1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ERÉNYES NŐ 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 Mi baj? 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Jeong-suk! 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 Jeong-suk, megmagyarázom! 5 00:01:03,938 --> 00:01:06,649 - Édesem, hallgass meg! - Ne érj hozzám! 6 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Jeong-suk… 7 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Jeong-suk! 8 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 A pokolba! 9 00:01:17,243 --> 00:01:19,204 PARK IN-TAE 10 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Ez az utolsó járat. Felszáll? 11 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 Egek! 12 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 Te kis punk! 13 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 Kinyírlak! 14 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 - Ne! - Bújj elő, te rohadék! 15 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 Nocsak, Seong-su italt óhajt? 16 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 Miért nem ő jött érte? 17 00:04:55,128 --> 00:04:59,215 Egy üveg semmire sem elég, vigyen legalább kettőt! 18 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 És ezt is. 19 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 Mennyi lesz? 20 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Egy üveg pálinka 400 von, a rákszirom meg 300. 21 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 Összesen 1100 von. 22 00:05:13,604 --> 00:05:15,982 - Minden jót! - Jó éjt! 23 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 Hé, minden rendben? 24 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 Nahát, a nyomozó! 25 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 - Köszönöm. - Nincs mit. 26 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 Úgy látom, berúgott. 27 00:05:55,229 --> 00:05:56,564 Hol lakik? 28 00:05:58,941 --> 00:06:03,654 Arra lakom, de most épp a boltba tartok. 29 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 Elfogyott az italom. 30 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Már épp eleget ivott. 31 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 Nem hinném. 32 00:06:18,002 --> 00:06:21,339 Azt mondják, az ital feledteti a gondokat, 33 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 és jobban érzi magát tőle az ember. 34 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Rajtam mégsem segít. 35 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Még mindig fáj. 36 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 Viszlát! 37 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 Jesszusom! 38 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Hé… 39 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Gong-ji! 40 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Gong-ji! 41 00:07:07,635 --> 00:07:11,681 Gong-ji, kicsikém 42 00:07:30,324 --> 00:07:33,828 Mi a baj? Nem azt mondtad, hogy sok házid van? 43 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 Majd a szünetekben megírom. 44 00:07:37,248 --> 00:07:41,752 Sajnálom. Ha lesz elég pénzem, azonnal veszek neked egy íróasztalt. 45 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 Jó, de akkor hol fogunk aludni? 46 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 Igaz. Akkor nem marad hely ágynak. 47 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 Uramisten! 48 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 Mi a fenét művelsz? 49 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 Mi lesz, ha meglátják? 50 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 Annyira szexi voltál, nem tudtam uralkodni magamon. 51 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 Én? Szexi? 52 00:08:11,991 --> 00:08:15,912 - Négy gyerek után egy hájpacni a hátsóm. - Ez nem igaz. 53 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Úgy öregszel, mint a jó bor. 54 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 Ki is az az amerikai énekes? 55 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 Madonna! Te még nála is vonzóbb vagy. 56 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 Madonna? 57 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 Ekkora ostobaságot! 58 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Még meghallják a gyerekek. 59 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 Mi a helyzet? 60 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Azt mondtad, keresel állást. 61 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 A vetési szezonnak már vége, 62 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 úgyhogy nincs több munka. 63 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 De a választás miatt sok a munka a nyomdában, 64 00:08:42,855 --> 00:08:44,941 majd benézek oda is. 65 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 - Rendben. - Jó. 66 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 Na és te? Sikerült eladni bármit? 67 00:08:51,072 --> 00:08:54,784 - Még nem. - Valóban? 68 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 Róma sem egy nap alatt épült fel. Majd beindul az üzlet. 69 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 Csak ne add fel, jó? 70 00:09:05,294 --> 00:09:10,424 Nem zavar, hogy ilyesmikkel házalok? 71 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 Állítólag más férjek nagyon rosszul viselik. 72 00:09:13,844 --> 00:09:18,349 A családunkért dolgozol. 73 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 Miért zavarna ez? 74 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 Amikor összeházasodtunk, 75 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 anyám elment egy jósnőhöz. 76 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 - Jósnőhöz? - Igen. 77 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 A jósnő azt mondta, hogy nem lesz szerencsém a pénzzel. 78 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 Te fogod eltartani a családunkat. 79 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 Mire anyám: „Ez a nő idősebb, 80 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 kemény asszony, és a kenyérkereső is ő lesz?” 81 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 Félt tőle, hogy ebből gond lesz, de én örülök neki. 82 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 Szerintem ez az üzlet az első lépésed a sikerhez vezető úton. 83 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Én támogatlak. 84 00:09:50,172 --> 00:09:55,886 Még soha, senki nem mondott nekem ilyen bátorító szavakat. 85 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Ugye? 86 00:09:57,305 --> 00:10:01,892 De annyi teher nyomja a vállamat, hogy összeroskadok. 87 00:10:01,976 --> 00:10:05,187 Igazán? Ezen segíthetünk. Gyere ide! 88 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 - Hagyd abba! - Tedd azt le! 89 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 - Mit művelsz? Éppen főzök. - Várj! 90 00:10:18,075 --> 00:10:19,619 - Uramisten! - Atyaég! 91 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 Miért adtad nekem? 92 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 Mit nevetgélsz? 93 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 A helyedben keservesen sírnék. 94 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 - Hogy? - Nem tudom, Heo asszony mit mondott, 95 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 de a klubban oda a tekintélyem. 96 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Eddig az elnök mellett ültem, 97 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 de száműztek az asztal végére. 98 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Ha szólni akarok az elnökhöz, 99 00:10:53,235 --> 00:10:56,739 ordítanom kell neki, hogy „elnök úr”! 100 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Megértelek, már mondtam. 101 00:11:01,535 --> 00:11:05,164 Nem hiszek neked. Talán ez a rettenetes dauer az oka. 102 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 Akárhogy is, 103 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 még csak gondolni se merészelj azokra a közönséges holmikra! 104 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 Számtalan más hobbid lehet. 105 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 Mondjuk a virágkötészet. 106 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 Egek! 107 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Tudod, hol van? Le kéne adni. 108 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Nahát, de mókás! 109 00:11:36,487 --> 00:11:39,907 Mi ez a zakó? 110 00:11:40,908 --> 00:11:45,704 - Kim nyomozót utánozod? - Miről beszélsz? 111 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 A szekrényem mélyén találtam. 112 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 Értem. 113 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 Legközelebb hagyd is ott! 114 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 Ne hordj olyasmit, amiben kiröhögteted magad! 115 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 Maga hová készül? 116 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 Rablást jelentettek a geumjei boltból. Viszlát! 