1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 Co je? 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 Čong-suk. 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 Čong-suk, vysvětlím ti to. 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 Poslouchej mě, zlato. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 Nesahej na mě. 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 Čong-suk. 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Čong-suk! 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 Do háje! 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,204 PAK IN-TE 11 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 Tohle je poslední spoj. Pojedete? 12 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 No teda. 13 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 Ty syčáku! 14 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 Roztrhnu tě jak hada! 15 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 - Ne! - Vylez, šmejde! 16 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 Song-su chce pít? 17 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 Proč nepřišel sám? 18 00:04:55,128 --> 00:04:59,215 Jedna lahev nestačí, vezměte aspoň dvě. 19 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 A taky tohle. 20 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 Kolik to dělá? 21 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 Lahev sodžu je za 400 wonů a krevetí krekry za 300. 22 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 Celkem 1 100 wonů. 23 00:05:13,604 --> 00:05:15,982 - Mějte se. - Dobrou noc. 24 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 Jste v pořádku? 25 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 To jste vy, detektive. 26 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 - Děkuju. - Není zač. 27 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 Jste úplně opilá. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,564 Kde bydlíte? 29 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 Bydlím tamhle, 30 00:06:01,069 --> 00:06:03,654 ale jdu do obchodu. 31 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 Nemám dost pití. 32 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 Už takhle jste opilá ažaž. 33 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 To asi těžko. 34 00:06:18,002 --> 00:06:21,339 Když prý budu hodně pít, zapomenu na problémy 35 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 a bude mi líp. 36 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 Ale ta bolest je moc čerstvá. 37 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 Pořád to bolí. 38 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 Mějte se. 39 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 Ach jo. 40 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 Tak počkat. 41 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 Kong-dži. 42 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 Kong-dži. 43 00:07:07,635 --> 00:07:11,681 Kong-dži, miláčku můj. 44 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 Copak je? 45 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 Neříkalas, že máš hodně úkolů? 46 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 Udělám je o přestávkách. 47 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 Promiň. 48 00:07:38,374 --> 00:07:41,752 Až si vydělám, hned ti koupím stůl. 49 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 To bychom neměli kde spát. 50 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 No jo! Nebudeme mít kde spát! 51 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 Co to děláš? 52 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 Co kdyby to někdo viděl? 53 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 Bylas hrozně sexy, nemohl jsem si pomoct. 54 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 Sexy, to sotva. 55 00:08:11,991 --> 00:08:14,744 Po čtyřech dětech mám zadek celej povislej. 56 00:08:14,827 --> 00:08:15,912 To není pravda! 57 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 Stárneš jako víno. 58 00:08:19,624 --> 00:08:23,794 Jak se jmenuje ta americká zpěvačka? Madonna! Jsi víc sexy než ona. 59 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 Madonna? 60 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 Ty seš pitomec. 61 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 Ještě tě uslyší děti. 62 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 Co se děje? 63 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 Říkals, že si hledáš práci. 64 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 Výsadba už je letos hotová, 65 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 tak moc práce nezbylo. 66 00:08:40,269 --> 00:08:44,941 V tiskárně toho mají hodně kvůli volbám, poptám se tam. 67 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 - Dobře. - Jo. 68 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 Co ty? Prodalas něco? 69 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 Ještě ne. 70 00:08:53,741 --> 00:08:54,784 Vážně? 71 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 Komu se nelení, tomu se zelení. Časem to vyjde. 72 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 Hlavně neklesej na mysli, jo? 73 00:09:05,294 --> 00:09:07,213 Tobě nevadí, 74 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 že takový věci prodávám? 75 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 Ostatní manželé prý byli vzteky bez sebe. 76 00:09:13,844 --> 00:09:19,475 Pracuješ, abys uživila rodinu. Proč by mi to mělo vadit? 77 00:09:20,059 --> 00:09:23,980 Když jsme se vzali, matka nám nechala věštit budoucnost. 78 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 - Budoucnost? - Jo. 79 00:09:25,565 --> 00:09:28,776 Jasnovidka jí řekla, že já mám na peníze smůlu, 80 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 ale ty jsi jako sloup, co rodinu podepře. 81 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 Matka na to: „Je starší, 82 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 má silnou osobnost a bude živit rodinu?“ 83 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 Myslela si, že to bude problém, ale já měl radost. 84 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 Tohle podnikání je tvůj první krok k tomuhle cíli. 85 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 Takže tě podporuju. 86 00:09:50,172 --> 00:09:52,341 Ještě nikdy jsem neslyšela 87 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 tak málo povzbudivá slova. 88 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Že jo? 89 00:09:57,305 --> 00:10:01,892 Mám na bedrech velké břímě. Možná se zhroutím. 90 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 Vážně? To by nešlo. 91 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Pojď sem. 92 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 - Přestaň. - No tak. Polož to. 93 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 - Co to děláš? Vařím. - Počkej. 94 00:10:18,075 --> 00:10:19,619 - Proboha! - Bože! 95 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 Proč jsi mi to dala? 96 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 Jak se můžeš smát? 97 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 Já bych kvílel zoufalstvím. 98 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 - Co? - Nevím, co paní Hoová řekla, 99 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 ale v klubu jsem za ztroskotance. 100 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 Sedával jsem vedle předsedy, 101 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 ale teď jsem až na druhém konci stolu. 102 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 Když chci mluvit s předsedou, 103 00:10:53,235 --> 00:10:56,739 musím co nejhlasitěji zakřičet: „Pane předsedo!“ 104 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 Říkám, že chápu. 105 00:11:01,535 --> 00:11:05,164 Nevěřím ti. To bude tou hroznou trvalou. 106 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 Každopádně 107 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 se na ty divné věci už ani nedívej. 108 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 Můžeš si najít vytříbenější koníček. 109 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 Třeba aranžování květin. 110 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 Ach jo. 111 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Víte, kde to je? Odevzdejte to. 112 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 Tohle je vtipný. 113 00:11:36,487 --> 00:11:39,907 Co to máte za sako? 114 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 Opičíte se po detektivovi Kimovi? 115 00:11:43,661 --> 00:11:45,704 O čem to mluvíte? 116 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 Měl jsem ho vzadu ve skříni. 117 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 Tak to jo. 118 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 Příště ho tam nechte. 119 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 Nekupujte si nic, v čem jste k smíchu. 120 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 Co to děláte? 121 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 Mám nahlášenou krádež v supermarketu. Nashle. 122 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 To bude jenom nějaký drobný zlodějíček. 123 00:12:10,271 --> 00:12:12,773 Tak proč si bral foťák? 124 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 To mi povídejte. 