1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 UN NEGOCIO VIRTUOSO 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 ¿Qué pasa? 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 ¡Jeong-suk! 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 Jeong-suk, no es lo que parece. 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Cariño, escúchame. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 No me toques. 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Jeong-suk. 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 ¡Jeong-suk! 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 ¡Mierda! 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,204 PARK IN-TAE 11 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Este el último autobús. ¿Sube? 12 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 Madre de Dios. 13 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 ¡Sinvergüenza! 14 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 ¡Te voy a matar! 15 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 - ¡No! - ¡Sal cobarde! 16 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 ¿Le ha entrado sed a Seong-su? 17 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 ¿Por qué no ha venido él? 18 00:04:55,128 --> 00:04:59,215 Con una botella no basta, llévate dos. 19 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 Y esto también. 20 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 ¿Cuánto es? 21 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 A 400 la botella y a 300 el pan de gamba. 22 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 Son 1100 wones. 23 00:05:13,604 --> 00:05:15,982 - Cuídese. - Sí. Buenas noches. 24 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 ¡Cuidado! ¿Se encuentra bien? 25 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 ¡Anda! ¡El inspector! 26 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 - Gracias. - No hay de qué. 27 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 Estás un poco borracha. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,564 ¿Dónde vives? 29 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Vivo justo aquí al lado, 30 00:06:01,069 --> 00:06:03,654 pero voy a la tienda. 31 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 Me he quedado sin bebida. 32 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Ya has bebido bastante. 33 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 No, qué va. 34 00:06:18,002 --> 00:06:21,339 Dicen que beber soluciona todos los problemas 35 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 y ayuda a ahogar las penas. 36 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Pero la mía está demasiado reciente. 37 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Todavía duele. 38 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 Hasta luego. 39 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 Telita. 40 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Un momento. 41 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Gong-ji. 42 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Gong-ji. 43 00:07:07,635 --> 00:07:11,681 Gong-ji, Gong-ji, Gong-ji. 44 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 ¿Qué pasa? 45 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 ¿No tenías muchos deberes? 46 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 Ya los haré en el recreo. 47 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 Lo siento. 48 00:07:38,374 --> 00:07:41,752 En cuanto pueda, te compro un escritorio. 49 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 ¿Y dónde dormimos con el escritorio? 50 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 ¡Es verdad! ¡No quedaría sitio! 51 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 ¡Pero bueno! 52 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 Pero ¿qué haces? 53 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 ¿Y si nos ven? 54 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 Estabas tan sexi que se me han ido las manos. 55 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 Sexi, dice. 56 00:08:11,991 --> 00:08:14,744 Tengo el culo fofo después de cuatro hijos. 57 00:08:14,827 --> 00:08:15,912 ¡Qué va! 58 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Eres como el buen vino. 59 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 ¿Cómo se llama la cantante esa? 60 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 ¡Madonna, pero más sexi! 61 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 ¿Madonna? 62 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 Calla, zalamero. 63 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Te van a oír los niños. 64 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 ¿Qué pasa? 65 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 ¿No ibas a buscar trabajo? 66 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 Ya ha acabado la cosecha este año, 67 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 así que no hay gran cosa. 68 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 La imprenta está a tope con las elecciones. 69 00:08:42,855 --> 00:08:44,941 Probaré a ver si hay suerte allí. 70 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 - Vale. - Vale. 71 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 ¿Y tú qué? ¿Has vendido algo? 72 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Todavía no. 73 00:08:53,741 --> 00:08:54,784 ¿Y eso? 74 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 Con paciencia y con saliva… Acabará dando frutos. 75 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 Tú no pierdas la esperanza. 76 00:09:05,294 --> 00:09:07,213 ¿No te da rabia 77 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 que vaya por ahí vendiendo esas cosas? 78 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 Los otros maridos están que trinan. 79 00:09:13,844 --> 00:09:18,349 ¡Con lo que estás trabajando para mantener a la familia! 80 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ¿Rabia de qué? 81 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 Cuando nos casamos, mi madre fue a que nos leyeran la fortuna. 82 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 - ¿La nuestra? - Sí. 83 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 La pitonisa le dijo que el dinero no va conmigo, 84 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 pero que tú ibas a ser el pilar de nuestra familia. 85 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 Mi madre dijo: "Es mayor que tú, 86 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 tiene personalidad ¿y encima va a ganar el pan?". 87 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 Ella no pareció muy convencida, pero yo… 88 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 Creo que este negocio es el primer pasito para lograrlo. 89 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Confío plenamente en ti. 90 00:09:50,172 --> 00:09:52,341 ¿Te puedes creer 91 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 que nunca me habían apoyado tantísimo? 92 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 ¿Verdad? 93 00:09:57,305 --> 00:10:01,892 Tengo tanto peso sobre los hombros que me voy a derrumbar. 94 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ¿Sí? Pues eso no puede ser. 95 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Ven aquí. 96 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 - Para. - Ven, anda. Deja eso. 97 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 - ¡Quita! Estoy cocinando. - Déjalo. 98 00:10:18,075 --> 00:10:19,619 - ¡Madre mía! - ¡Por Dios! 99 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 ¡Para qué me lo das! 100 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 ¿De qué te ríes? ¿Te hace gracia? 101 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 Yo estaría chillando a pleno pulmón. 102 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 - ¿Qué? - Qué habrá dicho la Sra. Heo, 103 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 que mi estatus en el club ha caído en picado. 104 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Era la mano derecha del presidente 105 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 y ahora soy el último mono. 106 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Si quiero hablar con el presidente, 107 00:10:53,235 --> 00:10:56,739 tengo que gritarle "¡Presidente!" desde la otra punta. 108 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Te dije que lo entiendo. 109 00:11:01,535 --> 00:11:05,164 Pues no me fío un pelo. Será por esa ridícula permanente. 110 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 Sea como fuere, 111 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 ni se te ocurra mirar si quiera los chismes esos. 112 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 Anda que no hay pasatiempos elegantes a los que podrías dedicarte. 113 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 Ponte a hacer arreglos florales o algo. 114 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 Hay que ver. 115 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 ¿Sabes dónde está? Mándalo. 116 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Me desorino, macho. 117 00:11:36,487 --> 00:11:39,907 ¿A qué viene la americana? 118 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 ¿Estás copiando al inspector Kim? 119 00:11:43,661 --> 00:11:45,704 Pero ¿qué dices? 120 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 La tenía en el fondo del armario. 121 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 Si tú lo dices… 122 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 Y ahí debería haberse quedado. 123 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 No te compres nada que te deje en ridículo. 