1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 Что такое? 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Чонсук. 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 Чонсук, позволь мне объяснить. 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Дорогая, выслушай меня. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 Не трогай меня. 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Чонсук. 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Чонсук! 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Вот чёрт! 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,204 ПАК ИНТЭ 11 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Это последний автобус. Вы садитесь? 12 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 Боже мой. 13 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 Ах ты, дрянь! 14 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 Я тебя убью! 15 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 - Нет! - Выходи, сволочь! 16 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 Что, Сонсу хочет выпить? 17 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 А почему сам не пришел? 18 00:04:55,128 --> 00:04:59,215 Одной бутылки мало, бери не меньше двух. 19 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 Это тоже возьми. 20 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 Сколько с меня? 21 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 По 400 вон за бутылку соджу и 300 за сушеные креветки. 22 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 Итого 1 100 вон. 23 00:05:13,604 --> 00:05:15,982 - Всего хорошего. - Доброй ночи. 24 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 Ой-ой, вы целы? 25 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 А, это вы, детектив. 26 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 - Спасибо. - Не за что. 27 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 Вы, похоже, нетрезвы. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,564 Где вы живете? 29 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Мой дом вон там, 30 00:06:01,069 --> 00:06:03,654 но я иду в магазин. 31 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 У меня выпивка кончилась. 32 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Кажется, вам хватит. 33 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 Нет, не хватит. 34 00:06:18,002 --> 00:06:21,339 Я слышала, алкоголь помогает забыть о проблемах 35 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 и притупить боль. 36 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Но боль совсем не притупилась. 37 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Всё равно больно. 38 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 Пока. 39 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 Господи. 40 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Погодите. 41 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Конджи. 42 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Конджи. 43 00:07:07,635 --> 00:07:11,681 Мой маленький Конджи 44 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 Что такое? 45 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 Ты же сказала, что у тебя много уроков. 46 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 Доделаю на переменах. 47 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 Ну прости. 48 00:07:38,374 --> 00:07:41,752 Вот подзаработаю — первым делом куплю тебе письменный стол. 49 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 А где спать, если там будет стол? 50 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 Точно. Спать негде будет! 51 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 Мамочки! 52 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 Ты чего? 53 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 Увидят же. 54 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 Ты такая аппетитная, я не мог сдержаться. 55 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 Аппетитная, как же. 56 00:08:11,991 --> 00:08:14,744 Попа отвисла. После четырех-то детей. 57 00:08:14,827 --> 00:08:15,912 Неправда! 58 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Ты с возрастом хорошеешь, как дорогое вино. 59 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 Как зовут ту певицу из Америки? 60 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 Мадонна! Так вот ты лучше. 61 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 Мадонна? 62 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 Ма-дурик. 63 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Дети же услышат. 64 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 Как успехи сегодня? 65 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Ты же собирался искать работу. 66 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 Полевые работы закончены, 67 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 так что вариантов мало. 68 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 Во время выборов в типографии много работы, 69 00:08:42,855 --> 00:08:44,941 надо над этим подумать. 70 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 - Ясно. - Ага. 71 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 А ты как? Продала что-нибудь? 72 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Пока нет. 73 00:08:53,741 --> 00:08:54,784 Правда? 74 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 Ну что ж, терпение и труд. Со временем всё получится. 75 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 Не падай духом. 76 00:09:05,294 --> 00:09:07,213 А ты не против, 77 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 что я продаю все эти вещи? 78 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 А то мужья моих подруг бесятся. 79 00:09:13,844 --> 00:09:18,349 Ты работаешь во благо семьи. 80 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 С чего мне беситься? 81 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 Когда мы поженились, 82 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 мама ходила к гадалке. 83 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 - К гадалке? - Да. 84 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 Гадалка сказала, 85 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 что мне с деньгами не везет, 86 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 а вот ты будешь опорой нашей семьи. 87 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 Мама такая: «Она старше, 88 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 у нее сильный характер, и она еще и кормильцем будет?» 89 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 Она думала, что это создаст проблемы, но я был только рад. 90 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 Этот бизнес — первый шаг к твоему успеху. 91 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Так что я только за. 92 00:09:50,172 --> 00:09:52,341 Никогда не слышала 93 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 менее ободряющих слов поддержки. 94 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Скажи? 95 00:09:57,305 --> 00:10:00,975 Я всё тяну на своем горбу. 96 00:10:01,058 --> 00:10:01,892 Могу сломаться. 97 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Ну нет, этого допустить нельзя. 98 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Иди сюда. 99 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 - Отстань. - Иди сюда, брось это. 100 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 - Ты чего? Я готовлю. - Сделай паузу. 101 00:10:18,075 --> 00:10:19,619 - Боже! - Мамочки! 102 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 Мне-то это зачем? 103 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 Как ты можешь смеяться? 104 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 Я бы на твоем месте рыдал. 105 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 - Что? - Не знаю, что сказала г-жа Хо, 106 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 но мое положение в клубе стало шатким. 107 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Раньше я сидел рядом с президентом, 108 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 а теперь — на самом дальнем краю. 109 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Чтобы о чём-то с ним поговорить, 110 00:10:53,235 --> 00:10:56,739 приходится кричать: «Господин президент!» 111 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Я всё понимаю. 112 00:11:01,535 --> 00:11:05,164 Я тебе как-то не верю. Может, из-за этой дурацкой завивки. 113 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 В общем, 114 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 не смей больше даже думать об этом бесстыдстве. 115 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 Есть масса приличных хобби, которыми ты можешь заняться. 116 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 Вот хоть икебаной. 117 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 Боже. 118 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Ты знаешь, где это? Отнеси. 119 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Боже, как смешно! 120 00:11:36,487 --> 00:11:39,907 С каких пор ты носишь пиджаки? 121 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Копируешь детектива Кима? 122 00:11:43,661 --> 00:11:45,704 Что это вы такое говорите? 123 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 Просто в шкафу нашел. 124 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 Понятно. 125 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 Лучше повесь его назад в шкаф. 126 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 Не покупай того, в чём смотришься нелепо. 