125 00:12:14,733 --> 00:12:17,611 Jednou jsem s ním byl na hlídce. 126 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 Vyšetřování se moc nevěnoval, 127 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 pořád si jen něco fotil, „aby lépe pochopil okolí“. 128 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 Myslím, že… 129 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 Co? 130 00:12:34,253 --> 00:12:38,549 Že se k policii dostal přes známosti. Je dost nešikovný a nekvalifikovaný. 131 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 Vy máte co říkat. 132 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 Už u několika případů jste ukázal, že nic neumíte. 133 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 - Ale no tak. - Jen pomlouváte. 134 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Počkat. 135 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 Nedostal jste se k policii přes známosti? 136 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 Kdybych takový známosti měl, 137 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 nechal bych vás vyhodit. 138 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 Co jste to řekl? 139 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 Klidně pokračujte. Zjevně toho máte hodně co říct. 140 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 Jsem jedno ucho. 141 00:13:06,160 --> 00:13:07,912 - Ne, já… - Kdy mě vyhodí? 142 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 Nemyslel jsem to tak. 143 00:13:09,371 --> 00:13:12,458 SUPERMARKET 144 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 Musím to prodávat zrovna teď? 145 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 Moc hezky se k té naději nechováte. 146 00:13:40,319 --> 00:13:44,990 Má to být vaše poslední naděje, tak bych myslel, že budete opatrnější. 147 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 Nevím… 148 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 jestli naděje vůbec existuje. 149 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 Táhne z ní chlast. 150 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Kolik jste toho včera vypila? 151 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 Dvě lahve a pak ještě jednu a půl. 152 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 Jak to víte? 153 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 Neměla byste se potulovat opilá. 154 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 Málem jste si ublížila. 155 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 Cože? 156 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 Jste v pořádku? 157 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 Ale ta bolest je moc čerstvá. 158 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 Pořád to bolí. 159 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 Moc se za včerejšek omlouvám. 160 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 Na shledanou. 161 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 Vy jste ale fešák. 162 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 Volala jste ohledně krádeže? 163 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 Detektiv Kim To-hjon. 164 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 Jste detektiv? 165 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 Tahle je růžová. 166 00:14:51,473 --> 00:14:54,560 Je ženská a ve směsi látky je elastan, 167 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 takže je těsná, ale měkká. 168 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 A tady 169 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 máme stejný návrh v jiné barvě. 170 00:15:02,610 --> 00:15:06,530 Chtěla jsem podprsenku na ty svoje povislý prsa. 171 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Co je tohle všechno? 172 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 Nejsme přece novomanželky. 173 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 Na tohle jsme moc staré. 174 00:15:14,830 --> 00:15:16,415 O to víc to potřebujete. 175 00:15:17,124 --> 00:15:21,003 Všechny jste vdané už přes 20 let, že ano? 176 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 Samozřejmě. 177 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 Opravdu? 178 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 Na něco se vás zeptám. 179 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 Která žena přijde vašemu muži nejkrásnější? 180 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 - Která? - Já určitě ne. 181 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 Správně! 182 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 Každá, co není jeho manželka. 183 00:15:38,938 --> 00:15:42,942 Chlapovi se líbí každá žena, co není jeho manželka. 184 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 Máte pravdu. 185 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 Čím déle spolu žijete, 186 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 tím méně vás vnímá jako ženu. 187 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 - Jo. - Pravda. 188 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 A než se nadějete, 189 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 začne si s jinou. 190 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 - Všichni mužský jsou stejní. - Jo. 191 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 Ale! 192 00:16:01,210 --> 00:16:05,506 Co kdybyste se z vás stala žena, která se od vašeho běžného já liší? 193 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 Mám červenou košilku, co je na to ideální. 194 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 Hřeb dnešního dne. Čong-suk? 195 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 Čong-suk? 196 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 Čong-suk? Červenou košilku. 197 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 No jo. 198 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 Tady. 199 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 Stalo se vám něco? 200 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Jste celá zakaboněná a v jednom kuse vzdycháte. 201 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 Ne, o nic nejde. 202 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 Podívejte se, prosím. 203 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Nic jí není. 204 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 Podívejte se na tu košilku. 205 00:16:45,796 --> 00:16:47,923 Oblékly byste si to normálně? 206 00:16:48,007 --> 00:16:52,094 - To si myslíte, jo? - Podívejte se na ni! 207 00:16:52,177 --> 00:16:55,723 VEŘEJNÉ LÁZNĚ 208 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 Pardon. To je moje chyba. 209 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 Ale vůbec ne. 210 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Stejně by si nic nekoupily. 211 00:17:02,938 --> 00:17:06,066 Opravdu se nic neděje? 212 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Vypadáš dost sklesle. 213 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 Ne, nic mi není. 214 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 - Opravdu? - Jo. 215 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 Tak jo. 216 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 Takhle budeme dál šlapat vodu. 217 00:17:23,042 --> 00:17:27,087 Posledně jsi něco málo prodala, ale jen kamarádkám. 218 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 Musíme si nějak vydělat. 219 00:17:32,801 --> 00:17:34,762 Nenapadá tě jak? 220 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 Bohužel. 221 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 Sotva jsme začaly, takže když… 222 00:17:43,020 --> 00:17:45,689 se budeme dál snažit, jednoho dne uspějeme. 223 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 Jo. Budeme se dál snažit. 224 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 Pojď. 225 00:18:16,720 --> 00:18:18,597 Ahoj, Min-ho. 226 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 Ahoj, mami. 227 00:18:20,891 --> 00:18:23,393 - Líbilo se ti dneska ve škole? - Jo. 228 00:18:23,477 --> 00:18:27,898 Paní učitelka řekla, že hezky píšu! 229 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 Ukážu ti to. 230 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 Čong-suk, jsi doma? 231 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 Hledá tě. 232 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 No… 233 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 Min-ho, hrajeme s paní bytnou na schovku, jo? 234 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 Teď hledá ona, tak se nenech chytit! Pšt! 235 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 Myslela jsem, že jsem ji slyšela jít po schodech. 236 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 Nenašla jste nás, zase pykáte vy! 237 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 Takže jste doma! Čong-suk! 238 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 Proč jsi mi neotevřela, když jsi celou tu dobu byla doma? 239 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 Co to Min-ho říkal o pykání? 240 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 Řeklas mu, že hrajeme na schovávanou? 241 00:19:35,549 --> 00:19:37,217 No… 242 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 Musíš ho vést ke slušnosti, i když na tom nejste dobře. 243 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 Neměla bys před ním lhát. 244 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 Teď buď upřímná. 