117 00:12:07,476 --> 00:12:12,773 Nem csak valami zsebtolvajlás volt? Minek ahhoz a fényképezőgép? 118 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Igazad van. 119 00:12:14,733 --> 00:12:17,611 Tegnap őrjáratoztam vele. 120 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 Nem végzett túl alapos megfigyelést, 121 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 de egyfolytában fotózott, hogy „jobban megismerje a környéket”. 122 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 Szerintem… 123 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 Szerinted? 124 00:12:34,253 --> 00:12:38,549 Protekcióval jutott be a rendőrtisztire. Alkalmatlan a rendőri munkára. 125 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 És ezt épp te mondod? 126 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Te már számtalan esetben leszerepeltél. 127 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 - Ugyan! - Mindig másokat szidsz. 128 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Várjunk csak! 129 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 Valójában nem te vagy, akit a kapcsolatai juttattak be ide? 130 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 Ha valóban lennének kapcsolataim, 131 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 az első dolgom lett volna, hogy téged kirúgassalak. 132 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Mit mondtál? 133 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 Folytasd csak! Úgy látom, van bőven mondanivalód. 134 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 Csupa fül vagyok. 135 00:13:06,160 --> 00:13:07,912 - Nem, én… - Mikor rúgnak ki? 136 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 Nem így értettem. 137 00:13:09,371 --> 00:13:12,458 GEUMJEI SZUPERMARKET 138 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Ilyen állapotban adjak el ilyesmit? 139 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 Elég óvatlanul bánik a reményeivel. 140 00:13:40,319 --> 00:13:44,990 Azt mondta, ez a táska az utolsó reménye. Vigyáznia kellene rá. 141 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Már nem is tudom, 142 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 hogy van-e számomra remény. 143 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Ezt a piaszagot! 144 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Mennyit ivott még tegnap éjjel? 145 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 Összesen három és fél üveggel. 146 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 De honnan tudja? 147 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 Veszélyes részegen mászkálni. 148 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 Megsérülhetett volna tegnap. 149 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Hogyan? 150 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 Hé, minden rendben? 151 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 De rajtam mégsem segít. 152 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 Még mindig fáj. 153 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 Sajnálom a történteket. 154 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 Minden jót! 155 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 Nahát! A jóképű fiatalember! 156 00:14:42,840 --> 00:14:46,594 A rablás ügyében jöttem. Kim Do-hyeon nyomozó vagyok. 157 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 Maga rendőr? 158 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Itt ez a rózsaszín. 159 00:14:51,473 --> 00:14:54,560 Nagyon nőies, és az anyagában van elasztán. 160 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 Testre simuló, mégis finom. 161 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 És itt van 162 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 ugyanaz a darab, csak más színben. 163 00:15:02,610 --> 00:15:07,823 Nekem melltartó kéne a lógó csöcseimre. Mire valók ezek egyáltalán? 164 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Nem vagyunk már friss házasok! 165 00:15:12,828 --> 00:15:16,415 - Vének vagyunk mi már ehhez. - Meg egy ok, hogy vásároljanak. 166 00:15:17,124 --> 00:15:21,003 Mind évtizedek óta házasok, nem? 167 00:15:21,086 --> 00:15:24,131 - Persze. - Igazán? 168 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Akkor kérdeznék valamit. 169 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 Kit tart a férjük a világon a legszebbnek? 170 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 - Kit? - Az enyém biztos nem engem. 171 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Pontosan! 172 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 Bárkit vonzóbbnak találnak nálunk. 173 00:15:38,938 --> 00:15:42,942 Minden nőt szépnek találnak, aki nem a feleségük. 174 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 Igaza van. 175 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 Minél hosszabb a házasság, 176 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 annál kevésbé tekinti a férj nőnek a feleségét. 177 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 - Így van. - Igaz. 178 00:15:51,825 --> 00:15:56,205 És mielőbb észbe kapnánk, máris viszonyba bonyolódik valakivel. 179 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 - Minden férfi egyforma. - Így van. 180 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Épp ezért, 181 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 nincs kedvük átalakulni 182 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 egy másik nővé? 183 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 Ennek legjobb eszköze egy vörös kombiné. 184 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 Ez lesz a nap fénypontja. Jeong-suk? 185 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Jeong-suk? 186 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 Jeong-suk! A vörös kombinét! 187 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Máris. 188 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 Íme! 189 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 Valami baj van? 190 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Olyan nagyokat sóhajt, és olyan szomorú az arca. 191 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 Semmi baj. 192 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 Nézzék meg! 193 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Minden rendben. 194 00:16:44,294 --> 00:16:47,923 Nézzék ezt a csodás vörös kombinét! Felvennének ilyet egyébként? 195 00:16:48,007 --> 00:16:52,094 - Maga szerint? - Odanézzetek! 196 00:16:52,177 --> 00:16:55,723 FÜRDŐ 197 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Sajnálom, az én hibám. 198 00:16:57,474 --> 00:17:01,145 Egyáltalán nem a te hibád. Nem akartak venni semmit. 199 00:17:02,938 --> 00:17:06,066 De tényleg nincs semmi baj? 200 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Olyan lehangoltnak tűnsz. 201 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 Nem, minden rendben. 202 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 Biztos? 203 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 Így nem jutunk egyről a kettőre. 204 00:17:23,042 --> 00:17:27,087 A múltkori nőknek eladtál pár dolgot, de ők a barátnőid voltak. 205 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 Ki kell találnunk, hogy csináljunk ebből pénzt. 206 00:17:32,801 --> 00:17:34,762 Mi lehet a megoldás? 207 00:17:36,805 --> 00:17:41,060 Nem tudom. De csak most kezdtük. 208 00:17:43,020 --> 00:17:45,689 Ha kitartunk, előbb-utóbb megjön a siker. 209 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Persze, nem adjuk fel. 210 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 Menjünk! 211 00:18:16,720 --> 00:18:19,765 - Min-ho! - Szia, anya! 212 00:18:20,891 --> 00:18:23,393 - Jó napod volt a suliban? - Igen. 213 00:18:23,477 --> 00:18:27,898 A tanító azt mondta, hogy szép a kézírásom. 214 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 Megmutatom. 215 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 Jeong-suk, itthon van? 216 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 Téged keres. 217 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 Hát… 218 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 Min-ho, játsszunk bújócskát a főbérlővel, jó? 219 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Most ő keres minket, úgyhogy maradj csendben! 220 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Esküszöm, hogy hallottam feljönni a lépcsőn. 221 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Nem találtál meg, megint te jössz! 222 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 Hát itthon van! Jeong-suk! 223 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 Miért nem nyitotta ki az ajtót? Hisz mindvégig itthon volt. 224 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 A fia azt mondta, én jövök. 225 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Csak nem azt mondta neki, hogy bújócskázunk? 226 00:19:35,549 --> 00:19:37,217 Hát… 227 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Őszinteségre kéne tanítania, még ha szerényen is élnek. 