124 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 ¿Adónde vas? 125 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 Hay un aviso de atraco en el supermercado Geumje. Adiós. 126 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 Parecía cosa de un ladrón de poca monta. 127 00:12:10,271 --> 00:12:12,773 ¿Por qué iba a llevarse hasta la cámara? 128 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 Tienes razón. 129 00:12:14,733 --> 00:12:17,611 Una vez patrullé con él. 130 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 Me dio la impresión de que no indaga mucho 131 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 y no paraba de hacer fotos para "entender mejor el barrio". 132 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 Creo que… 133 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 ¿Que qué? 134 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 Que es un enchufado. 135 00:12:36,172 --> 00:12:38,549 Le falta práctica y es un negado. 136 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 Tampoco estás tú para hablar. 137 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Tu ineptitud ha salido a relucir en varios casos. 138 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 - Anda ya. - Siempre criticando. 139 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Ahora que lo dices… 140 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 ¿tú no entraste en el cuerpo por enchufe? 141 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 Anda ya, si tuviese enchufe, 142 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 ya habría hecho que te echasen. 143 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 ¿Qué has dicho? 144 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 No, no, sigue. No te calles ahora. 145 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 Soy todo oídos. 146 00:13:06,160 --> 00:13:07,912 - No he… - ¿Cuándo me echan? 147 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 No iba en ese plan. 148 00:13:09,371 --> 00:13:12,458 SUPERMERCADO GEUMJE 149 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 ¿Cómo voy a vender todo esto? 150 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 ¿Cómo no te vienes abajo? 151 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Dijiste que era tu última esperanza 152 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 y supuse que te aferrarías a ella. 153 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Ya no sé… 154 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 ni si existe la esperanza. 155 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Apesta a alcohol. 156 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 ¿Bebiste mucho más anoche? 157 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 Me tomé dos botellas y luego botella y media. 158 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 ¿Cómo lo sabes? 159 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 Es peligroso andar borracha por ahí. 160 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 Ayer casi te haces daño. 161 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 ¿Cómo? 162 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 ¡Cuidado! ¿Se encuentra bien? 163 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 La mía aún está demasiado reciente. 164 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 Todavía duele. 165 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 Perdón por lo de anoche. 166 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 Cuídate. 167 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 ¡Anda! Eres el guaperas. 168 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 Vengo por el atraco. 169 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Inspector Kim Do-hyeon. 170 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 ¿Eres inspector? 171 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Este es rosa. 172 00:14:51,473 --> 00:14:54,560 Es más femenino y lleva licra. 173 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 Así aprieta, pero está suave. 174 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 Y aquí 175 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 tenemos el mismo diseño en otro color. 176 00:15:02,610 --> 00:15:06,530 Yo quiero un sostén que me levante estas berenjenas caídas. 177 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 ¿Qué es todo esto? 178 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Eso digo yo. Ni que fuésemos recién casadas. 179 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Ya no tenemos edad para esto. 180 00:15:14,830 --> 00:15:16,415 ¡Razón de más! 181 00:15:17,124 --> 00:15:21,003 Lleváis casadas más de 20 años, ¿no? 182 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 Claro. 183 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Ah, ¿sí? 184 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Pues tengo una pregunta para vosotras. 185 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 Para vuestros maridos, ¿quién es la mujer más atractiva? 186 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 - ¿Quién es? - Yo no, eso seguro. 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 ¡Ding, ding, ding! 188 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 Cualquiera que no sea su esposa. 189 00:15:38,938 --> 00:15:42,942 Les atrae cualquiera con la que no estén casados. 190 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 Qué razón tienes. 191 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 Cuanto más convives con ellos, 192 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 menos te ven como mujer. 193 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 - Sí. - Cierto. 194 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 Y antes de que te enteres, 195 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 tienen una aventura. 196 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 - Son todos iguales. - Sí. 197 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Entonces… 198 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 ¿y si os volvéis una mujer 199 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 totalmente distinta a la que sois de diario? 200 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 Tengo un picardías rojo perfecto para la ocasión. 201 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 Es el destacado de hoy. ¿Jeong-suk? 202 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 ¿Jeong-suk? 203 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 ¿Jeong-suk? El picardías rojo. 204 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Voy. 205 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 Toma. 206 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 Oye, ¿estás bien? 207 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Estás tristona y venga a suspirar. 208 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 Sí, no es nada. 209 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 Seguid. 210 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Todo en orden. 211 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 ¡Mirad qué picardías! 212 00:16:45,796 --> 00:16:47,923 ¿Lo llevaríais de diario? 213 00:16:48,007 --> 00:16:52,094 - ¿Os lo pondríais? - ¡Mira! 214 00:16:52,177 --> 00:16:55,723 BAÑOS 215 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Lo siento. Es culpa mía. 216 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 No es tu culpa. 217 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Se notaba que no iban a comprar. 218 00:17:02,938 --> 00:17:06,066 Pero ¿te pasa algo? 219 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Tienes cara triste. 220 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 No, estoy bien. 221 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 - ¿Seguro? - Sí. 222 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 Vale. 223 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 A este ritmo, no vamos a llegar muy lejos. 224 00:17:23,042 --> 00:17:27,087 La última vez vendiste cosas, pero porque eran tus amigas. 225 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 Se nos tiene que ocurrir algo para conseguir dinero. 226 00:17:32,801 --> 00:17:34,762 ¿Alguna idea milagrosa? 227 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 Ni idea. 228 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 Acabamos de empezar, si… 229 00:17:43,020 --> 00:17:45,689 Si no tiramos la toalla, al final habrá suerte. 230 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Claro. A seguir intentándolo. 231 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 Vamos. 232 00:18:16,720 --> 00:18:18,597 Hola, Min-ho. 233 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Hola, mamá. 234 00:18:20,891 --> 00:18:23,393 - ¿Qué tal en el cole? - Bien. 235 00:18:23,477 --> 00:18:27,898 ¡Hoy el maestro ha dicho que tengo buena letra! 236 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 Te la enseño. 237 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 Jeong-suk, ¿estás en casa? 238 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 Te está buscando. 239 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 Pues… 240 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 Min-ho, estamos jugando al escondite con la casera, ¿vale? 241 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Le toca a ella encontrarnos. ¡Que no te pille! 242 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Me ha parecido oírla subir las escaleras. 243 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 ¡No nos has encontrado! ¡Te vuelve a tocar! 244 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 ¡Estáis en casa! ¡Jeong-suk! 245 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 ¿Por qué no abrías la puerta si estáis en casa? 246 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 Min-ho dice que es mi turno. 247 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 ¿Le has dicho que estamos jugando al escondite? 