245 00:19:45,225 --> 00:19:46,977 Kdy mi zaplatíš nájem? 246 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Hned teď. 247 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 Měla bych to dát firmě. 248 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 Maminka má spoustu peněz. 249 00:20:20,594 --> 00:20:21,970 Tak se neboj, jo? 250 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 Ano, Min-ho. 251 00:20:53,502 --> 00:20:54,795 Mami, na. 252 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 Co? 253 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 Šetřil jsem si na robota, 254 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 ale už ho nepotřebuju. 255 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Dávám ti je. Otevři to. 256 00:21:27,911 --> 00:21:32,666 Už jsem v první třídě, tak už jsem na roboty stejně moc velký. 257 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 Neměla bych se takhle chovat. 258 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Co mě to napadlo? 259 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 BARVA NA VLASY 260 00:22:12,247 --> 00:22:13,373 Ču-ri. 261 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 Čong-suk. 262 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 Copak je? 263 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 Přišla sis udělat vlasy? 264 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 Ne. Chci se tě na něco zeptat. 265 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 A na co? 266 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 Posaď se. 267 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 Víš… 268 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 potřebuju někde prodávat produkty. 269 00:22:41,359 --> 00:22:44,071 Nemohla by ses za mě přimluvit 270 00:22:44,154 --> 00:22:46,364 u některých svých klientek? 271 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 Chtěla bych představit. 272 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Jestli žádám příliš… 273 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 Ale ne. Ztratit slovo samozřejmě můžu. 274 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 - Jsme tady! - Ču-ri. 275 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 - Vítejte. - Dobrý den. 276 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Dobrý! 277 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 Že jsme se díky Čong-suk onehdy dobře bavily? 278 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 No já nevím. 279 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 Potřebuje někde prodávat produkty. 280 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 Co u vás doma? 281 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 V žádném případě! 282 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 Rozneslo se to a obě jsme doma měly problémy. 283 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 Jo. 284 00:23:18,480 --> 00:23:23,276 Nás tyhle sprostý věci stejně nezajímají. 285 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 Přesně. 286 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Já myslela, že právě jo. 287 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 - Co? - Co? 288 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 Když si tu listujete časopisy, 289 00:23:30,200 --> 00:23:32,327 úplně hltáte cokoliv o sexu. 290 00:23:32,410 --> 00:23:36,081 „101 pozic, při kterých by byl Casanova za puritána“. 291 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 „Tipy tak žhavé, že ušetříte za topení“. 292 00:23:38,458 --> 00:23:39,417 O čem to mluví? 293 00:23:39,501 --> 00:23:42,295 Po vašem odchodu jsou ty stránky celé ohmatané. 294 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 O čem to mluvíte? 295 00:23:45,132 --> 00:23:47,092 S někým si nás pletete. 296 00:23:47,175 --> 00:23:52,889 Jo! Já si četla o vaření! A o čem ještě… 297 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 O vzdělání! O tom čtu. 298 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 Tohle je absurdní. 299 00:23:58,353 --> 00:24:00,856 Dneska si nenechám udělat vlasy. 300 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 - Nashle. - Nashle. 301 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 - Počkej na mě. - Mějte se. 302 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 Jsou moc staré na to, aby se chovaly tak stydlivě. 303 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 Čong-suk. 304 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 Nenech se tím odradit. Pokračuj. 305 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 Vím, že se ti začne dařit. 306 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 Myslíš? 307 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 Ráda bych ti pomohla. 308 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 Musím si vydělat víc než ostatní, 309 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 protože jsem matka samoživitelka. 310 00:24:29,634 --> 00:24:31,303 - Mám to stejně. - Co? 311 00:24:32,888 --> 00:24:33,889 Teda… 312 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 Taky si chci hodně vydělat. 313 00:24:39,019 --> 00:24:41,730 Ču-ri, jestli chceš, měla bys to dělat taky. 314 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 Představím tě ve firmě. 315 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 Ráda bych, ale na přípravu nemám čas. 316 00:24:47,569 --> 00:24:48,445 „Na přípravu“? 317 00:24:48,528 --> 00:24:51,406 Je to podnikání, určitě se musíš hodně připravovat. 318 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 Já třeba dneska 319 00:24:54,159 --> 00:24:57,954 musím otestovat nové barvy na vlasy. 320 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 Všechny? 321 00:25:00,415 --> 00:25:01,458 Ano. 322 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 Produkty, které zákazníkům prodávám, musím znát. 323 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 A musela bych si nastudovat a vyzkoušet 324 00:25:07,005 --> 00:25:08,632 všechno to prádlo a hračky. 325 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 A na to nemám čas. Chápeš? 326 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 Aha. 327 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 Asi máš pravdu. 328 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 Haló? 329 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 Čong-suk. 330 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 Co? Nemůžeš přijít? 331 00:25:36,952 --> 00:25:39,371 Myslela jsem si, že toho budeš mít hodně. 332 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 To nevadí. 333 00:25:46,127 --> 00:25:49,756 Naaranžovala jsem je ve směru hodinových ručiček. 334 00:25:50,715 --> 00:25:54,844 A teď takhle. 335 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 Nevěstin závoj na holá místa. 336 00:25:57,555 --> 00:25:58,765 Tohle je hrozná nuda. 337 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 Já se unudím k smrti. 338 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 Čong-suk se to podnikání asi daří. 339 00:26:09,901 --> 00:26:12,862 Tohle je nejpružnější. 340 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 „Nejpružnější“. 341 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 Už mám hotové košilky! 342 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 Co dál, Čong-suk? 343 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 Tohle. 344 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 BRADAVKA, PENIS, ZASUNUTÍ, ŽALUD… 345 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 Mám to všechno. 346 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 Bože. 347 00:26:31,548 --> 00:26:33,466 Tohle je „bradavka“. 348 00:26:33,550 --> 00:26:35,427 Tohle je mužský „penis“. 349 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 Tohle je „penis“. 350 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 - Tohle je „zasunutí“. - „Zasunutí“. 351 00:26:38,638 --> 00:26:40,765 Tohle je žalud. 352 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 Co že to bylo? 353 00:26:42,809 --> 00:26:43,768 Žalud. 354 00:26:43,852 --> 00:26:46,313 - Žalud. - Aha, žalud. 355 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 - Žalud. - Ano. 356 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 Ty jo. 357 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 Dvě ženský, co za bílýho dne křičí „žalud“. 358 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 To jsme to dopracovaly. 359 00:27:06,833 --> 00:27:08,501 Máme vše připraveno? 360 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 Už skoro jo. 361 00:27:10,879 --> 00:27:13,673 Nejde mi přeložit takhle věta. 362 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 Ukaž. 363 00:27:20,096 --> 00:27:23,975 Počkat, nemám šanci to rozluštit. 364 00:27:24,601 --> 00:27:28,355 Tys chodila na středí, já ne. Jestli to nevíš ty, tak ani já. 365 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 Co budeme dělat? 366 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 Neznáme někoho, kdo umí anglicky? 367 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 Já vlastně ano! 368 00:27:39,240 --> 00:27:41,659 Poslední věta zní: 369 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 „Silný 370 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 kouzelný hůlkový 371 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 vaginální stimulátor pro ženy, 372 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 který vám ukáže svět fantazie. 