228 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Nem lenne szabad hazudnia előtte. 229 00:19:43,098 --> 00:19:46,977 És most halljuk, mikor akarja kifizetni a bérleti díjat? 230 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Most rögtön. 231 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Ez a fehérneműs cégé lenne. 232 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Nézd, milyen gazdag anya! 233 00:20:20,594 --> 00:20:21,970 Ne aggódj, jó? 234 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 Min-ho! 235 00:20:53,502 --> 00:20:56,672 - Tessék, ezt neked adom. - Mi ez? 236 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 Egy robotra gyűjtöttem, 237 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 de már nincs rá szükségem. 238 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Neked adom. Nyisd ki! 239 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 Már iskolás vagyok. Nagy vagyok már a játékokhoz. 240 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 Nem kéne így viselkednem. 241 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Mit képzeltem? 242 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 HAJFESTÉK 243 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 - Ju-ri! - Jeong-suk! 244 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Mi újság? 245 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 Csináljam meg a hajad? 246 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 Nem, szívességet kérnék tőled. 247 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 Miben segíthetek? 248 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Ülj le! 249 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 Nos, 250 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 olyan hely kell, ahol eladhatom az árumat. 251 00:22:41,359 --> 00:22:46,364 Ha van olyan vendéged, akit érdekelne, megemlítenéd neki a nevem? 252 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 Vagyis reklámozzalak? 253 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Ha nem túl nagy kérés… 254 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 Dehogy! Sokat beszélgetek a vendégeimmel. 255 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 - Megjöttünk. - Ju-ri! 256 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 - Üdv! - Helló! 257 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Nahát! 258 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 Nagyon jól szórakoztunk Jeong-suk bemutatóján, nem? 259 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 Hát, nem is tudom. 260 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 Jeong-suk helyet keres egy újabb bemutatónak. 261 00:23:09,971 --> 00:23:13,350 - Lehetne nálatok? - Az kizárt! 262 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 Az előzőnek is híre ment, és kaptunk érte a férjünktől. 263 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 Pontosan. 264 00:23:18,480 --> 00:23:23,276 És minket amúgy sem érdekelnek azok a közönséges holmik. 265 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Így van. 266 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Pedig én azt hittem, igen. 267 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 - Hogy? - Tessék? 268 00:23:27,656 --> 00:23:32,327 Az itteni újságokban mindig a szexhez kapcsolódó cikkeket keresitek. 269 00:23:32,410 --> 00:23:36,081 „101 szexpóz, ami még Casanovát is zavarba hozná”, 270 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 „Forró szextippek fűtés helyett”. 271 00:23:38,458 --> 00:23:39,417 Micsoda? 272 00:23:39,501 --> 00:23:42,295 Ezeket az oldalakat olvassátok rongyosra. 273 00:23:42,379 --> 00:23:47,092 Miről beszélsz? Összekeversz minket valakivel. 274 00:23:47,175 --> 00:23:52,889 Így van. Én például nem olvasok másról, mint főzésről és… Miről még? 275 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 Ja igen, oktatásról. Csak ezekről olvasok. 276 00:23:56,143 --> 00:24:00,856 Ez nevetséges. Én ma kihagyom a beszárítást. 277 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 - Szia! - Viszlát! 278 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 - Várj meg! - Viszlát! 279 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 Öregek már a szende szűz szerephez. 280 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Jeong-suk! 281 00:24:12,659 --> 00:24:16,496 Ne vedd magadra! Tarts ki, be fog indulni az üzlet. 282 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Gondolod? 283 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 Persze. Én is szívesen foglalkoznék ilyesmivel. 284 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 Az átlagnál több pénzt kell keresnem, 285 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 hisz én vagyok az egyedüli családfenntartó. 286 00:24:29,634 --> 00:24:31,303 Akárcsak én. 287 00:24:32,888 --> 00:24:33,889 Mármint, 288 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 én is sok pénzt akarok keresni. 289 00:24:39,019 --> 00:24:43,440 Ju-ri, ha szeretnéd, bele kéne vágnod! Elviszlek a céghez. 290 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 Jó lenne, de nincs időm felkészülni rá. 291 00:24:47,569 --> 00:24:48,445 Felkészülni? 292 00:24:48,528 --> 00:24:51,406 Egy üzleti vállalkozásban muszáj képben lenni. 293 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Ma például ki kell próbálnom 294 00:24:54,159 --> 00:24:57,954 azokat az új hajfestékeket. 295 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Mindet? 296 00:25:00,415 --> 00:25:01,458 Igen. 297 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 Ismernem kell a terméket, hogy eladhassam. 298 00:25:04,377 --> 00:25:08,632 A sikerhez tesztelnem kéne a fehérneműket és a játékokat is, 299 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 erre pedig nincs időm, érted? 300 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Igazad lehet. 301 00:25:27,442 --> 00:25:30,362 Halló? Jeong-suk! 302 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 Hogyan? Nem tudsz jönni? 303 00:25:36,952 --> 00:25:39,371 Biztosan elfoglalt vagy. 304 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Semmi baj. 305 00:25:46,127 --> 00:25:49,756 Ezeket az óra járásának irányába raktam, 306 00:25:50,715 --> 00:25:54,844 úgyhogy ezeket fordítva teszem. 307 00:25:54,928 --> 00:25:58,765 Középre megy a fátyolvirág. Ez dögunalmas. 308 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 Halálra unom magam. 309 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Jeong-suknak biztos jól megy az üzlet. 310 00:26:09,901 --> 00:26:12,862 Ez a legrugalmasabb. 311 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 „Rugalmas.” 312 00:26:14,322 --> 00:26:18,994 Én végeztem a kombinékkal. Mi jön most, Jeong-suk? 313 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 Ez a következő. 314 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 MELLBIMBÓ, PÉNISZ, BEHATOLÁS, MAKK 315 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Mindent megtaláltam. 316 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Egek! 317 00:26:31,548 --> 00:26:35,427 Ez „mellbimbó”. Ez a „pénisz”. 318 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 „Pénisz.” 319 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 - Ez a „behatolás”. - „Behatolás.” 320 00:26:38,638 --> 00:26:40,765 Ez a „makk”. 321 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 Hogy mondtad? 322 00:26:42,809 --> 00:26:43,768 Makk. 323 00:26:43,852 --> 00:26:46,313 - Á, makk! - Makk. 324 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 - Makk. - Igen. 325 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 Jesszusom! 326 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 Itt ülünk fényes nappal, és azt ordibáljuk, hogy „makk”. 327 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 Ez nevetséges. 328 00:27:06,833 --> 00:27:08,501 Kész vagyunk? 329 00:27:08,585 --> 00:27:13,673 Igen, majdnem. Ezt az utolsó mondatot nem igazán értem. 330 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 Mutasd! 331 00:27:20,096 --> 00:27:23,975 Ugyan, én hogy is érthetném? 332 00:27:24,601 --> 00:27:28,355 Te jártál gimibe, én nem. Ha te nem érted, én sem fogom. 333 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 Most mi legyen? 334 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 Ki beszél itt jól angolul? 335 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Van egy ötletem. 336 00:27:39,240 --> 00:27:41,659 Az utolsó mondat így hangzik: 337 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 „Powerful 338 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 magic stick female 339 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 vaginal stimulator 340 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 that can lead you to a fantastic world.” 341 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 Vagyis „Ez az erőteljes varázspálca 342 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 stimulálja a női…” 343 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 „Stimulálja azt a területet, és varázslatos világba repít.” 344 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 - Lenyűgöző. - Nahát! 