعال لتسندني. 451 00:26:52,152 --> 00:26:53,737 ‏- اسندني. ‏- أمسكت بك. 452 00:26:53,820 --> 00:26:56,740 ‏لماذا وضعنا الهاتف هنا؟ 453 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 ‏- يا ويلي. ‏- على رسلك. 454 00:27:00,910 --> 00:27:01,745 ‏هذا مؤلم! 455 00:27:05,540 --> 00:27:06,499 ‏هل يؤلمك كثيرًا؟ 456 00:27:09,711 --> 00:27:10,545 ‏لماذا؟ 457 00:27:12,339 --> 00:27:14,466 ‏هل هذه دموع في عينيك؟ 458 00:27:15,091 --> 00:27:16,384 ‏أنا آسف يا حبيبتي. 459 00:27:16,968 --> 00:27:20,764 ‏لو كان لديّ عمل براتب مجز، لما حدث هذا. 460 00:27:20,847 --> 00:27:24,392 ‏لا عليك. ما هذا الذي تقوله؟ 461 00:27:24,976 --> 00:27:26,644 ‏كان مجرد حظ عاثر. 462 00:27:26,728 --> 00:27:29,147 ‏لا، هذا لأنني زوج فاشل. آسف. 463 00:27:29,230 --> 00:27:31,066 ‏- كن لطيفًا. ‏- برفق. 464 00:27:34,611 --> 00:27:37,781 ‏سأجلب لك بعض الأدوية ولصاقات تخفيف الألم. 465 00:27:37,864 --> 00:27:39,449 ‏أحتاج إلى لصاقات تخفيف الألم. 466 00:27:41,284 --> 00:27:43,370 ‏هل تريدين أن تأكلي شيئًا؟ 467 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 ‏ينبغي أن آكل، لكنني لست أشتهي شيئًا. 468 00:27:47,207 --> 00:27:49,417 ‏هل أشتري بعض الموز؟ أنت تحبينه. 469 00:27:50,668 --> 00:27:52,128 ‏لكنه باهظ الثمن. 470 00:27:52,212 --> 00:27:53,338 ‏لا تقلقي بشأن التكلفة. 471 00:27:54,964 --> 00:27:58,510 ‏أنت محق. أنا مصابة. ‏اذهب واشتر وأعط منه للأطفال. 472 00:27:58,593 --> 00:28:01,096 ‏حسنًا. سأذهب وأشتري القليل. 473 00:28:02,889 --> 00:28:04,432 ‏زوجي هو الأفضل. 474 00:28:06,851 --> 00:28:07,852 ‏لكن… 475 00:28:09,771 --> 00:28:11,064 ‏هل لديك أي مال؟ 476 00:28:16,361 --> 00:28:17,320 ‏مال؟ 477 00:28:19,447 --> 00:28:22,575 ‏ابحث في جيب سترتي. 478 00:28:30,417 --> 00:28:32,419 ‏- خذ 3000 وون فحسب. ‏- سيكون ذلك كافيًا. 479 00:28:32,502 --> 00:28:33,878 ‏سأعيد الباقي. 480 00:28:33,962 --> 00:28:37,799 ‏اصمدي، سآتي بسرعة البرق. 481 00:28:38,466 --> 00:28:40,260 ‏أنا آسف حقًا يا حبيبتي. 482 00:28:40,885 --> 00:28:42,011 ‏أحبك. 483 00:28:46,683 --> 00:28:50,270 ‏هل يُفترض بي أن أشكره 484 00:28:50,353 --> 00:28:51,604 ‏أم أسبّه؟ 485 00:28:52,772 --> 00:28:55,775 ‏أحتار دائمًا بين السبّ والشكر حين يفعل شيئًا. 486 00:29:00,530 --> 00:29:02,532 ‏- شكرًا لك. ‏- أهلًا بك في أي وقت! 487 00:29:03,783 --> 00:29:04,868 ‏هل يمكنني أن أقص شعري؟ 488 00:29:04,951 --> 00:29:07,412 ‏آسفة. الكثيرات ينتظرن التجعيد. 489 00:29:07,495 --> 00:29:09,789 ‏سأمنحك قصة شعر رائعة ‏في المرة القادمة. آسفة! 490 00:29:40,195 --> 00:29:41,696 ‏"جونغ سوك". 491 00:29:41,780 --> 00:29:44,491 ‏واجهت زميلتي حالة طارئة. 492 00:29:44,574 --> 00:29:46,659 ‏أحضرت "مين هو" لعجزي عن إيجاد جليسة أطفال. 493 00:29:47,952 --> 00:29:48,953 ‏قرار سديد. 494 00:29:49,662 --> 00:29:51,206 ‏"مين هو"، لم أرك منذ مدة طويلة. 495 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 ‏مرحبًا. 496 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 ‏حبيبي، من بالباب؟ 497 00:29:55,293 --> 00:29:56,252 ‏إنها… 498 00:29:59,255 --> 00:30:00,757 ‏"جونغ سوك". لماذا أنت… 499 00:30:00,840 --> 00:30:04,052 ‏دعوتها لأجل مفاجأة عيد ميلادك. 500 00:30:04,135 --> 00:30:07,472 ‏قلت إن أصدقاءك سيحبون ‏مبيعات "جونغ سوك" المنزلية. 501 00:30:07,555 --> 00:30:09,974 ‏كان عليك مناقشتي قبلها. 502 00:30:10,058 --> 00:30:11,768 ‏أنا واثقة أن "جونغ سوك" لم ترد ذلك. 503 00:30:12,268 --> 00:30:14,145 ‏إن كنت غير مرتاحة، يمكنك الذهاب. 504 00:30:14,229 --> 00:30:15,313 ‏لا مشكلة عندي. 505 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 ‏وأنا كذلك. 506 00:30:17,065 --> 00:30:18,441 ‏سأجني مالًا. 507 00:30:19,192 --> 00:30:20,568 ‏أرأيت؟ لا مشكلة. 508 00:30:20,652 --> 00:30:21,861 ‏"مين هو". 509 00:30:22,612 --> 00:30:25,198 ‏بينما تعمل أمك، لنذهب لمشاهدة فيلم. 510 00:30:25,740 --> 00:30:28,284 ‏صدر "يونغ غو آند داينغ تشيل 4" الآن. 511 00:30:29,953 --> 00:30:31,996 ‏أمي، هل يمكنني الذهاب؟ 512 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 ‏اذهب. 513 00:30:34,624 --> 00:30:35,917 ‏هيا بنا! 514 00:30:36,000 --> 00:30:37,418 ‏- إلى اللقاء. ‏- حسنًا. 515 00:30:42,173 --> 00:30:44,801 ‏يمكنني الدخول، صحيح؟ 