127 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 Куда ты? 128 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 Сообщили об ограблении супермаркета. Я туда. 129 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Там был просто мелкий воришка. 130 00:12:10,271 --> 00:12:12,773 Зачем он фотоаппарат взял? 131 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 У меня тот же вопрос. 132 00:12:14,733 --> 00:12:17,611 Я как-то делал с ним обход. 133 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 Он ничего не расследовал, 134 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 а только фотографировал, «чтобы лучше узнать местность». 135 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 Думаю, он… 136 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 Что он? 137 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 Попал в полицейскую академию по блату. 138 00:12:36,172 --> 00:12:38,549 Он кажется неквалифицированным. 139 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 Чья бы корова мычала. 140 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Ты сто раз демонстрировал отсутствие квалификации. 141 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 - Ну вас. - А сам других критикуешь. 142 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Погоди-ка. 143 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 Ты вроде сам попал в полицию по блату. 144 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 Да ну. Будь у меня такой блат, 145 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 я бы вас первым делом уволил. 146 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Что ты сказал? 147 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 Сказал «а», говори «б». Кажется, тебе есть что сказать. 148 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 Я весь внимание. 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,912 - Нет, я… - Когда меня уволят? 150 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 Я не это имел в виду. 151 00:13:09,371 --> 00:13:12,458 СУПЕРМАРКЕТ КИМДЖЕ 152 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Продавать всё это в такие времена? 153 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 Неаккуратно вы обращаетесь с надеждой. 154 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Вы сказали, это ваша последняя надежда. 155 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 С надеждой так не обращаются. 156 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Я не знаю… 157 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 …существует ли вообще надежда. 158 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Перегаром несет. 159 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Сколько вы вчера выпили? 160 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 Две бутылки, потом еще полторы. 161 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 Откуда вы знаете? 162 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 Опасно разгуливать по улице пьяной. 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 Вы вчера чуть не упали. 164 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Что? 165 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 Ой-ой, вы целы? 166 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 Но боль не притупилась. 167 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 Всё равно больно. 168 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 Извините за вчерашнее. 169 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 Доброго дня. 170 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 Ах, какой красивый юноша. 171 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 Я по поводу ограбления. 172 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Я детектив Ким Дохён. 173 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 Вы детектив? 174 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Вот розовая. 175 00:14:51,473 --> 00:14:54,560 Очень женственная. В составе эластан, 176 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 поэтому она мягко облегает. 177 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 А вот 178 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 есть такая же, но другого цвета. 179 00:15:02,610 --> 00:15:06,530 Я хотела пушап, чтобы приподнять мое вымя. 180 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 А это что такое? 181 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Да уж. Мы давно не молодые жены. 182 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Мы для этого староваты. 183 00:15:14,830 --> 00:15:16,415 Тем более нужно купить. 184 00:15:17,124 --> 00:15:21,003 Вы замужем сколько, лет 20? 185 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 Конечно. 186 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Серьезно? 187 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Тогда у меня к вам вопрос. 188 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 Кто из женщин для вашего мужа красивее всех? 189 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 - Кто? - Точно не я. 190 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Бинго! 191 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 Любая, кроме жены. 192 00:15:38,938 --> 00:15:42,942 Все женщины, кроме жены, мужчинам кажутся красивыми. 193 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 Как ты права! 194 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 Чем дольше вместе живете, 195 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 тем меньше он видит в вас женщину. 196 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 - Точно. - Да. 197 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 Оглянуться не успеете, 198 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 как он начнет изменять. 199 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 - Все мужики одинаковые. - Точно. 200 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Вот так вот. 201 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 А что, если вы станете женщиной, 202 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 которая совсем не похожа на вас? 203 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 И у меня для этого момента есть идеальная комбинация. 204 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 Это товар дня. Чонсук? 205 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Чонсук? 206 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 Чонсук? Красную комбинацию. 207 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Ах да. 208 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 Вот. 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 У тебя что-то случилось? 210 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Ты хмурая и вздыхаешь. 211 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 Нет, ничего. 212 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 Взгляните. 213 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 У нее всё хорошо. 214 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 Вот какая красота. 215 00:16:45,796 --> 00:16:47,923 Обычно вы такого не носите. 216 00:16:48,007 --> 00:16:52,094 - Разве я могу это надеть? - Взгляните! 217 00:16:52,177 --> 00:16:55,723 БАНЯ 218 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Прости. Это я виновата. 219 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 Ты не виновата. 220 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Они бы всё равно не купили. 221 00:17:02,938 --> 00:17:06,066 Но в самом деле, что не так? 222 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Ты какая-то подавленная. 223 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 Нет, всё хорошо. 224 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 - Правда? - Да. 225 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 Ладно. 226 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 Такими темпами мы ничего не продадим. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,087 В тот раз ты немного продала, но только своим подругам. 228 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 Нужно придумать, как заработать. 229 00:17:32,801 --> 00:17:34,762 Есть какая-то волшебная пилюля? 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 Не знаю. 231 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 Мы только начали, и если… 232 00:17:43,020 --> 00:17:45,689 Если усердно работать, то рано или поздно получится. 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Конечно. Будем стараться. 234 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 Идем. 235 00:18:16,720 --> 00:18:18,597 Привет, Минхо. 236 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Привет, мам. 237 00:18:20,891 --> 00:18:23,393 - В школе всё хорошо? - Да. 238 00:18:23,477 --> 00:18:27,898 Учительница сказала, что у меня хороший почерк. 239 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 Я тебе покажу. 240 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 Чонсук, ты дома? 241 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 Она тебя ищет. 242 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 Ну… 243 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 Минхо, мы с хозяйкой играем в прятки. 244 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Сейчас ее очередь водить, нельзя ей попасться! 245 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Странно, я же слышала шаги на лестнице. 246 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Вы нас не нашли, так что вы снова водите! 247 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 Так вы дома! Чонсук! 248 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 Почему ты не открывала? 249 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 Минхо сказал что-то про очередь. 