345 00:28:04,724 --> 00:28:06,142 Hű! 346 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Elképesztő vagy. 347 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 Ki gondolta volna, mire lesz jó az angol szak? 348 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 - Nagyon köszönjük. - Igen. 349 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 Amúgy… 350 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Ez igaz? 351 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 Hogy? 352 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 Tényleg varázslatos világba repít ez az eszköz? 353 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Nos… 354 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Holnap elmesélem. 355 00:28:31,084 --> 00:28:35,338 Ez az utolsó dolog, amit még ki kell próbálnunk. 356 00:28:35,422 --> 00:28:38,675 Úgy döntöttünk, hogy minden árut magunkon tesztelünk. 357 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Magatokon? 358 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 DAEJEON VILÁGKIÁLLÍTÁS '93 HELYI MEGNYITÓÜNNEPSÉG 359 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 Nézd, micsoda lenyűgöző tűzijáték! 360 00:29:49,871 --> 00:29:53,208 Az anyukám viszont nem az. 361 00:29:55,543 --> 00:29:59,380 Hogy egyek meg egy hüvelykujj méretű hagymadarabot? 362 00:29:59,464 --> 00:30:03,551 A hagyma erősíti az immunrendszert, segít megelőzni a megfázást. 363 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 Ezt ki mondja? 364 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 A Woman Donga magazin januári száma. 365 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 A szalonban lévő újságok nem neked valók. 366 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 Halló? 367 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 Most nem érek rá. Később visszahívlak. 368 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 Mi az, anya? 369 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 A barátod látni szeretne? 370 00:30:28,284 --> 00:30:31,955 - A mai estém a tiéd, Dong-u. - Menj csak! 371 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 A túlzott figyelem 372 00:30:33,581 --> 00:30:38,545 kóros kötődést alakíthat ki a szülő és a gyerek között. 373 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 És ezt ki mondja? 374 00:30:39,796 --> 00:30:43,091 A Woman Joongang februári számának különkiadása. 375 00:30:43,174 --> 00:30:47,428 Hagyd már azokat a magazinokat! Nem egy ilyen kisfiúnak valók. 376 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Miért? 377 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 Azt mondtad, jó, ha okosabb vagyok a koromnál. 378 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Mindig a tiéd az utolsó szó. 379 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 Kóstoljuk meg a ragut! 380 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Ma különösen jólesik. 381 00:31:05,280 --> 00:31:07,949 - Tegnap mit tettek bele? - Nagyon finom. 382 00:31:09,868 --> 00:31:13,997 Kim nyomozó, nem is eszik ragut, csak rizst. 383 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 Igazán? 384 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 Azt mondta, szereti a kínai kelt. 385 00:31:17,333 --> 00:31:22,005 - Most nem kívánom. Egyék csak! - Nem kívánja? Ez nevetséges! 386 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Te kis… 387 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 Kezd beletanulni a munkába? 388 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Nincs itt mit tanulni. 389 00:31:29,387 --> 00:31:32,557 Ebben a városban mindig ugyanazokkal van a baj. 390 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 Kim Du-seok, Baek Seung-tak, Kwon Seong-su… 391 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 Kwon Seong-su? Az ki? 392 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 Hisz tudja, 393 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 Han Jeong-suk férje. 394 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 A nőé, aki szexjátékokat árul. 395 00:31:44,694 --> 00:31:47,071 Az a fickó fiatal kora óta 396 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 rendszeres vendég nálunk, folyton bajba keveredik. 397 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 Hiába nősült meg, azóta is kérdés nélkül megüt bárkit, 398 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 aki feldühíti. 399 00:31:56,539 --> 00:32:01,502 Legutóbb a Gochujang gyár vezérigazgatóját verte laposra. 400 00:32:02,545 --> 00:32:06,090 Hogy kötött ki az a nő egy ilyen alak mellett? 401 00:32:06,174 --> 00:32:10,011 Pedig szépségversenyt nyert, és még okos is. 402 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Rejtély. 403 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 Nem volt ő is a házban, ahová kimentek? 404 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 Mit gondol róla? 405 00:32:17,810 --> 00:32:21,147 Nem tudom. Talán ők ketten a zsák meg a foltja. 406 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 Nem szép ilyet mondania róla. 407 00:32:24,108 --> 00:32:28,696 Mindig az a nő simítja el a férje zűrjeit. 408 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Egy csomó mellékállást vállal, 409 00:32:31,032 --> 00:32:33,159 még takarítónőként is dolgozott. 410 00:32:33,743 --> 00:32:36,788 Most meg árulja ezeket a holmikat, 411 00:32:36,871 --> 00:32:40,667 de szerintem csak azért, hogy jusson étel az asztalukra. 412 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 Ez azért mégiscsak több a soknál. 413 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 Te vagy több a soknál! 414 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 Ne edd meg az összes húst! 415 00:32:49,342 --> 00:32:52,762 - Nem is ettem belőle sokat. - Egy csomót megzabáltál! 416 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 JACKPOT INGATLANIRODA 417 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 Jöjjön be! 418 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 Házat keresek. 419 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 Hogyne. Foglaljon helyet! 420 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 HEO YEONG-JA 421 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 Rendben. 422 00:33:23,042 --> 00:33:25,378 Még nem láttam erre. 423 00:33:26,838 --> 00:33:30,550 Ó, persze! Felvétel van a paprikakrémgyárban. 424 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Ott dolgozik, ugye? 425 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 - Nem, rendőr vagyok. - Rendőr? 426 00:33:35,763 --> 00:33:39,809 Pár napja maga ment ki azokhoz a nőkhöz? 427 00:33:40,727 --> 00:33:44,564 Nem árulná el, mi történt velük? 428 00:33:44,647 --> 00:33:48,776 Miért engedték őket szabadon? Le kéne csukni mindet. 429 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Ez érthetetlen. 430 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 Maga volt a feljelentő? 431 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Dehogy! Csak hallottam a pletykákat. 432 00:33:57,076 --> 00:34:01,039 Miért jelenteném fel őket? Egy kisvárosban az ilyesmi… 433 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 Tud mutatni házakat? 434 00:34:04,876 --> 00:34:06,085 Hát persze. 435 00:34:06,169 --> 00:34:07,920 Mennyi a költségvetése? 436 00:34:08,004 --> 00:34:11,257 Ötszázezer vonra gondoltam. 437 00:34:11,924 --> 00:34:14,886 Értem, tehát 500 000 von. 438 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 A környék legyen csendes, 439 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 és legyen pince vagy tárolóhelyiség. 440 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 Elég nagyok az elvárásai, nem? 441 00:34:25,730 --> 00:34:29,150 Havi 500 000 von nem lesz elég? Nem ismerem a piacot. 442 00:34:30,109 --> 00:34:35,156 Tehát az 500 000 a havi bérleti díj, nem az óvadék? 443 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 Így van. 444 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Itt vagyunk. 445 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 - A környék megfelel? - Igen. 446 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Menjünk be! 447 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 A füvet kertész gondozza. 448 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Nagyon kellemes ezért az árért, nem? 449 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 Ennél nem talál jobbat. 450 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Nézze a belmagasságot! 451 00:34:55,760 --> 00:34:59,972 Nagyon világos, csak úgy árad be a napfény. 452 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 És van pince is, ahogy akarta. 453 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Arra van a lejáró. 454 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 Kövessen! Az emeleti terasz lenyűgöző. 455 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Kövessen! 456 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 Elképesztő a terasz. 457 00:35:15,571 --> 00:35:17,490 A hátsó kert is csodálatos. 458 00:35:17,573 --> 00:35:20,076 Az egy datolyaszilva, az pedig gesztenye. 