373 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 Tato silná kouzelná hůlka 374 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 stimuluje ženskou… 375 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 Stimuluje tu oblast a ukáže vám svět fantazie.“ 376 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 - Paráda. - No páni. 377 00:28:04,724 --> 00:28:06,142 Ty jo. 378 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 Jste vážně dobrá. 379 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 Kdo by tušil, že titul využiju k tomuhle? 380 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 - Moc děkujeme. - Díky. 381 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 - Mimochodem… - Ano. 382 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 Vážně je to pravda? 383 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 Co prosím? 384 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 Přijde ti, že ti ukázal svět fantazie? 385 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 No vlastně… 386 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 Povím vám to zítra. 387 00:28:31,084 --> 00:28:33,336 Tohle je to poslední, 388 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 co jsme ještě neozkoušely. 389 00:28:35,422 --> 00:28:38,675 Chceme si to nastudovat. 390 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 Samy to zkoušíte? 391 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 Chápu. 392 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 OSLAVA EXPOZICE V TEDŽONU 1993 393 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 Ty jo, koukej na ten parádní ohňostroj! 394 00:29:49,871 --> 00:29:53,208 Máma tak parádní není. 395 00:29:55,543 --> 00:29:59,380 Proč je ta cibulka velká jako můj palec? Kdo to má jíst? 396 00:29:59,464 --> 00:30:03,551 Jarní cibulka je dobrá na imunitu, aby ses nenachladila. 397 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 To máš odkud? 398 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 Z lednového čísla Woman Donga. 399 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 Nečti časopisy v salonu. 400 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 Haló? 401 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 Teď nemám čas. Ještě se ozvu. 402 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 Co je, mami? 403 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 Chce tě vidět přítel? 404 00:30:28,284 --> 00:30:30,578 Ne. Dneska budu s tebou, Tong-u. 405 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 Běž za ním. 406 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 Když se rodič 407 00:30:33,581 --> 00:30:38,545 moc soustředí na dítě, akorát si vypěstuje nezdravou posedlost. 408 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 To máš odkud? 409 00:30:39,796 --> 00:30:43,091 Z článku v únorovém čísle Woman Čungang. 410 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 Ani na ty časopisy nekoukej. 411 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 Nejsou pro tebe vhodné. Jsi moc malý. 412 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 Proč ne? 413 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 Říkalas, že je dobrý být ve všem napřed. 414 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 Ty musíš mít vždy poslední slovo. 415 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 Napřed ochutnáme vývar. 416 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 Dnes je obzvlášť dobrý. 417 00:31:05,280 --> 00:31:07,949 - Co do něj asi dali? - Je výborný. 418 00:31:09,868 --> 00:31:12,370 Detektive Kime, vy nechcete? 419 00:31:12,453 --> 00:31:13,997 Jíte jenom rýži. 420 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 Vážně? 421 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 A minule jste nechtěl dušené s kimčchi. 422 00:31:17,333 --> 00:31:19,919 Nemám na to chuť. Jen si dejte. 423 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Nemáte chuť? To je k smíchu. 424 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 Vy jeden… 425 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 Jak jde zaučování? 426 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 Není se co učit. 427 00:31:29,387 --> 00:31:32,557 Víme, kdo tu dělá problémy. 428 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 Kim Tu-sok, Pek Sung-tak, Kwon Song-su. 429 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 Kdo je Kwon Song-su? 430 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 Vždyť víte. 431 00:31:39,981 --> 00:31:44,611 Manžel Han Čong-suk, té, co prodává hračky pro dospělé. 432 00:31:44,694 --> 00:31:47,071 Už od dětství 433 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 se neustále pral, měli jsme ho tu každou chvíli. 434 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 I po svatbě se porval s každým, 435 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 kdo ho naštval. 436 00:31:56,539 --> 00:31:59,292 Nedávno zmlátil ředitele Kočchudžangu z Kumdže. 437 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 Hrozná záležitost. 438 00:32:02,545 --> 00:32:06,090 Jak ta žena mohla skončit s někým takovým? 439 00:32:06,174 --> 00:32:08,259 Je to bývalá Miss chilli paprička 440 00:32:08,343 --> 00:32:10,011 a prý je hodně chytrá. 441 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 Je to záhada. 442 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 Neviděl jste ji, když jste řešil to hlášení? 443 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 Co myslíte? 444 00:32:17,810 --> 00:32:21,147 Nevím. Možná vrána k vráně sedá. 445 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 To není moc spravedlivé. 446 00:32:24,108 --> 00:32:25,985 Musí řešit 447 00:32:26,069 --> 00:32:28,696 všechny manželovy průšvihy. 448 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 Má spoustu vedlejšáků, 449 00:32:31,032 --> 00:32:33,159 a dokonce dělala i hospodyni. 450 00:32:33,743 --> 00:32:38,706 Myslíte, že hračky pro dospělé prodává, protože chce? 451 00:32:38,790 --> 00:32:40,667 Nejspíš se jen snaží uživit. 452 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 I tak zašla moc daleko. 453 00:32:44,212 --> 00:32:48,508 To vy zacházíte moc daleko! Nechte maso i ostatním! 454 00:32:49,342 --> 00:32:51,219 Tolik jsem toho nesnědl! 455 00:32:51,302 --> 00:32:52,762 Ale snědl! 456 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 REALITY JACKPOT 457 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 Pojďte dál. 458 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 Hledám dům. 459 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 Jistě. Posaďte se. 460 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 HO JONG-DŽA 461 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 Tak dobrá. 462 00:33:23,042 --> 00:33:25,378 Vás jsem tu ještě neviděla. 463 00:33:26,838 --> 00:33:30,550 Slyšela jsem, že najímají v továrně na kočchudžang. 464 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 Pracujete tam? 465 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 - Ne. Jsem policista. - Aha, policista. 466 00:33:35,763 --> 00:33:39,809 Neřešil jste před pár dny hlášení o nějakých ženách? 467 00:33:40,727 --> 00:33:44,564 Zajímalo by mě, co se pak stalo. 468 00:33:44,647 --> 00:33:48,776 Proč jsou na svobodě? Měly by být za mřížemi. 469 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 Vůbec to nechápu. 470 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 Nahlásila jste je vy? 471 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 Jistěže ne! Jen jsem slyšela klepy. 472 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 Proč bych je nahlašovala? 473 00:33:59,078 --> 00:34:01,039 V takovém malém městě… 474 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 Ukážete mi ty domy? 475 00:34:04,876 --> 00:34:06,085 Samozřejmě. 476 00:34:06,169 --> 00:34:07,920 Jaký máte rozpočet? 477 00:34:08,004 --> 00:34:11,257 Chci si najmout něco za 500 000 wonů měsíčně. 478 00:34:11,924 --> 00:34:14,886 Aha. Pět set tisíc měsíčně? 479 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 V klidném prostředí 480 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 a se skladem nebo sklepem. 481 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 Jste náročný, co? 482 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 Je 500 000 wonů moc málo? 483 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 Nevyznám se v tom. 484 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 Aha. 485 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 Chcete platit 500 000 wonů za nájem, ne za kauci? 486 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 Ano. 487 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 Tady. 488 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 - Okolí vám vyhovuje, ne? - Ano. 489 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 Podíváme se dovnitř. 490 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 Tráva je udržovaná. 491 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Na tu částku je to skvělé, nemyslíte? 492 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 Nic lepšího nenajdete. 493 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 A ty vysoké stropy. 494 00:34:55,760 --> 00:34:59,972 Je tu hodně světla a uvidíte odsud krásný západ slunce. 495 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 No jo. Chtěl jste sklep? 