1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 Що таке? 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Чон-Сук. 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 Чон-Сук, я поясню. 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Мила, послухай. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 Не чіпай мене. 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Чон-Сук. 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Чон-Сук! 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Прокляття! 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,204 ПАК ІН-ТХЕ 11 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Це останній автобус. Ви сідаєте? 12 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 Лишенько. 13 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 Паршивка! 14 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 Я тебе вбʼю! 15 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 -Ні! -Виходь, виродку! 16 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 Я так розумію, Сон-Су хоче випити? 17 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 А чому сам не прийшов? 18 00:04:55,128 --> 00:04:59,215 Однієї пляшки буде мало, бери як мінімум дві. 19 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 Цю теж візьми. 20 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 Скільки з мене? 21 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Одна пляшка соджу — 400 вон, крекери з креветками — 300 вон. 22 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 Усього 1 100 вон. 23 00:05:13,604 --> 00:05:15,982 -На все добре. -Так. Добраніч. 24 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 Ой-ой, з вами все в порядку? 25 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 Це ви, детективе. 26 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 -Дякую. -Прошу. 27 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 Здається, ви дуже пʼяна. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,564 Де ви живете? 29 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Мій будинок отам, 30 00:06:01,069 --> 00:06:03,654 але я йду в магазин. 31 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 Алкоголю не вистачило. 32 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Вам уже досить. 33 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 Ні, я так не думаю. 34 00:06:18,002 --> 00:06:21,339 Я чула, якщо напитися, то забудеш про свої негаразди 35 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 і тобі на душі полегшає. 36 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Але біль усе одно не стихає. 37 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Все одно боляче. 38 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 Бувайте. 39 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 От уже. 40 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Стривайте. 41 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Кон-Чі. 42 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Кон-Чі. 43 00:07:07,635 --> 00:07:11,681 Кон-Чі, мій милий малюк 44 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 Що таке? 45 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 Ти ж казала, багато домашніх завдань. 46 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 На перервах дороблю. 47 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 Вибач. 48 00:07:38,374 --> 00:07:41,752 Як трохи зароблю, одразу куплю тобі письмовий стіл. 49 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 А де ми будемо спати, якщо там поставити стіл? 50 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 Точно! Не буде місця, щоб спати! 51 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 Мамо рідна! 52 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 Та що ти робиш? 53 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 А якщо хтось побачить? 54 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 Ти така апетитна, я не стримався. 55 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 Апетитна, чорт забирай. 56 00:08:11,991 --> 00:08:14,744 У мене дупа обвисла після народження чотирьох дітей. 57 00:08:14,827 --> 00:08:15,912 Неправда! 58 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Ти старієш, як добре вино. 59 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 Як там ту американську співачку? 60 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 Мадонна! Ти сексуальніша, ніж вона. 61 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 Мадонна? 62 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 От бовдур. 63 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Не мели язиком, діти почують. 64 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 То як там справи? 65 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Ти казав, підеш шукати роботу. 66 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 Сівба цього року вже скінчилася, 67 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 тому роботи особливо нема. 68 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 Через вибори в друкарні багато замовлень, 69 00:08:42,855 --> 00:08:44,941 потім у них попитаю. 70 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 -Ясно. -Так. 71 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 А ти? Щось продала? 72 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Поки що нічого. 73 00:08:53,741 --> 00:08:54,784 Он як? 74 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 Рим не один день будували. Ти розкрутишся. 75 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 Вище носа, добре? 76 00:09:05,294 --> 00:09:07,213 А тобі не гидко, 77 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 що я ходжу по людях і продаю такі штуки? 78 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 Я чула, інші чоловіки розлючені. 79 00:09:13,844 --> 00:09:18,349 Ти так стараєшся забезпечувати нашу родину. 80 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Чому має бути гидко? 81 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 Коли ми одружувалися, 82 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 моя мати ходила до ворожки. 83 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 -До ворожки? -Так. 84 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 І та сказала, 85 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 що мені з грішми не щастить, 86 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 зате ти — стовп, який підтримає нашу сімʼю. 87 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 Мама сказала: «Вона старша, 88 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 сильна особистість і буде в сімʼї годувальницею?» 89 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 Мама думала, це буде проблемою, але мене влаштовувало. 90 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 Я думаю, що цей бізнес — перший твій крок на цьому шляху. 91 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Тому я тебе підтримую. 92 00:09:50,172 --> 00:09:52,341 Я ще в житті не чула 93 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 таких невтішних слів підтримки. 94 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Справді? 95 00:09:57,305 --> 00:10:00,975 На моїх плечах лежить такий тягар, 96 00:10:01,058 --> 00:10:01,892 що я можу впасти. 97 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Справді? Так не можна. 98 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Іди сюди. 99 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 -Перестань. -Поклади черпак. 100 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 -Що ти робиш? Я готую. -Зачекай. 101 00:10:18,075 --> 00:10:19,619 -Мамо рідна! -Сили небесні! 102 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 Нащо ви мені це дали? 103 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 Як ти можеш сміятися? 104 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 Я б на твоєму місці ридав. 105 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 -Що? -Не знаю, що сказала пані Хо, 106 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 але мій статус у клубі знищено. 107 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Раніше я сидів поруч із головою, 108 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 а тепер — аж на краю. 109 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Якщо треба заговорити до голови, 110 00:10:53,235 --> 00:10:56,739 я несамовито волаю: «Пане голово!» 111 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Я ж казала, я все розумію. 112 00:11:01,535 --> 00:11:05,164 Усе одно я тобі не вірю. Може, через цю безглузду завивку. 113 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 Хай там як, 114 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 навіть дивитися не смій на ті химерні штуки. 115 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 Є багато стильних хобі, вибирай що хочеш. 116 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 Наприклад, флористика. 117 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 От уже. 118 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Ти знаєш, де це? Надсилай. 119 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Капець, як це смішно. 120 00:11:36,487 --> 00:11:39,907 А що це в тебе за піджак такий? 121 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Хочеш бути як детектив Кім? 122 00:11:43,661 --> 00:11:45,704 Та про що ви говорите? 123 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 Він у мене на дні шафи лежав. 124 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 Та я бачу. 125 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 Наступного разу хай там і лишається. 126 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 Не купуй одягу, в якому ти як опудало. 127 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 А ви куди? 128 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 Мені повідомили про пограбування в супермаркеті. Бувайте. 129 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Схоже на дрібну крадіжку. 