459 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 Lenyűgöző. 460 00:35:21,702 --> 00:35:24,372 Nézze a kilátást a folyóra! Hát nem gyönyörű? 461 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Ha engem kérdez, 462 00:35:26,999 --> 00:35:30,169 én ennyiért inkább a városközpontba költöznék. 463 00:35:30,253 --> 00:35:33,256 Ott közelebb lenne a rendőrséghez, a boltokhoz… 464 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 Nem túl elhagyatott ez a hely? 465 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 Nekem tetszik. 466 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 Meg akarom figyelni. 467 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 Megfigyelni? 468 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Micsodát? 469 00:35:50,690 --> 00:35:53,442 Maga aztán nem sokat töprengett. 470 00:35:53,526 --> 00:35:56,737 És a bútorok? Ismerek egy jó és olcsó helyet. 471 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 Árengedményt is tudok szerezni. 472 00:35:58,739 --> 00:36:01,659 Nem szükséges. Nem tudom, meddig maradok. 473 00:36:01,742 --> 00:36:05,663 Hogy érti? Ki akar folyton költözni? 474 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 Ha már idejött, akár maradhatna is pár évet. 475 00:36:11,419 --> 00:36:12,378 Nocsak! 476 00:36:14,380 --> 00:36:16,465 Hát még mindig nem tért észhez. 477 00:36:23,097 --> 00:36:26,726 Nem tudom, hallotta-e a pletykát, 478 00:36:26,809 --> 00:36:30,563 de állítólag a férje nagyon megharagudott rá, 479 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 amiért ilyen holmikat árul. 480 00:36:32,315 --> 00:36:35,067 Faképnél is hagyta. 481 00:36:36,068 --> 00:36:40,781 De érthető, nem? Milyen férfi tűrné ezt el? 482 00:36:40,865 --> 00:36:44,035 Én abszolút megértem az érzéseit. 483 00:36:44,118 --> 00:36:45,411 Maga is, nem? 484 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Nem feltétlenül. 485 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 Mindegy. 486 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 Nos… 487 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 A többi holmiról beszélhetünk később. 488 00:37:09,018 --> 00:37:12,480 Kipróbáltad? Én a család mellett nem tudtam. 489 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Milyen volt? 490 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Valóban elrepített egy mesevilágba? 491 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 Mondd már! 492 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Igen, egy pillanatra. 493 00:37:30,164 --> 00:37:31,040 Egy pillanatra? 494 00:37:32,083 --> 00:37:33,292 Gyertek közelebb! 495 00:37:36,545 --> 00:37:38,130 - Hű! - Nahát! 496 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Bizony. 497 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 Kim asszonynak igaza volt. 498 00:37:44,595 --> 00:37:46,514 Sok nőnek újdonság, 499 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 de aki kipróbálja, az rabjává válik. 500 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Hűha! 501 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 Már nincsenek kétségeim. 502 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 Nekem sincsenek. Sikeresek leszünk. 503 00:37:55,564 --> 00:37:59,235 Tegnap a gyerekek a szomszédban voltak, 504 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 úgyhogy felpróbáltam a vörös kombinét, azt a hagymahéjszerűt. 505 00:38:03,239 --> 00:38:05,199 - Erre belépett a férjem. - És? 506 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Nos… 507 00:38:07,743 --> 00:38:12,206 Tényleg olyan lettem, mint egy hagyma. Azonnal lehámozta rólam a ruhát. 508 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 Minden egyes réteget. 509 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 Egek! 510 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 Tessék, igyál! 511 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 Fenékig! 512 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 Nem számítottam ilyen botrányos beszámolókra. 513 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 Ha már itt tartunk… 514 00:38:32,727 --> 00:38:36,647 Tudom, illetlenség ilyet kérnem, 515 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 de használhatnánk a házadat még egyszer? 516 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 Annyira jó lenne! 517 00:38:46,365 --> 00:38:47,950 Remek lenne. 518 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 Gratulálok! 519 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 Nagyon köszönjük! 520 00:38:59,712 --> 00:39:03,799 Ha őszintébben tudunk beszélni a vevőkkel, ezúttal összejöhet. 521 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 Szerintem is. 522 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Te vagy a legjobb. 523 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 - Komolyan. - Köszönöm. 524 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 - A legrendesebb nő. - Köszönöm. 525 00:39:12,058 --> 00:39:16,020 - Csókolj meg! Nem lát senki. - Állj le! Mindjárt odaérünk. 526 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 Ne akard, hogy sírjak 527 00:39:20,191 --> 00:39:23,402 Nem akarom, hogy úgy emlékezz rám 528 00:39:23,486 --> 00:39:26,989 Mint egy szomorú dalra 529 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 Maradj velem 530 00:39:33,788 --> 00:39:35,915 ŐRIZZÉK MEG A BLOKKOT! 531 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 Utálom. 532 00:39:44,173 --> 00:39:46,842 Sajnálom, túl hangos voltam, igaz? 533 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 Nem veled van a baj, velem. 534 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 Reménytelen a helyzetem, és ezt utálom. 535 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 - Hogy? - Figyelj! 536 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 Heo asszony jó kedvében van ma? 537 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 - Anyám? - Igen. 538 00:40:06,487 --> 00:40:10,449 Igen, nekem úgy tűnt. 539 00:40:12,284 --> 00:40:14,662 Szerintem nincs jó hangulatban. 540 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 Mondott valamit a családomról? 541 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 Ez… 542 00:40:21,460 --> 00:40:24,130 Tudtam! Valami baj van. 543 00:40:24,839 --> 00:40:27,925 Mondj el mindent, az utolsó szóig! 544 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 Az túlságosan goromba lenne. 545 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 Semmi baj. 546 00:40:37,309 --> 00:40:41,272 Különben hogy érthetném meg az érzéseit? 547 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 Semmi baj, 548 00:40:42,731 --> 00:40:46,444 csak mondj el mindent szóról-szóra! 549 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Azt mondta… 550 00:40:53,784 --> 00:40:58,247 „A kedvedért engedtem ezeknek a ****nak, de nem tudják, hol a **** helyük. 551 00:40:58,330 --> 00:41:02,084 **** bolond lennék bérbe adni azt a **** házat nekik!” 552 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 Ezt mondta. 553 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Jól van? 554 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 Dae-geun! 555 00:41:15,514 --> 00:41:17,475 Anyád az irodájában van? 556 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 Majd jövök, anya. 557 00:41:23,606 --> 00:41:28,986 Jó. Az a nő miért hívogat újabban esténként? 558 00:41:29,904 --> 00:41:34,158 Biztos jó oka van rá. 559 00:41:35,534 --> 00:41:37,286 Vigyázz az úton! 560 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 - Akkor megyek. - Jó. 561 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 Te meg mit csinálsz? 562 00:41:57,223 --> 00:41:59,934 Csak leporolom ezeket. 563 00:42:01,602 --> 00:42:02,728 Kell valami? 564 00:42:02,811 --> 00:42:05,648 Doenjangot készítek, de nem találom a szardellát. 565 00:42:05,731 --> 00:42:10,819 - A rizstároló alatt van. - Hát oda tetted! 566 00:42:27,962 --> 00:42:30,839 - Ju-ri! - Szia! 567 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 Mit keresel itt ilyenkor, Jeong-suk? 568 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 Szívességet kérnék tőled. 569 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 Várj, megmosom a kezem. 570 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 Oké. 571 00:42:41,267 --> 00:42:44,520 Hagyja benne 30 percig! 572 00:42:46,272 --> 00:42:51,277 - Készítse elő a forró vizet a teához! - Szia! 573 00:42:52,987 --> 00:42:57,992 Amint 70 és 80 fok közé melegedett, öntse a vizet az edényből 574 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 a teáscsészébe! 575 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 - A tea… - Mit hallgatsz? 576 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 Ez egy teaszertartás. 577 00:43:03,706 --> 00:43:08,043 Amikor ezt hallgatom, kifinomultnak érzem magam, 578 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 pedig csak kakaót iszom. 579 00:43:10,546 --> 00:43:12,047 Amikor kiönti, 580 00:43:12,131 --> 00:43:15,801 ügyeljen, hogy elsőre csak a 20 százalékát töltse ki! 581 00:43:16,468 --> 00:43:19,888 Csak ezután töltsön a csészébe! 