248 00:19:35,549 --> 00:19:37,217 Pues… 249 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Tienes que darle una buena educación aunque no seáis ricos. 250 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 No mientas delante de él. 251 00:19:43,098 --> 00:19:46,977 Y ahora, dime, ¿cuándo vas a pagar el alquiler? 252 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Ahora mismo. 253 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Esto es para la empresa… 254 00:20:18,884 --> 00:20:21,970 Mira qué montón de dinero tiene mamá. No te preocupes. 255 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 Pasa, Min-ho. 256 00:20:53,502 --> 00:20:54,795 Mamá, quédatelo. 257 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 ¿Qué? 258 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 Estaba ahorrando para comprarme un robot, 259 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 pero ya no me hace falta. 260 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Es para ti. Ábrela. 261 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 Ya estoy en primero. 262 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 Los robots son cosa de bebés. 263 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 Mamá no debería ponerse así. 264 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 ¿En qué estaba pensando? 265 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 TINTE 266 00:22:12,247 --> 00:22:13,373 Ju-ri. 267 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Anda, Jeong-suk. 268 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 ¿Qué tal? 269 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 ¿Vienes a peinarte? 270 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 No es eso. Quería pedirte una cosa. 271 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 ¿El qué? 272 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Siéntate. 273 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 Pues la cosa está 274 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 en que necesito un sitio para vender mis productos. 275 00:22:41,359 --> 00:22:44,071 Si a tus clientas les interesa, 276 00:22:44,154 --> 00:22:46,364 ¿puedes hablarles de mí? 277 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 Quieres que te recomiende. 278 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Pero sin compromiso, ¿eh? 279 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 No, descuida. Hablar con la gente no es para tanto. 280 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 - ¡Ya estamos aquí! - Ju-ri. 281 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 - Bienvenidas. - Hola. 282 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 ¡Hola! 283 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 ¿A que lo pasamos bien el otro día con Jeong-suk? 284 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 Bueno, no sé. 285 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 Está buscando un sitio para vender sus productos. 286 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 ¿Qué tal en vuestras casas? 287 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 ¡Ni hablar! 288 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 Las noticias vuelan y ya la hemos tenido con nuestros maridos. 289 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 Eso. 290 00:23:18,480 --> 00:23:23,276 No queremos tener nada que ver con esas cosas indecentes. 291 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Eso. 292 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Creía que os iban esas cosas. 293 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 - ¿Qué? - ¿Cómo? 294 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 Cuando hojeáis las revistas que traigo, 295 00:23:30,200 --> 00:23:32,327 os zampáis todo lo sexual. 296 00:23:32,410 --> 00:23:36,081 "101 posturas que dejarían de modosito al mismísimo Casanova". 297 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 "Caliéntale sin calefacción". 298 00:23:38,458 --> 00:23:39,417 ¿De qué habla? 299 00:23:39,501 --> 00:23:42,295 Se quedan las páginas desgastadas cuando os vais. 300 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 ¿De qué hablas? 301 00:23:45,132 --> 00:23:47,092 Te estarás confundiendo con otras. 302 00:23:47,175 --> 00:23:50,679 ¡Eso! Yo siempre leo lo de… 303 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 ¡cocina! ¿Y qué más? 304 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 ¡Educación! No leo nada más. 305 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 ¡Qué cosas tienes! 306 00:23:58,353 --> 00:24:00,856 Hoy ya no voy a peinarme. 307 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 - Adiós. - Adiós. 308 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 - Espérame. - Buen día. 309 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 Ya tienen una edad para ponerse así. 310 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Jeong-suk. 311 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 Que no te desanimen. Tú sigue. 312 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 Tu negocio va a triunfar. 313 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 ¿Tú crees? 314 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 ¡Claro! Me encantaría dedicarme a ello. 315 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 Tengo que sacarme más dinero que el resto 316 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 con eso de que no tengo marido que aporte. 317 00:24:29,634 --> 00:24:31,303 - Como yo. - ¿Qué? 318 00:24:32,888 --> 00:24:33,889 Me refiero 319 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 a lo de querer ganar mucho dinero. 320 00:24:39,019 --> 00:24:41,730 Ju-ri, si te interesa, deberías probar. 321 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Te recomiendo en la empresa. 322 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 Me encantaría, pero no tengo tiempo para prepararme. 323 00:24:47,569 --> 00:24:48,445 ¿Prepararte? 324 00:24:48,528 --> 00:24:51,406 Es un negocio, habrá que prepararse algo. 325 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Mira, hoy tengo que probar 326 00:24:54,159 --> 00:24:57,954 todos esos tintes para el pelo de ahí. 327 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 ¿Todos esos? 328 00:25:00,415 --> 00:25:01,458 Sí. 329 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 Tengo que conocer el producto para venderlo. 330 00:25:04,377 --> 00:25:08,632 Para vender, tendría que estudiar y probar la lencería y los juguetes. 331 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 No me va a dar tiempo, ¿no? 332 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 Claro. 333 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Supongo. 334 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 ¿Dígame? 335 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 Jeong-suk. 336 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 ¿Cómo que no puedes venir? 337 00:25:36,952 --> 00:25:39,371 Ya, imagino que estarás ocupada. 338 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 No pasa nada. 339 00:25:46,127 --> 00:25:49,756 Las he puesto en el sentido de las agujas del reloj. 340 00:25:50,715 --> 00:25:54,844 Ahora pongo estas. 341 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 Y ahora relleno los huecos con paniculata. 342 00:25:57,555 --> 00:25:58,765 Qué aburrimiento. 343 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 Qué desesperación más grande. 344 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 A Jeong-suk le debe de estar yendo bien. 345 00:26:09,901 --> 00:26:12,862 Este es el más elástico. 346 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 "Elástico". 347 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 ¡Pues ya estarían todos los picardías! 348 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 ¿Ahora qué, Jeong-suk? 349 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 Vale, esto. 350 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 PEZÓN, PENE, PENETRACIÓN, GLANDE… 351 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 ¡Ya las tengo todas! 352 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Madre mía. 353 00:26:31,548 --> 00:26:33,466 Esta es "pezón". 354 00:26:33,550 --> 00:26:35,427 Esta es "pene". 355 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Esta es "pene". 356 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 - Y "penetración". - Vale. 357 00:26:38,638 --> 00:26:40,765 Y la última es "glande". 358 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 ¿Esto qué era? 359 00:26:42,809 --> 00:26:43,768 Glande. 360 00:26:43,852 --> 00:26:46,313 - ¡Ah, el glande! - Del clítoris. 361 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 - Glande. - Sí. 362 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 Ay mi madre. 363 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 Míranos, dos mujeres gritando "glande" a plena luz del día. 364 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 Qué tontería. 365 00:27:06,833 --> 00:27:08,501 ¿Ya estamos? 366 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Sí, ya casi está. 367 00:27:10,879 --> 00:27:13,673 Se me ha atascado la traducción de esta frase. 368 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 A ver. 369 00:27:20,096 --> 00:27:23,975 ¡Qué tonta! ¿Cómo voy a entender yo lo que pone? 370 00:27:24,601 --> 00:27:28,355 La que ha estudiado eres tú. Si no lo entiendes tú, anda que yo… 371 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 ¿Qué hacemos? 372 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 ¿Conoces a alguien que sepa inglés? 373 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 ¡Pues sí! 374 00:27:39,240 --> 00:27:41,659 La última frase dice tal que así: 375 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 "Potente 376 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 varita mágica femenina 377 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 de estimulación vaginal 378 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 que te llevará a mundos fantásticos". 