130 00:12:10,271 --> 00:12:12,773 Нащо він так старається, що аж камеру взяв? 131 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Я розумію, про що ви. 132 00:12:14,733 --> 00:12:17,611 Якось я ходив з ним на патрулювання. 133 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 Розслідуванням він не дуже цікавився 134 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 і постійно фотографував, мовляв, «хочу краще вивчити цей район». 135 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 Я думаю, що він… 136 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 Думаєш, він що? 137 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 У поліційну академію потрапив по блату. 138 00:12:36,172 --> 00:12:38,549 Він якийсь нетямущий і некваліфікований. 139 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 Чиє б нявчало. 140 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Ти свою некваліфікованість показав уже не в одній справі. 141 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 -Та ну. -Вічно інших брудом поливаєш. 142 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Хвилинку. 143 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 Хіба це не ти потрапив у поліцію по блату? 144 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 Та ви що, якби в мене були такі звʼязки, 145 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 я б добився, щоб спочатку вас звільнили. 146 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Що ти сказав? 147 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 Не соромся, говори. Бачу, тобі є що сказати. 148 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 Я уважно слухаю. 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,912 -Ні, я… -Коли мене звільнять? 150 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 Я не це мав на увазі. 151 00:13:09,371 --> 00:13:12,458 СУПЕРМАРКЕТ КИМДЖЕ 152 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 У такий час я маю це продавати? 153 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 Чому ви так недбало поводитеся зі своєю надією? 154 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Ви сказали, це ваша остання надія, 155 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 я думав, ви будете берегти її як зіницю ока. 156 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Я не знаю… 157 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 чи надія взагалі існує. 158 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Ну й перегар. 159 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Скільки ще ви вчора випили? 160 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 Спершу дві пляшки, а потім ще півтори. 161 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 А як ви знаєте? 162 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 Небезпечно ходити по вулицях пʼяною. 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 Учора ви ледь не постраждали. 164 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Що? 165 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 Ого, з вами все в порядку? 166 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 Але біль усе одно не стихає. 167 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 Все одно боляче. 168 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 Прошу вибачення за вчорашнє. 169 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 На все добре. 170 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 Ти ба. Ви той вродливий молодик. 171 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 Я з приводу пограбування. 172 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Я детектив Кім То-Йон. 173 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 Ви детектив? 174 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Ця рожева. 175 00:14:51,473 --> 00:14:54,560 Дуже жіночна, у матеріалі є спандекс, 176 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 тому вона облягає, але мʼякенька. 177 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 А ось 178 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 та сама модель в іншому кольорі. 179 00:15:02,610 --> 00:15:06,530 Я хотіла ліфчик, щоб піднімав обвисле. 180 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 А це що? 181 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Отож. Наче в нас перша шлюбна ніч. 182 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Ми застарі для такого. 183 00:15:14,830 --> 00:15:16,415 Тим більше вам таке треба. 184 00:15:17,124 --> 00:15:21,003 Ви всі у шлюбі понад 20 років, так? 185 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 Авжеж. 186 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Справді? 187 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Тоді до вас таке питання. 188 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 Хто для вашого чоловіка найкрасивіша жінка на світі? 189 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 -А хто? -Точно не я. 190 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Дзінь-дзінь! 191 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 Будь-яка жінка, та тільки не дружина. 192 00:15:38,938 --> 00:15:42,942 Для чоловіків гарна будь-яка жінка, з якою вони не одружені. 193 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 Оце вже правда. 194 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 Що довше ви живете разом, 195 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 то менше у вас бачитимуть жінку. 196 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 -Точно. -Правда. 197 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 Ви й незчуєтеся, 198 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 як у нього зʼявиться коханка. 199 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 -Усі чоловіки однакові. -Точно. 200 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Отже! 201 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 Ану ж ви станете жінкою, 202 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 кардинально відмінною від тієї, до якої він звик? 203 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 А в мене є червона нічна сорочка, ідеальна для такого моменту. 204 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 Це сьогоднішня родзинка. Чон-Сук! 205 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Чон-Сук. 206 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 Чон-Сук. Червона сорочка. 207 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Точно. 208 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 Ось. 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 У тебе якісь неприємності? 210 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Ти така похмура і весь час зітхаєш. 211 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 Ні, дрібниці. 212 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 Будь ласка, подивіться. 213 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Усе чудово. 214 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 Погляньте на цю червону. 215 00:16:45,796 --> 00:16:47,923 Хіба ви таке носите щодня? 216 00:16:48,007 --> 00:16:52,094 -Думаєш, я таке надіну? -Ви подивіться! 217 00:16:52,177 --> 00:16:55,723 ЛАЗНЯ 218 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Вибач. Я винна. 219 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 Ні в чому ти не винна. 220 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Вони й не збиралися купувати. 221 00:17:02,938 --> 00:17:06,066 Серйозно, у тебе щось сталося? 222 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Ти така пригнічена. 223 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 Ні, чесно, зі мною все нормально. 224 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 -Справді? -Так. 225 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 Добре. 226 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 Такими темпами ми нічого не заробимо. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,087 Того разу ти щось продала, але тільки тому, що купили твої подруги. 228 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 Треба придумати, як нам заробляти. 229 00:17:32,801 --> 00:17:34,762 Є якась магічна пілюля? 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 Я не знаю. 231 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 Ми щойно почали, тому якщо просто… 232 00:17:43,020 --> 00:17:45,689 Якщо багато працювати, рано чи пізно досягнемо успіху. 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Авжеж. Будемо старатися. 234 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 Ходімо. 235 00:18:16,720 --> 00:18:18,597 Привіт, Мін-Хо. 236 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Привіт, мамо. 237 00:18:20,891 --> 00:18:23,393 -У школі все добре? -Так. 238 00:18:23,477 --> 00:18:27,898 Сьогодні вчителька похвалила мій почерк! 239 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 Я тобі покажу. 240 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 Чон-Сук, ти вдома? 241 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 Вона тебе шукає. 242 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 Ну… 243 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 Мін-Хо, ми з хазяйкою граємося у хованки. 244 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Її черга шукати, тому не виказуй нас! Тихо! 245 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Я ж наче чула, як вона підіймалася сходами. 246 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Ви нас не знайшли, знову ваша черга! 247 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 То ти вдома! Чок-Сук! 248 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 Чому ти не відчинила, якщо була вдома? 249 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 Мін-Хо сказав, моя черга чи що. 250 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Ти йому сказала, що ми граємося в хованки? 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,217 Ну… 252 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Навчи його бути чесним, хоч ви й бідні. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Не бреши в нього на очах. 254 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Скажи мені правду. 255 00:19:45,225 --> 00:19:46,977 Коли заплатиш за оренду? 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Прямо зараз. 257 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 І це доведеться докласти. 258 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Поглянь. У мами багато грошей. 259 00:20:20,594 --> 00:20:21,970 Не переживай. 260 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 Так, Мін-Хо. 261 00:20:53,502 --> 00:20:54,795 Мамо, візьми це. 262 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Що? 263 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 Я відкладав, щоб купити робота, 264 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 але мені він уже не потрібен. 265 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Віддаю тобі. Відкривай. 266 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 Я вже в першому класі. 267 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 А роботи — це для малих. 268 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 Мама не повинна такою бути. 269 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Про що я тільки думала? 270 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 ФАРБА ДЛЯ ВОЛОССЯ 271 00:22:12,247 --> 00:22:13,373 Чу-Рі. 272 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Чон-Сук. 273 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Як справи? 274 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 Тобі зачіску зробити? 275 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 Я не тому прийшла. У мене є прохання. 276 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Яке? 277 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Ти сідай. 278 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 Власне, 279 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 мені потрібно десь продавати свій товар. 280 00:22:41,359 --> 00:22:44,071 Якби раптом твої клієнтки зацікавилися, 281 00:22:44,154 --> 00:22:46,364 ти не могла б закинути за мене слівце? 282 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 Тобі потрібні знайомства. 283 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Якщо я забагато прошу… 284 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 Зовсім ні. Розмовляти з людьми не важко. 285 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 -Ми прийшли! -Чу-Рі. 286 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 -Ласкаво просимо. -Вітаю. 287 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Привіт! 288 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 Правда ж, ми тоді чудово розважилися завдяки Чон-Сук? 289 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 Ну, не знаю. 290 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 Вона шукає місце, де зможе продавати свій товар. 291 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 Може, у ваших будинках? 292 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 Та нізащо! 293 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 Поповзуть чутки, і нам від чоловіків перепаде на горіхи. 294 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 Це точно. 295 00:23:18,480 --> 00:23:23,276 Все одно нам не цікаве таке неподобство. 296 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Це правда. 297 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Я думала, ви таким цікавитеся. 298 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 -Що? -Що? 299 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 Коли ви тут гортаєте журнали, 300 00:23:30,200 --> 00:23:32,327 то поглинаєте все, повʼязане з сексом. 301 00:23:32,410 --> 00:23:36,081 «101 поза, порівняно з якими навіть Казанова — святенник». 302 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 «Поради для сексу, гарячіші за ваші батареї!» 303 00:23:38,458 --> 00:23:39,417 Що вона говорить? 304 00:23:39,501 --> 00:23:42,295 Після вас ці сторінки такі заяложені. 305 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 Про що ти говориш? 306 00:23:45,132 --> 00:23:47,092 Ти нас плутаєш з іншими жінками. 307 00:23:47,175 --> 00:23:50,679 Точно! Зазвичай я читаю про 308 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 кулінарію! А про що ще? 309 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 Про освіту! А більше ні про що. 310 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 Маячня якась. 311 00:23:58,353 --> 00:24:00,856 Сьогодні зачіски не буде. 312 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 -До побачення. -Бувай. 313 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 -Зачекай мене. -Бережіть себе. 314 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 У їхньому віці не личить бути такими скромницями. 315 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Чон-Сук. 316 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 Не засмучуйся. Продовжуй у тому ж дусі. 317 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 Я знаю, що твій бізнес розкрутиться. 318 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Справді? 319 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 Так! Я залюбки й сама б цим займалася. 320 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 Мені треба заробляти значно більше, ніж іншим, 321 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 бо я годувальниця без чоловіка. 322 00:24:29,634 --> 00:24:31,303 -Я так само. -Що? 323 00:24:32,888 --> 00:24:33,889 Тобто 324 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 я теж хочу заробляти багато грошей. 325 00:24:39,019 --> 00:24:41,730 Чу-Рі, якщо хочеш, то вперед. 326 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Я познайомлю тебе з власницею. 327 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 Я б з радістю, але немає часу готуватися. 328 00:24:47,569 --> 00:24:48,445 «Готуватися»? 329 00:24:48,528 --> 00:24:51,406 Це ж бізнес, тому треба багато всього підготувати. 330 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Наприклад, сьогодні я маю випробувати 331 00:24:54,159 --> 00:24:57,954 всі нові фарби для волосся, які ти там бачиш. 332 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Усі ці фарби? 333 00:25:00,415 --> 00:25:01,458 Так. 334 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 Я повинна знати свій товар, щоб продавати його клієнткам. 335 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Для успішного продажу я мала б дослідити й випробувати 336 00:25:07,005 --> 00:25:08,632 на собі всю білизну й іграшки. 337 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 А на це немає часу. Правда ж? 338 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 Зрозуміло. 339 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Мабуть, так. 340 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Алло. 341 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 Чон-Сук. 342 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 Що? Не зможеш прийти? 343 00:25:36,952 --> 00:25:39,371 Я так і думала, що ти зайнята. 344 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Нічого страшного. 345 00:25:46,127 --> 00:25:49,756 Я розташувала їх за годинниковою стрілкою. 346 00:25:50,715 --> 00:25:54,844 Далі зробимо так. 347 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 А на порожнє місце — гіпсофілу. 348 00:25:57,555 --> 00:25:58,765 Як нудно. 349 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 Нудно до сказу. 350 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 А в Чон-Сук, напевно, добре йде бізнес. 351 00:26:09,901 --> 00:26:12,862 Ця найкраще розтягується. 352 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 «Тягнеться». 353 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 Я дослідила всі нічні сорочки! 354 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Що далі, Чон-Сук? 355 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 Так, оце. 356 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 СОСОК, ПЕНІС, ПРОНИКНЕННЯ, ГОЛІВКА ЧЛЕНА… 357 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Усе знайшла. 358 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Чудово. 359 00:26:31,548 --> 00:26:33,466 Оце — «сосок». 360 00:26:33,550 --> 00:26:35,427 Це — чоловічий «пеніс». 361 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Це «пеніс». 362 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 -А це — «проникнення». -«Проникнення». 363 00:26:38,638 --> 00:26:40,765 Це «голівка члена». 364 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 Як-як? 365 00:26:42,809 --> 00:26:43,768 Голівка. 366 00:26:43,852 --> 00:26:46,313 -О, голівка. -Голівка. 367 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 -Голівка. -Так. 368 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 Мамо рідна. 369 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 Поглянь на нас. Дві жінки посеред білого дня кричать «голівка члена». 370 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 Яке безглуздя. 371 00:27:06,833 --> 00:27:08,501 Ми вже все підготували? 372 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Так, майже. 373 00:27:10,879 --> 00:27:13,673 Але все одно мені важко перекласти це речення. 374 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 Дай гляну. 375 00:27:20,096 --> 00:27:23,975 Я навіть не здогадуюся, що це може означати. 376 00:27:24,601 --> 00:27:28,355 Ти вчилася в старшій школі, а я ні. Якщо ти не знаєш, то я тим паче. 377 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 Що нам робити? 378 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 А в нас тут хтось знає англійську? 379 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Є одна людина! 