582 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 A tea ivása során a csészét a jobb kezében tartsa… 583 00:43:24,643 --> 00:43:26,270 - Menjünk be! - Jó. 584 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 - Üdv! - Helló! 585 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 - Jöjjenek! - Jó. 586 00:43:30,399 --> 00:43:31,609 Jöjjenek! 587 00:43:34,862 --> 00:43:40,909 - A nappaliba menjünk? - Ma egy másik helyiségben leszünk. 588 00:43:40,993 --> 00:43:42,036 Másik helyiségben? 589 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 Értem. 590 00:43:50,419 --> 00:43:51,629 Nahát! 591 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 Tessék. 592 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Mit iszunk? 593 00:44:06,018 --> 00:44:09,104 Ez alkohol és tízéves ginszengkivonat elegye. 594 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 A férjem készítette. 595 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 Jót tesz a bőrnek. 596 00:44:14,943 --> 00:44:17,780 Szeretnénk ezzel is megtisztelni a vevőinket. 597 00:44:18,697 --> 00:44:20,824 - Töltsenek még nyugodtan! - Jó. 598 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 A tízéves ginszeng olyan értékes, mint a vadon termő. 599 00:44:24,161 --> 00:44:25,037 - Igen. - Tényleg. 600 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 Biztos nagyon drága. 601 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Akkor csak egy csészével igyunk? 602 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 - Igen. - Persze. 603 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 Csak egy kortyot. 604 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Köszönöm. 605 00:44:40,427 --> 00:44:41,261 Ez finom. 606 00:44:43,430 --> 00:44:44,640 Ez szinte gyógyszer. 607 00:44:56,944 --> 00:44:59,279 Ahogy befelé jövet is mondtuk, 608 00:44:59,363 --> 00:45:03,283 ma csak érezzék jól magukat, nem kell vásárolniuk! 609 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 Nem baj, ha csak nézelődünk? 610 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 Dehogy. 611 00:45:11,375 --> 00:45:12,501 Elsőként 612 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 nézzék meg ezt a kombinét! 613 00:45:17,423 --> 00:45:23,595 Tökéletes hálóing, kényelmes, mennyei viselet alváshoz. 614 00:45:24,388 --> 00:45:30,144 A lágyan aláhulló selyem úgy öleli körbe a testüket, 615 00:45:30,227 --> 00:45:32,563 mint egy tó vizének lágy hullámai. 616 00:45:32,646 --> 00:45:35,482 Az milyen érzés? 617 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 Te tudod? 618 00:45:38,944 --> 00:45:43,574 Ezer éve nem úsztam tóban. Fogalmam sincs. 619 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 Hadd mutassuk meg, 620 00:45:50,289 --> 00:45:53,083 hogy milyen érzés! 621 00:45:56,670 --> 00:45:58,589 - Hogy? - Mi folyik itt? 622 00:45:58,672 --> 00:46:01,175 - Mit csinál? - Mi van ott hátul? 623 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 - Egek! - Uramisten! 624 00:46:20,777 --> 00:46:23,238 Jesszus! Mit művelnek? 625 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 - Egek! - Uramatyám! 626 00:46:30,037 --> 00:46:31,330 Jaj! 627 00:46:31,413 --> 00:46:34,583 - Ez nagyon kínos. - Kész őrület! 628 00:46:36,376 --> 00:46:40,631 Ez a darab igazán csinos. 629 00:46:41,507 --> 00:46:44,092 Hasonló az alakunk. 630 00:46:44,176 --> 00:46:46,803 Szerinted vegyek egy ilyet? 631 00:46:46,887 --> 00:46:50,349 Hasonló? Két keze és lába van mindkettőtöknek, de a többi? 632 00:46:50,432 --> 00:46:51,850 Ezt hogy érted? 633 00:46:51,934 --> 00:46:54,561 Csak idősebb vagyok, ezért több rajtam a zsír. 634 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 Ez minden. 635 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 - Nagyon csinos. - Igen. 636 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 Nagyon szép. 637 00:47:02,110 --> 00:47:03,820 Inkább ilyet kéne vennie. 638 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 De nekem az tetszik. 639 00:47:05,280 --> 00:47:07,741 Én is felpróbáltam azt. 640 00:47:07,824 --> 00:47:09,493 Abban mi nem kapunk levegőt. 641 00:47:09,576 --> 00:47:11,954 Ez illik a mi testalkatunkra, 642 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 ebben nem ájulunk el idő előtt az oxigénhiánytól. 643 00:47:14,373 --> 00:47:16,375 Ilyet vegyen! 644 00:47:16,458 --> 00:47:17,584 Igen? 645 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 Milyen finom az anyaga! 646 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 Nem bírom levenni róla a kezem. 647 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 Pontosan. 648 00:47:25,133 --> 00:47:28,095 Ha a férje meglátja ebben, 649 00:47:28,178 --> 00:47:31,848 aznap nem alszik szemhunyásnyit sem, 650 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 ezt lefogadom! 651 00:47:33,225 --> 00:47:35,852 Ez nevetséges. 652 00:47:36,395 --> 00:47:38,313 Mit mondott, mennyibe kerül? 653 00:47:38,397 --> 00:47:41,733 - Hogy? - Megveszed? 654 00:47:41,817 --> 00:47:44,903 Miért ne? Ezzel fogok felvágni. 655 00:47:50,701 --> 00:47:52,703 Íme, a hírhedt szerkezet. 656 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 Ez az izémicsoda. 657 00:47:56,790 --> 00:47:59,251 A neve vibrátor. 658 00:47:59,334 --> 00:48:02,754 Mindenki kapott egyet, hogy megtapinthassák, milyen. 659 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 Arra kérem önöket, 660 00:48:06,508 --> 00:48:11,680 hogy fogják a vibrátort a jobb kezükbe! 661 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 Maga mondta! Tessék, megfogtam. 662 00:48:16,518 --> 00:48:18,437 - Úristen! - Milyen lágy! 663 00:48:21,148 --> 00:48:23,275 - Juj! - Ez mi? 664 00:48:23,358 --> 00:48:25,819 Látod? Ezt csinálja. 665 00:48:25,902 --> 00:48:27,946 - Múltkor a frászt hozta rám. - Egek! 666 00:48:28,030 --> 00:48:31,116 - Ez az. - Ma is úgy rezeg. 667 00:48:31,199 --> 00:48:33,994 Furcsa. 668 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 Tudják, ki volt Kleopátra? 669 00:48:36,496 --> 00:48:40,917 Persze. Az az egyiptomi királynő a bob frizurával. 670 00:48:41,001 --> 00:48:44,254 Pontosan. Az ókori Egyiptomban uralkodott. 671 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 De hogy jön ide Kleopátra? 672 00:48:46,882 --> 00:48:50,844 Mi köze van neki ehhez a kínos bemutatóhoz? 673 00:48:50,927 --> 00:48:52,220 Elmondom. 674 00:48:52,804 --> 00:48:57,225 Kleopátra papiruszból tekert hengert, 675 00:48:57,309 --> 00:48:59,978 amit méhekkel töltöttek meg, hogy rezegjen. 676 00:49:00,562 --> 00:49:04,149 Ő a hengerben repkedő méhek keltette rezgést használta. 677 00:49:04,232 --> 00:49:07,152 Miért meséli ezt el most ilyen komoly arccal? 678 00:49:07,235 --> 00:49:13,116 Ezt úgy érti, hogy az a Kleó nevű nő a tekercset oda… 679 00:49:16,578 --> 00:49:19,206 Fantasztikus korban élünk, nem? 680 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 Ma már nincs szükség méhekre. 681 00:49:23,919 --> 00:49:26,046 - Igaz. - Igaza van. 682 00:49:28,882 --> 00:49:29,800 - Egek! - Nos… 683 00:49:29,883 --> 00:49:31,426 Én passzolok. 684 00:49:31,510 --> 00:49:36,098 Húszezer von az ára, abból inkább veszek a férjemnek egy rakás angolnát. 685 00:49:36,181 --> 00:49:42,312 Nem kéne ezt mondanom, de a férjed olyan csenevész, 686 00:49:42,396 --> 00:49:46,566 hogy szerintem rajta már az angolna sem segít. 687 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Tévedsz. 688 00:49:49,486 --> 00:49:52,155 A vékony fahasáb tovább ég. 689 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 Igazán? 690 00:49:55,117 --> 00:49:59,496 Míg a férjem élt, neki is voltak lángoló napjai. 691 00:50:00,205 --> 00:50:05,085 Olyankor szinte origamit hajtogatott belőlem az ágyban, egy papírdarut. 692 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 És? 693 00:50:07,587 --> 00:50:11,383 Azokon az éjszakákon valóban daruvá váltam, 694 00:50:11,466 --> 00:50:14,219 és szárnyra keltem. 695 00:50:15,804 --> 00:50:19,558 Milyen költői! Írhatnál verseket. 696 00:50:19,641 --> 00:50:25,897 Bár engem is összehajtogatna valaki, hogy szárnyalhassak! 697 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 Téged nem lehet. 698 00:50:28,066 --> 00:50:30,861 Én meg drága velővel tömöm a férjemet. 699 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 A 20 000 von semmi. Ez nekem megérne 200 000 vont is. 700 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Ne irigykedjenek, hölgyek! 701 00:50:35,866 --> 00:50:38,952 Vegyek egyet? 702 00:50:39,035 --> 00:50:40,829 A velőnél biztos hatásosabb. 703 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 - Vedd meg! - Igen? 704 00:50:44,040 --> 00:50:46,626 - Olcsóbb, mint a marhacsont. - Igaz. 705 00:50:48,211 --> 00:50:49,796 Aki szeretne vásárolni, 706 00:50:50,630 --> 00:50:56,136 tegye fel a kezét, én pedig segítek. 707 00:51:06,313 --> 00:51:08,440 Majdnem minden elkelt, igaz? 708 00:51:08,523 --> 00:51:09,691 Igen. 709 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 Kifizetjük a céget, és még marad is pénzünk. 710 00:51:13,445 --> 00:51:15,238 Gratulálok, Jeong-suk! 711 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 Gratulálok! 