250 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Ты сказала ему, что мы играем в прятки? 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,217 Ну… 252 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Учи его быть честным, даже если вы небогаты. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Не подавай ему плохой пример. 254 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Скажи честно. 255 00:19:45,225 --> 00:19:46,977 Когда ты сможешь заплатить? 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Сейчас. 257 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Это доля компании. 258 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Смотри. У мамы много денег. 259 00:20:20,594 --> 00:20:21,970 Не волнуйся ни о чём. 260 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 Что, Минхо? 261 00:20:53,502 --> 00:20:54,795 Мама, возьми. 262 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Что это? 263 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 Я копил на робота, 264 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 но он мне больше не нужен. 265 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Так что возьми. Открой. 266 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 Я уже школьник. 267 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 Не маленький, чтобы с роботами играть. 268 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 Всё не должно так быть. 269 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 О чём я только думала? 270 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 КРАСКА ДЛЯ ВОЛОС 271 00:22:12,247 --> 00:22:13,373 Чжури. 272 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Ой, Чонсук. 273 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Как дела? 274 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 Хочешь обновить прическу? 275 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 Я не за этим. Хотела кое о чём тебя попросить. 276 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 О чём? 277 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Присядь. 278 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 Такое дело. 279 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 Мне нужно место, где продавать. 280 00:22:41,359 --> 00:22:44,071 Может, кто-то из твоих клиенток согласится? 281 00:22:44,154 --> 00:22:46,364 Можешь спросить? 282 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 Замолвить словечко? 283 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Если я много прошу… 284 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 Вовсе нет. Мне нетрудно спросить. 285 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 - Мы пришли! - Чжури. 286 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 - Здравствуйте. - Привет. 287 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Привет! 288 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 Правда, благодаря Чонсук мы здорово повеселились? 289 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 Ну не знаю. 290 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 Ей нужно где-то продавать свои товары. 291 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 Можно у вас дома? 292 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 Ни за что! 293 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 Нам и так от мужей из-за этого досталось. 294 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 Вот-вот. 295 00:23:18,480 --> 00:23:23,276 Нам этот разврат неинтересен. 296 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Вот-вот. 297 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 А мне казалось, что интересен. 298 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 - Что? - Что? 299 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 Когда вы смотрите здесь журналы, 300 00:23:30,200 --> 00:23:32,327 внимательнее всего о сексе читаете. 301 00:23:32,410 --> 00:23:36,081 «101 позиция, которым позавидует Казанова». 302 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 «Путь к умопомрачительному сексу». 303 00:23:38,458 --> 00:23:39,417 О чём она? 304 00:23:39,501 --> 00:23:42,295 После вас эти страницы все засалены. 305 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 Что ты такое говоришь? 306 00:23:45,132 --> 00:23:47,092 Ты нас с кем-то перепутала. 307 00:23:47,175 --> 00:23:50,679 Вот-вот! Я обычно читаю 308 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 о готовке! Да. И еще об этом… 309 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 Об образовании! Вот и всё. 310 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 Какая нелепость. 311 00:23:58,353 --> 00:24:00,856 Не надо мне сегодня укладки. 312 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 - Пока. - Пока. 313 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 - Подожди меня! - Доброго дня. 314 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 Староваты они девочек из себя строить. 315 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Чонсук. 316 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 Не сдавайся. Стой на своем. 317 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 Уверена, бизнес пойдет в гору. 318 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Правда? 319 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 Да! Я бы и сама занялась. 320 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 Мне нужно больше денег, чем остальным: 321 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 я же сама кручусь, без мужа. 322 00:24:29,634 --> 00:24:31,303 - У меня так же. - Что? 323 00:24:32,888 --> 00:24:33,889 Я хочу сказать, 324 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 что мне тоже нужно много денег. 325 00:24:39,019 --> 00:24:41,730 Чжури, если хочешь, займись тоже. 326 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Я представлю тебя начальству. 327 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 Я бы рада, но мне некогда готовиться. 328 00:24:47,569 --> 00:24:48,445 «Готовиться»? 329 00:24:48,528 --> 00:24:51,406 Это же бизнес, там нужно много знать. 330 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Я, например, сегодня тестирую 331 00:24:54,159 --> 00:24:57,954 все те новые краски для волос. 332 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Все? 333 00:25:00,415 --> 00:25:01,458 Да. 334 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 Я же должна знать, что я предлагаю клиентам. 335 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 Для успешных продаж надо попробовать 336 00:25:07,005 --> 00:25:08,632 всё белье и игрушки. 337 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 У меня на это времени нет. 338 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 Понятно. 339 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Да, наверное. 340 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Алло? 341 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 Чонсук. 342 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 Не можешь прийти? 343 00:25:36,952 --> 00:25:39,371 Я так и думала, что ты занята. 344 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Ничего страшного. 345 00:25:46,127 --> 00:25:49,756 Так, эти я ставила по часовой стрелке. 346 00:25:50,715 --> 00:25:54,844 Значит, теперь вот так. 347 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 А в серединку — гипсофилу. 348 00:25:57,555 --> 00:25:58,765 Какая скукота. 349 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 Я с ума сойду от скуки. 350 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 У Чонсук работа, наверное, кипит. 351 00:26:09,901 --> 00:26:12,862 Эта лучше всех тянется. 352 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 «Тянется». 353 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 Я померила все комбинашки! 354 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Что теперь, Чонсук? 355 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 Вот это. 356 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 СОСОК, ПЕНИС, ПОЛОВОЙ АКТ 357 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Я всё нашла. 358 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Боже мой. 359 00:26:31,548 --> 00:26:33,466 Это «сосок». 360 00:26:33,550 --> 00:26:35,427 Это «пенис». 361 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Пенис. 362 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 - Это «половой акт». - «Акт». 363 00:26:38,638 --> 00:26:40,765 А это — «головка». 364 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 Что это? 365 00:26:42,809 --> 00:26:43,768 Головка. 366 00:26:43,852 --> 00:26:46,313 - Ах головка. - Головка. 367 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 - Головка. - Да. 368 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 Боже мой. 369 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 Сидим и кричим «головка» среди бела дня. 370 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 Нелепость какая. 371 00:27:06,833 --> 00:27:08,501 Ну что, всё? 372 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Почти всё. 373 00:27:10,879 --> 00:27:13,673 Не могу перевести вот это предложение. 374 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 Дай посмотреть. 375 00:27:20,096 --> 00:27:23,975 Зачем я смотрю? Я же ничего не знаю. 376 00:27:24,601 --> 00:27:28,355 Ты школу окончила, а я — нет. Раз ты не знаешь, то я и подавно. 377 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 Что будем делать? 378 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 Ты знаешь кого-то, кто владеет английским? 379 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Кажется, знаю. 380 00:27:39,240 --> 00:27:41,659 Последнее предложение такое. 