380 00:27:39,240 --> 00:27:41,659 Останнє речення звучить так. 381 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 «Потужний 382 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 чарівний твердий жіночий 383 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 вагінальний стимулятор, 384 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 який приведе вас у фантастичний світ. 385 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 Ця потужна чарівна паличка 386 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 може стимулювати жіночу… 387 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 Може стимулювати ту область, яка відкриє вам фантастичний світ». 388 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 -Дивовижно. -Ого. 389 00:28:04,724 --> 00:28:06,142 Ого. 390 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Ви неймовірна. 391 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 Хто ж знав, що мій диплом можна застосувати в такій сфері? 392 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 -Дуже вам дякую. -Дякую. 393 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 -До речі… -Так. 394 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Це правда? 395 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 Що? 396 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 Воно справді дарує відчуття фантастичного світу? 397 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Про це… 398 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 я вам розкажу завтра. 399 00:28:31,084 --> 00:28:33,336 Це остання порція 400 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 дослідження, яке ми маємо провести. 401 00:28:35,422 --> 00:28:38,675 Ми вирішили дослідити це самостійно. 402 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 На собі? 403 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 Розумію. 404 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 УРОЧИСТЕ ВІДКРИТТЯ «ТЕДЖОН ЕКСПО-93» 405 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 Поглянь, які чудові феєрверки! 406 00:29:49,871 --> 00:29:53,208 А моя мама не така чудова. 407 00:29:55,543 --> 00:29:59,380 Ну як я можу їсти зелену цибулю завтовшки з мій великий палець? 408 00:29:59,464 --> 00:30:03,551 Зелена цибуля корисна для імунної системи, тому запобігає застудам. 409 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 Хто сказав? 410 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 Січневий випуск модного журналу Woman Donga. 411 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 Я ж просила, не читай журналів у перукарні. 412 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 Алло. 413 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 Я зараз зайнята. Потім передзвоню. 414 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 Що таке, мамо? 415 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Твій бойфренд хоче зустрітися? 416 00:30:28,284 --> 00:30:30,578 Ні, Тон-У, сьогодні я буду з тобою. 417 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Піди до нього. 418 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 Надмірна опіка над дитиною 419 00:30:33,581 --> 00:30:36,876 викликає в батьків нездорову привʼязаність 420 00:30:36,960 --> 00:30:38,545 до цієї дитини. 421 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 Хто сказав? 422 00:30:39,796 --> 00:30:43,091 Спеціальний випуск жіночого журналу за лютий. 423 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 Перестань читати ті журнали. 424 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 Вони не годяться для дітей твого віку. 425 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Чому? 426 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 Ти казала, що добре в усьому випереджати ровесників. 427 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Останнє слово завжди за тобою. 428 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 Спочатку покуштуємо юшки. 429 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Сьогодні особливо бадьорить. 430 00:31:05,280 --> 00:31:07,949 -Що туди поклали? -Так освіжає. 431 00:31:09,868 --> 00:31:12,370 Детективе Кім, а ви не їсте рагу. 432 00:31:12,453 --> 00:31:13,997 Тільки рис. 433 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 Справді? 434 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 Ви казали, що вам смакувало б рагу кімчі. 435 00:31:17,333 --> 00:31:19,919 Та щось перехотілося. Ви їжте. 436 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 «Перехотілося»? Як дивно. 437 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 От ти малий… 438 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 То як, ви вже потроху освоюєтеся? 439 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 А що там освоювати? 440 00:31:29,387 --> 00:31:32,557 Ми знаємо всіх, хто каламутить воду в селі. 441 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 Кім Ту-Сок, Пек Син-Тхак, Квон Сон-Су. 442 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 А що за Квон Сон-Су? 443 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 Ти його знаєш. 444 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 Чоловік Хан Чон-Сук, 445 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 яка продає іграшки для дорослих. 446 00:31:44,694 --> 00:31:47,071 Він ще замолоду 447 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 у стількох бійках брав участь, що практично не вилазив з відділка. 448 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 Та й у шлюбі не виправився — задирається 449 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 до всіх, хто його провокує. 450 00:31:56,539 --> 00:31:59,292 А недавно потовк директора «Кимдже Кочуджан» 451 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 до півсмерті. 452 00:32:02,545 --> 00:32:06,090 Як та жінка примудрилася вийти за таке нещастя? 453 00:32:06,174 --> 00:32:08,259 Вона переможниця конкурсу «Міс Перчинка» 454 00:32:08,343 --> 00:32:10,011 і розумниця. 455 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Ото вже загадка. 456 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 А ви хіба її не бачили, коли ходили за викликом? 457 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 Що скажете? 458 00:32:17,810 --> 00:32:21,147 Не знаю. Напевно, який сам, таку і взяв. 459 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 Ви несправедливі до неї. 460 00:32:24,108 --> 00:32:25,985 Вона розгрібає 461 00:32:26,069 --> 00:32:28,696 за чоловіком усі халепи, в які він втрапляє. 462 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Тягне на собі купу підробітків, 463 00:32:31,032 --> 00:32:33,159 навіть хатньою робітницею працює. 464 00:32:33,743 --> 00:32:36,788 Думаєте, від великого добра вона продає 465 00:32:36,871 --> 00:32:38,706 ті іграшки для дорослих? 466 00:32:38,790 --> 00:32:40,667 Мусить зводити кінці з кінцями. 467 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 Але все одно вона перебрала міру. 468 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Це ти перебираєш міру! 469 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 І все мʼясо з рагу не вибирай! 470 00:32:49,342 --> 00:32:51,219 Та я ж не так багато зʼїв! 471 00:32:51,302 --> 00:32:52,762 Багато, багато! 472 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 АГЕНТСТВО НЕРУХОМОСТІ «ДЖЕКПОТ» 473 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 Заходьте. 474 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 Я шукаю будинок. 475 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 Добре. Сідайте. 476 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 ХО ЙОН-ЧА 477 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 Добре. 478 00:33:23,042 --> 00:33:25,378 А я вас раніше не бачила. 479 00:33:26,838 --> 00:33:30,550 Я чула, фабрика кочуджан наймає працівників. 480 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Ви там працюєте? 481 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 -Ні. Я полісмен. -Поліція. 482 00:33:35,763 --> 00:33:39,809 Вас викликали кілька днів тому до тієї жінки? 483 00:33:40,727 --> 00:33:44,564 Я хотіла більше дізнатися про те, що там сталося. 484 00:33:44,647 --> 00:33:48,776 Чому ви їх відпустили? На них слід було надіти кайданки. 485 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Я просто не розумію. 486 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 Це ви на них заявили? 487 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Авжеж ні! Я тільки плітки чула. 488 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 Чого б то я на них заявляла? 489 00:33:59,078 --> 00:34:01,039 Якщо зробити таке в маленькому містечку… 490 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 Чи можу я подивитися будинки? 491 00:34:04,876 --> 00:34:06,085 Безперечно. 492 00:34:06,169 --> 00:34:07,920 На яку суму розраховуєте? 493 00:34:08,004 --> 00:34:11,257 Я б хотів орендувати житло за 500 000 вон на місяць. 494 00:34:11,924 --> 00:34:14,886 Зрозуміло. Пʼятсот тисяч вон? 495 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 Потрібен тихий район, 496 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 будинок з коморою чи підвалом. 497 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 А ви, я бачу, вимогливий. 498 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 Пʼятсот тисяч вон — замало для моїх потреб? 499 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 Я не фахівець. 500 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 Зрозуміло. 501 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 То це буде 500 000 щомісяця, а не просто завдаток? 502 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 Так. 503 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Прошу, сюди. 504 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 -Район підходить? -Так. 505 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Заходимо. 506 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 Трава доглянута. 507 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Хіба не чудо за таку суму? 508 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 Кращого ви не знайдете. 509 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Погляньте на висоту стелі. 