379 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 "Esta potente varita mágica 380 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 de estimulación feme… 381 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 de esa zona te llevará a mundos fantásticos". 382 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 - Impresionante. - ¡Hala! 383 00:28:04,724 --> 00:28:06,142 Guau. 384 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Eres impresionante. 385 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 ¿Para esto me ha valido la filología? 386 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 - Muchas gracias. - Gracias. 387 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 - Por cierto… - Sí. 388 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 ¿Es realmente así? 389 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 ¿Cómo? 390 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 ¿De verdad es como si descubrieses un mundo fantástico? 391 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 Pues… 392 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 mañana te lo digo. 393 00:28:31,084 --> 00:28:33,336 Es lo último que nos queda 394 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 de la investigación. 395 00:28:35,422 --> 00:28:38,675 Aunque lo vamos a investigar cada una por nuestro lado. 396 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 ¿Vosotras mismas? 397 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 Vaya. 398 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 CELEBRACIÓN DE LA EXPO 93 DAEJEON 399 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 ¡Pedazo de fuegos artificiales! 400 00:29:49,871 --> 00:29:53,208 Mi madre no mola nada. 401 00:29:55,543 --> 00:29:59,380 En serio, ¿cómo me voy a comer una cebolleta como mi pulgar? 402 00:29:59,464 --> 00:30:03,551 Son buenas para el sistema inmunológico, evitan los resfriados. 403 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 ¿Quién lo dice? 404 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 La revista Woman Donga de enero. 405 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 No leas las revistas de la pelu. 406 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 ¿Diga? 407 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 Estoy ocupada. Luego te llamo. 408 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 ¿Qué pasa, mamá? 409 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 ¿Tu novio quiere verte? 410 00:30:28,284 --> 00:30:30,578 No. Hoy estoy contigo, mi Dong-u. 411 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Ve a verlo. 412 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 Volcarse de más en un hijo 413 00:30:33,581 --> 00:30:36,876 puede provocar una obsesión tóxica 414 00:30:36,960 --> 00:30:38,545 paternofilial. 415 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 ¿Quién lo dice? 416 00:30:39,796 --> 00:30:43,091 Un reportaje especial de JoongAng Ellas de febrero. 417 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 Deja de leer las revistas. 418 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 No son buenas para tu edad. 419 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 ¿Por qué? 420 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 Siempre dices que es bueno que vaya adelantado a mi edad. 421 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Siempre me callas. 422 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 A ver, que pruebe el caldo primero. 423 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Hoy está especialmente fresco. 424 00:31:05,280 --> 00:31:07,949 - ¿Qué le han echado? - Está muy fresco. 425 00:31:09,868 --> 00:31:12,370 Inspector Kim, ¿no comes guiso? 426 00:31:12,453 --> 00:31:13,997 Solo te has echado arroz. 427 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 ¿En serio? 428 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 Pero si has dicho que te gustaba. 429 00:31:17,333 --> 00:31:19,919 No me apetece. Servíos. 430 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 ¿Que no te apetece? Qué chorrada. 431 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Serás… 432 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 Bueno, ¿qué? ¿Te has familiarizado ya con todo? 433 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 ¿Con qué? 434 00:31:29,387 --> 00:31:32,557 Ya tenemos fichados a los que la lían en el pueblo. 435 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 Kim Du-seok, Baek Seung-tak, Kwon Seong-su. 436 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 ¿Kwon Seong-su? 437 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 Sabes quién es. 438 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 El marido de Han Jeong-suk, 439 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 la de los juguetitos. 440 00:31:44,694 --> 00:31:47,071 Siempre ha sido así. 441 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 De chaval se metía en tantas peleas que siempre estaba aquí. 442 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 Incluso después de casarse, seguía soltando tortas 443 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 a cualquiera que le tosiese. 444 00:31:56,539 --> 00:31:59,292 Hace poco, al jefe de Gochujang de Geumje 445 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 le dio una buena paliza. 446 00:32:02,545 --> 00:32:06,090 ¿Cómo acabó una mujer así con un tipo como ese? 447 00:32:06,174 --> 00:32:10,011 Ella era famosa por ser Miss Guindilla y ser lista. 448 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Todo un misterio. 449 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 ¿No la viste cuando respondiste al aviso? 450 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 ¿Qué te parece? 451 00:32:17,810 --> 00:32:21,147 No sé. Igual son tal para cual. 452 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 No es justo que digas eso. 453 00:32:24,108 --> 00:32:25,985 Ella se dedica a limpiar 454 00:32:26,069 --> 00:32:28,696 los estropicios de su marido. 455 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Tiene un montón de trabajos 456 00:32:31,032 --> 00:32:33,159 y ha sido hasta limpiadora. 457 00:32:33,743 --> 00:32:36,788 ¿Te crees que vende juguetitos 458 00:32:36,871 --> 00:32:38,706 por gusto? 459 00:32:38,790 --> 00:32:40,667 Será para llegar a fin de mes. 460 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 Aun así, eso ya es pararse. 461 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 ¡No te pases tú! 462 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 ¡Deja carne para los demás! 463 00:32:49,342 --> 00:32:51,219 ¡Tampoco he cogido tanta! 464 00:32:51,302 --> 00:32:52,762 ¡Te has echado un montón! 465 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 CASH INMOBILIARIA 466 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 Adelante. 467 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 Estoy buscando casa. 468 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 Claro. Siéntese. 469 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 HEO YEONG-JA 470 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 Muy bien. 471 00:33:23,042 --> 00:33:25,378 No le he visto antes. 472 00:33:26,838 --> 00:33:30,550 He oído que la fábrica de gochujang está contratando gente. 473 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 ¿Trabaja allí? 474 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 - No, soy policía. - Anda, policía. 475 00:33:35,763 --> 00:33:39,809 ¿Respondió al aviso de hace unos días por unas mujeres? 476 00:33:40,727 --> 00:33:44,564 Ojalá supiese qué ha sido de ellas. 477 00:33:44,647 --> 00:33:48,776 ¿Por qué las han dejado sueltas? Deberían estar entre rejas. 478 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 No lo entiendo. 479 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 ¿Las denunció usted? 480 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 ¡Por supuesto que no! Solo he oído lo que dicen por ahí. 481 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 ¿Por qué iba a denunciarlas? 482 00:33:59,078 --> 00:34:01,039 Si haces eso en un pueblo… 483 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 ¿Podemos ver las casas? 484 00:34:04,876 --> 00:34:06,085 Cómo no. 485 00:34:06,169 --> 00:34:07,920 ¿Qué presupuesto tiene? 486 00:34:08,004 --> 00:34:11,257 Quiero alquilar un sitio por 500 000 wones. 487 00:34:11,924 --> 00:34:14,886 Entiendo. ¿Por 500 000 wones? 488 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 Quiero una zona tranquila 489 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 que tenga trastero o sótano. 490 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 Nos ha salido exquisito. 491 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 ¿Con 500 000 no da para lo que busco? 492 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 No tengo ni idea. 493 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 Se nota. 494 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 ¿Quiere pagar 500 000 wones de mensualidad, no en total? 495 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 Sí. 496 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Es aquí. 497 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 - ¿A que es buena zona? - Sí. 498 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Vamos dentro. 499 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 El césped está muy cuidado. 500 00:34:50,755 --> 00:34:54,425 ¿No le parece una ganga? No va a encontrar nada mejor. 501 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Mire qué altura. 502 00:34:55,760 --> 00:34:59,972 Tiene una luz estupenda y entra todo el sol de la tarde. 