712 00:51:17,741 --> 00:51:20,035 Mindez a segítségeteknek köszönhető. 713 00:51:20,118 --> 00:51:21,787 Ti beálltatok modellnek, 714 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 te adtad az alkoholt… 715 00:51:24,456 --> 00:51:28,043 De a főszereplő te voltál, Jeong-suk. 716 00:51:28,668 --> 00:51:32,964 Elegánsan, stílusosan adtál elő mindent. 717 00:51:34,174 --> 00:51:38,762 Behunyt szemmel azt hinné az ember, teáskészletet árulsz, nem szexjátékokat. 718 00:51:38,845 --> 00:51:41,515 Tökéletesen mondtad. 719 00:51:41,598 --> 00:51:43,350 Remek munka, Jeong-suk. 720 00:51:44,017 --> 00:51:48,522 Ezt meg kéne ünnepelnünk. Iszunk egyet? 721 00:51:49,147 --> 00:51:53,652 Jól hangzik. Van egy új hely a városban. Kipróbáljuk? 722 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 Menjünk! 723 00:51:56,571 --> 00:51:58,740 Te fizetsz, igaz? 724 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 Hogy? 725 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 Hogyne, én… 726 00:52:05,789 --> 00:52:07,374 Igen, én… 727 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 Az este folyamán profi módon beszélt, 728 00:52:12,295 --> 00:52:14,464 de ha meg kell hívni minket, dadog. 729 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 - Én fizetek. - Hogy? 730 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Szeretném. 731 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 Elképesztő vagy, csajszi! 732 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Sosem fogom megszokni ezt a mézesmázos beszédet. 733 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Ugyan, mi a baj? 734 00:52:31,189 --> 00:52:33,066 - Menjünk, drágám! - Uramisten! 735 00:52:33,149 --> 00:52:34,985 - Menjünk! - Rajta! 736 00:52:36,486 --> 00:52:37,445 Istenem! 737 00:52:40,448 --> 00:52:41,658 Mi az? 738 00:52:44,035 --> 00:52:45,328 Halló? 739 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 Édesem! 740 00:52:46,580 --> 00:52:49,666 Vegyél fel csinos ruhát, és gyere a Mokhwa étterembe! 741 00:52:50,917 --> 00:52:53,628 Ilyen váratlanul? Miért? 742 00:52:53,712 --> 00:52:56,631 Elintéztem, hogy bocsánatot kérhess Eom elnök úr nejétől. 743 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Gyere ide gyorsan, békítsd meg! 744 00:52:59,843 --> 00:53:01,678 Miért tenném? 745 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 Nem akarom. 746 00:53:04,055 --> 00:53:05,432 Viccelsz? 747 00:53:05,515 --> 00:53:10,353 Könyörögnöm kellett nekik, hogy eljöjjenek ide. 748 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 Erre nincs időnk. Siess! 749 00:53:18,653 --> 00:53:21,489 Szerintem Geum-hui nem jön. 750 00:53:23,241 --> 00:53:25,327 De, jövök. 751 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 Egészségünkre! 752 00:53:35,420 --> 00:53:36,922 Finom, igaz? 753 00:53:42,552 --> 00:53:45,513 Meggondoltam magam. 754 00:53:45,597 --> 00:53:47,223 Miben? 755 00:53:47,849 --> 00:53:49,559 Érdekel ez a munka. 756 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 Nahát! Tényleg? 757 00:53:54,189 --> 00:53:57,817 Amióta férjhez mentem, és ebbe a városba jöttem a férjemmel, 758 00:53:58,485 --> 00:54:01,279 még nem szórakoztam ilyen jól. 759 00:54:01,863 --> 00:54:06,242 A mai nap után nem tudok visszatérni a régi önmagamhoz. 760 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 De nem tudom, 761 00:54:08,203 --> 00:54:11,206 hogy nem probléma-e a korom. 762 00:54:12,707 --> 00:54:15,335 Megengeded, hogy csatlakozzak hozzátok? 763 00:54:18,672 --> 00:54:20,090 Nem. 764 00:54:23,301 --> 00:54:25,303 Nem kell engedélyt kérned. 765 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 Ha szeretnél belevágni az üzletbe, megteheted. 766 00:54:29,099 --> 00:54:30,308 Így van. 767 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 Én nem adhatok engedélyt neked, 768 00:54:35,230 --> 00:54:36,690 de nagyon hálás vagyok, 769 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 mert nagy segítség vagy nekünk. 770 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 Így van. 771 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 Nagyon sokat köszönhetünk neked. 772 00:54:47,033 --> 00:54:50,453 - Kérlek, majd ti is segítsetek nekem! - Természetesen. 773 00:54:51,037 --> 00:54:54,791 Akkor igyunk a legújabb üzlettársra! 774 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 Iszunk szodzsut, Geum-hui? 775 00:54:56,459 --> 00:54:57,919 - Persze! - Szodzsut! 776 00:54:58,003 --> 00:55:00,088 Három üveg szodzsut kérünk! 777 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 Őszinte leszek, 778 00:55:03,842 --> 00:55:07,345 nekem nem kellenek szexjátékok. 779 00:55:08,304 --> 00:55:13,727 A férjem ezek nélkül is ébren tart engem minden éjjel. 780 00:55:14,227 --> 00:55:17,230 Azért van csak négy gyerekünk, mert nincs több hely, 781 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 különben most is terhes lennék. 782 00:55:21,359 --> 00:55:24,195 Yeong-bok, te most dicsekszel? 783 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 Nem dicsekszem. 784 00:55:26,906 --> 00:55:29,993 Az örömteli szex átok, ha az ember szegény. 785 00:55:30,577 --> 00:55:32,829 Ha nincs pénzed, kapcsolataid, saját házad, 786 00:55:32,912 --> 00:55:36,416 mi értelme a kiváló szexnek? 787 00:55:36,499 --> 00:55:38,251 Neked legalább van férjed. 788 00:55:38,334 --> 00:55:40,628 Nekem csak gyerekem van. 789 00:55:40,712 --> 00:55:43,423 Volt ugyan egy barátom, 790 00:55:43,506 --> 00:55:44,466 de szakítottunk. 791 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 Jaj, ne! 792 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 Miért? 793 00:55:47,469 --> 00:55:48,928 Unalmas volt. 794 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Utálok unatkozni. 795 00:55:51,598 --> 00:55:54,893 Úgyhogy nincs kinek felvennem a kombinét, bár gyönyörű. 796 00:55:56,394 --> 00:56:00,190 És te elégedett vagy a fehérneművel, amit vettél? 797 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 Egyszer sem viseltem. 798 00:56:02,734 --> 00:56:03,693 Miért nem? 799 00:56:04,277 --> 00:56:08,490 A férjem olyan konzervatív, hogy sokkot kapna, ha meglátná rajtam. 800 00:56:09,574 --> 00:56:15,038 Vagyis egyikünk sem tudja használni a kombinéját, igaz? 801 00:56:15,663 --> 00:56:16,790 Igazad van. 802 00:56:16,873 --> 00:56:18,083 Nem, várj! 803 00:56:18,166 --> 00:56:20,210 Jeong-suk nagyon csinos, 804 00:56:20,293 --> 00:56:24,214 a férje biztos szívesen látná egy ilyen darabban. 805 00:56:24,297 --> 00:56:25,965 Neki még arra sincs szüksége. 806 00:56:26,049 --> 00:56:28,009 - Igaz. - Elég, ha meglátja. 807 00:56:33,973 --> 00:56:36,059 Egek! 808 00:56:36,142 --> 00:56:37,894 Rám ez nem igaz. 809 00:56:38,478 --> 00:56:40,647 Jeong-suk! Szívem, ott van Jeong-suk! 810 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 Igen, látom. 811 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 Nevetséges egy helyzet. 812 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 Sajnálom. 813 00:56:53,993 --> 00:57:00,208 Könyörgött, hogy jöjjünk ide, hogy a neje bocsánatot kérhessen, 814 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 erre se híre, se hamva. 815 00:57:03,711 --> 00:57:06,005 Ez nevetséges. 816 00:57:06,089 --> 00:57:08,967 Sajnálom. Ez nem vall rá. 817 00:57:09,050 --> 00:57:12,262 Általában rendkívül pontos. 818 00:57:12,345 --> 00:57:14,222 Biztos történt vele valami. 819 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 Ebből elég. 820 00:57:16,015 --> 00:57:19,936 Biztosan közbejött valami. 821 00:57:20,019 --> 00:57:24,941 Ki lehet nálad elfoglaltabb Geumjében? 822 00:57:25,692 --> 00:57:27,527 Megvan! 823 00:57:27,610 --> 00:57:29,320 Már értem, mi történt. 824 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Geum-hui nem is akart eljönni 825 00:57:32,574 --> 00:57:34,868 és bocsánatot kérni tőlem. 826 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 Ez nem igaz. 827 00:57:38,955 --> 00:57:41,916 Kérem, nyugodjanak meg! 828 00:57:42,000 --> 00:57:43,960 Üljenek le! 829 00:57:44,043 --> 00:57:45,462 Kérem! 830 00:57:46,713 --> 00:57:51,050 Telefonáltam haza, de nem vette fel. 831 00:57:51,134 --> 00:57:52,677 Már biztosan úton van ide. 832 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 A tétlen várakozás helyett inkább rendeljünk! 833 00:57:58,766 --> 00:58:02,729 Én állom a számlát. Rajta, rendeljenek! 834 00:58:28,254 --> 00:58:32,133 Hidd el, el akartam menni hozzád vagy fel akartalak hívni, 835 00:58:34,469 --> 00:58:37,680 de képtelen voltam a szemedbe nézni. 836 00:58:39,641 --> 00:58:42,560 De most már megy? 837 00:58:43,478 --> 00:58:47,148 Az volt az egyetlen alkalom Seong-suval. 838 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 Sajnálom, Jeong-suk. 839 00:58:58,368 --> 00:59:02,080 Azóta rettegek, 840 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 hogy In-tae megtudja. 841 00:59:04,249 --> 00:59:08,419 Akkor jöttem rá, hogy mennyire szeretem őt. 842 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 Értem. 843 00:59:14,842 --> 00:59:18,012 Le kellett feküdnöd a férjemmel, hogy rájöjj, kit szeretsz. 844 00:59:20,139 --> 00:59:24,227 Mit akarsz? Gratuláljak? 