496 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 Ten je tamhle. 497 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 Pojďte. Balkon v patře je úchvatný. 498 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 Pojďte za mnou. 499 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 Balkon je naprosto úžasný. 500 00:35:15,571 --> 00:35:17,490 A za domem je moc krásně. 501 00:35:17,573 --> 00:35:20,076 Tohle je tomel. A tamto kaštan. 502 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 Prostě nádhera. 503 00:35:21,702 --> 00:35:24,372 A ten výhled na řeku. Že je to krása? 504 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 Být vámi, 505 00:35:26,999 --> 00:35:30,169 pořídila bych si za tu částku něco uprostřed města. 506 00:35:30,253 --> 00:35:33,256 Blíž ke stanici a obchodům. 507 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 Není to moc stranou? 508 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 Ne, mně se tu líbí. 509 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 Chtěl jsem pozorovat. 510 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 „Pozorovat“? 511 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Co pozorovat? 512 00:35:50,690 --> 00:35:53,442 Rozhodujete se rychle. 513 00:35:53,526 --> 00:35:56,737 Co nábytek? Znám dobrý a levný obchod. 514 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 Domluvím vám slevu. 515 00:35:58,739 --> 00:36:01,659 To není třeba. Nevím, jak dlouho tu zůstanu. 516 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 Jak to myslíte? 517 00:36:03,494 --> 00:36:05,663 To máte tak nestálý život? 518 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 Když už tu jste, zůstaňte aspoň pár let. 519 00:36:11,419 --> 00:36:12,378 Co to? 520 00:36:14,380 --> 00:36:16,465 Ještě se nevzpamatovala. 521 00:36:23,097 --> 00:36:26,726 Nevím, jestli jste to slyšel, 522 00:36:26,809 --> 00:36:30,563 ale prý se hrozně pohádala s manželem kvůli prodeji 523 00:36:30,646 --> 00:36:35,067 nestoudných věcí pro dospělé. A její manžel pak odešel. 524 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 Vůbec mě to nepřekvapuje. 525 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 Co za chlapa by tohle tolerovalo? 526 00:36:40,865 --> 00:36:44,035 Chápu, jak se cítí. 527 00:36:44,118 --> 00:36:45,411 Vy taky, že jo? 528 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 Vlastně ani nevím. 529 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 To je jedno. 530 00:36:51,250 --> 00:36:52,210 Ach jo. 531 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 No… 532 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 Další produkty probereme později. 533 00:37:09,018 --> 00:37:10,061 Vyzkoušelas to? 534 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 Sdílíme pokoje, tak jsem nemohla. 535 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 Jaké to bylo? 536 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 Ukázalo ti to svět fantazie? 537 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 Tak povídej! 538 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 Jo, na chvilku jo. 539 00:37:30,164 --> 00:37:31,040 Na chvilku? 540 00:37:32,083 --> 00:37:33,292 Pojďte blíž. 541 00:37:36,545 --> 00:37:38,130 - No páni. - No páni. 542 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Ano. 543 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 Paní Kimová měla pravdu. 544 00:37:44,595 --> 00:37:46,514 Některé ženy to nikdy nezkusily, 545 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 ale jak to zkusí, už se bez toho neobejdou. 546 00:37:49,850 --> 00:37:50,810 Ty jo. 547 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 Teď už tomuhle obchodu věřím. 548 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 Já taky. Věřím, že může uspět. 549 00:37:55,564 --> 00:37:59,235 Děti byly včera u sousedky, 550 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 tak jsem si zkusila tu košilku, co vypadá jak síťka na cibuli. 551 00:38:03,239 --> 00:38:05,199 - A vešel manžel. - Co se stalo? 552 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 No… 553 00:38:07,743 --> 00:38:10,454 Jako bych byla cibule. 554 00:38:10,538 --> 00:38:12,206 Hned mě svlékl. 555 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 Všechny vrstvy. 556 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 No teda. 557 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 Napij se. 558 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 Všechno. 559 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 Ty recenze jsou skandálnější, než jsem čekala. 560 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 Když už jsme u toho… 561 00:38:32,727 --> 00:38:36,647 Vím, že je to ode mě nestydaté, 562 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 ale nemohly bychom znovu prodávat u vás doma? 563 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 To by bylo skvělé. 564 00:38:46,365 --> 00:38:47,950 To by bylo hezké. 565 00:38:51,829 --> 00:38:53,164 Jistě. 566 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 To je skvělé! 567 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 Moc děkujeme! 568 00:38:59,712 --> 00:39:02,089 Když budou zákaznice trochu upřímnější, 569 00:39:02,173 --> 00:39:03,799 tak myslím, že máme šanci. 570 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 Já taky. 571 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 Jste nejlepší. 572 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 - No vážně. - Děkuju. 573 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 - Jste moc hodná. - Děkuju. 574 00:39:12,058 --> 00:39:13,476 - Dej mi pusu. - Ale no tak. 575 00:39:13,559 --> 00:39:16,020 Uklidni se. Už tam skoro jsme. 576 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 Nerozplač mě, 577 00:39:20,191 --> 00:39:23,402 nechci, aby se na mě 578 00:39:23,486 --> 00:39:26,989 vzpomínalo jako na smutnou píseň. 579 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 Zůstaň se mnou. 580 00:39:33,788 --> 00:39:35,915 SCHOVÁVEJTE SI ÚČTENKY 581 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 Je to hrozný. 582 00:39:44,173 --> 00:39:46,842 Pardon, byl jsem moc hlasitý? 583 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 Nemluvím o tobě, ale o sobě. 584 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 Jsem zoufalý a je to hrozný. 585 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 - Co? - No… 586 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 má paní Hoová dnes dobrou náladu? 587 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 - Myslíte mámu? - Ano. 588 00:40:06,487 --> 00:40:10,449 Jo, celkem asi jo. 589 00:40:12,284 --> 00:40:14,662 Řekl bych, že spíš ne. 590 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 Říkala něco o mé rodině? 591 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 No… 592 00:40:21,460 --> 00:40:24,130 Já to věděl! Něco víš. 593 00:40:24,839 --> 00:40:27,925 Tak mi to vyklop a nic nevynechej. 594 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 Ale to by vás hrozně vzalo. 595 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 Ale neboj se! 596 00:40:37,309 --> 00:40:41,272 Jak jinak pochopím, jak přesně se cítí? 597 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 Já to ustojím, 598 00:40:42,731 --> 00:40:46,444 tak mi pověz, co říkala. Slovo od slova. 599 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 Říkala: 600 00:40:53,784 --> 00:40:56,495 „Pustila jsem si ty s**** k tělu, protože mě prosili, 601 00:40:56,579 --> 00:40:58,247 ale neznají svoje z**** místo. 602 00:40:58,330 --> 00:41:02,084 Jestli jim pronajmu tu z**** budovu, budu zralá na blázinec!“ 603 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 Tohle řekla. 604 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 Jste v pořádku? 605 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 Te-gune. 606 00:41:15,514 --> 00:41:17,475 Je tvoje matka v kanceláři? 607 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 Měj se, mami. 608 00:41:23,606 --> 00:41:28,986 Proč ti volá tak pozdě v noci? 609 00:41:29,904 --> 00:41:34,158 Určitě k tomu má důvod. 610 00:41:35,534 --> 00:41:37,286 - Pozor na auta. - Dobře. 611 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 - Tak jo. Už půjdu. - Jo. 612 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 Co to děláš? 613 00:41:57,223 --> 00:41:59,934 Byl na nich prach. 614 00:42:01,602 --> 00:42:02,728 Potřebuješ něco? 615 00:42:02,811 --> 00:42:05,648 Dělám dušené s tondžangem, ale nemůžu najít ančovičky. 616 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 Jsou pod rýžovarem. 617 00:42:08,567 --> 00:42:10,819 Aha, tak tam. 618 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 Ču-ri. 619 00:42:29,338 --> 00:42:30,839 Ahoj. 620 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 Čong-suk, co že jdeš tak pozdě? 621 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 Chci tě požádat o laskavost. 622 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 Počkej, umyju si ruce. 623 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 Dobře. 624 00:42:41,267 --> 00:42:44,520 Nechte to tak 30 minut. 625 00:42:46,272 --> 00:42:51,277 - Pak postavte vodu na čaj. - Ahoj. 626 00:42:52,987 --> 00:42:57,992 Až vychladne na 70 až 80 stupňů, přelijte vodu z konvice 627 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 do hrnečku. 628 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 - Čaj si… - Co to posloucháš? 