381 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 «Мощный, 382 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 дарящий необычайное наслаждение 383 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 вагинальный стимулятор 384 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 перенесет вас в мир чудес». 385 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 «Этот мощный вибратор 386 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 стимулирует женские…» 387 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 «Стимулирует интимную зону и уносит вас в мир чудес». 388 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 - Здорово. - Ух ты. 389 00:28:04,724 --> 00:28:06,142 Ух ты. 390 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Вы такая умная. 391 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 Надо же. Диплом филолога вот так пригодился. 392 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 - Большое спасибо. - Спасибо. 393 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 - Кстати… - Да. 394 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 А это правда? 395 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 Что? 396 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 Что он «уносит в мир чудес»? 397 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Об этом… 398 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Я вам завтра расскажу. 399 00:28:31,084 --> 00:28:33,336 Это последний пункт 400 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 нашего исследования. 401 00:28:35,422 --> 00:28:38,675 Мы решили всё опробовать на себе. 402 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 На себе? 403 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 Понятно. 404 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 «ЭКСПО-93» В ДЭЧОНЕ 405 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 Смотри, какой чудесный фейерверк! 406 00:29:49,871 --> 00:29:53,208 А мама у меня вовсе не чудесная. 407 00:29:55,543 --> 00:29:59,380 Ну правда, как можно есть лук толщиной с палец? 408 00:29:59,464 --> 00:30:03,551 Лук укрепляет иммунную систему, предотвращая простудные заболевания. 409 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 Откуда ты знаешь? 410 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 Из январского выпуска «Женского стиля». 411 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 Я же запретила читать журналы в салоне. 412 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 Алло? 413 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 Я занята. Перезвоню потом. 414 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 Что такое, мам? 415 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Парень зовет на свидание? 416 00:30:28,284 --> 00:30:30,578 Нет. Сегодня мы побудем вдвоем, Донгу. 417 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Иди лучше на свидание. 418 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 Зацикленность на ребенке 419 00:30:33,581 --> 00:30:36,876 порой перетекает в маниакальную одержимость 420 00:30:36,960 --> 00:30:38,545 родителей ребенком. 421 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 Откуда ты это взял? 422 00:30:39,796 --> 00:30:43,091 Из февральского выпуска «Женского мира». 423 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 Хватит читать эти журналы. 424 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 Они тебе не по возрасту. 425 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Почему? 426 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 Ты говорила, что хорошо во всём опережать свой возраст. 427 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Тебе всегда нужно быть правым, да? 428 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 Сначала попробуем бульон. 429 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Сегодня он особенно вкусный. 430 00:31:05,280 --> 00:31:07,949 - Что они в него положили? - Как вкусно. 431 00:31:09,868 --> 00:31:12,370 Детектив Ким, ты не ешь рагу? 432 00:31:12,453 --> 00:31:13,997 Один рис жуешь. 433 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 Правда? 434 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 А говорил, что любишь рагу кимчи. 435 00:31:17,333 --> 00:31:19,919 Сейчас не хочу. Ешьте. 436 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Не хочешь? Ерунда какая-то. 437 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Ах ты… 438 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 Тебя уже ввели в курс всех дел? 439 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 А что там вводить? 440 00:31:29,387 --> 00:31:32,557 Мы в этом городе знаем всех дебоширов. 441 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 Ким Дусок, Пэк Синтак, Квон Сонсу. 442 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 Кто такой Квон Сонсу? 443 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 Ты же знаешь. 444 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 Муж Хан Чонсук. 445 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 Она продает игрушки для взрослых. 446 00:31:44,694 --> 00:31:47,071 Еще со школы 447 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 он постоянно ввязывался в драки. У нас был частым гостем. 448 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 Даже после женитьбы не перестал. 449 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 Только тронь его — сразу драться. 450 00:31:56,539 --> 00:31:59,292 Недавно избил директора компании «Кочхуджан» 451 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 до крови. 452 00:32:02,545 --> 00:32:06,090 Как такая девушка связалась с таким парнем? 453 00:32:06,174 --> 00:32:08,259 Она же была Мисс Перчинкой. 454 00:32:08,343 --> 00:32:10,011 И она умная. 455 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Загадка. 456 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 Ты же видел ее, когда выезжал на вызов? 457 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 Что скажешь? 458 00:32:17,810 --> 00:32:21,147 Не знаю. Может, они два сапога пара. 459 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 Нет, ты несправедлив. 460 00:32:24,108 --> 00:32:25,985 Она постоянно решает проблемы, 461 00:32:26,069 --> 00:32:28,696 которые создал ее муж. 462 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Работает на нескольких работах, 463 00:32:31,032 --> 00:32:33,159 даже уборщицей. 464 00:32:33,743 --> 00:32:36,788 Думаешь, она торгует этими штуками 465 00:32:36,871 --> 00:32:38,706 от хорошей жизни? 466 00:32:38,790 --> 00:32:40,667 Пытается свести концы с концами. 467 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 Даже если так, она зашла слишком далеко. 468 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Это ты зашел слишком далеко! 469 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 Перестань вылавливать мясо! 470 00:32:49,342 --> 00:32:51,219 Да я съел-то всего ничего! 471 00:32:51,302 --> 00:32:52,762 Ты почти всё съел! 472 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ «ДЖЕКПОТ» 473 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 Проходите. 474 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 Мне нужен дом. 475 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 Конечно. Садитесь. 476 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 ХО ЁНДЖА 477 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 Ладно. 478 00:33:23,042 --> 00:33:25,378 Я вас раньше не видела. 479 00:33:26,838 --> 00:33:30,550 Я слышала, на фабрику кочхуджана требовались люди. 480 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Вы там работаете? 481 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 - Нет, я полицейский. - Ах вон оно что. 482 00:33:35,763 --> 00:33:39,809 А вы не ездили недавно на вызов насчет группы женщин? 483 00:33:40,727 --> 00:33:44,564 Я бы хотела узнать, что там случилось. 484 00:33:44,647 --> 00:33:48,776 Почему их не арестовали? Им место в тюрьме. 485 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Я не понимаю. 486 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 Это вы на них заявили? 487 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Конечно нет! Просто что-то слышала. 488 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 С чего мне на них заявлять? 489 00:33:59,078 --> 00:34:01,039 Такие дела в небольшом городе… 490 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 Можно дома посмотреть? 491 00:34:04,876 --> 00:34:06,085 Конечно. 492 00:34:06,169 --> 00:34:07,920 Какой у вас бюджет? 493 00:34:08,004 --> 00:34:11,257 В районе 500 000 вон. 494 00:34:11,924 --> 00:34:14,886 Понятно. Пятьсот тысяч? 495 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 Мне нужен тихий район, 496 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 дом с кладовой или подвалом. 497 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 Ишь, какой вы требовательный. 498 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 А что, пятьсот тысяч в месяц — мало? 499 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 Я не знаю здешних цен. 500 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 Я поняла. 501 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 Пятьсот тысяч в месяц, а не за год? 502 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 Да. 503 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Это здесь. 504 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 - Район вам нравится? - Да. 505 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Заходим. 506 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 Газон ухоженный. 507 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Прекрасное предложение за свою цену. 508 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 Лучше не найдете. 