510 00:34:55,760 --> 00:34:59,972 Дуже хороше освітлення, і сонце проникає всередину аж туди. 511 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Точно. Вам потрібен був підвал? 512 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Підвал отам. 513 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 Ідіть за мною. Балкон на другому поверсі прекрасний. 514 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Ходімо. 515 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 Надзвичайний балкон. 516 00:35:15,571 --> 00:35:17,490 За будинком чудовий краєвид. 517 00:35:17,573 --> 00:35:20,076 Тут росте хурма. А те високе дерево — каштан. 518 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 Це просто неймовірно. 519 00:35:21,702 --> 00:35:24,372 А погляньте на річку. Хіба не краса? Дуже мило. 520 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Я на вашому місці 521 00:35:26,999 --> 00:35:30,169 винайняла б за такі гроші житло в центрі. 522 00:35:30,253 --> 00:35:33,256 Ближче до відділка, більше крамниць. 523 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 Хіба тут не занадто безлюдно? 524 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 Ні, мені дуже подобається. 525 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 Я хотів спостерігати. 526 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 «Спостерігати»? 527 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 За чим? 528 00:35:50,690 --> 00:35:53,442 Ви дуже швидко визначилися. 529 00:35:53,526 --> 00:35:56,737 А меблі? Я знаю, де продають хороші й дешеві. 530 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 Я попрошу, вам дадуть знижку. 531 00:35:58,739 --> 00:35:59,949 У цьому немає потреби. 532 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 Я не знаю, чи надовго я тут. 533 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Що ви маєте на увазі? 534 00:36:03,494 --> 00:36:05,663 Хіба життя таке мінливе? 535 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 Ви можете тут прожити кілька років, раз уже ви тут. 536 00:36:11,419 --> 00:36:12,378 А це що? 537 00:36:14,380 --> 00:36:16,465 Вона все ніяк не схаменеться. 538 00:36:23,097 --> 00:36:26,726 Не знаю, чи ви чули, але ширяться плітки, 539 00:36:26,809 --> 00:36:30,563 що вона дуже посварилася з чоловіком, бо продає 540 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 непристойні товари для дорослих. 541 00:36:32,315 --> 00:36:35,067 Чоловік її зразу ж і покинув. 542 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 Та воно й не дивно. 543 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 Який чоловік таке терпітиме? 544 00:36:40,865 --> 00:36:44,035 Я його дуже добре розумію. 545 00:36:44,118 --> 00:36:45,411 Ви теж, правда? 546 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Я не такий упевнений. 547 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 Що ж, як скажете. 548 00:36:51,250 --> 00:36:52,210 Теж мені. 549 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 Отже… 550 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 Про інші товари поговоримо потім. 551 00:37:09,018 --> 00:37:10,061 Ти спробувала? 552 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 Я не змогла, бо в нас одна кімната. 553 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 І як? 554 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Відкрило тобі фантастичний світ? 555 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 Ну кажи вже! 556 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Так, ненадовго. 557 00:37:30,164 --> 00:37:31,040 Ненадовго? 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,292 Нахиліться ближче. 559 00:37:36,545 --> 00:37:38,130 -Ого. -Ого. 560 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Так. 561 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 Пані Кім мала рацію. 562 00:37:44,595 --> 00:37:46,514 Деякі жінки ніколи ним не користувалися, 563 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 але щойно спробуєш, то вже не відмовишся. 564 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Ого. 565 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 Тепер я впевнена в цьому бізнесі. 566 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 Я теж. Вірю, що він буде успішний. 567 00:37:55,564 --> 00:37:59,235 Вчора діти були у сусідки, 568 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 тому я поміряла червону сорочку, схожу на сітку для цибулі. 569 00:38:03,239 --> 00:38:05,199 -Зайшов чоловік. -І що було далі? 570 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Ну… 571 00:38:07,743 --> 00:38:10,454 Я думала, що сама стала цибулиною. 572 00:38:10,538 --> 00:38:12,206 Він зірвав з мене одяг. 573 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 Знімав шар за шаром. 574 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 Мамо рідна. 575 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 Нате, попийте водички. 576 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 Пий до дна. 577 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 Ваші відгуки скандальніші, ніж я очікувала. 578 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 Раз уже ми про це говоримо… 579 00:38:32,727 --> 00:38:36,647 Я знаю, це безсоромно з мого боку. 580 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 Але чи можна нам ще раз скористатися вашим будинком? 581 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 Було б чудово. 582 00:38:46,365 --> 00:38:47,950 Дуже любʼязно було б. 583 00:38:51,829 --> 00:38:53,164 Добре. 584 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 Поздоровляю! 585 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 Дуже вам дякуємо! 586 00:38:59,712 --> 00:39:02,089 Якщо клієнтки цього разу будуть чесніші, 587 00:39:02,173 --> 00:39:03,799 гадаю, в нас буде шанс. 588 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 Я теж так думаю. 589 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Ви така чудова. 590 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 -Серйозно. -Дякую вам. 591 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 -Ви дуже добра. -Спасибі. 592 00:39:12,058 --> 00:39:13,476 -Тут нікого, поцілуй мене. -Так. 593 00:39:13,559 --> 00:39:16,020 Пригальмуй. Майже прийшли. 594 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 Не змушуй мене плакати 595 00:39:20,191 --> 00:39:23,402 Я не хочу 596 00:39:23,486 --> 00:39:26,989 Запамʼятатися, як сумна пісня 597 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 Залишайся зі мною 598 00:39:33,788 --> 00:39:35,915 ЗБЕРЕЖІТЬ ЧЕК 599 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 Ненавиджу. 600 00:39:44,173 --> 00:39:46,842 Пробачте. Я дуже голосно співав? 601 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 Ні, не тебе. Себе. 602 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 Я безнадійний і ненавиджу себе за це. 603 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 -Що? -Ну, 604 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 пані Хо сьогодні в доброму настрої? 605 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 -Мама? -Так. 606 00:40:06,487 --> 00:40:10,449 Ну, з нею наче все добре. 607 00:40:12,284 --> 00:40:14,662 Не думаю, що все добре. 608 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 Вона щось казала про мою сімʼю? 609 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 Це… 610 00:40:21,460 --> 00:40:24,130 Я так і знав! Щось таки було. 611 00:40:24,839 --> 00:40:27,925 Нічого не приховуй, розкажи мені. 612 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 Але якщо я все розповім, вам буде неприємно. 613 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 Та все нормально! 614 00:40:37,309 --> 00:40:41,272 А як інакше мені зрозуміти, що в неї на душі? 615 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 Я переживу, 616 00:40:42,731 --> 00:40:46,444 тому розповідай усе, що вона казала, слово в слово. 617 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Вона сказала… 618 00:40:53,784 --> 00:40:56,495 «Я пустила цю довбану злидноту, бо дуже просилися, 619 00:40:56,579 --> 00:40:58,247 але вони не знають свого місця. 620 00:40:58,330 --> 00:41:02,084 Якщо віддам їм той будинок в оренду, то я буду ненормальна, а не Хо Йон-Ча!» 621 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 Ось що вона сказала. 622 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Що з вами? 623 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 Те-Кине. 624 00:41:15,514 --> 00:41:17,475 Твоя мама зараз у себе в офісі? 625 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 Мамо, ну все, бувай. 626 00:41:23,606 --> 00:41:28,986 Добре. Чого вона взяла моду викликати тебе по вечорах? 627 00:41:29,904 --> 00:41:34,158 Напевно, в неї є свої причини. 628 00:41:35,534 --> 00:41:37,286 -Стережися машин. -Добре. 629 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 -Ну йди. Я пішла. -Давай. 630 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 Що ти там робиш? 631 00:41:57,223 --> 00:41:59,934 Пилюку витираю. 632 00:42:01,602 --> 00:42:02,728 Ти щось хотіла? 633 00:42:02,811 --> 00:42:05,648 Готую рагу твенджан, але не можу знайти анчоуси. 634 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 Вони під контейнером з рисом. 635 00:42:08,567 --> 00:42:10,819 Ось де вони були. 636 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Чу-Рі. 637 00:42:29,338 --> 00:42:30,839 Привіт. 638 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 Чон-Сук, що тебе привело о такій порі? 639 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 Я хотіла попросити про послугу. 640 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 Стривай. Руки помию. 641 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 Добре. 642 00:42:41,267 --> 00:42:44,520 Залишити на 30 хвилин. 643 00:42:46,272 --> 00:42:51,277 -Далі приготуйте гарячу воду. -Привіт. 644 00:42:52,987 --> 00:42:57,992 Коли температура сягне 70–80 градусів, вилийте воду з чайника 645 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 у чашку. 