629 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 Jak se dělá čajový obřad. 630 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 Když to poslouchám, 631 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 přijdu si víc nóbl, 632 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 i když piju jen kakao. 633 00:43:10,546 --> 00:43:12,047 Do hrnečku 634 00:43:12,131 --> 00:43:15,801 napřed nalijte jen 20 procent čaje. 635 00:43:16,468 --> 00:43:19,888 Pak do hrníčku nalijte čaj. 636 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 Při pití čaje držte hrníček v pravé ruce… 637 00:43:24,643 --> 00:43:26,270 - Pojďte dál. - Dobře. 638 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 - Vítejte. - Dobrý den. 639 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 - Pojďte dál. - Ano. 640 00:43:30,399 --> 00:43:31,609 Pojďte. 641 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 Půjdeme do obývacího pokoje? 642 00:43:36,530 --> 00:43:40,909 Dnes to proběhne jinde. 643 00:43:40,993 --> 00:43:42,036 Jinde? 644 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 Aha. 645 00:43:50,419 --> 00:43:51,629 No teda. 646 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 Tady. 647 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 Co je to za pití? 648 00:44:06,018 --> 00:44:09,104 Alkohol s desetiletým ženšenem, 649 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 dělal to můj manžel. 650 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 Je to dobré na pleť. 651 00:44:14,943 --> 00:44:17,780 Nabízím vám ho jako našim váženým zákaznicím. 652 00:44:18,697 --> 00:44:20,824 - Jestli chcete víc, vezměte si. - No… 653 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 Takhle starý ženšen je vlastně divoký ženšen. 654 00:44:24,161 --> 00:44:25,037 - Aha. - Vážně? 655 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 To je asi hodně drahé. 656 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 Dáme si jen jednu skleničku? 657 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 - Jistě. - Ano. 658 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 Jen ochutnáme. 659 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 Děkuju. 660 00:44:40,427 --> 00:44:41,261 Je to dobré. 661 00:44:43,430 --> 00:44:44,640 V podstatě je to lék. 662 00:44:56,944 --> 00:44:59,279 Jak jsme vám řekly, když jste přišly, 663 00:44:59,363 --> 00:45:03,283 rády bychom, abyste si dnešek užily. Nemusíte si nic kupovat. 664 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 Vážně se můžeme jenom dívat? 665 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 Ale jistě. 666 00:45:11,375 --> 00:45:12,501 Napřed… 667 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 vám ukážeme tuto košilku. 668 00:45:17,423 --> 00:45:23,595 Je to košilka na spaní, v ní se pokaždé vyspíte do růžova. 669 00:45:24,388 --> 00:45:27,433 Lehce splývající hedvábí 670 00:45:27,516 --> 00:45:30,144 je jako voda v rybníčku, 671 00:45:30,227 --> 00:45:32,563 která se přes vás lehce přelévá. 672 00:45:32,646 --> 00:45:35,482 Lehce přelévá? Jaký je to pocit? 673 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 Ty to víš? 674 00:45:38,944 --> 00:45:41,989 Já už dlouho v rybníce nebyla, 675 00:45:42,072 --> 00:45:43,574 tak netuším. 676 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 Proto vám ukážu, 677 00:45:50,289 --> 00:45:53,083 jaký pocit to přesně je. 678 00:45:56,670 --> 00:45:58,589 - Co? - Co je to? 679 00:45:58,672 --> 00:46:01,175 - Co to dělá? - Za námi? 680 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 - Proboha. - No páni. 681 00:46:20,777 --> 00:46:23,238 Co to jenom dělají? 682 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 - Ty jo. - Proboha. 683 00:46:30,037 --> 00:46:31,330 No páni. 684 00:46:31,413 --> 00:46:34,583 - To je trapné. - Šílené. 685 00:46:36,376 --> 00:46:40,631 Ta je moc hezká. 686 00:46:41,507 --> 00:46:44,092 Má podobnou postavu jako já. 687 00:46:44,176 --> 00:46:46,803 Že bych si jich taky koupila? 688 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 Podobnou? V čem? 689 00:46:47,888 --> 00:46:50,349 Obě máte dvě ruce a dvě nohy, ale ten zbytek… 690 00:46:50,432 --> 00:46:51,850 Co tím myslíš? 691 00:46:51,934 --> 00:46:54,561 Jen jsem trochu oplácanější, protože jsem starší. 692 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 Jinak jsme úplně stejné. 693 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 - Prostě souhlaste. - Jistě. 694 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 To je hezké. 695 00:47:02,110 --> 00:47:03,820 Měla byste si koupit tuhle. 696 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Líbí se mi tamta. 697 00:47:05,280 --> 00:47:07,741 Ne. Tu jsem si zkusila. 698 00:47:07,824 --> 00:47:09,493 My v tom nebudeme moct dýchat. 699 00:47:09,576 --> 00:47:11,954 Tahle je ideální. 700 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 Abyste neomdlela moc brzy. 701 00:47:14,373 --> 00:47:16,375 Kupte si tuhle. 702 00:47:16,458 --> 00:47:17,584 Myslíte? 703 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 Je tak heboučká. 704 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 Chci se jí dál dotýkat. 705 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 No přesně! 706 00:47:25,133 --> 00:47:28,095 Když vás v tom uvidí manžel, 707 00:47:28,178 --> 00:47:31,848 vůbec se tu noc nevyspíte. 708 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 Na to vsadím zápěstí. 709 00:47:33,225 --> 00:47:35,852 Ale prosím vás! 710 00:47:36,395 --> 00:47:38,313 Kolik že to stojí? 711 00:47:38,397 --> 00:47:41,733 - Co? - Koupíte si ji? 712 00:47:41,817 --> 00:47:44,903 Udělám si radost. Proč by ne. 713 00:47:50,701 --> 00:47:55,539 To je ten nechvalně proslulý přístroj. Jak že se mu říká? 714 00:47:56,790 --> 00:47:59,251 Jmenuje se „vibrátor“. 715 00:47:59,334 --> 00:48:02,754 Každé jsem dala jeden, abyste si to vyzkoušely. 716 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 Tak, dámy. 717 00:48:06,508 --> 00:48:11,680 Uchopte ho do pravé ruky. 718 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 Řekla jste, ať ho chytnu, tak ho držím. 719 00:48:16,518 --> 00:48:18,437 - Ty jo. - Je hebký. 720 00:48:21,148 --> 00:48:23,275 - No teda! - Co je to? 721 00:48:23,358 --> 00:48:25,819 Vidíte? Tohle on dělá. 722 00:48:25,902 --> 00:48:27,946 - Posledně mě to zaskočilo. - No teda. 723 00:48:28,030 --> 00:48:31,116 - Tak tohle to dělá. - Dneska to dělá zas. 724 00:48:31,199 --> 00:48:33,994 To je tak divné. 725 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 Víte, kdo byla Kleopatra? 726 00:48:36,496 --> 00:48:40,917 No jistě. Ta egyptská královna s mikádem. 727 00:48:41,001 --> 00:48:44,254 Ano. Byla královnou starověkého Egypta. 728 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 Proč ji najednou zmiňujete? 729 00:48:46,882 --> 00:48:50,844 Má snad něco společného s tou hroznou věcí? 730 00:48:50,927 --> 00:48:52,220 Ano. 731 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 Kleopatra si vzala papyrus 732 00:48:54,514 --> 00:48:57,225 a stočila ho do ruličky. 733 00:48:57,309 --> 00:48:59,978 Do té ruličky dala včely, aby vibrovala. 734 00:49:00,562 --> 00:49:04,149 Používala vibrace z včel v trubičce. 735 00:49:04,232 --> 00:49:07,152 Proč je tak vážná? 736 00:49:07,235 --> 00:49:09,237 Tím „používala“ 737 00:49:09,321 --> 00:49:13,116 myslíte to, že ta Kleopatty… 738 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 Ano. 739 00:49:16,578 --> 00:49:19,206 Žijeme v úžasném světě. 740 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 Už na to nepotřebujeme včely. 741 00:49:23,919 --> 00:49:26,046 - Má pravdu. - Má recht. 742 00:49:28,882 --> 00:49:29,800 - Ty jo. - No… 743 00:49:29,883 --> 00:49:31,426 To asi nepotřebuju. 744 00:49:31,510 --> 00:49:36,098 Za 20 000 wonů bych radši manželovi koupila úhoře. 745 00:49:36,181 --> 00:49:38,141 Možná bych to neměla říkat, 746 00:49:38,225 --> 00:49:42,312 ale tvůj manžel je tak vychrtlý, 747 00:49:42,396 --> 00:49:46,566 že úhoř by stejně nic nezmohl. 748 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 To není pravda. 749 00:49:49,486 --> 00:49:52,155 Tenčí dřevo hoří déle. 750 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 Vážně? 751 00:49:55,117 --> 00:49:59,496 Když můj manžel ještě žil, byl někdy úplně zapálený. 752 00:50:00,205 --> 00:50:05,085 To mi při tom i složil papírového jeřába. 753 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 A? 754 00:50:07,587 --> 00:50:11,383 Tu noc jsem se stala jeřábem 755 00:50:11,466 --> 00:50:14,219 a vznesla se na nebe. 756 00:50:15,804 --> 00:50:18,014 To je poetické. 757 00:50:18,098 --> 00:50:19,558 Mohla bys skládat básně. 758 00:50:19,641 --> 00:50:23,812 Kéž by mě taky někdo složil 759 00:50:23,895 --> 00:50:25,897 a já se vznesla na nebe. 760 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 Tebe složit nepůjde. 761 00:50:28,066 --> 00:50:30,861 Koupila jsem manželovi spoustu drahého hovězího vývaru. 762 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 Dvacet tisíc wonů nic není. Klidně bych dala i dvě stě. 763 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 Nebuďte chamtivé, dámy. 764 00:50:35,866 --> 00:50:38,952 Mám si to rovnou koupit? 765 00:50:39,035 --> 00:50:40,829 Asi to bude lepší než vývar. 766 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 - Prostě to udělej. - Myslíš? 