509 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Высокие потолки. 510 00:34:55,760 --> 00:34:59,972 Очень много света, из окон хорошо видно закат. 511 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Ах да, вы хотели подвал. 512 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Он там. 513 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 Идемте. Вид со второго этажа шикарный. 514 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Идемте. 515 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 Балкон просто потрясающий. 516 00:35:15,571 --> 00:35:17,490 И двор великолепный. 517 00:35:17,573 --> 00:35:20,076 Вон там растет хурма. А там — каштан. 518 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 Просто потрясающе. 519 00:35:21,702 --> 00:35:24,372 А какой вид на реку! Умопомрачительно. 520 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Я бы, правда, 521 00:35:26,999 --> 00:35:30,169 за эту цену нашла дом в городе. 522 00:35:30,253 --> 00:35:33,256 Ближе к полицейскому участку, рядом магазины. 523 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 Здесь не слишком безлюдно? 524 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 Нет, мне нравится. 525 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 Я хотел понаблюдать. 526 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 «Понаблюдать»? 527 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 За чем? 528 00:35:50,690 --> 00:35:53,442 А вы не тянете с решениями. 529 00:35:53,526 --> 00:35:56,737 Вам нужна мебель? Я знаю хороший недорогой магазин. 530 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 Моим клиентам скидка. 531 00:35:58,739 --> 00:35:59,949 Не нужно. 532 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 Я не знаю, как долго здесь буду. 533 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Что вы такое говорите? 534 00:36:03,494 --> 00:36:05,663 Зачем прыгать с места на место? 535 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 Поживите несколько лет, раз уж вы здесь. 536 00:36:11,419 --> 00:36:12,378 Что такое? 537 00:36:14,380 --> 00:36:16,465 Она всё еще не образумилась. 538 00:36:23,097 --> 00:36:26,726 Может быть, вы не слышали, но говорят, 539 00:36:26,809 --> 00:36:30,563 что она крупно поссорилась с мужем, потому что продает 540 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 всякие непристойности. 541 00:36:32,315 --> 00:36:35,067 Муж ее сразу бросил. 542 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 И неудивительно. 543 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 Какой мужчина такое потерпит? 544 00:36:40,865 --> 00:36:44,035 Я его хорошо понимаю. 545 00:36:44,118 --> 00:36:45,411 И вы тоже, да? 546 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Я в этом не уверен. 547 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 Ну что ж, ладно. 548 00:36:51,250 --> 00:36:52,210 Боже мой. 549 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 Что ж… 550 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 Другие товары обсудим потом. 551 00:37:09,018 --> 00:37:10,061 Ты попробовала? 552 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 Я-то не могу, у меня дети рядом. 553 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 И как? 554 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Ты перенеслась «в мир чудес»? 555 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 Ну рассказывай же! 556 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Да, на минутку. 557 00:37:30,164 --> 00:37:31,040 На минутку? 558 00:37:32,083 --> 00:37:33,292 Придвиньтесь. 559 00:37:36,545 --> 00:37:38,130 - Ух ты. - Ух ты. 560 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Да. 561 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 Госпожа Ким была права. 562 00:37:44,595 --> 00:37:46,514 Есть женщины, не знакомые с этим. 563 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 Но если попробуешь, уже не откажешься. 564 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Ух ты. 565 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 Теперь я уверена в успехе. 566 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 Я тоже. Я уверена в успехе. 567 00:37:55,564 --> 00:37:59,235 Вчера дети были у соседей, 568 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 так я примерила красную комбинашку, похожую на сетку для лука. 569 00:38:03,239 --> 00:38:05,199 - И тут вошел муж. - И что? 570 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Ну… 571 00:38:07,743 --> 00:38:10,454 Я почувствовала себя луковицей. 572 00:38:10,538 --> 00:38:12,206 Он тут же меня раздел. 573 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 Снял все слои. 574 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 Боже мой. 575 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 Вот, попейте воды. 576 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 Все. 577 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 Ваши отзывы даже пикантнее, чем я ожидала. 578 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 Раз уж мы об этом говорим… 579 00:38:32,727 --> 00:38:36,647 Я понимаю, что это наглость с моей стороны, 580 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 но нельзя ли еще раз провести у вас презентацию? 581 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 Было бы здорово. 582 00:38:46,365 --> 00:38:47,950 Было бы чудесно. 583 00:38:51,829 --> 00:38:53,164 Конечно. 584 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 Поздравляю! 585 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 Спасибо большое! 586 00:38:59,712 --> 00:39:02,089 Если клиентки в этот раз будут честнее, 587 00:39:02,173 --> 00:39:03,799 у нас есть шанс. 588 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 Я тоже так думаю. 589 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Вы лучше всех. 590 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 - Правда. - Спасибо. 591 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 - Вы так добры. - Спасибо. 592 00:39:12,058 --> 00:39:13,476 - Поцелуй меня. - Отстань. 593 00:39:13,559 --> 00:39:16,020 Придержи коней. Мы почти пришли. 594 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 Не заставляй меня плакать 595 00:39:20,191 --> 00:39:23,402 Я не хочу 596 00:39:23,486 --> 00:39:26,989 Чтобы меня помнили грустным 597 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 Останься со мной 598 00:39:33,788 --> 00:39:35,915 СОХРАНЯЙТЕ ЧЕКИ 599 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 Как всё достало. 600 00:39:44,173 --> 00:39:46,842 Извините. Я шумел, да? 601 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 Я не о тебе. Я о себе. 602 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 Я безнадежен и ненавижу себя за это. 603 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 - Что? - Ну… 604 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 В каком госпожа Хо сегодня настроении? 605 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 - Моя мама? - Да. 606 00:40:06,487 --> 00:40:10,449 Да вроде в неплохом. 607 00:40:12,284 --> 00:40:14,662 Что-то непохоже. 608 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 Она что-нибудь говорила о моей семье? 609 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 Ну… 610 00:40:21,460 --> 00:40:24,130 Так и знал! Что-то говорила. 611 00:40:24,839 --> 00:40:27,925 Расскажи мне всё, не стесняйся. 612 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 Боюсь, это будет слишком грубо. 613 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 Ничего! 614 00:40:37,309 --> 00:40:41,272 Как иначе я пойму, что она думает? 615 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 Я выдержу, 616 00:40:42,731 --> 00:40:46,444 можешь рассказать всё слово в слово. 617 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Она сказала… 618 00:40:53,784 --> 00:40:56,495 «Я из жалости приняла эту шваль в наш круг, 619 00:40:56,579 --> 00:40:58,247 а они забыли, где их место. 620 00:40:58,330 --> 00:41:02,084 Не будь я Хо Ёнджа, если пущу в свое здание такой сброд!» 621 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 Вот так она сказала. 622 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Вам плохо? 623 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 Тэгин. 624 00:41:15,514 --> 00:41:17,475 Твоя мама сейчас в офисе? 625 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 Мам, я пошла. 626 00:41:23,606 --> 00:41:28,986 Ладно. С чего это она взялась так поздно тебя вызывать? 627 00:41:29,904 --> 00:41:34,158 Уверена, что у нее есть на то причины. 628 00:41:35,534 --> 00:41:37,286 - Осторожно на дороге. - Ладно. 629 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 - Ну иди. Я тоже пошла. - Да. 630 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 Что ты тут делаешь? 631 00:41:57,223 --> 00:41:59,934 Решила пыль смахнуть. 632 00:42:01,602 --> 00:42:02,728 Тебе что-то нужно? 633 00:42:02,811 --> 00:42:05,648 Я готовлю рагу с твенджаном и не могу найти анчоусы. 634 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 Они под банкой с рисом. 635 00:42:08,567 --> 00:42:10,819 Ах вон они где. 636 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Чжури. 637 00:42:29,338 --> 00:42:30,839 Привет. 638 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 Чонсук, ты почему так поздно? 639 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 Хотела попросить тебя об услуге. 640 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 Подожди, только руки вымою. 641 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 Ладно. 642 00:42:41,267 --> 00:42:44,520 Оставьте на полчаса. 