516 00:30:45,468 --> 00:30:46,386 ‏بالطبع. 517 00:31:12,537 --> 00:31:13,705 ‏ما بك يا "مين هو"؟ 518 00:31:14,539 --> 00:31:15,582 ‏هل تريد الفشار؟ 519 00:31:17,709 --> 00:31:19,544 ‏متى سيعود أبي؟ 520 00:31:21,296 --> 00:31:24,549 ‏لست متأكدًا. 521 00:31:25,925 --> 00:31:28,094 ‏أخبرتني جدتي 522 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 ‏أنه لم يبق مكان في "غومجي" ليعمل فيه أبي. 523 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 ‏حتمًا لهذا لا يستطيع العودة إلى المنزل. 524 00:31:38,897 --> 00:31:41,608 ‏إن أكلت كثيرًا وحافظت على صحتك، 525 00:31:41,691 --> 00:31:44,861 ‏فأنا واثق أن أباك سيعود لرؤيتك قريبًا. 526 00:31:46,738 --> 00:31:49,115 ‏بأخذ ذلك بعين الاعتبار، من يريد الفشار؟ 527 00:31:52,869 --> 00:31:54,704 ‏- سأعود سريعًا. ‏- حسنًا. 528 00:31:56,581 --> 00:31:57,707 ‏المعذرة. 529 00:32:02,837 --> 00:32:04,505 ‏إنه في الخارج. خمّني أين. 530 00:32:04,589 --> 00:32:06,841 ‏- أين؟ ‏- "باريس". 531 00:32:06,925 --> 00:32:07,926 ‏- "باريس"؟ ‏- "باريس"؟ 532 00:32:08,009 --> 00:32:09,677 ‏- يا للعجب. ‏- إنه يحضر لي هدية. 533 00:32:09,761 --> 00:32:12,430 ‏- إنني أحسدك. ‏- هل تعرفين أين تقع "باريس" حتى؟ 534 00:32:12,513 --> 00:32:14,557 ‏- أعرف. لكن لم أزرها من قبل. ‏- أين؟ 535 00:32:14,641 --> 00:32:17,685 ‏- أنت لا تعرفين! ‏- كفي عن إغاظتي. 536 00:32:17,769 --> 00:32:20,647 ‏- إنها لا تعرف. ‏- إنها لا تعرف أي بلدان. 537 00:32:20,730 --> 00:32:22,565 ‏- كم مدة الرحلة؟ ‏- ستة أيام. 538 00:32:22,649 --> 00:32:23,691 ‏- يا ويحي. ‏- عجبًا. 539 00:32:25,944 --> 00:32:28,529 ‏- إنها كذلك. ‏- حقًا؟ 540 00:32:28,613 --> 00:32:30,782 ‏ارتدت المدرسة الثانوية مع "مي هوا"، صحيح؟ 541 00:32:31,324 --> 00:32:33,785 ‏ارتدنا المدرسة الابتدائية والإعدادية معها. 542 00:32:34,369 --> 00:32:36,204 ‏سمعنا الكثير عنك من "مي هوا". 543 00:32:36,287 --> 00:32:38,539 ‏أنت وزوجها صديقان أيضًا. 544 00:32:38,623 --> 00:32:41,626 ‏نعم، نحن صديقان منذ أن كنا طفلين صغيرين. 545 00:32:41,709 --> 00:32:43,378 ‏- فهمت. ‏- هكذا هو الأمر إذًا. 546 00:32:43,461 --> 00:32:47,090 ‏أعلنت "مي هوا" زواجها فجأةً، صُدمت بشدة. 547 00:32:47,757 --> 00:32:49,008 ‏لا بد أنك تعرفين 548 00:32:49,092 --> 00:32:51,970 ‏أنها ليست مهتمة بالرجال. 549 00:32:52,053 --> 00:32:53,972 ‏أحيانًا تبالغ في الاستحياء، صحيح؟ 550 00:32:56,683 --> 00:32:58,309 ‏أجل، أعرف. 551 00:32:58,393 --> 00:33:03,398 ‏بدءًا من الآن، لنناقش موضوعات للبالغين فقط. 552 00:33:03,481 --> 00:33:05,400 ‏- هيا بنا! ‏- كوني صادقة معي. 553 00:33:05,483 --> 00:33:07,151 ‏بعد زواجك، 554 00:33:07,235 --> 00:33:11,698 ‏هل انجذبت يومًا إلى رجل غير زوجك؟ 555 00:33:13,074 --> 00:33:13,908 ‏ماذا؟ 556 00:33:13,992 --> 00:33:16,953 ‏هل أردت يومًا أن تضاجعي رجلًا آخر؟ 557 00:33:18,287 --> 00:33:20,623 ‏لماذا تترددين في الإجابة؟ أفعلت؟ 558 00:33:25,378 --> 00:33:28,339 ‏كفى! توقّفي عن هذا الكلام. 559 00:33:28,423 --> 00:33:29,674 ‏هل غضبت للتو؟ 560 00:33:29,757 --> 00:33:30,967 ‏إنها ظريفة جدًا. 561 00:33:31,050 --> 00:33:34,012 ‏لم تتغير بتاتًا. إنها كما كانت دائمًا. 562 00:33:34,512 --> 00:33:35,388 ‏"جونغ سوك". 563 00:33:36,597 --> 00:33:38,891 ‏أرينا بعض منتجاتك. 564 00:33:40,435 --> 00:33:42,562 ‏بالطبع. هلّا نبدأ. 565 00:33:43,688 --> 00:33:45,064 ‏ذاك الجزء، هناك. 566 00:33:46,065 --> 00:33:48,109 ‏- انظروا! ‏- ذاك الجزء! 567 00:33:50,153 --> 00:33:51,279 ‏المعذرة. 568 00:33:54,949 --> 00:33:56,034 ‏"مين هو". 569 00:33:57,702 --> 00:33:58,870 ‏"مين هو كوون"؟ 570 00:33:59,871 --> 00:34:01,581 ‏- "مين هو". ‏- اجلس! 571 00:34:01,664 --> 00:34:02,749 ‏آسف. 572 00:34:02,832 --> 00:34:06,419 ‏هل رأيت صبيًا يحمل لعبة هنا؟ 573 00:34:06,502 --> 00:34:07,754 ‏لا، لم أره. 574 00:34:07,837 --> 00:34:09,756 ‏"مين هو"! "مين هو كوون"! 575 00:34:09,839 --> 00:34:11,883 ‏- لا يمكننا أن نرى! ‏- آسف. 576 00:34:11,966 --> 00:34:13,009 ‏تنح! 577 00:34:13,092 --> 00:34:15,178 ‏اجلس من فضلك. لا بد أنه خرج لتدخين سيجارة. 578 00:34:15,261 --> 00:34:16,471 ‏إنه طفل في الثامنة. 579 00:34:17,805 --> 00:34:19,515 ‏تنح عن الطريق أولًا. 580 00:34:19,599 --> 00:34:22,435 ‏من الواضح أنه ليس هنا. تنح عن الطريق. 581 00:34:23,978 --> 00:34:25,980 ‏- يا للغرابة. ‏- يا للعجب. 582 00:34:26,606 --> 00:34:28,149 ‏اشتريت الكثير من الأشياء الجميلة. 583 00:34:28,232 --> 00:34:29,734 ‏شكرًا جزيلًا لك. 584 00:34:29,817 --> 00:34:31,778 ‏"مي هوا"، استمتعت كثيرًا اليوم. 585 00:34:31,861 --> 00:34:33,446 ‏- وأنا كذلك. ‏- وأنا كذلك. 586 00:34:33,529 --> 00:34:36,199 ‏أريد أن أدعو "جونغ سوك" ‏إلى حفل عيد ميلادي أيضًا. 587 00:34:36,282 --> 00:34:37,742 ‏بالطبع، اتصلي بي. 588 00:34:37,825 --> 00:34:38,826 ‏- إلى اللقاء. ‏- وداعًا. 589 00:34:38,910 --> 00:34:40,661 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء. دمتن سالمات. 590 00:34:40,745 --> 00:34:43,164 ‏- شكرًا لك. ‏- وداعًا! 591 00:34:43,247 --> 00:34:45,041 ‏- دمتن سالمات. ‏- وأنت كذلك! 592 00:35:00,098 --> 00:35:02,350 ‏"جونغ سوك"، أحسنت صنعًا الليلة. 593 00:35:05,686 --> 00:35:08,606 ‏أظن أنك موهوبة في هذا. 594 00:35:08,689 --> 00:35:11,150 ‏لم أكن أعلم أنك بتلك اللباقة في الحديث. 595 00:35:11,818 --> 00:35:13,736 ‏تعرف إحدانا الأخرى منذ مدة طويلة جدًا، 596 00:35:14,320 --> 00:35:16,781 ‏ومع ذلك فاجأك جانب منّي تجهلينه. 597 00:35:18,449 --> 00:35:19,408 ‏لكن في نهاية المطاف، 598 00:35:21,035 --> 00:35:22,370 ‏فاجأني جانب منك جهلته أيضًا. 599 00:35:29,502 --> 00:35:30,503 ‏"مين هو"! 600 00:35:32,088 --> 00:35:33,214 ‏"مين هو"؟ "مين هو". 601 00:35:33,297 --> 00:35:35,174 ‏- "إن تاي"؟ ‏- "مين هو" ليس هنا؟ 602 00:35:36,551 --> 00:35:38,010 ‏ولماذا سيكون هنا؟ 603 00:35:42,890 --> 00:35:43,850 ‏أين "مين هو"؟ 604 00:35:47,603 --> 00:35:49,230 ‏أين "مين هو"؟ 605 00:35:49,981 --> 00:35:52,024 ‏كتبت بعض البنود. 606 00:35:52,108 --> 00:35:54,110 ‏رجاءً استشر فريق الأدلة الجنائية. 607 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 ‏- لك أن تغادر بعدها. ‏- أمرك يا سيدي. 608 00:35:56,445 --> 00:35:58,281 ‏سأتولى هذا وأغادر. 609 00:35:58,364 --> 00:35:59,240 ‏حسنًا. 610 00:36:08,791 --> 00:36:10,209 ‏نعم، أنا المحقق "كيم". 611 00:36:12,628 --> 00:36:13,921 ‏بلاغ عن طفل مفقود؟ 612 00:36:14,839 --> 00:36:16,007 ‏تفضلي رجاءً. 613 00:36:16,090 --> 00:36:17,508 ‏"مين هو". 614 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 ‏هل أتى "مين هو" إلى هنا؟ 615 00:36:21,220 --> 00:36:22,138 ‏لا. 616 00:36:23,097 --> 00:36:24,307 ‏إنه ليس في أي مكان. 617 00:36:24,390 --> 00:36:26,893 ‏ذهبت إلى كل مكان ارتأيت أن يكون فيه. 618 00:36:29,478 --> 00:36:32,815 ‏قدمت بلاغًا للشرطة، ‏لذا أنا واثقة أنهم سيجدونه قريبًا. 619 00:36:38,070 --> 00:36:40,656 ‏- "جونغ سوك". ‏- لماذا تركته بمفرده؟ 620 00:36:40,740 --> 00:36:42,992 ‏خرجت دقيقة لأجلب له الفشار. 621 00:36:43,618 --> 00:36:46,662 ‏لم أعرف أنه سيختفي في تلك المدة الوجيزة. 622 00:36:50,583 --> 00:36:53,794 ‏أنت لا تعرف شيئًا أبدًا. 623 00:36:55,129 --> 00:36:57,965 ‏لا تعرف أبدًا ما يجري 624 00:36:58,049 --> 00:36:59,550 ‏حتى أمام عينيك. 625 00:36:59,634 --> 00:37:00,635 ‏اهدئي يا "جونغ سوك". 626 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 ‏لا تلمسيني! 627 00:37:02,720 --> 00:37:03,638 ‏صغيري "مين هو". 628 00:37:04,472 --> 00:37:06,807 ‏"مين هو". ماذا ينبغي أن أفعل؟ 629 00:37:07,767 --> 00:37:09,602 ‏أخبرني مجددًا. 630 00:37:09,685 --> 00:37:11,562 ‏كيف حدث ذلك؟ 631 00:37:11,646 --> 00:37:15,107 ‏قال "مين هو" إنه يريد الفشار. ‏طلبت منه أن ينتظر هناك. 632 00:37:15,191 --> 00:37:16,275 ‏- طلبت منه أن ينتظر؟ ‏- أجل! 633 00:37:16,359 --> 00:37:18,569 ‏- هل قلت ذلك بوضوح؟ ‏- نعم. 634 00:37:18,653 --> 00:37:20,071 ‏- وبعد؟ ‏- كان قد اختفى عندما عدت. 635 00:37:20,154 --> 00:37:21,948 ‏أنت هنا من أجل الطفل المفقود؟ 636 00:37:22,031 --> 00:37:24,033 ‏- أجل. ‏- إلى أين يمكن أن يذهب؟ 637 00:37:24,116 --> 00:37:25,284 ‏الأم هناك. 638 00:37:25,368 --> 00:37:26,953 ‏- هل فتشت المنطقة؟ ‏- نعم. 639 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 ‏حاول أن تفكر مرة أخرى أين يمكن أن يكون. 640 00:37:29,163 --> 00:37:30,122 ‏أين يمكن أن يكون؟ 641 00:37:30,206 --> 00:37:33,501 ‏هل فتشت المنطقة بأكملها؟ هل تحققت مرتين؟ 642 00:37:35,962 --> 00:37:38,214 ‏سبق وتحققتم ‏من كل الأماكن التي يمكن أن يكون فيها؟ 643 00:37:38,839 --> 00:37:39,674 ‏أجل. 644 00:37:39,757 --> 00:37:42,134 ‏ذهبت إلى كل الأماكن التي يتسكع فيها عادةً. 645 00:37:42,927 --> 00:37:46,430 ‏إذًا، لنجر بحثًا آخر في منطقة دار السينما، 646 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 ‏حيث اختفى. 647 00:37:49,141 --> 00:37:51,143 ‏لعله ينتظر هناك. 648 00:37:52,812 --> 00:37:56,023 ‏لم يذهب إلى أي مكان ‏بمفرده سوى المدرسة والمنزل. 649 00:37:58,484 --> 00:38:01,862 ‏الظلام دامس في الخارج. لا بد أنه مذعور. 650 00:38:03,447 --> 00:38:04,699 ‏لا بد أنه يشعر ببرد قارس. 651 00:38:08,369 --> 00:38:10,037 ‏كنت أعيش في "الولايات المتحدة". 652 00:38:10,746 --> 00:38:13,332 ‏تُوجد مدينة ملاه كبيرة تُدعى "ديزني لاند". 653 00:38:15,209 --> 00:38:17,795 ‏هذه البلدة أصغر منها. 654 00:38:19,714 --> 00:38:21,632 ‏أقصد أننا سنجده سريعًا. 655 00:38:33,894 --> 00:38:36,981 ‏مهلًا! هذه أمي. 656 00:38:45,740 --> 00:38:47,199 ‏أمي! 657 00:38:54,623 --> 00:38:56,667 ‏تلقيت اتصالًا من "إن تاي". 658 00:38:57,793 --> 00:38:59,628 ‏كيف سمحت لهذا أن يحدث؟ 659 00:38:59,712 --> 00:39:02,298 ‏أنا أبحث عنه مع محقق الآن. 660 00:39:02,381 --> 00:39:04,884 ‏يُفترض أن يكون "مين هو" نائمًا الآن. 661 00:39:04,967 --> 00:39:09,055 ‏كيف أمكنك أن تجرّي ابنك معك ‏إلى عملك الفاحش ذاك؟ 662 00:39:11,265 --> 00:39:12,558 ‏ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 663 00:39:13,684 --> 00:39:16,312 ‏أنت رفضت أن تجالسيه. 664 00:39:16,395 --> 00:39:17,938 ‏وكان عليّ أن أجني المال. 665 00:39:18,022 --> 00:39:19,482 ‏قلت لك ألّا تفعلي هذا. 666 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 ‏قلت إنني أكره عملك. إنه قذر! 667 00:39:22,026 --> 00:39:25,154 ‏نفسي لا تتحمل مجرد التفكير 668 00:39:25,237 --> 00:39:28,032 ‏في أن ابنتي تبيع أشياء سوقية كتلك! 669 00:39:28,115 --> 00:39:29,992 ‏الفكرة وحدها يرتجف لها جسدي. 670 00:39:31,577 --> 00:39:33,079 ‏أمي. 671 00:39:33,162 --> 00:39:36,332 ‏قد تكونين في حاجة ماسة إلى المال، ‏لكنك تخطيت حدودك. 672 00:39:36,415 --> 00:39:40,961 ‏تُرى ما عاقبة سعيك ‏خلال عمل كهذا لكسب المال؟ 673 00:39:41,462 --> 00:39:44,006 ‏خليق بالأم أن تتصرف بما يليق بأم. 674 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 ‏ألا تستحين؟ 675 00:39:51,180 --> 00:39:52,264 ‏ماذا عنك؟ 676 00:39:55,017 --> 00:39:57,144 ‏هل تظنين أنك تتصرفين كأم؟ 677 00:39:58,354 --> 00:40:00,981 ‏- ماذا؟ ‏- أنا أكاد أفقد صوابي أصلًا. 678 00:40:01,690 --> 00:40:04,402 ‏وأنت تجرحينني أكثر بكلماتك القاسية. 679 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 ‏هل هذا تصرف أم؟ 680 00:40:06,904 --> 00:40:08,781 ‏عار عليك! 681 00:40:16,497 --> 00:40:18,416 ‏"مين هو"! 682 00:40:21,627 --> 00:40:22,795 ‏"مين هو كوون"! 683 00:40:25,923 --> 00:40:27,216 ‏"مين هو"! 684 00:40:43,232 --> 00:40:44,442 ‏هل أنت بخير؟ 685 00:40:45,276 --> 00:40:47,194 ‏نعم. لنذهب قبل فوات الأوان. 686 00:40:59,373 --> 00:41:00,374 ‏"مين هو". 687 00:41:02,751 --> 00:41:04,211 ‏"مين هو"! 688 00:41:04,295 --> 00:41:06,964 ‏سيدة "هان"، اذهبي من هناك ‏وأنا سأذهب من هنا. 689 00:41:07,047 --> 00:41:07,882 ‏حسنًا. 690 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 ‏"مين هو". 691 00:41:15,764 --> 00:41:16,724 ‏"مين هو". 692 00:41:37,578 --> 00:41:38,621 ‏"مين هو". 693 00:41:41,290 --> 00:41:42,583 ‏"مين هو". 694 00:41:44,084 --> 00:41:45,085 ‏"مين هو". 695 00:41:47,129 --> 00:41:48,214 ‏"مين هو". 696 00:41:55,262 --> 00:41:56,430 ‏"مين هو"! 697 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 ‏"مين هو". 698 00:42:06,815 --> 00:42:08,400 ‏- أتسمحين بسؤال؟ ‏- بالطبع. 699 00:42:08,484 --> 00:42:11,320 ‏هل رأيت صبيًا بهذا الطول، ‏في الثامنة من عمره تقريبًا؟ 700 00:42:21,413 --> 00:42:22,706 ‏"مين هو"! 701 00:42:23,290 --> 00:42:24,250 ‏"مين هو"! 702 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 ‏"مين هو"! 703 00:42:29,421 --> 00:42:30,381 ‏"مين هو". 704 00:42:32,967 --> 00:42:34,134 ‏من أنت؟ 705 00:42:36,011 --> 00:42:37,137 ‏أنا آسفة. 706 00:42:37,221 --> 00:42:40,641 ‏أتظنين أن الاعتذار كاف؟ ‏كيف تجرئين على شدّ ذراع ابني؟ 707 00:42:41,225 --> 00:42:43,852 ‏آسف. خلطنا بينه وبين طفل آخر. 708 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 ‏هيا بنا. 709 00:42:55,114 --> 00:42:58,117 ‏أين يمكن أن يكون "مين هو"؟ 710 00:42:59,493 --> 00:43:02,705 ‏هل كان يعاني أي شيء مؤخرًا؟ 711 00:43:03,706 --> 00:43:05,082 ‏أو هل كان يقلقه شيء؟ 712 00:43:06,208 --> 00:43:07,251 ‏ليس بالضبط. 713 00:43:10,629 --> 00:43:13,841 ‏مفارقته والده جعلته 714 00:43:13,924 --> 00:43:15,509 ‏يشتاق إليه. 715 00:43:19,722 --> 00:43:21,557 ‏لعله ذهب للبحث عن والده؟ 716 00:43:40,159 --> 00:43:42,286 ‏"(غوتشوجانغ غومجي)" 717 00:43:42,369 --> 00:43:43,287 ‏"مين هو"! 718 00:43:44,204 --> 00:43:45,497 ‏"مين هو"! 719 00:43:45,581 --> 00:43:46,707 ‏أمي. 720 00:43:47,499 --> 00:43:50,669 ‏ماذا تفعل هنا؟ كنت أبحث عنك في كل مكان. 721 00:43:53,172 --> 00:43:56,592 ‏يا مصيبتي! جسدك في برودة الثلج! 722 00:43:56,675 --> 00:43:57,968 ‏أنا آسف. 723 00:44:01,472 --> 00:44:03,057 ‏لماذا فعلت هذا؟ 724 00:44:03,140 --> 00:44:06,101 ‏لم يعد أبوك يعمل هنا. ألا تعرف ذلك؟ 725 00:44:06,185 --> 00:44:09,104 ‏أعلم. لهذا أتيت. 726 00:44:09,188 --> 00:44:10,689 ‏أردت مقابلة رئيس مجلس الإدارة. 727 00:44:12,274 --> 00:44:13,192 ‏ماذا؟ 728 00:44:13,275 --> 00:44:17,571 ‏كنت سأطلب منه أن يعيد توظيف أبي. 729 00:44:19,448 --> 00:44:22,576 ‏عندها يمكنه أن يعود للعيش معنا. 730 00:44:31,418 --> 00:44:32,419 ‏هذا هو السبب إذًا؟ 731 00:44:33,462 --> 00:44:35,547 ‏حسنًا. أنت حتمًا بردت. 732 00:44:36,340 --> 00:44:37,341 ‏هلُم. 733 00:44:39,677 --> 00:44:40,761 ‏لنذهب. 734 00:44:43,806 --> 00:44:44,640 ‏انهض. 735 00:44:45,933 --> 00:44:46,850 ‏هيا بنا. 736 00:45:42,739 --> 00:45:43,699 ‏شكرًا جزيلًا لك. 737 00:45:45,117 --> 00:45:46,785 ‏وجدناه قبل فوات الأوان. 738 00:45:48,162 --> 00:45:49,079 ‏يا له من خبر سار. 739 00:45:49,163 --> 00:45:50,914 ‏وجدناه بفضلك. 740 00:45:51,457 --> 00:45:54,626 ‏عندما ظننت أنه قد يختفي إلى الأبد، 741 00:45:54,710 --> 00:45:56,670 ‏ما عدت أستطيع التفكير بشكل سليم. 742 00:45:59,298 --> 00:46:00,716 ‏أي شخص مكانك سيشعر هكذا. 743 00:46:02,342 --> 00:46:05,220 ‏أعني أن ينهار المرء عندما يختفي طفله. 744 00:46:07,264 --> 00:46:08,307 ‏بالطبع. 745 00:46:10,184 --> 00:46:12,895 ‏أي أم كانت لتفعل الشيء نفسه. 746 00:46:17,733 --> 00:46:19,860 ‏لا بد أنك صُدمت. استريحي رجاءً. 747 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 ‏عليك أن تعالجي خدك أيضًا. 748 00:46:26,492 --> 00:46:27,743 ‏اعتن بنفسك رجاءً. 749 00:46:28,827 --> 00:46:30,037 ‏صدقًا… 750 00:46:32,206 --> 00:46:33,790 ‏شكرًا جزيلًا لك. 751 00:47:31,890 --> 00:47:33,225 ‏"ضمادة (نانا)" 752 00:47:57,583 --> 00:47:59,918 ‏الآن، البس حقيبة الظهر. 753 00:48:01,628 --> 00:48:02,588 ‏هاك. 754 00:48:05,132 --> 00:48:06,049 ‏انتهينا. 755 00:48:06,883 --> 00:48:07,968 ‏لنمشّط شعرك. 756 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 ‏- أمي. ‏- نعم؟ 757 00:48:12,222 --> 00:48:15,058 ‏ما خطب وجهك؟ هل تأذيت؟ 758 00:48:15,642 --> 00:48:16,518 ‏هذا؟ 759 00:48:17,769 --> 00:48:19,229 ‏إنه لا يُذكر. 760 00:48:19,813 --> 00:48:20,689 ‏"مين هو". 761 00:48:22,065 --> 00:48:24,943 ‏هل آتي لاصطحابك من المدرسة؟ 762 00:48:25,027 --> 00:48:28,322 ‏لا، سأتمشى مع "دونغ يو". 763 00:48:29,990 --> 00:48:30,991 ‏انظر إليّ. 764 00:48:32,576 --> 00:48:34,870 ‏عد بعدها إلى المنزل مباشرةً، أفهمت؟ 765 00:48:34,953 --> 00:48:37,623 ‏لا تذهب إلى مكان آخر ‏من دون أن تخبرني مجددًا. 766 00:48:38,915 --> 00:48:40,250 ‏لن أفعل صدقًا. 767 00:48:41,668 --> 00:48:42,586 ‏سأذهب الآن. 768 00:48:42,669 --> 00:48:44,504 ‏هاك، خذ هذا الكيس. 769 00:48:44,588 --> 00:48:46,840 ‏استمتع بيومك ثم عد إلى المنزل مباشرةً! 770 00:48:51,261 --> 00:48:53,013 ‏ألق التحية على الناس بلباقة. 771 00:48:53,096 --> 00:48:54,056 ‏- حسنًا. ‏- هيا. 772 00:49:03,774 --> 00:49:06,902 ‏كدت أنسى! اليوم هو… 773 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 ‏يا ويحي. 774 00:49:20,374 --> 00:49:23,001 ‏مضت مدة طويلة منذ تقاضيت راتبًا. 775 00:49:23,877 --> 00:49:26,088 ‏إنه أكثر مما توقعت. 776 00:49:26,171 --> 00:49:27,130 ‏صحيح. 777 00:49:28,590 --> 00:49:29,591 ‏هذا كل شيء؟ 778 00:49:31,593 --> 00:49:33,261 ‏عندما يأتي المال، 779 00:49:33,345 --> 00:49:36,348 ‏ينبغي أن ترحبي به بشغف ‏لتكسبي المزيد من المال. 780 00:49:36,431 --> 00:49:37,933 ‏هاك، أمسكي هذا. 781 00:49:39,017 --> 00:49:40,060 ‏حسنًا. 782 00:49:40,644 --> 00:49:42,229 ‏عند العد إلى ثلاثة، 783 00:49:42,312 --> 00:49:44,231 ‏اصرخي بصوت عال واركضي إلى يمينك. 784 00:49:44,314 --> 00:49:45,232 ‏أصرخ؟ حسنًا. 785 00:49:45,315 --> 00:49:46,900 ‏واحد، اثنان، ثلاثة! 786 00:50:20,684 --> 00:50:21,768 ‏يا للهول. 787 00:50:22,686 --> 00:50:25,147 ‏ألم يكن ظهرك مصابًا؟ 788 00:50:25,230 --> 00:50:28,191 ‏كنت متشبثة به عندما صعدنا الدرج قبل قليل. 789 00:50:29,151 --> 00:50:30,193 ‏أنت محقة. 790 00:50:30,777 --> 00:50:33,989 ‏عجبًا. أنا أتحدث بصراحة تامة. 791 00:50:34,072 --> 00:50:37,200 ‏أظن أنني شُفيت بأعجوبة ‏في اللحظة التي رأيت فيها هذا المال. 792 00:50:38,910 --> 00:50:40,787 ‏على أي حال، ماذا أصاب وجهك؟ 793 00:50:41,747 --> 00:50:45,083 ‏إنه مجرد خدش صغير. لا يُذكر. 794 00:50:45,167 --> 00:50:46,126 ‏على أي حال… 795 00:50:47,502 --> 00:50:48,712 ‏النظر إلى هذا 796 00:50:49,463 --> 00:50:52,174 ‏أنساني كل متاعبي. 797 00:50:53,842 --> 00:50:56,762 ‏"جونغ سوك"، ماذا أردت أن تفعلي ‏عندما تتقاضين أجرك؟ 798 00:51:02,100 --> 00:51:03,643 ‏أذهب للتسوق. 799 00:51:04,686 --> 00:51:05,896 ‏التسوق؟ 800 00:51:06,646 --> 00:51:07,481 ‏أهلًا وسهلًا. 801 00:51:07,564 --> 00:51:09,316 ‏سآخذ هذه. 802 00:51:09,399 --> 00:51:10,817 ‏هذه الحقيبة؟ 803 00:51:12,194 --> 00:51:13,695 ‏- ثمنها 28 ألف وون. ‏- حسنًا. 804 00:51:24,539 --> 00:51:26,416 ‏- شكرًا لك. ‏- وداعًا. 805 00:51:28,001 --> 00:51:31,421 ‏- سآخذ هذه. ‏- حسنًا. 806 00:51:31,505 --> 00:51:33,799 ‏إنها لابنتي لتدرس عليها. 807 00:51:33,882 --> 00:51:35,050 ‏فهمت. 808 00:51:46,561 --> 00:51:48,021 ‏لنشتر حذاءً. 809 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 ‏هل لديك المقاس… 810 00:51:49,064 --> 00:51:50,649 ‏سآخذ علبة من التشينامول. 811 00:51:53,527 --> 00:51:55,445 ‏- كيف أبدو؟ ‏- تبدين جميلة جدًا! 812 00:51:56,863 --> 00:51:57,697 ‏هل أشتريها؟ 813 00:51:57,781 --> 00:51:59,616 ‏سآخذ ثلاث من هذه. 814 00:52:06,081 --> 00:52:07,374 ‏شكرًا لك. 815 00:52:08,542 --> 00:52:10,335 ‏شكرًا لك. 816 00:52:10,418 --> 00:52:11,545 ‏شكرًا لك. 817 00:52:21,179 --> 00:52:22,264 ‏أنا سأدفع. 818 00:52:41,408 --> 00:52:43,869 ‏أعطيتك بزيادة، لذا عودي! عديني! 819 00:52:44,369 --> 00:52:46,288 ‏- ألقي نظرة. ‏- في المرة القادمة. 820 00:52:46,371 --> 00:52:47,789 ‏- تعالي في المرة القادمة. ‏- سأفعل. 821 00:53:33,960 --> 00:53:36,880 ‏حبيبي، أنا في غاية الامتنان. 822 00:53:37,464 --> 00:53:38,423 ‏أبي؟ 823 00:54:50,537 --> 00:54:52,580 ‏ماذا تفعلين؟ 824 00:54:52,664 --> 00:54:54,165 ‏منزلك ليس قريبًا من هنا. 825 00:54:55,750 --> 00:54:58,420 ‏- لماذا عدت؟ ‏- خشيت أن تكوني هكذا. 826 00:55:01,297 --> 00:55:03,842 ‏يُفترض أن يكون أبي هو المختبئ، وليس أنت. 827 00:55:13,393 --> 00:55:14,769 ‏بشأن ما حدث سابقًا. 828 00:55:15,353 --> 00:55:16,688 ‏فكرت في الأمر… 829 00:55:18,523 --> 00:55:21,443 ‏وأدركت أنني كنت في سنك عندما حدث ذلك. 830 00:55:34,122 --> 00:55:35,540 ‏كانت سني 32 سنة. 831 00:55:36,374 --> 00:55:38,793 ‏كنت ما زلت أرغب في أن أُحب. 832 00:55:38,877 --> 00:55:41,171 ‏أردت أن يراني الناس جذابة. 833 00:55:42,464 --> 00:55:45,759 ‏"جونغ هو"، ماذا تأملين أن يجلب والدك؟ 834 00:55:45,842 --> 00:55:48,803 ‏حذاء مطاطي يحمل شعار القطار. وأنت؟ 835 00:55:48,887 --> 00:55:50,889 ‏كيس من الحلوى. 836 00:55:50,972 --> 00:55:54,100 ‏سيعود والدكما إلى المنزل بعد أشهر غياب. 837 00:55:54,184 --> 00:55:55,769 ‏هل هداياه أهم لكما منه؟ 838 00:55:55,852 --> 00:55:58,229 ‏أمي، ألا تريدين شيئًا؟ 839 00:55:58,313 --> 00:56:01,566 ‏كل ما أريده ‏هو أن يعود والدكما سالمًا غانمًا. 840 00:56:02,650 --> 00:56:05,070 ‏لا بد أن كسب المال ‏في مكان لا يعرف فيه أحدًا 841 00:56:05,153 --> 00:56:06,946 ‏كان عسيرًا عليه. 842 00:56:10,492 --> 00:56:11,785 ‏عاد والدكما إلى المنزل! 843 00:56:12,410 --> 00:56:13,620 ‏- أبي! ‏- أبي! 844 00:56:16,539 --> 00:56:17,582 ‏كيف حالكما؟ 845 00:56:17,665 --> 00:56:18,750 ‏بخير. 846 00:56:21,086 --> 00:56:22,629 ‏تفضلي بالدخول. 847 00:56:30,011 --> 00:56:32,597 ‏بعد كل ذاك الحديث عن جني المال في "سول" 848 00:56:32,680 --> 00:56:36,392 ‏ورفضه العودة خاوي الوفاض… 849 00:56:37,393 --> 00:56:41,564 ‏لم أتخيل أنه يقصد أنه سيعود بامرأة أخرى. 850 00:56:43,149 --> 00:56:48,238 ‏حدث ذلك للكثير من النساء في الماضي. 851 00:56:49,280 --> 00:56:53,201 ‏حاولت أن أتمالك نفسي. 852 00:56:57,789 --> 00:57:00,792 ‏أمي، أنا في حاجة إلى التبول. 853 00:57:04,796 --> 00:57:05,880 ‏في حاجة إلى التبول؟ 854 00:57:13,972 --> 00:57:15,390 ‏إنه أبي. 855 00:57:18,017 --> 00:57:20,520 ‏ماذا يجري؟ لماذا تأخرت كثيرًا؟ 856 00:57:20,603 --> 00:57:22,897 ‏سبق وأخبرتك. 857 00:57:25,191 --> 00:57:29,028 ‏لندخل. هل اشتقت إليّ؟ 858 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 ‏بالطبع اشتقت إليك. 859 00:57:45,253 --> 00:57:47,213 ‏لم أستطع حماية قلبي 860 00:57:48,465 --> 00:57:50,216 ‏من أن يتحطم إلى مليون قطعة. 861 00:57:54,012 --> 00:57:55,972 ‏هل يمكنك غسل هذه أيضًا؟ 862 00:57:56,055 --> 00:57:57,056 ‏يا ضرّتي "لي"؟ 863 00:57:59,017 --> 00:58:00,894 ‏كيف تجرؤ، في منزلي؟ 864 00:58:00,977 --> 00:58:03,062 ‏وفوق ملابس أولادي؟ 865 00:58:03,646 --> 00:58:05,773 ‏فقدت صوابي للحظة. 866 00:58:10,653 --> 00:58:12,030 ‏هل جُننت؟ 867 00:58:14,073 --> 00:58:14,908 ‏مهلًا! 868 00:58:14,991 --> 00:58:17,410 ‏- اتركيني! ‏- هيا! 869 00:58:17,494 --> 00:58:19,913 ‏أنت اتركيني أولًا أيتها الساقطة المجنونة! 870 00:58:19,996 --> 00:58:21,456 ‏ما هذا الذي تفعلينه؟ 871 00:58:24,959 --> 00:58:26,169 ‏هل أنت بخير؟ 872 00:58:26,961 --> 00:58:28,505 ‏دعيني أرى. 873 00:58:28,588 --> 00:58:29,547 ‏"يونغ دوك". 874 00:58:36,137 --> 00:58:38,681 ‏لا تبكي. لندخل أولًا. 875 00:58:38,765 --> 00:58:40,266 ‏لا تبكي. 876 00:58:48,191 --> 00:58:49,400 ‏إنه هنا في الأعلى! 877 00:58:50,735 --> 00:58:51,653 ‏مهلًا! 878 00:58:54,197 --> 00:58:55,865 ‏أمي! 879 00:58:59,827 --> 00:59:00,870 ‏أمي. 880 00:59:01,704 --> 00:59:02,664 ‏هيا بنا. 881 00:59:11,881 --> 00:59:14,217 ‏أمي، لماذا تذهبين في هذا الاتجاه؟ 882 00:59:14,300 --> 00:59:15,385 ‏ألن نذهب إلى المنزل؟ 883 00:59:16,302 --> 00:59:19,013 ‏لم يعد هذا منزلنا. 884 00:59:20,431 --> 00:59:22,392 ‏سنعيش نحن الثلاثة فقط معًا. 885 00:59:26,813 --> 00:59:31,484 ‏أنت أدرى الناس بكيف عشت بعد ذلك. 886 00:59:32,360 --> 00:59:34,320 ‏إنه طريق اخترته. 887 00:59:35,738 --> 00:59:38,783 ‏لكن كلما ساءت الأمور، ‏كنت أشعر بالغضب والظلم 888 00:59:38,866 --> 00:59:40,702 ‏أكثر من المعتاد. 889 00:59:41,327 --> 00:59:43,121 ‏دمرت شهوتهما العمياء 890 00:59:43,204 --> 00:59:46,958 ‏حياتي وعائلتي. 891 00:59:49,002 --> 00:59:49,961 ‏أمي. 892 00:59:50,795 --> 00:59:51,838 ‏لهذا 893 00:59:52,839 --> 00:59:54,549 ‏لم أستطع تحمل الأمر 894 00:59:55,300 --> 00:59:58,845 ‏عندما اكتشفت أن ابنتي تبيع منتجات 895 00:59:58,928 --> 01:00:00,471 ‏قد ترتديها امرأة مثلها. 896 01:00:03,349 --> 01:00:04,642 ‏أنا أعرفك. 897 01:00:05,727 --> 01:00:09,522 ‏أعرف أنك تفعلين ذلك لتؤمني قوت يومك. 898 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 ‏صغيرتي البائسة. 899 01:00:19,657 --> 01:00:21,993 ‏كلما قلت لك كلامًا جارحًا 900 01:00:22,869 --> 01:00:24,954 ‏انفطر قلبي. 901 01:00:27,790 --> 01:00:28,708 ‏لكن… 902 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 ‏تقبّل الأمر لم يكن عليّ يسير. 903 01:00:42,555 --> 01:00:45,516 ‏توقف المطر. 904 01:00:46,684 --> 01:00:49,646 ‏لا بد أن "مين هو" ينتظرك. عودي إلى المنزل! 