503 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 Ah, sí. Lo quería con sótano, ¿no? 504 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Está por aquí. 505 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 Sígame. La terraza de arriba es divina. 506 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Sígame. 507 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 Menuda terraza. 508 00:35:15,571 --> 00:35:17,490 La parte trasera es fabulosa. 509 00:35:17,573 --> 00:35:20,076 Ahí hay un caqui. Y también un castaño. 510 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 Es una maravilla. 511 00:35:21,702 --> 00:35:24,372 Menudas vistas al río. ¿A que son increíbles? 512 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Si fuese yo, 513 00:35:26,999 --> 00:35:30,169 me buscaría un sitio en el centro por ese precio. 514 00:35:30,253 --> 00:35:33,256 Está más cerca de la comisaría y hay más tiendas. 515 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 ¿No está demasiado apartado esto? 516 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 No, me encanta. 517 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 Quería observar. 518 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 ¿Observar? 519 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 ¿El qué? 520 00:35:50,690 --> 00:35:53,442 Se ha decidido rápido. 521 00:35:53,526 --> 00:35:56,737 ¿Qué hay de los muebles? Conozco un sitio bueno y barato. 522 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 Puedo conseguirle una rebaja. 523 00:35:58,739 --> 00:35:59,949 No hace falta. 524 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 No sé cuánto me quedaré. 525 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 ¿A qué se refiere? 526 00:36:03,494 --> 00:36:05,663 ¿Quién tiene una vida tan volátil? 527 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 Digo yo que se quedará un par de años, ya que está aquí. 528 00:36:11,419 --> 00:36:12,378 ¡Pero bueno! 529 00:36:14,380 --> 00:36:16,465 Sigue sin entrar en razón. 530 00:36:23,097 --> 00:36:26,726 No sé si se ha enterado, pero dicen las malas lenguas 531 00:36:26,809 --> 00:36:30,563 que tuvo una pelea muy gorda con su marido por vender 532 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 esas cosas libidinosas. 533 00:36:32,315 --> 00:36:35,067 Su marido la dejó ahí mismo. 534 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 No me sorprende. 535 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 ¿Qué clase de hombre va a consentir eso? 536 00:36:40,865 --> 00:36:44,035 Entiendo cómo se tuvo que sentir el pobre. 537 00:36:44,118 --> 00:36:45,411 Usted también, ¿verdad? 538 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 No lo tengo claro. 539 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 Pues muy bien. 540 00:36:51,250 --> 00:36:52,210 Habrase visto. 541 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 Bueno… 542 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 Podemos hablar de los otros productos más tarde. 543 00:37:09,018 --> 00:37:10,061 ¿Lo has probado? 544 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 No he podido porque dormimos todos juntos. 545 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 ¿Y qué tal? 546 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 ¿Llegaste al mundo fantástico? 547 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 ¡Cuenta, cuenta! 548 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Sí, un momentín. 549 00:37:30,164 --> 00:37:31,040 ¿Un momentín? 550 00:37:32,083 --> 00:37:33,292 Acercaos más. 551 00:37:36,545 --> 00:37:38,130 - ¡Qué barbaridad! - Uala. 552 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Sí. 553 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 La Srta. Kim tenía razón. 554 00:37:44,595 --> 00:37:46,514 Hay quien no lo ha usado nunca, 555 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 pero, si lo pruebas, no hay vuelta atrás. 556 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Caray. 557 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 Ahora sí creo en este negocio. 558 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 Y yo. Confío plenamente en que esto triunfa. 559 00:37:55,564 --> 00:37:59,235 Ayer, mis hijos estaban con la vecina 560 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 y me probé el picardías rojo, el que parece una red de cebollas. 561 00:38:03,239 --> 00:38:05,199 - Y llegó mi marido. - ¿Qué pasó? 562 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Pues… 563 00:38:07,743 --> 00:38:10,454 Creo que me volví una cebolla de verdad. 564 00:38:10,538 --> 00:38:12,206 Porque me arrancó la ropa. 565 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 Capa por capa. 566 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 Madre mía. 567 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 Toma, bebe agua. 568 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 Me quitó todo. 569 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 Vuestras críticas son más escandalosas de lo que pensaba. 570 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 Ya que estamos… 571 00:38:32,727 --> 00:38:36,647 Sé que es muy atrevido por mi parte, 572 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 pero ¿podríamos volver a usar tu casa? 573 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 Sería ideal. 574 00:38:46,365 --> 00:38:47,950 Nos vendría genial. 575 00:38:51,829 --> 00:38:53,164 Sí. 576 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 ¡Enhorabuena! 577 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 ¡Muchas gracias! 578 00:38:59,712 --> 00:39:02,089 Si las clientas son más sinceras, 579 00:39:02,173 --> 00:39:03,799 creo que nos va a ir bien. 580 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 Di que sí. 581 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Eres la mejor. 582 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 - En serio. - Gracias. 583 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 - Es un detallazo. - Gracias. 584 00:39:12,058 --> 00:39:13,476 - Bésame, no hay nadie. - Va. 585 00:39:13,559 --> 00:39:16,020 Frena, que ya casi hemos llegado. 586 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 No me hagas llorar. 587 00:39:20,191 --> 00:39:23,402 No quiero que me recuerden 588 00:39:23,486 --> 00:39:26,989 cual canción deprimente. 589 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 No me dejes… 590 00:39:33,788 --> 00:39:35,915 GUARDE SU RECIBO 591 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 Odio esto. 592 00:39:44,173 --> 00:39:46,842 Lo siento. ¿Estaba demasiado fuerte? 593 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 No, tú no. Soy yo. 594 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 Soy un inútil y me odio por ello. 595 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 - ¿Qué? - Pues… 596 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 ¿Cómo está mi querida señora Heo hoy? 597 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 - ¿Mi madre? - Sí. 598 00:40:06,487 --> 00:40:10,449 Ah, pues parecía estar bien. 599 00:40:12,284 --> 00:40:14,662 A mí no me parece que esté muy bien. 600 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 ¿Ha dicho algo de mi familia? 601 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 Pues… 602 00:40:21,460 --> 00:40:24,130 ¡Lo sabía! Sí que pasa algo. 603 00:40:24,839 --> 00:40:27,925 Venga, cuéntamelo todo y no te dejes nada. 604 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 Pero ¿cómo le voy a contar todo? Es muy fuerte. 605 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 ¡No pasa nada! 606 00:40:37,309 --> 00:40:41,272 ¿Cómo voy a saber si no cómo se siente? 607 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 No te preocupes por mí. 608 00:40:42,731 --> 00:40:46,444 Cuéntame lo que dijo, palabra por palabra. 609 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Dijo… 610 00:40:53,784 --> 00:40:58,247 "Le hago un favor a esos g… y mira cómo me lo agradecen. 611 00:40:58,330 --> 00:41:02,084 ¡No les alquilo el p… edificio como que me llamo Heo Yeong-ja!". 612 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 Eso dijo. 613 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 ¿Está bien? 614 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 Dae-geun. 615 00:41:15,514 --> 00:41:17,475 ¿Tu madre está en la oficina? 616 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 Me voy, mamá. 617 00:41:23,606 --> 00:41:28,986 Vale. ¿Por qué siempre te llama tan tarde? 618 00:41:29,904 --> 00:41:34,158 Sus motivos tendrá. 619 00:41:35,534 --> 00:41:37,286 - Cuidado con los coches. - Sí. 620 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 - Bueno, hasta luego. - Vale. 621 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 ¿Qué haces ahí? 622 00:41:57,223 --> 00:41:59,934 Les estoy quitando el polvo. 623 00:42:01,602 --> 00:42:02,728 ¿Querías algo? 624 00:42:02,811 --> 00:42:05,648 Iba a hacer estofado de doenjang y no hay anchoas. 625 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 Están debajo del bote de arroz. 626 00:42:08,567 --> 00:42:10,819 ¿Ahí estaban? 627 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Ju-ri. 628 00:42:29,338 --> 00:42:30,839 Hola. 629 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 Jeong-suk, ¿qué haces aquí a estas horas? 630 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 Quería pedirte un favor. 631 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 Espera que me lave las manos. 632 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 Vale. 633 00:42:41,267 --> 00:42:44,520 Déjelo reposar 30 minutos. 634 00:42:46,272 --> 00:42:51,277 - A continuación, hierva agua para el té. - Hola. 635 00:42:52,987 --> 00:42:57,992 Cuando alcance entre 70 y 80 grados, vierta el agua de la tetera 636 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 a la taza. 637 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 - Un buen té… - ¿Qué escuchas? 