845 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 Elmondod In-tae-nek? 846 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 Nem. 847 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 De nem miattad, hanem In-tae miatt. 848 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 Mert a barátom. 849 00:59:59,971 --> 01:00:00,930 Mi? 850 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 Mi a… 851 01:00:04,225 --> 01:00:05,643 A rohadt kurva! 852 01:00:10,189 --> 01:00:11,899 Mármint… 853 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 Nem akartam hallgatózni. 854 01:00:17,196 --> 01:00:18,448 Én sem. 855 01:00:22,869 --> 01:00:27,081 Hallottam, hogy a férjed elköltözött. Azután ment el, hogy megcsalt? 856 01:00:29,876 --> 01:00:32,503 Jóságos isten! Ez kész őrület. 857 01:00:33,963 --> 01:00:36,466 Erről fogalmam sem volt. 858 01:00:39,260 --> 01:00:41,679 Nem hagyom, hogy megússza. 859 01:00:42,472 --> 01:00:43,723 Én sem. 860 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 - És én sem. - Mi? 861 01:01:38,736 --> 01:01:40,822 Egy, kettő, három… 862 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 Várjatok! 863 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 Egy, kettő, három! 864 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 Mi a… 865 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 Mi a fene történt? 866 01:02:22,864 --> 01:02:26,659 Ez meg mi? Ez hideg! 867 01:02:41,883 --> 01:02:44,510 - Futás! - Gyerünk! 868 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 A cipőd! 869 01:02:46,804 --> 01:02:48,514 Gyorsan! 870 01:02:52,894 --> 01:02:54,395 - Futás! - Gyorsan! 871 01:02:56,481 --> 01:02:58,399 - Siess, Geum-hui! - Rajta! 872 01:02:58,483 --> 01:03:00,193 Gyorsan! 873 01:03:04,489 --> 01:03:05,948 - Geum-hui! - Futás! 874 01:03:53,621 --> 01:03:56,541 FANTÁZIA SELYEMKOMBINÉ 875 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 Még mindig jól nézek ki. 876 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 Jaj, ne! 877 01:04:53,222 --> 01:04:54,390 Itthon voltál? 878 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Itthon üldögéltél? 879 01:04:57,184 --> 01:04:59,520 Mi ez az egész? 880 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 Szándékosan nem jöttél el? 881 01:05:02,315 --> 01:05:06,027 Előbb meg kellett volna beszélned velem, mielőtt megszervezed… 882 01:05:06,110 --> 01:05:08,487 Képes vagy így megalázni, 883 01:05:09,780 --> 01:05:11,741 csak mert nem szóltam előre? 884 01:05:15,494 --> 01:05:17,371 Sajnálom, de… 885 01:05:17,455 --> 01:05:18,915 Te ittál? 886 01:05:22,043 --> 01:05:24,337 Igen, ittam. 887 01:05:27,590 --> 01:05:28,716 Kivel? 888 01:05:29,425 --> 01:05:31,302 Azokkal a nőkkel? 889 01:05:32,011 --> 01:05:33,262 Így van. 890 01:05:34,138 --> 01:05:36,390 Beszállok a vállalkozásukba. 891 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 A vállalkozásukba? 892 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 Szexjátékokat fogsz árulni? 893 01:05:42,146 --> 01:05:44,899 Mi a fene ütött beléd? 894 01:05:45,441 --> 01:05:47,318 Te nem ilyen nő vagy! 895 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 Akkor milyen nő vagyok? 896 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 Tessék? 897 01:05:54,241 --> 01:05:56,160 Mondd meg, milyen nő vagyok! 898 01:05:59,622 --> 01:06:03,292 Olyan nő vagyok, aki egész nap otthon ül, 899 01:06:03,376 --> 01:06:06,379 és azon töpreng, levest vagy cheonggukjangot főzzön. 900 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 Olyan nő, aki megértő, 901 01:06:09,006 --> 01:06:11,842 még akkor is, ha kihűl a vacsora, 902 01:06:11,926 --> 01:06:15,596 amivel annyit vesződött, mert a férje egy kocsmában időzött, 903 01:06:15,680 --> 01:06:18,849 sőt, örömmel készít neki levest másnaposság ellen? 904 01:06:20,142 --> 01:06:22,061 - Édesem… - Vagy olyan nő, 905 01:06:22,144 --> 01:06:24,647 aki semmit sem tud arról a világról, 906 01:06:25,314 --> 01:06:28,567 amiben teljesen normális, ha nők szexjátékokat árulnak? 907 01:06:28,651 --> 01:06:31,153 Egy ostoba liba vagyok? 908 01:06:31,237 --> 01:06:33,030 - Nem… - Nem. 909 01:06:33,114 --> 01:06:34,407 Nem vagyok. 910 01:06:50,589 --> 01:06:52,800 Tudom, mivel jár ez a munka. 911 01:06:54,552 --> 01:06:55,678 És tudod, mit? 912 01:06:56,721 --> 01:06:59,473 Remekül szórakozom. 913 01:07:00,766 --> 01:07:03,144 Ezelőtt az életem dögunalmas volt. 914 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 És erre csak most jöttem rá. 915 01:07:12,695 --> 01:07:14,405 Figyelsz te rám? 916 01:07:19,326 --> 01:07:22,913 Csukd be a szád! Úgy nézel ki, mint egy döglött hal. 917 01:07:24,749 --> 01:07:29,754 Nem érdekel, milyen megvetően bámulsz, nem adom fel… 918 01:08:15,174 --> 01:08:16,634 - Futás! - Gyorsan! 919 01:08:20,137 --> 01:08:21,889 - Siess! - Nyomás! 920 01:08:41,659 --> 01:08:43,327 Gyere enni, édesem! 921 01:08:51,794 --> 01:08:54,004 Ez a reggeli? 922 01:08:55,548 --> 01:08:56,590 Igen. 923 01:09:01,303 --> 01:09:03,055 Szerintem más nők 924 01:09:03,931 --> 01:09:08,644 másnap reggel bőséges reggelit készítenek a férjüknek. 925 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 Ami azt jelzi, 926 01:09:12,273 --> 01:09:14,275 hogy az éjszaka nem volt kielégítő. 927 01:09:15,568 --> 01:09:19,446 Azért etetik a férfit, hogy legközelebb jobban teljesítsen. 928 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 És én? 929 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Te elég jó voltál. 930 01:09:25,828 --> 01:09:28,330 Ha jobb lennél, az már túlzás lenne. 931 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 Nagyszerű. 932 01:09:36,422 --> 01:09:39,175 Ez esetben mostantól csak egyszerű ételeket főzz, 933 01:09:39,258 --> 01:09:43,220 mert ha túl sokat etetsz, egy szemhunyásnyi nyugtod sem lesz! 934 01:09:54,648 --> 01:09:56,275 Jut eszembe… 935 01:09:57,943 --> 01:10:00,988 Tényleg beszállsz a vállalkozásba? 936 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 Tényleg szeretsz azokkal a nőkkel lenni? 937 01:10:06,660 --> 01:10:09,455 Szórakoztató a társaságuk, 938 01:10:11,332 --> 01:10:13,209 de ez komoly üzleti lehetőség is. 939 01:10:13,792 --> 01:10:15,044 - Úgy véled? - Igen. 940 01:10:15,127 --> 01:10:16,670 Látod, velünk is mi történt! 941 01:10:17,588 --> 01:10:20,174 Bár nincs gond a szerszámoddal, 942 01:10:21,592 --> 01:10:24,511 a kombiné volt, ami felélesztette benned a vágyat. 943 01:10:24,595 --> 01:10:26,889 Uramisten! 944 01:10:27,681 --> 01:10:31,393 Nem is tudom, mit mondjak erre. 945 01:10:32,645 --> 01:10:37,983 Csak ne mondj nemet, a többit pedig bízd rám! 946 01:10:42,863 --> 01:10:43,989 Tessék. 947 01:10:51,080 --> 01:10:53,249 A szerszámra ezután sem lesz panasz. 948 01:10:53,916 --> 01:10:56,043 Ideje indulni, Min-ho. 949 01:10:56,126 --> 01:10:58,462 Tessék. 950 01:10:58,963 --> 01:11:01,298 - Vigyázz az úton! - Jó. 951 01:11:01,382 --> 01:11:03,842 Legyél ügyes! 952 01:11:10,849 --> 01:11:13,435 - Később találkozunk. - Szia, anya! 953 01:11:13,519 --> 01:11:14,561 Szia! 954 01:11:19,817 --> 01:11:23,320 Anya, valaki összefirkálta a házat. 955 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 Összefirkálta? 956 01:11:28,158 --> 01:11:29,994 Miféle firka? 957 01:12:00,607 --> 01:12:04,403 SZEX 958 01:12:21,337 --> 01:12:25,466 EPILÓGUS 959 01:13:17,684 --> 01:13:20,020 Alaposabban utána kell járnom, 960 01:13:22,231 --> 01:13:23,816 de biztosan meglesz. 961 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 HÁZASPÁR 962 01:13:32,658 --> 01:13:34,118 OH GEUM-HUI 963 01:13:34,201 --> 01:13:35,744 PARK OK-JA, KO HUI-SEON 964 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 SUIN VEGYESBOLT 965 01:13:37,538 --> 01:13:39,123 HAJBŰBÁJ FODRÁSZAT LEE JU-RI 966 01:13:39,206 --> 01:13:40,040 PARK IN-TAE, PARK MI-HWA 967 01:13:40,124 --> 01:13:41,458 LEE BOK-SUN 968 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 ANYA ÉS LÁNYA 969 01:13:44,169 --> 01:13:46,588 HAN JEONG-SUK, KWON SEONG-SU 970 01:13:51,093 --> 01:13:54,263 GEUMJE 971 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 ERÉNYES NŐ 972 01:14:17,494 --> 01:14:20,998 Ez azért történt, mert erkölcstelen holmikat árul! 973 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 - Nem hagyom abba. - Tessék? 974 01:14:23,125 --> 01:14:25,961 Ha folytatod, nem vigyázok többet Min-hóra! 975 01:14:26,044 --> 01:14:27,296 Ezt a feliratot 976 01:14:27,379 --> 01:14:31,216 olyasvalaki készíthette, aki haragszik önre valamiért. 977 01:14:32,217 --> 01:14:33,844 Min-ho nincs itt? 978 01:14:33,927 --> 01:14:35,804 Miért lenne itt? 979 01:14:35,888 --> 01:14:36,889 Min-ho! 980 01:14:36,972 --> 01:14:38,182 Eltűnt egy gyerek? 981 01:14:39,266 --> 01:14:40,225 Min-ho! 982 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 Min-ho! 983 01:14:42,519 --> 01:14:44,855 Nem tudsz te semmit! 984 01:14:44,938 --> 01:14:49,067 Azt sem veszed észre, ami az orrod előtt zajlik. 985 01:14:49,151 --> 01:14:52,321 Nem látott egy kisfiút? Nyolcéves, kábé ilyen magas. 986 01:14:52,404 --> 01:14:55,282 Hol lehet Min-ho? 987 01:14:58,410 --> 01:15:03,415 A feliratot fordította: Kisházi Viktória