646 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 -Щоб чай смакував… -Що ти слухаєш? 647 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 Це програма про чайну церемонію. 648 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 Коли я її слухаю, 649 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 то почуваюся стильним, 650 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 хоч і пʼю просте какао. 651 00:43:10,546 --> 00:43:12,047 Наливаючи, 652 00:43:12,131 --> 00:43:15,801 спочатку наповніть чашку лише на 20 відсотків. 653 00:43:16,468 --> 00:43:19,888 По-друге, налийте чай у чашку. 654 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 Пʼючи чай, тримайте чашку в правій руці… 655 00:43:24,643 --> 00:43:26,270 -Заходьте. -Добре. 656 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 -Ласкаво просимо. -Здрастуйте. 657 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 -Прошу, заходьте. -Так. 658 00:43:30,399 --> 00:43:31,609 Проходьте. 659 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 Нам проходити у вітальню? 660 00:43:36,530 --> 00:43:40,909 Сьогодні будемо в іншій кімнаті. 661 00:43:40,993 --> 00:43:42,036 В іншій? 662 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 Ясно. 663 00:43:50,419 --> 00:43:51,629 Це ж треба. 664 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 Прошу. 665 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 А для чого напої? 666 00:44:06,018 --> 00:44:09,104 Це алкогольна настоянка десятирічного женьшеню, 667 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 яку готує мій чоловік. 668 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 Дуже корисна для шкіри. 669 00:44:14,943 --> 00:44:17,780 Пропоную вам як цінним клієнткам покуштувати. 670 00:44:18,697 --> 00:44:20,824 -Захочете ще — не соромтеся. -Ну. 671 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 Десятирічний женьшень — це дикий. 672 00:44:24,161 --> 00:44:25,037 -Ясно. -Справді. 673 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 Мабуть, дуже дорогий. 674 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Випʼємо лише по одній чарочці? 675 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 -Аякже. -Так. 676 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 По ковточку. 677 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Дякую. 678 00:44:40,427 --> 00:44:41,261 Смакота. 679 00:44:43,430 --> 00:44:44,640 Це фактично ліки. 680 00:44:56,944 --> 00:44:59,279 Як ми вже вам казали, коли ви заходили, 681 00:44:59,363 --> 00:45:03,283 будь ласка, просто насолоджуйтеся. Ви не зобовʼязані купувати. 682 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 Справді можна лише подивитися? 683 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 Безумовно. 684 00:45:11,375 --> 00:45:12,501 По-перше, 685 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 погляньте на цю нічну сорочку. 686 00:45:17,423 --> 00:45:21,427 Це сорочка для сну, 687 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 в якій дуже приємно й затишно спати. 688 00:45:24,388 --> 00:45:27,433 Ніжний шовк спадає донизу, 689 00:45:27,516 --> 00:45:30,144 ніби хвильки лагідного ставка 690 00:45:30,227 --> 00:45:32,563 плюскотять навколо вас. 691 00:45:32,646 --> 00:45:35,482 Цікаво, які ці лагідні хвильки? 692 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 Ви знаєте? 693 00:45:38,944 --> 00:45:41,989 Я сто років не купалася в ставку, 694 00:45:42,072 --> 00:45:43,574 тому не знаю. 695 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 Ось чому я вам продемонструю, 696 00:45:50,289 --> 00:45:53,083 яке це відчуття. 697 00:45:56,670 --> 00:45:58,589 -Що? -Що таке? 698 00:45:58,672 --> 00:46:01,175 -Що вона робить? -Там позаду щось? 699 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 -Сили небесні. -Мамо рідна. 700 00:46:20,777 --> 00:46:23,238 Ого. Що вони роблять? 701 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 -Це ж треба. -Нічого собі. 702 00:46:30,037 --> 00:46:31,330 Ну ти ба. 703 00:46:31,413 --> 00:46:34,583 -Сором. -Шаленство. 704 00:46:36,376 --> 00:46:40,631 Але дуже гарно. 705 00:46:41,507 --> 00:46:44,092 У неї фігура схожа на мою. 706 00:46:44,176 --> 00:46:46,803 Може, й собі таке купити? 707 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 Та де там схожа? 708 00:46:47,888 --> 00:46:50,349 У вас обох по дві руки й ноги, а от усе інше… 709 00:46:50,432 --> 00:46:51,850 Це ти про що? 710 00:46:51,934 --> 00:46:54,561 На мені трохи більше жирку, бо я старша. 711 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 А в усьому іншому така сама. 712 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 -Скажімо, вона права. -Авжеж. 713 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 Яка краса. 714 00:47:02,110 --> 00:47:03,820 Вам краще взяти таку. 715 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Ні, мені та до вподоби. 716 00:47:05,280 --> 00:47:07,741 Ні. Я міряла ту. 717 00:47:07,824 --> 00:47:09,493 Ми з вами в ній дихати не зможемо. 718 00:47:09,576 --> 00:47:11,954 Оця чудова. 719 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 У ній ви не зомлієте від браку кисню. 720 00:47:14,373 --> 00:47:16,375 Візьміть краще цю. 721 00:47:16,458 --> 00:47:17,584 Чи й справді? 722 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 Яка ж вона гладенька. 723 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 Так і хочеться торкатися. 724 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 Отож-бо! 725 00:47:25,133 --> 00:47:28,095 Якщо чоловік побачить вас у ній, 726 00:47:28,178 --> 00:47:31,848 спати вам у ту ніч не доведеться. 727 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 Закладаюся. 728 00:47:33,225 --> 00:47:35,852 Не смішіть! 729 00:47:36,395 --> 00:47:38,313 Скільки, ви кажете, вона коштує? 730 00:47:38,397 --> 00:47:41,733 -Що? -Ви берете? 731 00:47:41,817 --> 00:47:44,903 Розорюся. А чом би й ні? 732 00:47:50,701 --> 00:47:52,703 А це — та ганебна машинка. 733 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 Як там її? 734 00:47:56,790 --> 00:47:59,251 Це називається «вібратор». 735 00:47:59,334 --> 00:48:02,754 Я роздала вам по одному, щоб ви самі відчули його в руках. 736 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 А зараз ми зробимо от що. 737 00:48:06,508 --> 00:48:11,680 Візьміть вібратор у праву руку. 738 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 Ти сказала, то я й беру. Ось, ось. 739 00:48:16,518 --> 00:48:18,437 -Матінко. -Гладеньке. 740 00:48:21,148 --> 00:48:23,275 -Ой-ой! -Що це? 741 00:48:23,358 --> 00:48:25,819 Бачите? Отак воно робить. 742 00:48:25,902 --> 00:48:27,946 -Я того разу в шоці була. -Нічого ж собі. 743 00:48:28,030 --> 00:48:31,116 -Отак робить. -І сьогодні те саме. 744 00:48:31,199 --> 00:48:33,994 Таке чудернацьке. 745 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 Усі знають, хто така Клеопатра? 746 00:48:36,496 --> 00:48:40,917 Я знаю. Єгипетська цариця з зачіскою каре. 747 00:48:41,001 --> 00:48:44,254 Саме так. Вона владарювала в стародавньому Єгипті. 748 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 А чому ти раптом про неї згадала? 749 00:48:46,882 --> 00:48:50,844 Вона якось повʼязана з цією сороміцькою штукенцією? 750 00:48:50,927 --> 00:48:52,220 Повʼязана. 751 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 Клеопатра брала папірус 752 00:48:54,514 --> 00:48:57,225 і скручувала його в трубочку. 753 00:48:57,309 --> 00:48:59,978 А всередину запускала бджіл, щоб вібрувало. 754 00:49:00,562 --> 00:49:04,149 Вона використовувала вібрацію від бджіл у трубці. 755 00:49:04,232 --> 00:49:07,152 Чому вона так серйозно говорить? 756 00:49:07,235 --> 00:49:09,237 Коли ти кажеш: «Використовувала», — 757 00:49:09,321 --> 00:49:13,116 то маєш на увазі, що ця Клеопатті користувалася цим як… 758 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 Так. 759 00:49:16,578 --> 00:49:19,206 Ми живемо в дивовижному світі. 760 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 Нам для цього не потрібні бджоли. 761 00:49:23,919 --> 00:49:26,046 -Вона права. -Влучно каже. 762 00:49:28,882 --> 00:49:29,800 -Ох. -Що ж. 763 00:49:29,883 --> 00:49:31,426 Але я пас. 764 00:49:31,510 --> 00:49:36,098 За 20 000 вон я краще куплю для чоловіка тонну вугра. 765 00:49:36,181 --> 00:49:38,141 Не знаю, чи варто таке казати, 766 00:49:38,225 --> 00:49:42,312 але твій чоловік худий як тріска, 767 00:49:42,396 --> 00:49:44,147 навряд чи вугор 768 00:49:44,231 --> 00:49:46,566 йому якось допоможе. 769 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Помиляєшся. 770 00:49:49,486 --> 00:49:52,155 Тонші колоди довше горять. 771 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 Справді? 772 00:49:55,117 --> 00:49:59,496 Коли мій чоловік був живий, бували такі дні, коли він аж горів. 773 00:50:00,205 --> 00:50:05,085 У ті дні він складав мене, як паперового журавля, коли займався цим. 774 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 І що? 775 00:50:07,587 --> 00:50:11,383 Тієї ночі я стала журавлем 776 00:50:11,466 --> 00:50:14,219 і полинула в небо. 777 00:50:15,804 --> 00:50:18,014 Як поетично. 778 00:50:18,098 --> 00:50:19,558 Тобі можна вірші писати. 779 00:50:19,641 --> 00:50:23,812 От би мене теж так складали, 780 00:50:23,895 --> 00:50:25,897 щоб і я в небо полинула. 781 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 Він не може тебе скласти. 782 00:50:28,066 --> 00:50:30,861 Я стільки витратила на дорогий кістковий бульйон для чоловіка, 783 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 що 20 000 вон — це дрібниця. Охоче витрачу й 200 000. 784 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Дівчата, не розганяйтеся. 785 00:50:35,866 --> 00:50:38,952 Може, зараз купити собі такий? 786 00:50:39,035 --> 00:50:40,829 Я думаю, це краще, ніж бульйон. 787 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 -Давай. -Купити? 788 00:50:44,040 --> 00:50:46,626 -Дешевше за кістки. -Справді дешевше. 