638 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 Un programa de la ceremonia del té. 639 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 Cuando lo escucho, 640 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 me siento más elegante, 641 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 aunque esté tomando chocolate caliente. 642 00:43:10,546 --> 00:43:12,047 A la hora de servirlo, 643 00:43:12,131 --> 00:43:15,801 es importante verter primero solo el 20 % del té. 644 00:43:16,468 --> 00:43:19,888 Ahora, sirva el té en la taza. 645 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 Cuando beba el té, sujete la taza con la mano derecha… 646 00:43:24,643 --> 00:43:26,270 - Adelante. - Sí. 647 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 - Bienvenidas. - Hola. 648 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 - Pasad. - Voy. 649 00:43:30,399 --> 00:43:31,609 Adelante. 650 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 ¿Vamos al salón? 651 00:43:36,530 --> 00:43:40,909 Hoy vamos a estar en otra sala. 652 00:43:40,993 --> 00:43:42,036 ¿En otra? 653 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 Está bien. 654 00:43:50,419 --> 00:43:51,629 Vaya. 655 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 Tomad. 656 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 ¿Y eso que hay bebida? 657 00:44:06,018 --> 00:44:09,104 Es un alcohol infusionado con ginseng de diez años 658 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 que prepara mi marido. 659 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 Es buenísimo para la piel. 660 00:44:14,943 --> 00:44:17,780 Os lo ofrezco porque sois clientas distinguidas. 661 00:44:18,697 --> 00:44:20,824 - Si queréis más, pedidlo. - Vale. 662 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 El ginseng de diez años es ginseng silvestre. 663 00:44:24,161 --> 00:44:25,037 - Vaya. - Sí. 664 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 Será carísimo. 665 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ¿Nos tomamos solo uno? 666 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 - Claro. - Sí. 667 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 Un sorbito. 668 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Gracias. 669 00:44:40,427 --> 00:44:41,261 Está rico. 670 00:44:43,430 --> 00:44:44,640 Es casi un jarabe. 671 00:44:56,944 --> 00:44:59,279 Como os hemos dicho al llegar, 672 00:44:59,363 --> 00:45:03,283 queremos que disfrutéis. No os sintáis presionadas a comprar. 673 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 ¿Podemos mirar sin más? 674 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 Por supuesto. 675 00:45:11,375 --> 00:45:12,501 Vamos a empezar 676 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 con este picardías. 677 00:45:17,423 --> 00:45:21,427 Es un picardías para dormir. 678 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 Brinda un sueño cómodo y elegante. 679 00:45:24,388 --> 00:45:27,433 La seda se desliza suavemente 680 00:45:27,516 --> 00:45:30,144 cual estanque remanso 681 00:45:30,227 --> 00:45:32,563 que te envuelve gentilmente. 682 00:45:32,646 --> 00:45:35,482 ¿Y eso cómo es? 683 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 ¿Alguien lo sabe? 684 00:45:38,944 --> 00:45:41,989 Hace siglos que no voy a un estanque, 685 00:45:42,072 --> 00:45:43,574 así que ya no me acuerdo. 686 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 Por eso os voy a enseñar 687 00:45:50,289 --> 00:45:53,083 exactamente esa sensación. 688 00:45:56,670 --> 00:45:58,589 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 689 00:45:58,672 --> 00:46:01,175 - ¿Qué hace? - ¿Está detrás? 690 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 - ¡Cielos! - ¡Por Dios! 691 00:46:20,777 --> 00:46:23,238 Madre mía. ¿Qué hacen? 692 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 - Caramba. - Ay, mi madre. 693 00:46:30,037 --> 00:46:31,330 Ay, Dios. 694 00:46:31,413 --> 00:46:34,583 - Qué bochorno. - ¡Qué disparate! 695 00:46:36,376 --> 00:46:40,631 La verdad es que está bonito. 696 00:46:41,507 --> 00:46:44,092 Tenemos una silueta parecida. 697 00:46:44,176 --> 00:46:46,803 ¿Me compro uno? 698 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 ¿Parecida? 699 00:46:47,888 --> 00:46:50,349 Tenéis dos brazos y dos piernas, pero ya está. 700 00:46:50,432 --> 00:46:51,850 ¿A qué te refieres? 701 00:46:51,934 --> 00:46:54,561 Estoy más rellenita, pero solo porque soy mayor. 702 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 Aparte de eso, estamos igual. 703 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 - Dale la razón. - Claro. 704 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 Este es bonito. 705 00:47:02,110 --> 00:47:03,820 Cómprate este. 706 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 No, me gusta ese. 707 00:47:05,280 --> 00:47:07,741 No. Ese me lo he probado. 708 00:47:07,824 --> 00:47:09,493 Con ese cuesta respirar. 709 00:47:09,576 --> 00:47:11,954 Este es perfecto. 710 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 No te dé un soponcio por no respirar. 711 00:47:14,373 --> 00:47:16,375 Cómprate este. 712 00:47:16,458 --> 00:47:17,584 ¿Tú crees? 713 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 ¡Madre mía, qué suave! 714 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 No quiero dejar de tocarlo. 715 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 ¿A que sí? 716 00:47:25,133 --> 00:47:28,095 Si tu marido te ve con esto, 717 00:47:28,178 --> 00:47:31,848 no te va a dejar dormir en toda la noche. 718 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 Me apuesto la muñeca. 719 00:47:33,225 --> 00:47:35,852 ¡No seas tonta! 720 00:47:36,395 --> 00:47:38,313 ¿Cuánto has dicho que es? 721 00:47:38,397 --> 00:47:41,733 - ¿Cómo? - ¿Lo vas a comprar? 722 00:47:41,817 --> 00:47:44,903 Voy a darme un caprichito. ¿Por qué no? 723 00:47:50,701 --> 00:47:52,703 Esta es la maquinita del demonio. 724 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 ¿Cómo se llama? 725 00:47:56,790 --> 00:47:59,251 Se llama "vibrador". 726 00:47:59,334 --> 00:48:02,754 Os he dado uno a cada una para que podáis notarlo. 727 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 Vale, todas juntas. 728 00:48:06,508 --> 00:48:11,680 Coged el vibrador con la mano derecha. 729 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 ¿Quieres que lo coja? Pues lo cojo. Ya está. 730 00:48:16,518 --> 00:48:18,437 - Madre mía. - Está suave. 731 00:48:21,148 --> 00:48:23,275 - ¡Ay! - ¿Qué es esto? 732 00:48:23,358 --> 00:48:25,819 ¿Veis? Esto es lo que hace. 733 00:48:25,902 --> 00:48:27,946 - La otra vez me asusté. - Ay, Dios. 734 00:48:28,030 --> 00:48:31,116 - Esto es lo que hace. - Hoy hace lo mismo. 735 00:48:31,199 --> 00:48:33,994 Qué cosa más rara. 736 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 ¿Sabéis quién era Cleopatra? 737 00:48:36,496 --> 00:48:40,917 Pues claro. La reina egipcia con el corte a media melena. 738 00:48:41,001 --> 00:48:44,254 Esa. Era una reina del antiguo Egipto. 739 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 ¿Y a qué viene ahora lo de Cleopatra? 740 00:48:46,882 --> 00:48:50,844 ¿Tiene algo que ver con esta cosa desvergonzada? 741 00:48:50,927 --> 00:48:52,220 Pues sí. 742 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 Cleopatra cogió papiro 743 00:48:54,514 --> 00:48:57,225 y lo enrolló haciendo un tubo. 744 00:48:57,309 --> 00:48:59,978 Metió abejas en el tubo para hacerlo vibrar. 745 00:49:00,562 --> 00:49:04,149 Y usó la vibración de las abejas del tubo. 746 00:49:04,232 --> 00:49:07,152 ¿Por qué se ha puesto tan seria? 747 00:49:07,235 --> 00:49:09,237 Con eso de "usar", 748 00:49:09,321 --> 00:49:13,116 ¿te refieres a que "Clepopata" lo usó para…? 749 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 Sí. 750 00:49:16,578 --> 00:49:19,206 ¡Qué mundo tan maravilloso! 751 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 Ahora ya no hacen falta abejas. 752 00:49:23,919 --> 00:49:26,046 - Tiene razón. - Muy cierto. 753 00:49:28,882 --> 00:49:29,800 - Ay. - Bueno. 754 00:49:29,883 --> 00:49:31,426 Yo paso. 755 00:49:31,510 --> 00:49:36,098 Prefiero gastarme los 20 000 wones en anguilas para mi marido. 756 00:49:36,181 --> 00:49:38,141 A lo mejor no debería decir esto, 757 00:49:38,225 --> 00:49:42,312 pero tu marido está tan esmirriado 758 00:49:42,396 --> 00:49:46,566 que ni con todas las anguilas del mundo podrías engordarlo. 759 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 Te equivocas. 760 00:49:49,486 --> 00:49:52,155 Los troncos finos aguantan más. 761 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 ¿En serio? 762 00:49:55,117 --> 00:49:59,496 Cuando mi marido estaba vivo, había días que ardía como nadie. 763 00:50:00,205 --> 00:50:05,085 Esos días, me doblaba como una grulla cuando lo hacíamos. 764 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 ¿Y? 765 00:50:07,587 --> 00:50:11,383 Esa noche, me volvía una grulla 766 00:50:11,466 --> 00:50:14,219 que volaba y tocaba el cielo. 767 00:50:15,804 --> 00:50:18,014 Qué poético. 768 00:50:18,098 --> 00:50:19,558 Dedícate a la poesía. 769 00:50:19,641 --> 00:50:23,812 Ojalá me doblasen así 770 00:50:23,895 --> 00:50:25,897 para tocar el cielo yo también. 771 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 A ti no hay quien te doble. 772 00:50:28,066 --> 00:50:30,861 He comprado huesos de ternera más caros. 773 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 Veinte mil wones no son nada. Y pago hasta 200 000. 774 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 No os pongáis avariciosas. 775 00:50:35,866 --> 00:50:38,952 ¿Lo compro o qué? 776 00:50:39,035 --> 00:50:40,829 Seguro que es mejor que un guiso. 777 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 - Cómpralo. - ¿Sí? 778 00:50:44,040 --> 00:50:46,626 - Es más barato que los huesos. - Pues sí. 779 00:50:48,211 --> 00:50:49,796 Si alguna quiere comprarlo, 780 00:50:50,630 --> 00:50:53,550 puede levantar la mano derecha 781 00:50:53,633 --> 00:50:56,136 y la ayudo con la compra. 782 00:51:06,313 --> 00:51:08,440 Lo hemos vendido casi todo, ¿no? 783 00:51:08,523 --> 00:51:09,691 Sí. 784 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 Nos va a sobrar cuando le paguemos a la empresa. 785 00:51:13,445 --> 00:51:15,238 Enhorabuena, Jeong-suk. 786 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 ¡Enhorabuena! 787 00:51:17,741 --> 00:51:20,035 Ha sido gracias a vosotras. 788 00:51:20,118 --> 00:51:21,787 Hasta habéis hecho de modelo. 789 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 Y tú has servido alcohol. 790 00:51:24,456 --> 00:51:28,043 El mérito es todo tuyo, Jeong-suk. 791 00:51:28,668 --> 00:51:32,964 Lo has explicado todo con mucha elegancia y estilo. 792 00:51:34,174 --> 00:51:36,218 Eso. Si hubiese cerrado los ojos, 793 00:51:36,301 --> 00:51:38,762 juraría que era un juego de té en vez de juguetes. 794 00:51:38,845 --> 00:51:41,515 No hay mejor forma de expresarlo. 795 00:51:41,598 --> 00:51:43,350 Has estado estupenda, Jeong-suk. 796 00:51:44,017 --> 00:51:46,603 Deberíamos salir para celebrarlo. 797 00:51:46,686 --> 00:51:48,522 ¿Vamos a tomar algo? 798 00:51:49,147 --> 00:51:52,275 Buena idea. Han abierto un sitio nuevo en el centro. 799 00:51:52,359 --> 00:51:53,652 ¿Vamos? 800 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 ¡Vamos! 801 00:51:56,571 --> 00:51:58,740 Tú invitas, ¿no? 802 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 ¿Qué? 803 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 Ah, sí, claro… 804 00:52:05,789 --> 00:52:07,374 Sí… 805 00:52:09,459 --> 00:52:14,464 Mira lo suelta que estaba antes y ahora tartamudea por decirle que pague. 806 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 - Invito yo. - ¿Y eso? 807 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Me apetece. 808 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 ¡Cada vez molas más! 809 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 No me acostumbro a que me doréis así la píldora. 810 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 ¿Qué pasa? 811 00:52:31,189 --> 00:52:33,066 - Vamos, cielo. - ¡Por Dios! 812 00:52:33,149 --> 00:52:34,985 - ¡Vamos, cielo! - Venga. 813 00:52:36,486 --> 00:52:37,445 Verás tú. 814 00:52:40,448 --> 00:52:41,658 ¿Qué pasa? 815 00:52:44,035 --> 00:52:45,328 ¿Dígame? 816 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 ¡Cariño! 817 00:52:46,580 --> 00:52:49,666 Arréglate y ven al restaurante Mokhwa. 818 00:52:50,917 --> 00:52:53,628 ¿Qué? ¿Así de repente? 819 00:52:53,712 --> 00:52:56,631 Ven a disculparte con la mujer del presidente Eom. 820 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Ven corriendo y cálmala. 821 00:52:59,843 --> 00:53:01,678 ¿Y por qué iba a hacer eso? 822 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 No quiero ir. 823 00:53:04,055 --> 00:53:05,432 ¡No me hagas esto! 824 00:53:05,515 --> 00:53:10,353 No querían venir y les he insistido para que te disculpes. 825 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 ¡Déjate de tonterías y ven! 826 00:53:18,653 --> 00:53:21,489 Parece que Geum-hui no puede venir. 827 00:53:23,241 --> 00:53:25,327 No, voy con vosotras. 828 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 - ¡Chinchín! - ¡Chinchín! 829 00:53:35,420 --> 00:53:36,922 ¿A que está bueno? 830 00:53:42,552 --> 00:53:45,513 Me he decidido. 831 00:53:45,597 --> 00:53:47,223 - ¿Qué? - ¿Sobre qué? 832 00:53:47,849 --> 00:53:49,559 Quiero entrar en el negocio. 833 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 ¿En serio? ¡Madre mía! 834 00:53:54,189 --> 00:53:55,857 Desde que me casé 835 00:53:55,941 --> 00:53:57,817 y vine al pueblo con mi marido, 836 00:53:58,485 --> 00:54:01,279 nunca me lo había pasado tan bien. 837 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 Después de hoy, 838 00:54:03,823 --> 00:54:06,242 no quiero que todo siga como antes. 839 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 Aunque me pregunto 840 00:54:08,203 --> 00:54:11,206 si hay inconveniente en que sea tan mayor. 841 00:54:12,707 --> 00:54:15,335 ¿Puedo unirme al negocio? 842 00:54:18,672 --> 00:54:20,090 No. 843 00:54:23,301 --> 00:54:25,303 No me tienes que pedir permiso. 844 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 Si quieres hacerlo, hazlo. 845 00:54:29,099 --> 00:54:30,308 Es verdad. 846 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 No soy nadie para darte permiso, 847 00:54:35,230 --> 00:54:36,690 pero te doy las gracias. 848 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 Nos has ayudado un montón. 849 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 Tiene razón. 850 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 Nadie podría sernos más útil que tú. 851 00:54:47,033 --> 00:54:48,326 Me tenéis que enseñar. 852 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 Pues claro. 853 00:54:51,037 --> 00:54:53,456 ¡Venga, un brindis! 854 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 ¡Por la nueva! 855 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 ¿Pedimos soju, Geum-hui? 856 00:54:56,459 --> 00:54:57,919 - ¡Sí, mejor! - ¡Soju! 857 00:54:58,003 --> 00:55:00,088 ¡Ponnos tres botellas de soju! 858 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 Si os soy sincera, 859 00:55:03,842 --> 00:55:07,345 a mí no me hacen falta los juguetitos. 860 00:55:08,304 --> 00:55:11,182 Incluso sin ellos, 861 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 mi marido no me deja dormir en toda la noche. 862 00:55:14,227 --> 00:55:17,230 Nos plantamos en cuatro hijos porque no caben más. 863 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 Si no, ya estaría preñada otra vez. 864 00:55:21,359 --> 00:55:24,195 Yeong-bok, ¿estás fardando? 865 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 No estoy fardando. 866 00:55:26,906 --> 00:55:29,993 Tener buena vida sexual siendo pobre es una maldición. 867 00:55:30,577 --> 00:55:32,829 Si no tienes dinero, contactos ni casa, 868 00:55:32,912 --> 00:55:36,416 pero tienes buena vida sexual, ¿de qué te vale? 869 00:55:36,499 --> 00:55:38,251 Tú al menos estás casada. 870 00:55:38,334 --> 00:55:40,628 Yo tengo un hijo y estoy soltera. 871 00:55:40,712 --> 00:55:43,423 Tenía novio, 872 00:55:43,506 --> 00:55:44,466 pero se acabó. 873 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 Ay, no. 874 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 ¿Qué pasó? 875 00:55:47,469 --> 00:55:48,928 Era un muermo. 876 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Y yo odio aburrirme. 877 00:55:51,598 --> 00:55:54,893 Ahora mismo no necesito el picardías. Aunque es mono. 878 00:55:56,394 --> 00:56:00,190 Sra. Oh, ¿qué tal el picardías? 879 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 No llegué a ponérmelo. 880 00:56:02,734 --> 00:56:03,693 ¿Por qué no? 881 00:56:04,277 --> 00:56:06,279 Mi marido es demasiado conservador. 882 00:56:06,362 --> 00:56:08,490 Le daría un soponcio si me lo viese. 883 00:56:09,574 --> 00:56:11,534 Pues vaya, ninguna podemos comprar 884 00:56:11,618 --> 00:56:15,038 el picardías y darle uso. 885 00:56:15,663 --> 00:56:16,790 ¡Es verdad! 886 00:56:16,873 --> 00:56:18,083 ¡No es cierto! 887 00:56:18,166 --> 00:56:20,210 Jeong-suk es tan guapa 888 00:56:20,293 --> 00:56:24,214 que seguro que a su marido le encanta vérselo puesto. 889 00:56:24,297 --> 00:56:25,965 Es guapa, no le hace falta. 890 00:56:26,049 --> 00:56:28,009 - Ah, claro… - Le basta con verla. 891 00:56:33,973 --> 00:56:36,059 Madre mía. 892 00:56:36,142 --> 00:56:37,894 A mí eso no me pasa. 893 00:56:38,478 --> 00:56:40,647 ¡Jeong-suk! Cariño, es Jeong-suk. 894 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 Sí, ya la he visto. 895 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 ¡Qué incómodo! 896 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 Lo siento mucho. 897 00:56:53,993 --> 00:57:00,208 Nos ha insistido en que viniésemos para que pudiese disculparse. 898 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 Y no hay ni rastro de ella. 899 00:57:03,711 --> 00:57:06,005 Qué bochorno. 900 00:57:06,089 --> 00:57:08,967 Lo siento mucho. No sé qué le pasa. 901 00:57:09,050 --> 00:57:12,262 Siempre es muy puntual. 902 00:57:12,345 --> 00:57:14,222 Le habrá pasado algo. 903 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 Pues ya está bien. 904 00:57:16,015 --> 00:57:19,936 Seguro que tendrá un motivo de peso. 905 00:57:20,019 --> 00:57:24,941 ¿Quién está más ocupado que tú en Geumje? 906 00:57:25,692 --> 00:57:27,527 ¡Ah, ya sé! 907 00:57:27,610 --> 00:57:29,320 Ya sé lo que pasa. 908 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 Geum-hui no tenía ninguna intención 909 00:57:32,574 --> 00:57:34,868 de venir a disculparse. 910 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 No, en absoluto. 911 00:57:38,955 --> 00:57:41,916 Por favor, tranquilícense. 912 00:57:42,000 --> 00:57:43,960 Siéntense, por favor. 913 00:57:44,043 --> 00:57:45,462 Por favor. 914 00:57:46,713 --> 00:57:51,050 He intentado llamar a casa, pero no contesta. 915 00:57:51,134 --> 00:57:52,677 Seguro que está de camino. 916 00:57:54,137 --> 00:57:55,263 En vez de esperar, 917 00:57:55,346 --> 00:57:58,683 vamos a ir pidiendo. 918 00:57:58,766 --> 00:58:02,729 Hoy invito yo. 919 00:58:28,254 --> 00:58:32,133 No sabía si llamarte o si ir a verte. 920 00:58:34,469 --> 00:58:37,680 Pero no me veía capaz de mirarte a la cara. 921 00:58:39,641 --> 00:58:42,560 ¿Y ahora sí? 922 00:58:43,478 --> 00:58:47,148 Solo ha sido esa vez con Seong-su. 923 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 Lo siento, Jeong-suk. 924 00:58:58,368 --> 00:59:02,080 Desde ese día, vivo con miedo 925 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 de que In-tae se entere. 926 00:59:04,249 --> 00:59:08,419 Me ha hecho darme cuenta de lo mucho que quiero a In-tae. 927 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 Pues vaya. 928 00:59:14,842 --> 00:59:18,012 Tenías que tirarte a mi marido para darte cuenta. 929 00:59:20,139 --> 00:59:24,227 ¿Esperas que te felicite? 930 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 ¿Se lo vas a decir a In-tae? 931 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 No. 932 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 No por ti, sino por In-tae. 933 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 Porque es mi amigo. 934 00:59:59,971 --> 01:00:00,930 ¿Qué? 935 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 Pero menuda… 936 01:00:04,225 --> 01:00:05,643 ¡Pedazo de zorra! 937 01:00:10,189 --> 01:00:11,899 A ver… 938 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 No quería cotillear. 939 01:00:17,196 --> 01:00:18,448 Yo tampoco. 940 01:00:22,869 --> 01:00:27,081 Sabía que tu marido no estaba en casa. ¿Se fue después de acostarse con ella? 941 01:00:29,876 --> 01:00:32,503 Madre del amor hermoso. ¡Qué disparate! 942 01:00:33,963 --> 01:00:36,466 No tenía ni idea. 943 01:00:39,260 --> 01:00:41,679 No puedo dejarlo estar. 944 01:00:42,472 --> 01:00:43,723 ¡Yo tampoco! 945 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 - Ni yo. - ¿Qué? 946 01:01:38,736 --> 01:01:40,822 - Una, dos y tres. - Una, dos y tres. 947 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 Esperad. 948 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 - Una, dos y tres. - Una, dos y tres. 949 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 ¿Qué es esto? 950 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 ¿Qué narices? 951 01:02:22,864 --> 01:02:25,533 ¿Qué demonios es esto? 952 01:02:25,616 --> 01:02:26,659 ¡Qué frío! 953 01:02:41,883 --> 01:02:44,510 - ¡Vamos! - ¡Corred! 954 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 ¡Cielo, tu zapato! 955 01:02:46,804 --> 01:02:48,514 ¡Cógelo y corre! 956 01:02:52,894 --> 01:02:54,395 - ¡Deprisa, va! - ¡Vámonos! 957 01:02:56,481 --> 01:02:58,399 - ¡Geum-hui, deprisa! - ¡Rápido! 958 01:02:58,483 --> 01:03:00,193 ¡Corre, venga! 959 01:03:04,489 --> 01:03:05,948 - ¡Geum-hu! - ¡Vamos! 960 01:03:53,621 --> 01:03:56,541 PICARDÍAS DE SEDA LENCERÍA FANTASÍA 961 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 Bueno. Me viene. 962 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 ¡Oh, no! 963 01:04:53,222 --> 01:04:54,390 ¿Estabas en casa? 964 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 ¿Tan pancha? 965 01:04:57,184 --> 01:04:59,520 ¿Entonces? 966 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 ¿No te ha dado la gana? 967 01:05:02,315 --> 01:05:06,027 ¿Por qué montas todo eso sin preguntarme si…? 968 01:05:06,110 --> 01:05:08,487 ¿En serio? ¿Como no lo hablamos primero, 969 01:05:09,780 --> 01:05:11,741 decides humillarme? 970 01:05:15,494 --> 01:05:17,371 Lo siento, pero… 971 01:05:17,455 --> 01:05:18,915 ¿Has estado bebiendo? 972 01:05:22,043 --> 01:05:24,337 Sí. He bebido. 973 01:05:27,590 --> 01:05:28,716 ¿Con quién? 974 01:05:29,425 --> 01:05:31,302 ¿Con esas mujeres? 975 01:05:32,011 --> 01:05:33,262 Pues sí. 976 01:05:34,138 --> 01:05:36,390 Voy a unirme a su negocio. 977 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 ¿A su negocio? 978 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 ¿Vas a vender juguetes sexuales? 979 01:05:42,146 --> 01:05:44,899 Pero ¿qué mosca te ha picado? 980 01:05:45,441 --> 01:05:47,318 ¡Tú no eres así! 981 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 ¿Y cómo soy? 982 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 ¿Qué? 983 01:05:54,241 --> 01:05:56,160 Dime, cómo soy. 984 01:05:59,622 --> 01:06:03,292 ¿Una mujer que se pasa el día en casa y cuya única preocupación 985 01:06:03,376 --> 01:06:06,379 es si preparar sopa de rábano o cheonggukjang? 986 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 ¿Soy esa mujer que entiende 987 01:06:09,006 --> 01:06:11,842 que su marido está ocupado hasta cuando la cena 988 01:06:11,926 --> 01:06:15,596 que tanto tiempo le ha llevado se enfría porque estaba de copas 989 01:06:15,680 --> 01:06:18,849 y se conforma con hacerle sopa para la resaca? 990 01:06:20,142 --> 01:06:22,061 - Cariño… - ¿O a lo mejor 991 01:06:22,144 --> 01:06:24,647 soy una mujer que no sabe nada del mundo 992 01:06:25,314 --> 01:06:28,567 de la que se aprovechan para vender juguetes sexuales? 993 01:06:28,651 --> 01:06:31,153 ¿Como una tonta? ¿Así me ves? 994 01:06:31,237 --> 01:06:33,030 - No he… - No. 995 01:06:33,114 --> 01:06:34,407 No lo soy. 996 01:06:50,589 --> 01:06:52,800 Sé lo que conlleva este trabajo. 997 01:06:54,552 --> 01:06:55,678 ¿Y sabes qué? 998 01:06:56,721 --> 01:06:59,473 Me lo estoy pasando como nunca. 999 01:07:00,766 --> 01:07:03,144 Mi vida era un aburrimiento. 1000 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 Y no lo sabía hasta hace bien poco. 1001 01:07:12,695 --> 01:07:14,405 ¿Me estás escuchando? 1002 01:07:19,326 --> 01:07:22,913 Cierra la boca, pareces un pescado boqueando. 1003 01:07:24,749 --> 01:07:27,585 Me da igual la cara que me pongas, 1004 01:07:27,668 --> 01:07:29,754 no pienso ceder a… 1005 01:08:15,174 --> 01:08:16,634 - ¡Deprisa! - ¡Vámonos! 1006 01:08:20,137 --> 01:08:21,889 - ¡Venga! - ¡Corre! 1007 01:08:41,659 --> 01:08:43,327 ¡A comer, cariño! 1008 01:08:51,794 --> 01:08:54,004 ¿Solo hay esto? 1009 01:08:55,548 --> 01:08:56,590 Sí. 1010 01:09:01,303 --> 01:09:03,055 A ver, hay gente… 1011 01:09:03,931 --> 01:09:05,558 que la mañana siguiente 1012 01:09:05,641 --> 01:09:08,644 prepara todo un festín a su marido. 1013 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 Para demostrar 1014 01:09:12,273 --> 01:09:14,275 lo decepcionante que fue la noche. 1015 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 ¿Cómo? 1016 01:09:15,568 --> 01:09:17,403 La mujer ceba al marido 1017 01:09:17,486 --> 01:09:19,446 para que rinda más a la próxima. 1018 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 ¿Entonces yo qué? 1019 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Tú has estado bien. 1020 01:09:25,828 --> 01:09:28,330 Como mejores, será demasiado. 1021 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 ¡Toma ya! 1022 01:09:36,422 --> 01:09:39,175 Pues, a partir de ahora, solo platos sencillos. 1023 01:09:39,258 --> 01:09:43,220 Como haya mucho en la mesa, no vas a pegar ojo. 1024 01:09:54,648 --> 01:09:56,275 Ah, claro. 1025 01:09:57,943 --> 01:10:00,988 ¿De verdad te vas a meter en el negocio? 1026 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 ¿Tan bien te lo pasas con esas mujeres? 1027 01:10:06,660 --> 01:10:09,455 Sí que tiene una faceta muy divertida, 1028 01:10:11,332 --> 01:10:13,209 pero también tiene potencial. 1029 01:10:13,792 --> 01:10:15,044 - ¿Tú crees? - Claro. 1030 01:10:15,127 --> 01:10:16,670 Míranos anoche. 1031 01:10:17,588 --> 01:10:20,174 Aunque lo tuyo viene de serie. 1032 01:10:21,592 --> 01:10:24,511 El picardías fue lo que te encendió. 1033 01:10:24,595 --> 01:10:26,889 Madre mía. 1034 01:10:27,681 --> 01:10:31,393 Vaya, no sé ni qué decir. 1035 01:10:32,645 --> 01:10:35,731 Me vale con que no digas que no. 1036 01:10:35,814 --> 01:10:37,983 Ya me encargo yo del resto. 1037 01:10:42,863 --> 01:10:43,989 Toma. 1038 01:10:51,080 --> 01:10:53,249 Voy a seguir como un roble. 1039 01:10:53,916 --> 01:10:56,043 ¡Es la hora! Min-ho, vamos. 1040 01:10:56,126 --> 01:10:58,462 Venga, toma. 1041 01:10:58,963 --> 01:11:01,298 - Cuidado con los coches. - Sí. 1042 01:11:01,382 --> 01:11:03,842 Estudia mucho. Toma. 1043 01:11:10,849 --> 01:11:13,435 - Hasta luego. - Adiós, mamá. 1044 01:11:13,519 --> 01:11:14,561 Adiós. 1045 01:11:19,817 --> 01:11:23,320 Mamá, nos han pintarrajeado la casa. 1046 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 ¿Pintarrajeado? 1047 01:11:28,158 --> 01:11:29,994 ¿Cómo que pintarrajeado? 1048 01:12:00,607 --> 01:12:04,403 SEXO 1049 01:12:21,337 --> 01:12:25,466 EPÍLOGO 1050 01:13:17,684 --> 01:13:20,020 Tengo que indagar más. 1051 01:13:22,231 --> 01:13:23,816 Lo descubriré. 1052 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 MATRIMONIO CHOI WON-BONG, OH GEUM-HUI 1053 01:13:34,201 --> 01:13:35,744 PARK OK-JA, KO HUI-SEON 1054 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 ULTRAMARINOS SUIN 1055 01:13:37,538 --> 01:13:39,123 PELUQUERÍA ENCANTO LEE JU-RI 1056 01:13:39,206 --> 01:13:41,458 PARK IN-TAE, PARK MI-HWA LEE BOK-SUN 1057 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 MADRE E HIJA 1058 01:13:44,169 --> 01:13:46,588 HAN JEONG-SUK, KWON SEONG-SU 1059 01:13:51,093 --> 01:13:54,263 GEUMJE 1060 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 UN NEGOCIO VIRTUOSO 1061 01:14:17,494 --> 01:14:20,998 Eso te pasa por vender esas marranerías. 1062 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 - Voy a seguir. - ¿Qué? 1063 01:14:23,125 --> 01:14:25,961 No voy a cuidar más de Min-ho como sigas con esto. 1064 01:14:26,044 --> 01:14:27,296 Esta pintada 1065 01:14:27,379 --> 01:14:31,216 parece que la ha hecho alguien que te la tiene jurada. 1066 01:14:32,217 --> 01:14:33,844 ¿No está aquí Min-ho? 1067 01:14:33,927 --> 01:14:35,804 ¿Por qué iba a estar aquí? 1068 01:14:35,888 --> 01:14:36,889 ¡Min-ho! 1069 01:14:36,972 --> 01:14:38,182 ¿Un niño desaparecido? 1070 01:14:39,266 --> 01:14:40,225 ¡Min-ho! 1071 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 ¡Min-ho! 1072 01:14:42,519 --> 01:14:44,855 No tienes ni idea. 1073 01:14:44,938 --> 01:14:49,067 No te enteras ni de lo que pasa en tus narices. 1074 01:14:49,151 --> 01:14:52,321 ¿Ha visto a un niño así de alto, de unos ocho años? 1075 01:14:52,404 --> 01:14:55,282 ¿Dónde estará Min-ho? 1076 01:14:58,410 --> 01:15:03,415 Subtítulos: Carmen Arnaldos