643 00:42:46,272 --> 00:42:51,277 - Теперь подготовьте воду для заварки. - Привет. 644 00:42:52,987 --> 00:42:57,992 Когда вода нагреется до 70–80 градусов, налейте ее из чайника 645 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 в чашку. 646 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 - Чтобы чай… - Что ты слушаешь? 647 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 Это чайная церемония. 648 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 Когда я ее слушаю, 649 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 чувствую себя эстетом, 650 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 хотя и пью какао. 651 00:43:10,546 --> 00:43:12,047 Сначала заполните 652 00:43:12,131 --> 00:43:15,801 только четверть чашки. 653 00:43:16,468 --> 00:43:19,888 Потом заполните всю чашку. 654 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 Когда пьете чай, держите чашку в правой руке, 655 00:43:24,643 --> 00:43:26,270 - Входите. - Хорошо. 656 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 - Приветствую. - Здравствуйте. 657 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 - Проходите. - Ага. 658 00:43:30,399 --> 00:43:31,609 Проходите сюда. 659 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 В гостиную? 660 00:43:36,530 --> 00:43:40,909 Нет, сегодня мы в другой комнате. 661 00:43:40,993 --> 00:43:42,036 В другой? 662 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 Понятно. 663 00:43:50,419 --> 00:43:51,629 Боже мой. 664 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 Вот. 665 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Что за напиток? 666 00:44:06,018 --> 00:44:09,104 Это алкогольная настойка десятилетнего женьшеня, 667 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 ее мой муж делает. 668 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 Полезна для кожи. 669 00:44:14,943 --> 00:44:17,780 Я предлагаю ее только дорогим гостям. 670 00:44:18,697 --> 00:44:20,824 - Если что, налью еще. - Ладно. 671 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 Десятилетний женьшень самый лучший. 672 00:44:24,161 --> 00:44:25,037 - Ясно. - Точно. 673 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 Наверное, очень дорогой. 674 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Выпьем по одному глоточку. 675 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 - Конечно. - Да. 676 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 Всего глоточек. 677 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Спасибо. 678 00:44:40,427 --> 00:44:41,261 Вкусно. 679 00:44:43,430 --> 00:44:44,640 Это как лекарство. 680 00:44:56,944 --> 00:44:59,279 Как мы уже вам сказали, 681 00:44:59,363 --> 00:45:03,283 вы можете просто смотреть. Никто не заставляет покупать. 682 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 Правда можно только смотреть? 683 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 Конечно. 684 00:45:11,375 --> 00:45:12,501 Для начала 685 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 оцените эту комбинацию. 686 00:45:17,423 --> 00:45:21,427 Она для сна, 687 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 в ней крепко и сладко спится. 688 00:45:24,388 --> 00:45:27,433 Мягко струящийся шелк, 689 00:45:27,516 --> 00:45:30,144 как воды спокойной реки, 690 00:45:30,227 --> 00:45:32,563 нежно обволакивает вас. 691 00:45:32,646 --> 00:45:35,482 А как это — «нежно обволакивает»? 692 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 Ты не знаешь? 693 00:45:38,944 --> 00:45:41,989 Я сто лет на реке не была. 694 00:45:42,072 --> 00:45:43,574 Я не знаю. 695 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 Я продемонстрирую вам, 696 00:45:50,289 --> 00:45:53,083 что это за ощущение. 697 00:45:56,670 --> 00:45:58,589 - Что? - Что такое? 698 00:45:58,672 --> 00:46:01,175 - Что она делает? - Что-то сзади? 699 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 - Боже мой. - Матерь божья. 700 00:46:20,777 --> 00:46:23,238 Мамочки. Вы чего это? 701 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 - Боже. - Господи. 702 00:46:30,037 --> 00:46:31,330 Бог мой. 703 00:46:31,413 --> 00:46:34,583 - Как-то неловко. - Кошмар. 704 00:46:36,376 --> 00:46:40,631 Вообще-то, очень красиво. 705 00:46:41,507 --> 00:46:44,092 Фигуры у нас похожи. 706 00:46:44,176 --> 00:46:46,803 Может, мне купить эту комбинашку? 707 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 Чем это они похожи? 708 00:46:47,888 --> 00:46:50,349 Две руки, две ноги. Больше ничем не похожи. 709 00:46:50,432 --> 00:46:51,850 В каком это смысле? 710 00:46:51,934 --> 00:46:54,561 Я слегка полнее, потому что старше. 711 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 А в остальном мы одинаковые. 712 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 - Не будем с ней спорить. - Да. 713 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 Красиво. 714 00:47:02,110 --> 00:47:03,820 Тебе лучше взять эту. 715 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Но мне та нравится. 716 00:47:05,280 --> 00:47:07,741 Нет, я ее мерила. 717 00:47:07,824 --> 00:47:09,493 Мы с тобой в ней дышать не сможем. 718 00:47:09,576 --> 00:47:11,954 Эта тебе подойдет. 719 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Ты же не хочешь задохнуться. 720 00:47:14,373 --> 00:47:16,375 Бери эту. 721 00:47:16,458 --> 00:47:17,584 Правда? 722 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 Ох, какая гладкая. 723 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 Так и хочется трогать. 724 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 Вот именно! 725 00:47:25,133 --> 00:47:28,095 Если твой муж увидит тебя в ней, 726 00:47:28,178 --> 00:47:31,848 он ночью не даст тебе спать! 727 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 Руку даю на отсечение. 728 00:47:33,225 --> 00:47:35,852 Ой, да ну тебя! 729 00:47:36,395 --> 00:47:38,313 Сколько, говоришь, стоит? 730 00:47:38,397 --> 00:47:41,733 - Что? - Ты берешь? 731 00:47:41,817 --> 00:47:44,903 Гулять так гулять! 732 00:47:50,701 --> 00:47:52,703 Это тот злосчастный прибор. 733 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 Как там его? 734 00:47:56,790 --> 00:47:59,251 Он называется «вибратор». 735 00:47:59,334 --> 00:48:02,754 Я положила по одному каждой, чтобы вы потрогали. 736 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 Итак. 737 00:48:06,508 --> 00:48:11,680 Возьмите вибратор правой рукой. 738 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 Я возьму, но только потому, что ты попросила. 739 00:48:16,518 --> 00:48:18,437 - Боже мой. - Гладкий. 740 00:48:21,148 --> 00:48:23,275 - Боже! - Что это? 741 00:48:23,358 --> 00:48:25,819 Видишь? Вот так он работает. 742 00:48:25,902 --> 00:48:27,946 - Я в тот раз в шоке была. - Боже. 743 00:48:28,030 --> 00:48:31,116 - Вот как он работает. - И тогда так же было. 744 00:48:31,199 --> 00:48:33,994 Как странно. 745 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 Вы знаете, кто такая Клеопатра? 746 00:48:36,496 --> 00:48:40,917 Конечно. Египетская царица, у нее еще прическа каре. 747 00:48:41,001 --> 00:48:44,254 Верно. Древнеегипетская царица. 748 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 А чего ты о ней вдруг вспомнила? 749 00:48:46,882 --> 00:48:50,844 Она имеет отношение к этой срамной штуковине? 750 00:48:50,927 --> 00:48:52,220 Да. 751 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 Клеопатра брала папирус, 752 00:48:54,514 --> 00:48:57,225 сворачивала трубочкой, 753 00:48:57,309 --> 00:48:59,978 а внутрь запускала пчел, чтобы жужжали. 754 00:49:00,562 --> 00:49:04,149 И пользовалась вибрацией от жужжания пчел. 755 00:49:04,232 --> 00:49:07,152 Почему она такая серьезная? 756 00:49:07,235 --> 00:49:09,237 Ты говоришь «пользовалась» — 757 00:49:09,321 --> 00:49:13,116 значит, эта Клео-плео делала себе… 758 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 Да. 759 00:49:16,578 --> 00:49:19,206 Мы живем в замечательном мире. 760 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 Нам больше не нужны для этого пчёлы. 761 00:49:23,919 --> 00:49:26,046 - Верно. - Точно. 762 00:49:28,882 --> 00:49:29,800 - Боже. - Что ж. 763 00:49:29,883 --> 00:49:31,426 Мне не надо. 764 00:49:31,510 --> 00:49:36,098 За 20 000 вон я лучше мужа угрем накормлю. Это афродизиак. 765 00:49:36,181 --> 00:49:38,141 Прости, что я так говорю, 766 00:49:38,225 --> 00:49:42,312 но твой муж такой тощий, 767 00:49:42,396 --> 00:49:44,147 что никакой угорь 768 00:49:44,231 --> 00:49:46,566 погоды не сделает. 769 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Ты неправа. 770 00:49:49,486 --> 00:49:52,155 Тонкие поленья дольше горят. 771 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 Правда? 772 00:49:55,117 --> 00:49:59,496 Когда мой муж был жив, на него иногда снисходил огонь. 773 00:50:00,205 --> 00:50:05,085 В такие дни он мял меня, как бумажного журавлика. 774 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 И как? 775 00:50:07,587 --> 00:50:11,383 Я становилась птицей 776 00:50:11,466 --> 00:50:14,219 и улетала в небеса. 777 00:50:15,804 --> 00:50:18,014 Как поэтично. 778 00:50:18,098 --> 00:50:19,558 Тебе бы стихи писать. 779 00:50:19,641 --> 00:50:23,812 Вот бы меня мяли, 780 00:50:23,895 --> 00:50:25,897 чтобы я тоже улетала. 781 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 Ему тебя не смять. 782 00:50:28,066 --> 00:50:30,861 Я столько дорогого мяса скормила мужу. 783 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 Что такое 20 000 вон? Я бы и 200 000 потратила. 784 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Не жадничайте, девочки. 785 00:50:35,866 --> 00:50:38,952 Купить, что ли? 786 00:50:39,035 --> 00:50:40,829 Это лучше, чем мясо. 787 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 - Покупай. - Да? 788 00:50:44,040 --> 00:50:46,626 - Дешевле, чем мясо. - И правда. 789 00:50:48,211 --> 00:50:49,796 Те, кто хочет купить, 790 00:50:50,630 --> 00:50:53,550 просто поднимите правую руку — 791 00:50:53,633 --> 00:50:56,136 и я помогу всё оформить. 792 00:51:06,313 --> 00:51:08,440 Мы почти всё продали, да? 793 00:51:08,523 --> 00:51:09,691 Да. 794 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 Расплатимся с компанией, и еще останется. 795 00:51:13,445 --> 00:51:15,238 Поздравляю, Чонсук. 796 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 Поздравляю. 797 00:51:17,741 --> 00:51:20,035 Без вашей помощи ничего бы не было. 798 00:51:20,118 --> 00:51:21,787 Вы даже показ устроили. 799 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 А ты настойкой угостила. 800 00:51:24,456 --> 00:51:28,043 Основная заслуга — твоя, Чонсук. 801 00:51:28,668 --> 00:51:32,964 Ты так всё красиво и изящно объяснила. 802 00:51:34,174 --> 00:51:36,218 Если слушать с закрытыми глазами, 803 00:51:36,301 --> 00:51:38,762 то будто сервиз покупаешь, а не вибратор. 804 00:51:38,845 --> 00:51:41,515 Очень точное описание. 805 00:51:41,598 --> 00:51:43,350 Ты молодец, Чонсук. 806 00:51:44,017 --> 00:51:46,603 Надо это отпраздновать. 807 00:51:46,686 --> 00:51:48,522 Идемте в бар, выпьем. 808 00:51:49,147 --> 00:51:52,275 Отлично. Рядом как раз новый открылся. 809 00:51:52,359 --> 00:51:53,652 Идемте туда? 810 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 Давайте! 811 00:51:56,571 --> 00:51:58,740 Ты угощаешь, да? 812 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 Что? 813 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 Да, конечно… 814 00:52:05,789 --> 00:52:07,374 Да, я… 815 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 Полчаса назад соловьем разливалась, 816 00:52:12,295 --> 00:52:14,464 а как о деньгах речь — мямлит. 817 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 - Я угощаю. - Что? 818 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Мне хочется. 819 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 Вы лучше всех! 820 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Вы меня совсем захвалили. 821 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 В чём дело? 822 00:52:31,189 --> 00:52:33,066 - Пойдемте, дорогая. - Боже мой! 823 00:52:33,149 --> 00:52:34,985 - Идемте. - Да. 824 00:52:36,486 --> 00:52:37,445 Боже мой. 825 00:52:40,448 --> 00:52:41,658 Что такое? 826 00:52:44,035 --> 00:52:45,328 Алло? 827 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 Дорогая! 828 00:52:46,580 --> 00:52:49,666 Оденься нарядно и приходи в ресторан «Мокхва» 829 00:52:50,917 --> 00:52:53,628 Что? Это неожиданно. 830 00:52:53,712 --> 00:52:56,631 Я договорился, что ты извинишься перед женой г-на Ома. 831 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Скорее приходи и умасли ее. 832 00:52:59,843 --> 00:53:01,678 Зачем? 833 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 Я не хочу. 834 00:53:04,055 --> 00:53:05,432 Ты шутишь? 835 00:53:05,515 --> 00:53:10,353 Они не хотели приходить, но я их упросил. 836 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 Некогда спорить. Приходи! 837 00:53:18,653 --> 00:53:21,489 Кажется, Кимхи с нами не идет. 838 00:53:23,241 --> 00:53:25,327 Нет, я с вами. 839 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 - За нас! - За нас! 840 00:53:35,420 --> 00:53:36,922 Вкусно, да? 841 00:53:42,552 --> 00:53:45,513 Я приняла решение. 842 00:53:45,597 --> 00:53:47,223 - Что? - Насчет чего? 843 00:53:47,849 --> 00:53:49,559 Я хочу работать с вами. 844 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 Правда? Боже мой! 845 00:53:54,189 --> 00:53:55,857 После свадьбы 846 00:53:55,941 --> 00:53:57,817 и переезда с мужем в этот город 847 00:53:58,485 --> 00:54:01,279 я еще ни разу так не веселилась. 848 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 А теперь 849 00:54:03,823 --> 00:54:06,242 я не смогу жить как прежде. 850 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 Только я не знаю, 851 00:54:08,203 --> 00:54:11,206 нет ли проблемы в том, что я старше. 852 00:54:12,707 --> 00:54:15,335 Можно мне с вами работать? 853 00:54:18,672 --> 00:54:20,090 Нет. 854 00:54:23,301 --> 00:54:25,303 Вам не нужно мое разрешение. 855 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 Раз вы хотите с нами работать, значит, можете. 856 00:54:29,099 --> 00:54:30,308 Верно. 857 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 Кто я такая, чтобы вам «разрешать»? 858 00:54:35,230 --> 00:54:36,690 Я так вам благодарна. 859 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 Вы нам очень помогли. 860 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 Она права. 861 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 Никто бы не смог для нас сделать больше. 862 00:54:47,033 --> 00:54:48,326 Тогда обучите меня. 863 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 Конечно. 864 00:54:51,037 --> 00:54:53,456 Поздравим нашего нового сотрудника 865 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 и выпьем за него! 866 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 Можно мне соджу, Кимхи? 867 00:54:56,459 --> 00:54:57,919 - Да, заказывай. - Соджу! 868 00:54:58,003 --> 00:55:00,088 Три бутылки соджу! 869 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 Если честно, 870 00:55:03,842 --> 00:55:07,345 мне игрушки особо не нужны. 871 00:55:08,304 --> 00:55:11,182 Мне муж и без них 872 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 не дает по ночам спать. 873 00:55:14,227 --> 00:55:17,230 У нас всего четверо детей, потому что места больше нет. 874 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 А то бы я опять забеременела. 875 00:55:21,359 --> 00:55:24,195 Ёнбок, вот ты хвастунья! 876 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 Я не хвастаюсь. 877 00:55:26,906 --> 00:55:29,993 Хороший секс для бедных — проклятье. 878 00:55:30,577 --> 00:55:32,829 У вас нет денег, нет связей, нет дома, 879 00:55:32,912 --> 00:55:36,416 но зато есть секс. А смысл? 880 00:55:36,499 --> 00:55:38,251 У тебя хоть муж есть. 881 00:55:38,334 --> 00:55:40,628 Вот у меня сын, а мужа нет. 882 00:55:40,712 --> 00:55:43,423 Был парень, 883 00:55:43,506 --> 00:55:44,466 но мы расстались. 884 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 О нет. 885 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 А почему? 886 00:55:47,469 --> 00:55:48,928 Он скучный. 887 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Ненавижу скучных. 888 00:55:51,598 --> 00:55:54,893 Мне пока та комбинашка не пригодится. Но она красивая. 889 00:55:56,394 --> 00:56:00,190 Госпожа Ох, а как вам ваша комбинация? 890 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 Я ее не надевала. 891 00:56:02,734 --> 00:56:03,693 Почему? 892 00:56:04,277 --> 00:56:06,279 Мой муж очень консервативен. 893 00:56:06,362 --> 00:56:08,490 Он упадет в обморок, если ее увидит. 894 00:56:09,574 --> 00:56:11,534 То есть никому из нас 895 00:56:11,618 --> 00:56:15,038 такая комбинация не пригодится, да? 896 00:56:15,663 --> 00:56:16,790 Точно! 897 00:56:16,873 --> 00:56:18,083 Неправда! 898 00:56:18,166 --> 00:56:20,210 Чонсук — красавица, 899 00:56:20,293 --> 00:56:24,214 ее муж будет в восторге, если увидит ее в таком наряде. 900 00:56:24,297 --> 00:56:25,965 Такой красотке это ни к чему. 901 00:56:26,049 --> 00:56:28,009 - Верно. - Ему ее одной хватает. 902 00:56:33,973 --> 00:56:36,059 Боже мой. 903 00:56:36,142 --> 00:56:37,894 То ли дело — я. 904 00:56:38,478 --> 00:56:40,647 Чонсук! Дорогая, там Чонсук. 905 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 Я вижу. 906 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 Какая нелепая ситуация. 907 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 Прошу прощения. 908 00:56:53,993 --> 00:57:00,208 Ты умолял нас прийти, чтобы она извинилась. 909 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Что-то я ее не вижу. 910 00:57:03,711 --> 00:57:06,005 Это просто нелепо. 911 00:57:06,089 --> 00:57:08,967 Мне очень жаль. Это на нее непохоже. 912 00:57:09,050 --> 00:57:12,262 Она обычно очень пунктуальна. 913 00:57:12,345 --> 00:57:14,222 Вероятно, что-то случилось. 914 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 Ну хватит. 915 00:57:16,015 --> 00:57:19,936 Уверен, у нее возникли важные дела. 916 00:57:20,019 --> 00:57:24,941 У кого в Кимдже больше дел, чем у тебя? 917 00:57:25,692 --> 00:57:27,527 А, я поняла! 918 00:57:27,610 --> 00:57:29,320 Я всё поняла. 919 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Кимхи с самого начала 920 00:57:32,574 --> 00:57:34,868 не собиралась передо мной извиняться. 921 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 Нет, всё не так. 922 00:57:38,955 --> 00:57:41,916 Прошу вас, успокойтесь. 923 00:57:42,000 --> 00:57:43,960 Прошу, сядьте. 924 00:57:44,043 --> 00:57:45,462 Сядьте. 925 00:57:46,713 --> 00:57:51,050 Я звонил домой, но там не отвечают. 926 00:57:51,134 --> 00:57:52,677 Значит, она на пути сюда. 927 00:57:54,137 --> 00:57:55,263 Не будем ее ждать, 928 00:57:55,346 --> 00:57:58,683 давайте что-нибудь закажем. 929 00:57:58,766 --> 00:58:02,729 Заказывайте что хотите. Я угощаю. 930 00:58:28,254 --> 00:58:32,133 Я всё думала: прийти или позвонить. 931 00:58:34,469 --> 00:58:37,680 Но я не могла посмотреть тебе в глаза. 932 00:58:39,641 --> 00:58:42,560 А теперь можешь? 933 00:58:43,478 --> 00:58:47,148 С Сонсу у нас всего один раз было. 934 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 Прости меня, Чонсук. 935 00:58:58,368 --> 00:59:02,080 С того дня я места себе не нахожу, 936 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 боюсь, что Интэ узнает. 937 00:59:04,249 --> 00:59:08,419 Это заставило меня понять, как сильно я люблю Интэ. 938 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 Понятно. 939 00:59:14,842 --> 00:59:18,012 Ты переспала с моим мужем, чтобы понять, кого любишь. 940 00:59:20,139 --> 00:59:24,227 Мне тебя поздравить? 941 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 Ты расскажешь Интэ? 942 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 Нет. 943 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 Но не ради тебя, а ради Интэ. 944 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 Потому что он мой друг. 945 00:59:59,971 --> 01:00:00,930 Что? 946 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 Это что же… 947 01:00:04,225 --> 01:00:05,643 Сучка крашеная! 948 01:00:10,189 --> 01:00:11,899 То есть… 949 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 Я нечаянно подслушала. 950 01:00:17,196 --> 01:00:18,448 Я тоже. 951 01:00:22,869 --> 01:00:24,912 Говорят, твой муж ушел из дома. 952 01:00:24,996 --> 01:00:27,081 Это после того, как переспал с ней? 953 01:00:29,876 --> 01:00:32,503 Боже мой. Какой ужас. 954 01:00:33,963 --> 01:00:36,466 Я понятия не имела. 955 01:00:39,260 --> 01:00:41,679 Я не могу это так оставить. 956 01:00:42,472 --> 01:00:43,723 Я тоже! 957 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 - И я. - Что? 958 01:01:38,736 --> 01:01:40,822 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 959 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 Стойте. 960 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 - Раз, два, три. - Раз, два, три. 961 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 Ай, что это? 962 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 Как так? 963 01:02:22,864 --> 01:02:25,533 Что это за шутки? 964 01:02:25,616 --> 01:02:26,659 Холодно! 965 01:02:41,883 --> 01:02:44,510 - Скорее! - Бежим! 966 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 Подруга, туфля! 967 01:02:46,804 --> 01:02:48,514 Надевай скорее! 968 01:02:52,894 --> 01:02:54,395 - Бежим! - Скорее! 969 01:02:56,481 --> 01:02:58,399 - Кимхи, быстрее! - Быстрее! 970 01:02:58,483 --> 01:03:00,193 Бежим! 971 01:03:04,489 --> 01:03:05,948 - Кимхи! - Скорее! 972 01:03:53,621 --> 01:03:56,541 КОМБИНАЦИЯ «ФАНТАЗИЯ» 973 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 А я еще ничего. 974 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 О нет! 975 01:04:53,222 --> 01:04:54,390 Ты была дома? 976 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Спокойно сидела? 977 01:04:57,184 --> 01:04:59,520 Так что же? 978 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 Ты специально не пришла? 979 01:05:02,315 --> 01:05:06,027 А зачем ты это устроил, не поговорив сначала со мной? 980 01:05:06,110 --> 01:05:08,487 Если я с тобой не поговорил, 981 01:05:09,780 --> 01:05:11,741 так значит, меня можно унижать? 982 01:05:15,494 --> 01:05:17,371 Прости, но… 983 01:05:17,455 --> 01:05:18,915 Ты что, пила? 984 01:05:22,043 --> 01:05:24,337 Да. Я выпила. 985 01:05:27,590 --> 01:05:28,716 С кем? 986 01:05:29,425 --> 01:05:31,302 С теми женщинами? 987 01:05:32,011 --> 01:05:33,262 Да, с ними. 988 01:05:34,138 --> 01:05:36,390 Я буду работать с ними. 989 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 Работать с ними? 990 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 То есть продавать секс-игрушки? 991 01:05:42,146 --> 01:05:44,899 Ну правда, что на тебя нашло? 992 01:05:45,441 --> 01:05:47,318 Ты же не такая! 993 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 А какая я? 994 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 Что? 995 01:05:54,241 --> 01:05:56,160 Скажи мне, кто я. 996 01:05:59,622 --> 01:06:03,292 Я та, что целый день сидит дома и думает только о том, 997 01:06:03,376 --> 01:06:06,379 приготовить ли суп с редисом или чонгукджан? 998 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 Я та, что всё понимает и прощает, 999 01:06:09,006 --> 01:06:11,842 даже если ужин, приготовленный с любовью, 1000 01:06:11,926 --> 01:06:15,596 остыл, потому что муж где-то напился, 1001 01:06:15,680 --> 01:06:18,849 а наутро готовит ему супчик от похмелья? 1002 01:06:20,142 --> 01:06:22,061 - Милая. - Или я та, 1003 01:06:22,144 --> 01:06:24,647 что настолько отстала от жизни, 1004 01:06:25,314 --> 01:06:28,567 что ею пользуются женщины, продающие секс-игрушки? 1005 01:06:28,651 --> 01:06:31,153 Безмозглая курица? 1006 01:06:31,237 --> 01:06:33,030 - Нет… - Нет. 1007 01:06:33,114 --> 01:06:34,407 Я не такая. 1008 01:06:50,589 --> 01:06:52,800 Я понимаю особенности этой работы. 1009 01:06:54,552 --> 01:06:55,678 Знаешь что? 1010 01:06:56,721 --> 01:06:59,473 Мне в эти дни было так весело. 1011 01:07:00,766 --> 01:07:03,144 Моя жизнь раньше была унылой и скучной. 1012 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 А я об этом даже не знала. 1013 01:07:12,695 --> 01:07:14,405 Ты меня слушаешь? 1014 01:07:19,326 --> 01:07:22,913 Закрой рот, ты похож на дохлую рыбу. 1015 01:07:24,749 --> 01:07:27,585 Можешь меня презирать, 1016 01:07:27,668 --> 01:07:29,754 но я не отступлюсь… 1017 01:08:15,174 --> 01:08:16,634 - Бежим скорее! - Бежим! 1018 01:08:20,137 --> 01:08:21,889 - Бежим! - Быстрее! 1019 01:08:41,659 --> 01:08:43,327 Дорогой, завтракать! 1020 01:08:51,794 --> 01:08:54,004 Это всё? 1021 01:08:55,548 --> 01:08:56,590 Да. 1022 01:09:01,303 --> 01:09:03,055 Но другие жены… 1023 01:09:03,931 --> 01:09:05,558 Наутро после бурной ночи 1024 01:09:05,641 --> 01:09:08,644 они готовят мужьям сытный завтрак. 1025 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 Это означает, 1026 01:09:12,273 --> 01:09:14,275 что ночью им не понравилось. 1027 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 Что? 1028 01:09:15,568 --> 01:09:17,403 Жена откармливает мужа, 1029 01:09:17,486 --> 01:09:19,446 чтобы в следующий раз было получше. 1030 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 А я что же? 1031 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Ты очень хорошо справился. 1032 01:09:25,828 --> 01:09:28,330 Еще лучше не надо, это уже будет перебор. 1033 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 Отлично! 1034 01:09:36,422 --> 01:09:39,175 В таком случае не перекармливай меня! 1035 01:09:39,258 --> 01:09:43,220 А то так окрепну, что ты глаз не сомкнешь. 1036 01:09:54,648 --> 01:09:56,275 Ах да. 1037 01:09:57,943 --> 01:10:00,988 Что ты там говорила про работу? 1038 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 Тебе правда весело с этими женщинами? 1039 01:10:06,660 --> 01:10:09,455 Да, мне было весело. 1040 01:10:11,332 --> 01:10:13,209 А еще я верю в наш потенциал. 1041 01:10:13,792 --> 01:10:15,044 - Да? - Да. 1042 01:10:15,127 --> 01:10:16,670 Посмотри хоть на нас. 1043 01:10:17,588 --> 01:10:20,174 Ты, конечно, и без того жеребец, 1044 01:10:21,592 --> 01:10:24,511 но раззадорила тебя комбинация. 1045 01:10:24,595 --> 01:10:26,889 Боже мой. 1046 01:10:27,681 --> 01:10:31,393 Я даже не знаю, что и делать. 1047 01:10:32,645 --> 01:10:35,731 Главное, не мешай. 1048 01:10:35,814 --> 01:10:37,983 Об остальном я позабочусь. 1049 01:10:42,863 --> 01:10:43,989 Ешь. 1050 01:10:51,080 --> 01:10:53,249 Мой дружок не подведет. 1051 01:10:53,916 --> 01:10:56,043 Минхо, пора выходить! 1052 01:10:56,126 --> 01:10:58,462 Пора. Вот. 1053 01:10:58,963 --> 01:11:01,298 - Осторожнее на дороге. - Ага. 1054 01:11:01,382 --> 01:11:03,842 Учись хорошо. Держи. 1055 01:11:10,849 --> 01:11:13,435 - Удачи. - Пока, мам. 1056 01:11:13,519 --> 01:11:14,561 Пока. 1057 01:11:19,817 --> 01:11:23,320 Мам, тут на стене что-то написано. 1058 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 Написано? 1059 01:11:28,158 --> 01:11:29,994 Что написано? 1060 01:12:00,607 --> 01:12:04,403 СЕКС 1061 01:12:21,337 --> 01:12:25,466 ЭПИЛОГ 1062 01:13:17,684 --> 01:13:20,020 Нужно еще время для расследования. 1063 01:13:22,231 --> 01:13:23,816 Но я обязательно всё найду. 1064 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 СУПРУГИ 1065 01:13:32,658 --> 01:13:34,118 ЧХВЕ ВОНБОН, ОХ КИМХИ 1066 01:13:34,201 --> 01:13:35,744 ПАК ОКДЖА, КО ХИСОН 1067 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 УНИВЕРМАГ «СИН» 1068 01:13:37,538 --> 01:13:39,123 САЛОН КРАСОТЫ «ШАРМ» 1069 01:13:39,206 --> 01:13:40,040 ПАК ИНТЭ, МИХВА 1070 01:13:40,124 --> 01:13:41,458 ЛИ ПОКСУН 1071 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 МАТЬ И ДОЧЬ 1072 01:13:44,169 --> 01:13:46,588 ХАН ЧОНСУК, КВОН СОНСУ 1073 01:13:51,093 --> 01:13:54,263 КИМДЖЕ 1074 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 1075 01:14:17,494 --> 01:14:20,998 Это всё потому, что ты торгуешь непотребством. 1076 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 - Я не перестану. - Что? 1077 01:14:23,125 --> 01:14:25,961 Я не буду сидеть с Минхо, пока ты это делаешь. 1078 01:14:26,044 --> 01:14:27,296 Эту надпись 1079 01:14:27,379 --> 01:14:31,216 явно сделал ваш недоброжелатель. 1080 01:14:32,217 --> 01:14:33,844 Минхо не здесь? 1081 01:14:33,927 --> 01:14:35,804 С чего ему быть здесь? 1082 01:14:35,888 --> 01:14:36,889 Минхо! 1083 01:14:36,972 --> 01:14:38,182 Пропал ребенок? 1084 01:14:39,266 --> 01:14:40,225 Минхо! 1085 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 Минхо! 1086 01:14:42,519 --> 01:14:44,855 Ты ничего не знаешь. 1087 01:14:44,938 --> 01:14:47,524 Ты никогда не видишь того, 1088 01:14:47,608 --> 01:14:49,067 что прямо у тебя под носом. 1089 01:14:49,151 --> 01:14:52,321 Вы не видели мальчика лет восьми, вот такого роста? 1090 01:14:52,404 --> 01:14:55,282 Где же Минхо? 1091 01:14:58,410 --> 01:15:03,415 Перевод субтитров: Марина Ракитина