767 00:50:44,040 --> 00:50:46,626 - Je to levnější než kosti na polévku. - Jo. 768 00:50:48,211 --> 00:50:49,796 Kdo si ho chce koupit, 769 00:50:50,630 --> 00:50:53,550 může jen zvednout pravou ruku. 770 00:50:53,633 --> 00:50:56,136 Já za vámi přijdu. 771 00:51:06,313 --> 00:51:08,440 Prodaly jsme skoro všechno, že jo? 772 00:51:08,523 --> 00:51:09,691 Ano. 773 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 Až zaplatíme firmě, ještě nám zbyde. 774 00:51:13,445 --> 00:51:15,238 Blahopřeju, Čong-suk. 775 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 Blahopřeju. 776 00:51:17,741 --> 00:51:20,035 To jen díky tobě. 777 00:51:20,118 --> 00:51:21,787 Dokonce jsi i dělala modelku. 778 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 A vy jste nám dala alkohol. 779 00:51:24,456 --> 00:51:28,043 Nejvíc práce jsi odvedla ty, Čong-suk. 780 00:51:28,668 --> 00:51:32,964 Vysvětlilas to moc elegantně a na úrovni. 781 00:51:34,174 --> 00:51:36,218 Jo. Kdybych měla zavřené oči, 782 00:51:36,301 --> 00:51:38,762 myslela bych si, že si kupuju čajovou sadu. 783 00:51:38,845 --> 00:51:41,515 Tos řekla úplně přesně. 784 00:51:41,598 --> 00:51:43,350 Dobrá práce, Čong-suk. 785 00:51:44,017 --> 00:51:46,603 Měly bychom to oslavit. 786 00:51:46,686 --> 00:51:48,522 Nezajdeme na drink? 787 00:51:49,147 --> 00:51:52,275 Dobrý nápad. Ve městě je nová hospoda. 788 00:51:52,359 --> 00:51:53,652 Nepůjdeme tam? 789 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 Tak dobře! 790 00:51:56,571 --> 00:51:58,740 Zveš nás, že jo? 791 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 Co? 792 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 No ano, samozřejmě… 793 00:52:05,789 --> 00:52:07,374 Ano, já… 794 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 Předtím mluvila jak hlasatelka, 795 00:52:12,295 --> 00:52:14,464 ale když má zaplatit, koktá. 796 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 - Zvu vás. - Co? 797 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 Chci to udělat. 798 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 Ty jsi fakt nejlepší! 799 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Nemůžu si zvyknout, jak mi mažeš med kolem pusy. 800 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Co to? 801 00:52:31,189 --> 00:52:33,066 - Pojď, drahá. - No teda! 802 00:52:33,149 --> 00:52:34,985 - Pojď. - Půjdeme. 803 00:52:36,486 --> 00:52:37,445 Ty jo. 804 00:52:40,448 --> 00:52:41,658 Co se děje? 805 00:52:44,035 --> 00:52:45,328 Haló? 806 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 Zlato! 807 00:52:46,580 --> 00:52:49,666 Hezky se obleč a přijď do restaurace Mokhwa. 808 00:52:50,917 --> 00:52:53,628 Co tak najednou? 809 00:52:53,712 --> 00:52:56,631 Budeš se moct omluvit ženě předsedy Oma. 810 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 Rychle přijď a odpros ji. 811 00:52:59,843 --> 00:53:01,678 Proč bych měla? 812 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 Nechce se mi tam. 813 00:53:04,055 --> 00:53:05,432 To snad nemyslíš vážně. 814 00:53:05,515 --> 00:53:10,353 Nechtěli přijít, musel jsem je uprosit. 815 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 Na tohle nemáme čas. Přijď! 816 00:53:18,653 --> 00:53:21,489 Kum-hui asi nemůže. 817 00:53:23,241 --> 00:53:25,327 Ne, půjdu s vámi. 818 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 - Na zdraví! - Na zdraví! 819 00:53:35,420 --> 00:53:36,922 Je to dobré, že? 820 00:53:42,552 --> 00:53:45,513 Rozhodla jsem se. 821 00:53:45,597 --> 00:53:47,223 - Co? - A jak? 822 00:53:47,849 --> 00:53:49,559 Chci s vámi spolupracovat. 823 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 Opravdu? No teda! 824 00:53:54,189 --> 00:53:55,857 Dneska jsem se bavila 825 00:53:55,941 --> 00:54:01,279 poprvé od chvíle, co jsem se vdala a přistěhovala se sem s manželem. 826 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 A po dnešku 827 00:54:03,823 --> 00:54:06,242 se nemůžu vrátit do starých kolejí. 828 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 I když přemýšlím, 829 00:54:08,203 --> 00:54:11,206 jestli to ve svém věku můžu dělat. 830 00:54:12,707 --> 00:54:15,335 Můžu se přidat? 831 00:54:18,672 --> 00:54:20,090 Ne. 832 00:54:23,301 --> 00:54:25,303 Nepotřebujete moje svolení. 833 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 Jestli to chcete zkusit, udělejte to. 834 00:54:29,099 --> 00:54:30,308 To je pravda. 835 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 A i když vám nemám co dovolovat, 836 00:54:35,230 --> 00:54:36,690 jsem vám moc vděčná. 837 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 Hodně nám pomůžete. 838 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 Má pravdu. 839 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 Opravdu by se nám vaše pomoc hodila. 840 00:54:47,033 --> 00:54:48,326 Budete mě muset zaučit. 841 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 To si pište. 842 00:54:51,037 --> 00:54:53,456 Oslavme nejnovější členku 843 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 přípitkem! 844 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 Můžu si dát sodžu, Kum-hui? 845 00:54:56,459 --> 00:54:57,919 - Ano, objednej ho! - Sodžu! 846 00:54:58,003 --> 00:55:00,088 Tři lahve sodžu, prosím! 847 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 Popravdě 848 00:55:03,842 --> 00:55:07,345 hračky pro dospělé ani nepotřebuju. 849 00:55:08,304 --> 00:55:13,727 I bez nich mě manžel noc co noc nenechá zamhouřit oka. 850 00:55:14,227 --> 00:55:17,230 Máme jen čtyři děti, protože na další není místo. 851 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 Jinak bych byla zase těhotná. 852 00:55:21,359 --> 00:55:24,195 Jong-bok, to se chlubíš? 853 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 Nechlubím se. 854 00:55:26,906 --> 00:55:29,993 Mít dobrý sexuální život, když jsi chudá, je prokletí. 855 00:55:30,577 --> 00:55:32,829 Když nemáš peníze, známosti ani dům, 856 00:55:32,912 --> 00:55:36,416 ale máš dobrý sex, tak je to k ničemu. 857 00:55:36,499 --> 00:55:38,251 Aspoň máš manžela. 858 00:55:38,334 --> 00:55:40,628 Já mám dítě, ale manžel nikde. 859 00:55:40,712 --> 00:55:44,466 Měla jsem přítele, ale rozešli jsme se. 860 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 Ale ne. 861 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 Co se stalo? 862 00:55:47,469 --> 00:55:48,928 Byla s ním nuda. 863 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 Nuda je děsná. 864 00:55:51,598 --> 00:55:54,893 Košilku teď nebudu potřebovat. Ale jsou moc hezké. 865 00:55:56,394 --> 00:56:00,190 No jo. Paní O, co ta vaše košilka? 866 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 Ještě jsem si ji nevzala. 867 00:56:02,734 --> 00:56:03,693 Proč ne? 868 00:56:04,277 --> 00:56:06,279 Manžel je hrozně konzervativní. 869 00:56:06,362 --> 00:56:08,490 Kdyby mě v ní viděl, omdlí. 870 00:56:09,574 --> 00:56:11,534 Takže ty krásné košilky 871 00:56:11,618 --> 00:56:15,038 nevyužije ani jedna z nás, jo? 872 00:56:15,663 --> 00:56:16,790 To je pravda! 873 00:56:16,873 --> 00:56:18,083 Ale není! 874 00:56:18,166 --> 00:56:20,210 Čong-suk je moc hezká, 875 00:56:20,293 --> 00:56:24,214 manžel by ji v ní určitě chtěl vidět. 876 00:56:24,297 --> 00:56:25,965 Je hezká, tak ji nepotřebuje. 877 00:56:26,049 --> 00:56:28,009 - Aha. - Stačí mu vidět ji. 878 00:56:33,973 --> 00:56:36,059 No teda. 879 00:56:36,142 --> 00:56:37,894 To pro mě neplatí. 880 00:56:38,478 --> 00:56:40,647 Čong-suk! Zlato, je tu Čong-suk. 881 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 Já ji vidím. 882 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 To je ale absurdní situace. 883 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 Omlouvám se. 884 00:56:53,993 --> 00:57:00,208 Vy jste nás prosil, ať si uděláme čas, aby se mohla omluvit. 885 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 A ona si ani nepřijde. 886 00:57:03,711 --> 00:57:06,005 To je prostě směšné. 887 00:57:06,089 --> 00:57:08,967 Omlouvám se. Vůbec se jí to nepodobá. 888 00:57:09,050 --> 00:57:12,262 Obvykle je velmi dochvilná. 889 00:57:12,345 --> 00:57:14,222 Možná se jí něco stalo. 890 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 To stačí. 891 00:57:16,015 --> 00:57:19,936 Určitě jí do toho něco přišlo. 892 00:57:20,019 --> 00:57:24,941 Vždyť kdo má v Kumdže víc práce než vy? 893 00:57:25,692 --> 00:57:27,527 To bude ono. 894 00:57:27,610 --> 00:57:29,320 Už vím. 895 00:57:29,404 --> 00:57:34,868 Kum-hui vůbec neměla v úmyslu se mi omluvit. 896 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 Ne, to není pravda. 897 00:57:38,955 --> 00:57:41,916 Pane, uklidněte se, prosím. 898 00:57:42,000 --> 00:57:43,960 Posaďte se, prosím. 899 00:57:44,043 --> 00:57:45,462 Posaďte se. 900 00:57:46,713 --> 00:57:51,050 Volal jsem jí, ale doma to nikdo nezvedá. 901 00:57:51,134 --> 00:57:52,677 Určitě už je na cestě. 902 00:57:54,137 --> 00:57:58,683 Co kdybychom nečekali a rovnou si objednali? 903 00:57:58,766 --> 00:58:02,729 Zvu vás, na co chcete. 904 00:58:28,254 --> 00:58:32,133 Přemýšlela jsem, že ti zavolám nebo za tebou zajdu. 905 00:58:34,469 --> 00:58:37,680 Ale nešlo to. Nemohla bych se ti podívat do očí. 906 00:58:39,641 --> 00:58:42,560 A teď najednou můžeš? 907 00:58:43,478 --> 00:58:47,148 To se Song-suem bylo jen jednou. 908 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 Omlouvám se, Čong-suk. 909 00:58:58,368 --> 00:59:02,080 Od toho dne se bojím, 910 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 že na to In-te přijde. 