789 00:50:48,211 --> 00:50:49,796 Усі, хто хоче купити, 790 00:50:50,630 --> 00:50:53,550 тихенько підійміть праву руку, 791 00:50:53,633 --> 00:50:56,136 і я допоможу вам з купівлею. 792 00:51:06,313 --> 00:51:08,440 Ми майже все продали, так? 793 00:51:08,523 --> 00:51:09,691 Так. 794 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 Віддамо гроші компанії, і собі ще лишиться. 795 00:51:13,445 --> 00:51:15,238 Поздоровляю, Чон-Сук. 796 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 Вітаю. 797 00:51:17,741 --> 00:51:20,035 Усе це завдяки вашій допомозі. 798 00:51:20,118 --> 00:51:21,787 Ви навіть моделями попрацювали. 799 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 А ви надали алкоголь. 800 00:51:24,456 --> 00:51:28,043 Але найбільший хіт — це ти, Чон-Сук. 801 00:51:28,668 --> 00:51:32,964 Твоя презентація була елегантна і стильна. 802 00:51:34,174 --> 00:51:36,218 Це правда. Якби я слухала з заплющеними очима, 803 00:51:36,301 --> 00:51:38,762 то подумала б, що купую чайний набір, а не секс-іграшки. 804 00:51:38,845 --> 00:51:41,515 Чудово сформульовано. 805 00:51:41,598 --> 00:51:43,350 Чон-Сук, ти велика молодчина. 806 00:51:44,017 --> 00:51:46,603 По-моєму, це треба відсвяткувати. 807 00:51:46,686 --> 00:51:48,522 Може, теж підемо десь випʼємо? 808 00:51:49,147 --> 00:51:52,275 Було б чудово. В містечку відкрився новий паб. 809 00:51:52,359 --> 00:51:53,652 Може, підемо туди? 810 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 Домовилися! 811 00:51:56,571 --> 00:51:58,740 Ти пригощаєш, так? 812 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 Що? 813 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 Так, аякже, я… 814 00:52:05,789 --> 00:52:07,374 Так, я… 815 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 Сьогодні вона виступала як телеведуча, 816 00:52:12,295 --> 00:52:14,464 а тепер затинається, бо просять оплатити. 817 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 -Я пригощаю. -Що? 818 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Маю таке бажання. 819 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 Ти неперевершена! 820 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Ніяк не звикну, що ви робите мені компліменти. 821 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Ну що це таке? 822 00:52:31,189 --> 00:52:33,066 -Ходімо, люба. -Мамо рідна! 823 00:52:33,149 --> 00:52:34,985 -Дорогенька! -Ходімо. 824 00:52:36,486 --> 00:52:37,445 Це ж треба. 825 00:52:40,448 --> 00:52:41,658 Що таке? 826 00:52:44,035 --> 00:52:45,328 Алло. 827 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 Кохана! 828 00:52:46,580 --> 00:52:49,666 Вдягнися гарненько і приходь у Ресторан «Мокхва». 829 00:52:50,917 --> 00:52:53,628 Що? Це так раптово. 830 00:52:53,712 --> 00:52:56,631 Я домовився, що ти попросиш вибачення в жінки голови клубу Ома. 831 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Приходь скоріше, задобри її. 832 00:52:59,843 --> 00:53:01,678 Чому я повинна це робити? 833 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 Я не хочу йти. 834 00:53:04,055 --> 00:53:05,432 Ти знущаєшся? 835 00:53:05,515 --> 00:53:10,353 Вони не хотіли приходити, але я їх дуже просив. 836 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 У нас немає часу. Приходь! 837 00:53:18,653 --> 00:53:21,489 Здається, Ким-Хі не піде. 838 00:53:23,241 --> 00:53:25,327 Ні, я йду з вами. 839 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 -Будьмо! -Будьмо! 840 00:53:35,420 --> 00:53:36,922 Смачно, правда? 841 00:53:42,552 --> 00:53:45,513 Я прийняла рішення. 842 00:53:45,597 --> 00:53:47,223 -Що? -Яке? 843 00:53:47,849 --> 00:53:49,559 Я хочу взятися за цю роботу. 844 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 Справді? Неймовірно! 845 00:53:54,189 --> 00:53:55,857 Відтоді як я вийшла заміж 846 00:53:55,941 --> 00:53:57,817 і переїхала з чоловіком у це містечко, 847 00:53:58,485 --> 00:54:01,279 мені вперше було так цікаво. 848 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 Після сьогоднішнього вечора 849 00:54:03,823 --> 00:54:06,242 моє життя вже не буде таким, як раніше. 850 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 Але от я думаю, 851 00:54:08,203 --> 00:54:11,206 чи нормально, що я настільки старша. 852 00:54:12,707 --> 00:54:15,335 Можна долучитися до вашого бізнесу? 853 00:54:18,672 --> 00:54:20,090 Ні. 854 00:54:23,301 --> 00:54:25,303 Вам не потрібен мій дозвіл. 855 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 Якщо хочете займатися цим бізнесом, то вперед. 856 00:54:29,099 --> 00:54:30,308 Справді. 857 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 Я не маю права щось вам дозволяти, 858 00:54:35,230 --> 00:54:36,690 але я страшенно вам вдячна. 859 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 Ви нам дуже допоможете. 860 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 Вона права. 861 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 Ніхто не допоможе нам більше, ніж ви. 862 00:54:47,033 --> 00:54:48,326 Буду вдячна за наставництво. 863 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 Обовʼязково. 864 00:54:51,037 --> 00:54:53,456 Відсвяткуймо появу новобраниці 865 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 тостом! 866 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 Ким-Хі, можна мені соджу? 867 00:54:56,459 --> 00:54:57,919 -Так, замовляй! -Соджу! 868 00:54:58,003 --> 00:55:00,088 Нам три пляшки соджу! 869 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 Чесно кажучи, 870 00:55:03,842 --> 00:55:07,345 мені не потрібні іграшки для дорослих. 871 00:55:08,304 --> 00:55:11,182 Навіть без них 872 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 чоловік ночами не дає мені спати. 873 00:55:14,227 --> 00:55:17,230 Ми зупинилися на чотирьох дітях, бо місця нема. 874 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 А то я б уже ходила вагітна. 875 00:55:21,359 --> 00:55:24,195 Йон-Пок, ти вихваляєшся? 876 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 Не вихваляюся. 877 00:55:26,906 --> 00:55:29,993 Насичене статеве життя у бідняків — це прокляття. 878 00:55:30,577 --> 00:55:32,829 Коли немає ні грошей, ні звʼязків, ні будинку, 879 00:55:32,912 --> 00:55:36,416 але є хороший секс, то кому він треба? 880 00:55:36,499 --> 00:55:38,251 У тебе хоч чоловік є. 881 00:55:38,334 --> 00:55:40,628 А в мене тільки син, а чоловіка нема. 882 00:55:40,712 --> 00:55:43,423 Хоча в мене був хлопець, 883 00:55:43,506 --> 00:55:44,466 але ми розбіглися. 884 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 О ні. 885 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 А чому? 886 00:55:47,469 --> 00:55:48,928 Він був зануда. 887 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Терпіти не можу зануд. 888 00:55:51,598 --> 00:55:54,893 Сорочка мені поки що не потрібна. Але вона гарненька. 889 00:55:56,394 --> 00:56:00,190 Пані О, а як вам та сорочка, яку ви купили? 890 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 Я її так і не наділа. 891 00:56:02,734 --> 00:56:03,693 А чому? 892 00:56:04,277 --> 00:56:06,279 Мій чоловік дуже консервативний, 893 00:56:06,362 --> 00:56:08,490 він зомлів би від шоку, якби мене в ній побачив. 894 00:56:09,574 --> 00:56:11,534 Тобто жодна з нас не зможе 895 00:56:11,618 --> 00:56:15,038 скористатися купленою сорочкою, так? 896 00:56:15,663 --> 00:56:16,790 Твоя правда! 897 00:56:16,873 --> 00:56:18,083 Ні, неправда! 898 00:56:18,166 --> 00:56:20,210 Чон-Сук така красуня. 899 00:56:20,293 --> 00:56:24,214 Її чоловік зрадів би, побачивши її в такій сорочці, це точно. 900 00:56:24,297 --> 00:56:25,965 Вона красуня, тому їй це ні до чого. 901 00:56:26,049 --> 00:56:28,009 -Ясно. -Він її побачить, і все. 902 00:56:33,973 --> 00:56:36,059 Нічого собі. 903 00:56:36,142 --> 00:56:37,894 А от у мене все не так. 904 00:56:38,478 --> 00:56:40,647 Чон-Сук! Люба, там Чон-Сук. 905 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 Так, я бачу. 906 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 Яка безглузда ситуація. 907 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 Пробачте. 908 00:56:53,993 --> 00:57:00,208 Це ви благали виділити час, щоб вона попросила вибачення. 909 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 А її тут і сліду нема. 910 00:57:03,711 --> 00:57:06,005 Абсурд якийсь. 911 00:57:06,089 --> 00:57:08,967 Мені дуже прикро. На неї це зовсім не схоже. 912 00:57:09,050 --> 00:57:12,262 Зазвичай вона дуже пунктуальна. 913 00:57:12,345 --> 00:57:14,222 Думаю, щось у неї сталося. 914 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 Ну все, годі. 915 00:57:16,015 --> 00:57:19,936 Напевно, щось трапилося. 916 00:57:20,019 --> 00:57:24,941 Хіба в Кимдже є більш зайняті люди, ніж ти? 917 00:57:25,692 --> 00:57:27,527 Ось у чому річ. 918 00:57:27,610 --> 00:57:29,320 Я зрозуміла. 919 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Ким-Хі взагалі не збиралася 920 00:57:32,574 --> 00:57:34,868 просити у мене вибачення. 921 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 Ні, це неправда. 922 00:57:38,955 --> 00:57:41,916 Пане, прошу вас, не тривожтеся. 923 00:57:42,000 --> 00:57:43,960 Будь ласка, сядьте. 924 00:57:44,043 --> 00:57:45,462 Прошу, сядьте. 925 00:57:46,713 --> 00:57:51,050 Я дзвонив додому, але там не беруть слухавки. 926 00:57:51,134 --> 00:57:52,677 Вона вже йде сюди, я певен. 927 00:57:54,137 --> 00:57:55,263 А щоб не чекати, 928 00:57:55,346 --> 00:57:58,683 пропоную обирати й замовляти страви. 929 00:57:58,766 --> 00:58:02,729 Сьогодні я вас пригощаю. 930 00:58:28,254 --> 00:58:32,133 Я все думала, подзвонити чи прийти до тебе. 931 00:58:34,469 --> 00:58:37,680 Але не змогла. Не змогла подивитися тобі в очі. 932 00:58:39,641 --> 00:58:42,560 А зараз можеш? 933 00:58:43,478 --> 00:58:47,148 Я тільки один той раз була з Сон-Су. 934 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 Прости мені, Чон-Сук. 935 00:58:58,368 --> 00:59:02,080 З того самого дня я боюся, 936 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 що Ін-Тхе дізнається. 937 00:59:04,249 --> 00:59:08,419 Тоді я усвідомила, як сильно його люблю. 938 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 Зрозуміло. 939 00:59:14,842 --> 00:59:18,012 Ти мала переспати з моїм чоловіком, щоб збагнути, кого ти любиш. 940 00:59:20,139 --> 00:59:24,227 Хочеш, щоб я тебе привітала? 941 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 Ти розкажеш Ін-Тхе? 942 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 Ні. 943 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 Не заради тебе, а заради Ін-Тхе. 944 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 Бо він мій друг. 945 00:59:59,971 --> 01:00:00,930 Що? 946 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 Що за… 947 01:00:04,225 --> 01:00:05,643 От курва! 948 01:00:10,189 --> 01:00:11,899 Тобто… 949 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 Я не хотіла підслуховувати. 950 01:00:17,196 --> 01:00:18,448 Я теж. 951 01:00:22,869 --> 01:00:24,912 Я чула, що твій чоловік не живе вдома. 952 01:00:24,996 --> 01:00:27,081 Пішов після того, як переспав з нею? 953 01:00:29,876 --> 01:00:32,503 Боже мій милий. Який жах. 954 01:00:33,963 --> 01:00:36,466 Я ж не знала, що таке сталося. 955 01:00:39,260 --> 01:00:41,679 Я цього так не залишу. 956 01:00:42,472 --> 01:00:43,723 Я теж! 957 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 -І я. -Що? 958 01:01:38,736 --> 01:01:40,822 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 959 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 Заждіть. 960 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 -Раз, два, три. -Раз, два, три. 961 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 Що це таке? 962 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 Якого чорта? 963 01:02:22,864 --> 01:02:25,533 Що це таке? 964 01:02:25,616 --> 01:02:26,659 Холодне! 965 01:02:41,883 --> 01:02:44,510 -Давайте! -Бігом! 966 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 Золотко, туфлю загубила! 967 01:02:46,804 --> 01:02:48,514 Забери, швиденько! 968 01:02:52,894 --> 01:02:54,395 -Швидше, тікайте! -Мчимо! 969 01:02:56,481 --> 01:02:58,399 -Ким-Хі, поквапся! -Скоріше! 970 01:02:58,483 --> 01:03:00,193 Швидше, тікай! 971 01:03:04,489 --> 01:03:05,948 -Ким-Хі! -Швидше! 972 01:03:53,621 --> 01:03:56,541 ШОВКОВА НІЧНА СОРОЧКА «ФАНТАЗІЯ» 973 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 Що ж. Усе й досі при мені. 974 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 Ні! 975 01:04:53,222 --> 01:04:54,390 Ти була вдома? 976 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Била байдики? 977 01:04:57,184 --> 01:04:59,520 То що? 978 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 Ти таки навмисно не прийшла? 979 01:05:02,315 --> 01:05:06,027 Чому ти домовився, попередньо не поговоривши зі мною… 980 01:05:06,110 --> 01:05:08,487 І що? Ми попередньо не поговорили, 981 01:05:09,780 --> 01:05:11,741 тому ти мене так принизила? 982 01:05:15,494 --> 01:05:17,371 Вибач, але… 983 01:05:17,455 --> 01:05:18,915 Ти що, випивала? 984 01:05:22,043 --> 01:05:24,337 Так. Я випивала. 985 01:05:27,590 --> 01:05:28,716 З ким? 986 01:05:29,425 --> 01:05:31,302 З тими жінками? 987 01:05:32,011 --> 01:05:33,262 Саме так. 988 01:05:34,138 --> 01:05:36,390 Я буду разом з ними займатися бізнесом. 989 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 Бізнесом з ними? 990 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 Продавати іграшки для дорослих? 991 01:05:42,146 --> 01:05:44,899 Що в тебе вселилося? 992 01:05:45,441 --> 01:05:47,318 Ти ж не така жінка! 993 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 А яка я жінка? 994 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 Що? 995 01:05:54,241 --> 01:05:56,160 Розкажи мені, яка я жінка. 996 01:05:59,622 --> 01:06:03,292 Жінка, яка цілими днями сидить удома і переймається тільки тим, 997 01:06:03,376 --> 01:06:06,379 що приготувати — суп з редискою чи чонкукджан. 998 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 Я — та жінка, яка з розумінням ставиться 999 01:06:09,006 --> 01:06:11,842 до працьовитого чоловіка, навіть якщо вечеря, в яку вона 1000 01:06:11,926 --> 01:06:15,596 вклала стільки зусиль, охолола, бо він ходив пиячити, 1001 01:06:15,680 --> 01:06:18,849 і втішається тим, що варить йому суп від похмілля? 1002 01:06:20,142 --> 01:06:22,061 -Люба. -Чи я — жінка, 1003 01:06:22,144 --> 01:06:24,647 яка так мало знає про світ, 1004 01:06:25,314 --> 01:06:28,567 що її використовують жінки, які продають іграшки для дорослих? 1005 01:06:28,651 --> 01:06:31,153 Як безголову дурепу? 1006 01:06:31,237 --> 01:06:33,030 -Ні… -Ні. 1007 01:06:33,114 --> 01:06:34,407 Я не така жінка. 1008 01:06:50,589 --> 01:06:52,800 Я чудово знаю, що передбачає ця робота. 1009 01:06:54,552 --> 01:06:55,678 А знаєш що? 1010 01:06:56,721 --> 01:06:59,473 Мені останнім часом так цікаво живеться. 1011 01:07:00,766 --> 01:07:03,144 Моє життя було найнудніше на світі. 1012 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 Та донедавна я про це навіть не підозрювала. 1013 01:07:12,695 --> 01:07:14,405 Ти мене слухаєш? 1014 01:07:19,326 --> 01:07:22,913 Стули рота. Ти схожий на дохлу рибу. 1015 01:07:24,749 --> 01:07:27,585 Можеш скільки завгодно дивитися на мене з презирством, 1016 01:07:27,668 --> 01:07:29,754 я не відмовлюся від цієї… 1017 01:08:15,174 --> 01:08:16,634 -Швидше, тікай! -Бігом! 1018 01:08:20,137 --> 01:08:21,889 -Тікаймо! -Скоріше! 1019 01:08:41,659 --> 01:08:43,327 Любий, іди їсти! 1020 01:08:51,794 --> 01:08:54,004 І це все? 1021 01:08:55,548 --> 01:08:56,590 Так. 1022 01:09:01,303 --> 01:09:03,055 Взагалі інші жінки… 1023 01:09:03,931 --> 01:09:05,558 Вранці після цього діла 1024 01:09:05,641 --> 01:09:08,644 вони накривають чоловікам бенкет. 1025 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 Це доказ того, 1026 01:09:12,273 --> 01:09:14,275 що ніч їх не задовольнила. 1027 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 Що? 1028 01:09:15,568 --> 01:09:17,403 Дружина годує чоловіка, 1029 01:09:17,486 --> 01:09:19,446 щоб наступного разу він показав себе краще. 1030 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 А як я себе показав? 1031 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Я думаю, ти цілком упорався. 1032 01:09:25,828 --> 01:09:28,330 Якби ще більше показав, було б забагато. 1033 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 Чудово! 1034 01:09:36,422 --> 01:09:39,175 Ну, якщо так, тоді готуй простеньке. 1035 01:09:39,258 --> 01:09:43,220 Якщо на столі буде багато страв, ти в мене цілу ніч не спатимеш. 1036 01:09:54,648 --> 01:09:56,275 Точно. 1037 01:09:57,943 --> 01:10:00,988 Ти серйозно надумала займатися тим бізнесом? 1038 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 Тобі справді цікаво з тими жінками? 1039 01:10:06,660 --> 01:10:09,455 У цій справі є своя привабливість, 1040 01:10:11,332 --> 01:10:13,209 але, крім того, я вірю в її потенціал. 1041 01:10:13,792 --> 01:10:15,044 -Віриш? -Так. 1042 01:10:15,127 --> 01:10:16,670 Бачиш, яка в нас була ніч? 1043 01:10:17,588 --> 01:10:20,174 Хоча тебе природа обдарувала. 1044 01:10:21,592 --> 01:10:24,511 Але твоє бажання розпалила нічна сорочка. 1045 01:10:24,595 --> 01:10:26,889 Ну треба ж таке. 1046 01:10:27,681 --> 01:10:31,393 Не знаю, що з цим усім робити. 1047 01:10:32,645 --> 01:10:35,731 Просто не кажи «ні». 1048 01:10:35,814 --> 01:10:37,983 Усе інше — це вже моя справа. 1049 01:10:42,863 --> 01:10:43,989 На. 1050 01:10:51,080 --> 01:10:53,249 Мій огірок стоятиме, як камʼяний стовп. 1051 01:10:53,916 --> 01:10:56,043 Пора йти! Мін-Хо, швиденько. 1052 01:10:56,126 --> 01:10:58,462 Ану. Отак. 1053 01:10:58,963 --> 01:11:01,298 -Дивися на дорогу. -Так. 1054 01:11:01,382 --> 01:11:03,842 Добре вчися. На. 1055 01:11:10,849 --> 01:11:13,435 -Побачимося. -Бувай, мамо. 1056 01:11:13,519 --> 01:11:14,561 Бувай. 1057 01:11:19,817 --> 01:11:23,320 Мамо, хтось написав у нас на будинку. 1058 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 Написав? 1059 01:11:28,158 --> 01:11:29,994 Що? Хто що написав? 1060 01:12:00,607 --> 01:12:04,403 СЕКС 1061 01:12:21,337 --> 01:12:25,466 ЕПІЛОГ 1062 01:13:17,684 --> 01:13:20,020 Необхідно трохи ретельніше провести розслідування. 1063 01:13:22,231 --> 01:13:23,816 Я неодмінно знайду. 1064 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 ПОДРУЖЖЯ 1065 01:13:32,658 --> 01:13:34,118 ЧХВЕ ВОН-ПОН, О КИМ-ХІ 1066 01:13:34,201 --> 01:13:35,744 ПАК ОК-ЧА, КО ХІ-СОН 1067 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 УНІВЕРСАЛЬНИЙ МАГАЗИН 1068 01:13:37,538 --> 01:13:39,123 ПЕРУКАРНЯ «ШАРМ» ЛІ ЧУ-РІ 1069 01:13:39,206 --> 01:13:40,040 ПАК ІН-ТХЕ, ПАК МІ-ХВА 1070 01:13:40,124 --> 01:13:41,458 ЛІ ПОК-СУН 1071 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 МАТИ Й ДОЧКА 1072 01:13:44,169 --> 01:13:46,588 ХАН ЧОН-СУК, КВОН СОН-СУ 1073 01:13:51,093 --> 01:13:54,263 КИМДЖЕ 1074 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 1075 01:14:17,494 --> 01:14:20,998 Це сталося, бо ти продаєш ганебні штуковини. 1076 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 -Я не відступлюся. -Що? 1077 01:14:23,125 --> 01:14:25,961 Я не доглядатиму за Мін-Хо, якщо ти не схаменешся. 1078 01:14:26,044 --> 01:14:27,296 Судячи з почерку, 1079 01:14:27,379 --> 01:14:31,216 це зробила людина, яка має на вас зуб. 1080 01:14:32,217 --> 01:14:33,844 Мін-Хо тут немає? 1081 01:14:33,927 --> 01:14:35,804 А чому він має тут бути? 1082 01:14:35,888 --> 01:14:36,889 Мін-Хо! 1083 01:14:36,972 --> 01:14:38,182 Заява про зниклу дитину? 1084 01:14:39,266 --> 01:14:40,225 Мін-Хо! 1085 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 Мін-Хо! 1086 01:14:42,519 --> 01:14:44,855 Ти нічого не знаєш. 1087 01:14:44,938 --> 01:14:47,524 Ти ніколи не бачиш, що коїться 1088 01:14:47,608 --> 01:14:49,067 прямо в тебе під носом. 1089 01:14:49,151 --> 01:14:52,321 Ви не бачили хлопчика, маленького, приблизно вісім років? 1090 01:14:52,404 --> 01:14:55,282 Де ж може бути Мін-Хо? 1091 01:14:58,410 --> 01:15:03,415 Переклад субтитрів: Олена Любенко