905 01:00:52,190 --> 01:00:53,024 ‏تفضلي. 906 01:00:55,026 --> 01:00:56,402 ‏ما هذا؟ 907 01:00:56,486 --> 01:00:57,654 ‏اليوم تلقيت راتبي. 908 01:00:57,737 --> 01:00:59,989 ‏فكرت في شراء ملابس داخلية حرارية ‏لكنني اشتريت هذا بدلًا منها. 909 01:01:04,786 --> 01:01:06,996 ‏لا تليق سني بهذه الأشياء. 910 01:01:07,080 --> 01:01:08,873 ‏ليس لديّ من أتباهى به أمامه. 911 01:01:08,956 --> 01:01:10,750 ‏ليس لإبهار أحد! 912 01:01:10,833 --> 01:01:11,959 ‏ارتديه لنفسك. 913 01:01:31,229 --> 01:01:32,397 ‏أمي. 914 01:01:32,480 --> 01:01:34,816 ‏إلى أين ذهبت فجأةً؟ 915 01:01:34,899 --> 01:01:37,276 ‏ليس إلى مكان محدد. 916 01:01:38,111 --> 01:01:39,404 ‏لماذا تلبس حقيبتك؟ 917 01:01:39,487 --> 01:01:40,863 ‏لأنها تعجبني! 918 01:01:41,364 --> 01:01:43,825 ‏أريد أن يأتي الغد سريعًا! 919 01:01:43,908 --> 01:01:45,368 ‏أريد عرض الحقيبة لـ"دونغ يو". 920 01:01:46,869 --> 01:01:47,829 ‏أتودين قطعة منها؟ 921 01:01:50,081 --> 01:01:51,249 ‏هنيئًا لك كلها. 922 01:01:52,166 --> 01:01:53,751 ‏سأعود بعد غسل الأطباق. 923 01:02:13,271 --> 01:02:17,442 ‏في أعماقي، كنت أعرف ألم أمي. 924 01:02:25,283 --> 01:02:26,993 ‏والدك في غاية الثمالة. 925 01:02:27,952 --> 01:02:29,162 ‏لندخل. 926 01:02:32,874 --> 01:02:34,333 ‏منذ أتت تلك المرأة، 927 01:02:35,626 --> 01:02:37,754 ‏بدت أمي مستنزفة دائمًا. 928 01:02:57,940 --> 01:02:59,484 ‏الحزن الذي أثقل كاهلها 929 01:03:00,818 --> 01:03:04,280 ‏كان جليًا حتى في عيني طفلة. 930 01:03:10,411 --> 01:03:11,662 ‏"خبز (دايسونغ) المطهو على البخار" 931 01:03:11,746 --> 01:03:12,747 ‏"جونغ سوك". 932 01:03:13,414 --> 01:03:14,457 ‏تفضلي، تناولي واحدة. 933 01:03:17,543 --> 01:03:18,836 ‏أمي، ألن تتناولي واحدة؟ 934 01:03:20,880 --> 01:03:22,215 ‏إنها لك. 935 01:03:22,298 --> 01:03:24,050 ‏أليس ثقيلًا؟ 936 01:03:24,133 --> 01:03:25,927 ‏ليس ثقيلًا على الإطلاق. 937 01:03:27,345 --> 01:03:30,681 ‏يمكننا شراء الأرز ‏والمعجنات التي تحبينها بهذا. 938 01:03:30,765 --> 01:03:32,141 ‏ليس ثقيلًا على الإطلاق. 939 01:03:34,268 --> 01:03:35,228 ‏إنها لذيذة. 940 01:03:37,355 --> 01:03:38,898 ‏أهي لذيذة إلى هذه الدرجة؟ 941 01:03:38,981 --> 01:03:41,526 ‏- نعم. ‏- عجبًا. كليها على مهل. 942 01:03:41,609 --> 01:03:43,486 ‏"لا تقلق، اعترف وستجد الأمل" 943 01:03:43,569 --> 01:03:45,780 ‏صدّقتها عندما قالت إنه ليس ثقيلًا. 944 01:03:48,241 --> 01:03:51,077 ‏لا، بعد التفكير في الأمر، 945 01:03:52,703 --> 01:03:55,122 ‏أظن أنني أردت تصديق ذلك فحسب. 946 01:04:18,145 --> 01:04:21,399 ‏لماذا أنفقت المال على هذا ‏وهي في أمسّ الحاجة إليه؟ 947 01:04:40,167 --> 01:04:42,920 ‏بينما كنت أصدق أنها بخير لأنها أمي، 948 01:04:44,297 --> 01:04:45,756 ‏مر زمن طويل. 949 01:04:47,717 --> 01:04:50,761 ‏لا بد أنها كانت تعاني وحدة مريرة ‏طوال ذلك الوقت. 950 01:05:03,190 --> 01:05:04,650 ‏ولأنني صرت أمًا الآن، 951 01:05:06,736 --> 01:05:08,112 ‏بتّ أستشعر ألمها فأتألم. 952 01:05:40,394 --> 01:05:43,064 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 953 01:05:43,689 --> 01:05:45,483 ‏أظن أنني وجدت الجاني. 954 01:05:46,400 --> 01:05:47,735 ‏من هو؟ 955 01:05:48,402 --> 01:05:49,904 ‏أنا أخطط للانضمام إليكما. 956 01:05:49,987 --> 01:05:51,656 ‏- نعم، هذا رائع! ‏- نعم. 957 01:05:51,739 --> 01:05:54,825 ‏أظن أنه بمقدور أربعتنا تحقيق أهداف رائعة. 958 01:05:54,909 --> 01:05:55,910 ‏لا بأس. 959 01:05:55,993 --> 01:05:58,704 ‏- لكن ما العمل الذي تعملينه يا أمي؟ ‏- ماذا؟ 960 01:05:58,788 --> 01:06:01,457 ‏"استبيان شركة (فانتازي لانجيري)" 961 01:06:02,041 --> 01:06:05,336 ‏نحن نجري استبيانًا بشأن مبيعاتنا المنزلية. 962 01:06:05,419 --> 01:06:08,381 ‏ظننت أنها ستكون قد غيرت رأيها الآن. 963 01:06:08,464 --> 01:06:10,841 ‏ألا ينبغي لسيدات البلدة ‏أن يدعين إلى اجتماع لمجلس البلدة 964 01:06:10,925 --> 01:06:13,427 ‏لإجبارها على إيقاف هذا العمل؟ 965 01:06:13,511 --> 01:06:14,595 ‏ما الذي تفعله؟ 966 01:06:14,679 --> 01:06:15,888 ‏"إغلاق عملي"؟ 967 01:06:15,972 --> 01:06:18,516 ‏لن أفعل. لا أستطيع! 968 01:06:22,895 --> 01:06:27,900 ‏ترجمة "علي محمد مجدي"