911 00:59:04,249 --> 00:59:08,419 Díky tomu mi došlo, jak moc In-teho miluju. 912 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 Aha. 913 00:59:14,842 --> 00:59:18,012 Musela ses vyspat s mým manželem, aby ti došlo, koho miluješ. 914 00:59:20,139 --> 00:59:24,227 To ti mám poblahopřát? 915 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 Řekneš to In-temu? 916 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 Ne. 917 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 Ne kvůli tobě, ale kvůli němu. 918 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 Je to můj kamarád. 919 00:59:59,971 --> 01:00:00,930 Co? 920 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 Co to… 921 01:00:04,225 --> 01:00:05,643 To je ale mrcha! 922 01:00:10,189 --> 01:00:11,899 Teda… 923 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 Nechtěla jsem poslouchat. 924 01:00:17,196 --> 01:00:18,448 Ani já. 925 01:00:22,869 --> 01:00:24,912 Slyšela jsem, že tvůj manžel nebyl doma. 926 01:00:24,996 --> 01:00:27,081 Vyspal se s ní a opustil tě? 927 01:00:29,876 --> 01:00:32,503 Pane jo. To je šílený. 928 01:00:33,963 --> 01:00:36,466 Neměla jsem ani ponětí. 929 01:00:39,260 --> 01:00:41,679 To jí nemůže jen tak projít. 930 01:00:42,472 --> 01:00:43,723 Souhlasím! 931 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 - Já taky. - Co? 932 01:01:38,736 --> 01:01:40,822 - Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 933 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 Počkejte. 934 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 - Raz, dva, tři. - Raz, dva, tři. 935 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 Co je to? 936 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 Co to sakra je? 937 01:02:22,864 --> 01:02:25,533 Co to je? 938 01:02:25,616 --> 01:02:26,659 Je to ledový! 939 01:02:41,883 --> 01:02:44,510 - Rychle! - Utíkejte! 940 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 Máš tu botu! 941 01:02:46,804 --> 01:02:48,514 Rychle ji zvedni! 942 01:02:52,894 --> 01:02:54,395 - Rychle, běžíme! - Honem! 943 01:02:56,481 --> 01:02:58,399 - Pospěš si, Kum-hui! - Rychle! 944 01:02:58,483 --> 01:03:00,193 Tak honem! 945 01:03:04,489 --> 01:03:05,948 - Kum-hui! - Honem! 946 01:03:53,621 --> 01:03:56,541 SNOVÁ HEDVÁBNÁ KOŠILKA 947 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 Vida. Pořád jsem kočka. 948 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 Ale ne! 949 01:04:53,222 --> 01:04:54,390 Bylas doma? 950 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 Čekalas tu? 951 01:04:57,184 --> 01:04:59,520 No a co? 952 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 Vážně jsi nepřišla schválně? 953 01:05:02,315 --> 01:05:06,027 Tak proč jsi to domluvil, aniž by ses mě zeptal… 954 01:05:06,110 --> 01:05:08,487 No a? Tos mě tak ponížila, 955 01:05:09,780 --> 01:05:11,741 jen protože jsem se tě nezeptal? 956 01:05:15,494 --> 01:05:17,371 Promiň, ale… 957 01:05:17,455 --> 01:05:18,915 Tys pila? 958 01:05:22,043 --> 01:05:24,337 Ano, pila jsem. 959 01:05:27,590 --> 01:05:28,716 S kým? 960 01:05:29,425 --> 01:05:31,302 S těma ženskýma? 961 01:05:32,011 --> 01:05:33,262 Přesně tak. 962 01:05:34,138 --> 01:05:36,390 Budu s nimi podnikat. 963 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 Podnikat? 964 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 To myslíš prodávat hračky pro dospělé? 965 01:05:42,146 --> 01:05:44,899 Co to do tebe vjelo? 966 01:05:45,441 --> 01:05:47,318 Taková přece nejsi! 967 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 A jaká jsem? 968 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 No? 969 01:05:54,241 --> 01:05:56,160 Řekni mi, jaká jsem. 970 01:05:59,622 --> 01:06:03,292 Žena, co celý den sedí doma a její největší starostí je, 971 01:06:03,376 --> 01:06:06,379 jestli uvaří polévku s ředkví, nebo fazolemi. 972 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 Jsem žena, která chápe, 973 01:06:09,006 --> 01:06:11,842 že její manžel hodně pracuje, i když večeře, 974 01:06:11,926 --> 01:06:15,596 se kterou měla tolik práce, vystydne, protože on někde pil, 975 01:06:15,680 --> 01:06:18,849 a má radost, že mu pak může uvařit něco na vystřízlivění? 976 01:06:20,142 --> 01:06:22,061 - Zlato… - Nebo jsem 977 01:06:22,144 --> 01:06:24,647 žena, která je tak hloupá, 978 01:06:25,314 --> 01:06:28,567 že ji další ženy zneužijí k prodeji hraček pro dospělé? 979 01:06:28,651 --> 01:06:31,153 Copak jsem taková slepice? 980 01:06:31,237 --> 01:06:33,030 - Ne… - Ne. 981 01:06:33,114 --> 01:06:34,407 Nejsem. 982 01:06:50,589 --> 01:06:52,800 Vím přesně, co ta práce zahrnuje. 983 01:06:54,552 --> 01:06:55,678 A víš ty co? 984 01:06:56,721 --> 01:06:59,473 Poslední dobou se dobře bavím. 985 01:07:00,766 --> 01:07:03,144 Můj život býval hrozivá nuda. 986 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 Došlo mi to teprve nedávno. 987 01:07:12,695 --> 01:07:14,405 Posloucháš mě vůbec? 988 01:07:19,326 --> 01:07:22,913 Zavři tu pusu. Vypadáš jako leklá ryba. 989 01:07:24,749 --> 01:07:27,585 Klidně se na mě dívej s pohrdáním. 990 01:07:27,668 --> 01:07:29,754 V tomhle neustoupím… 991 01:08:15,174 --> 01:08:16,634 - Rychle, běžíme! - Honem! 992 01:08:20,137 --> 01:08:21,889 - Honem! - Tak šup! 993 01:08:41,659 --> 01:08:43,327 Pojď se najíst, zlato! 994 01:08:51,794 --> 01:08:54,004 To je všechno? 995 01:08:55,548 --> 01:08:56,590 Ano. 996 01:09:01,303 --> 01:09:03,055 Jiné ženy… 997 01:09:03,931 --> 01:09:05,558 Ráno po takové noci 998 01:09:05,641 --> 01:09:08,644 navaří manželovi úplnou hostinu. 999 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 To je důkaz, 1000 01:09:12,273 --> 01:09:14,275 že žena nebyla uspokojena. 1001 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 Cože? 1002 01:09:15,568 --> 01:09:17,403 Manželka manžela krmí, 1003 01:09:17,486 --> 01:09:19,446 aby si příště vedl lépe. 1004 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 No a co já? 1005 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 Ty sis asi vedl dobře. 1006 01:09:25,828 --> 01:09:28,330 Kdyby ses ještě zlepšil, bylo by to až moc. 1007 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 Paráda! 1008 01:09:36,422 --> 01:09:39,175 V tom případě bys neměla tolik vyvařovat. 1009 01:09:39,258 --> 01:09:43,220 Když bude stůl plný jídla, vůbec se pak nevyspíš. 1010 01:09:54,648 --> 01:09:56,275 No jo. 1011 01:09:57,943 --> 01:10:00,988 Vážně chceš prodávat? 1012 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 Opravdu se s těmi ženami bavíš? 1013 01:10:06,660 --> 01:10:09,455 Je to zábava, 1014 01:10:11,332 --> 01:10:13,209 ale hlavně to má potenciál. 1015 01:10:13,792 --> 01:10:15,044 - Myslíš? - Ano. 1016 01:10:15,127 --> 01:10:16,670 Vezmi si nás v noci. 1017 01:10:17,588 --> 01:10:20,174 I když tobě to šlo vždycky. 1018 01:10:21,592 --> 01:10:24,511 Ale rozpálila tě ta košilka. 1019 01:10:24,595 --> 01:10:26,889 Ty jo. 1020 01:10:27,681 --> 01:10:31,393 Nevím, co s tím mám dělat. 1021 01:10:32,645 --> 01:10:35,731 Nic s tím nedělej. 1022 01:10:35,814 --> 01:10:37,983 Já se o všechno postarám. 1023 01:10:42,863 --> 01:10:43,989 Tady. 1024 01:10:51,080 --> 01:10:53,249 Moje okurka bude tvrdá jako skála. 1025 01:10:53,916 --> 01:10:56,043 Musíme jít! Pojď, Min-ho. 1026 01:10:56,126 --> 01:10:58,462 Pojď. Na. 1027 01:10:58,963 --> 01:11:01,298 - Dávej pozor na auta. - Ano. 1028 01:11:01,382 --> 01:11:03,842 A uč se. Na. 1029 01:11:10,849 --> 01:11:13,435 - Měj se. - Ahoj, mami. 1030 01:11:13,519 --> 01:11:14,561 Ahoj. 1031 01:11:19,817 --> 01:11:23,320 Mami, někdo nám pokreslil dům. 1032 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 Cože? 1033 01:11:28,158 --> 01:11:29,994 Jak pokreslil? 1034 01:12:21,337 --> 01:12:25,466 EPILOG 1035 01:13:17,684 --> 01:13:20,020 Musím vyšetřovat dál. 1036 01:13:22,231 --> 01:13:23,816 Rozhodně to najdu. 1037 01:13:31,740 --> 01:13:34,118 MANŽELSKÝ PÁR ČCHOI WON-BONG, O KUM-HUI 1038 01:13:34,201 --> 01:13:35,744 PAK OK-DŽA, KO HUI-SON 1039 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 KOLONIÁL SUIN 1040 01:13:37,538 --> 01:13:40,040 KOUZELNÉ KADEŘE – I ČU-RI PAK IN-TE, PAK MI-HWA 1041 01:13:40,124 --> 01:13:41,458 I POK-SUN 1042 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 MATKA A DCERA 1043 01:13:44,169 --> 01:13:46,588 HAN ČONG-SUK, KWON SONG-SU 1044 01:13:51,093 --> 01:13:54,263 KUMDŽE 1045 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 1046 01:14:17,494 --> 01:14:20,998 To se stalo, protože prodáváš takové necudnosti. 1047 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 - Nepřestanu. - Cože? 1048 01:14:23,125 --> 01:14:25,961 Jestli budeš pokračovat, nebudu Min-ha hlídat. 1049 01:14:26,044 --> 01:14:27,296 Podívejte se na to. 1050 01:14:27,379 --> 01:14:31,216 To udělal někdo, kdo s vámi má problém. 1051 01:14:32,217 --> 01:14:33,844 Min-ho tu není? 1052 01:14:33,927 --> 01:14:35,804 Co by tu dělal? 1053 01:14:35,888 --> 01:14:36,889 Min-ho! 1054 01:14:36,972 --> 01:14:38,182 Ztratilo se dítě? 1055 01:14:39,266 --> 01:14:40,225 Min-ho! 1056 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 Min-ho! 1057 01:14:42,519 --> 01:14:44,855 Nic nevíš. 1058 01:14:44,938 --> 01:14:49,067 Kolikrát ani nevíš, co se ti děje přímo pod nosem! 1059 01:14:49,151 --> 01:14:52,321 Neviděla jste takhle vysokého kluka? Je mu osm let. 1060 01:14:52,404 --> 01:14:55,282 Kde by Min-ho mohl být? 1061 01:14:58,410 --> 01:15:03,415 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová