1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:50,091 --> 00:00:51,050 ‏ما الخطب؟ 3 00:00:53,970 --> 00:00:55,013 ‏"جونغ سوك". 4 00:00:57,015 --> 00:00:59,642 ‏"جونغ سوك"، دعيني أشرح لك الأمر. 5 00:01:03,938 --> 00:01:05,440 ‏يا عزيزتي، أنصتي إليّ. 6 00:01:05,523 --> 00:01:06,649 ‏لا تلمسني. 7 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 ‏"جونغ سوك". 8 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 ‏"جونغ سوك"! 9 00:01:16,159 --> 00:01:17,160 ‏بئس الأمر! 10 00:01:17,243 --> 00:01:19,204 ‏"(إن تاي بارك)" 11 00:02:42,328 --> 00:02:44,497 ‏هذه آخر حافلة. هل ستركبين؟ 12 00:04:27,934 --> 00:04:29,310 ‏يا للعجب! 13 00:04:37,777 --> 00:04:39,988 ‏أيها الوغد الحقير! 14 00:04:40,822 --> 00:04:43,157 ‏سأقتلك! 15 00:04:44,075 --> 00:04:47,245 ‏- لا! ‏- اخرج أيها المنحط! 16 00:04:47,328 --> 00:04:49,622 ‏أخمن أن "سونغ سو" يريد شرابًا. 17 00:04:51,291 --> 00:04:52,750 ‏لماذا لم يأت بنفسه؟ 18 00:04:55,128 --> 00:04:59,215 ‏زجاجة فقط لن يكون لها أي تأثير، ‏لذا ينبغي أن تأخذي زجاجتين على الأقل. 19 00:04:59,841 --> 00:05:00,883 ‏خذي هذا أيضًا. 20 00:05:03,636 --> 00:05:04,679 ‏كم الثمن؟ 21 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 ‏زجاجة السوجو الواحدة بـ400 وون، ‏مقرمشات الروبيان بـ300 وون. 22 00:05:07,515 --> 00:05:08,683 ‏الإجمالي 1,100 وون. 23 00:05:13,604 --> 00:05:15,982 ‏- اعتني بنفسك. ‏- حسنًا. عمت مساءً. 24 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 ‏يا للهول! أأنت بخير؟ 25 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 ‏إنه أنت أيها المحقق. 26 00:05:49,974 --> 00:05:51,684 ‏- شكرًا. ‏- لا عليك. 27 00:05:52,560 --> 00:05:53,936 ‏تبدين ثملة جدًا. 28 00:05:55,229 --> 00:05:56,564 ‏أين تعيشين؟ 29 00:05:58,941 --> 00:06:00,985 ‏منزلي هناك، 30 00:06:01,069 --> 00:06:03,654 ‏لكن أنا في طريقي إلى المتجر. 31 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 ‏ليس لديّ ما يكفي من الكحول. 32 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 ‏أنت ثملة جدًا بالفعل. 33 00:06:13,456 --> 00:06:16,125 ‏لا، لا أظن ذلك. 34 00:06:18,002 --> 00:06:21,339 ‏سمعت أنه حينما أثمل، ‏فسوف يجعلني ذلك أنسى مشكلاتي، 35 00:06:22,882 --> 00:06:24,884 ‏ويساعدني على الشعور بتحسن. 36 00:06:27,845 --> 00:06:30,598 ‏لكن لا يزال الألم حديث الأثر جدًا. 37 00:06:33,976 --> 00:06:35,103 ‏لا يزال يؤلم. 38 00:06:36,187 --> 00:06:37,271 ‏أراك لاحقًا. 39 00:06:47,698 --> 00:06:48,741 ‏يا للهول! 40 00:06:51,369 --> 00:06:52,370 ‏مهلًا. 41 00:07:00,002 --> 00:07:01,295 ‏"غونغ جي". 42 00:07:03,131 --> 00:07:04,215 ‏"غونغ جي". 43 00:07:07,635 --> 00:07:11,681 ‏"صغيري الجميل (غونغ جي)" 44 00:07:30,324 --> 00:07:31,534 ‏ما الخطب؟ 45 00:07:31,617 --> 00:07:33,828 ‏ألم تقولي إن لديك واجب مدرسيّ كثير؟ 46 00:07:34,662 --> 00:07:36,414 ‏بوسعي إنهاءها في أثناء الراحات. 47 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 ‏آسفة. 48 00:07:38,374 --> 00:07:41,752 ‏سوف أشتري لك مكتبًا أول شيء ‏حالما أجني بعض المال. 49 00:07:41,836 --> 00:07:44,088 ‏أين سوف ننام إن وضعنا مكتبًا هناك؟ 50 00:07:48,050 --> 00:07:50,136 ‏صحيح! لن يُوجد مكان للنوم! 51 00:08:00,354 --> 00:08:01,189 ‏يا ويحي! 52 00:08:03,065 --> 00:08:05,276 ‏ماذا تفعل؟ 53 00:08:05,359 --> 00:08:06,652 ‏ماذا إن رآنا الناس؟ 54 00:08:06,736 --> 00:08:10,156 ‏بدوت مثيرة جدًا، ‏لذا لم أستطع أن أتمالك نفسي. 55 00:08:10,239 --> 00:08:11,908 ‏تبًا لهرائك بأنني مثيرة. 56 00:08:11,991 --> 00:08:14,744 ‏مؤخرتي مترهلة جدًا بعد أن ولدت أربعة أطفال. 57 00:08:14,827 --> 00:08:15,912 ‏ذلك ليس حقيقيًا! 58 00:08:15,995 --> 00:08:19,540 ‏كما ترين، إنك تزدادين جمالًا مع تقدّم سنك. 59 00:08:19,624 --> 00:08:21,542 ‏ما اسم تلك المغنّية الأمريكية؟ 60 00:08:21,626 --> 00:08:23,794 ‏"مادونا"! أنت مثيرة أكثر منها. 61 00:08:25,421 --> 00:08:26,255 ‏"مادونا"؟ 62 00:08:28,299 --> 00:08:29,592 ‏ما أدنى ذكائك! 63 00:08:30,468 --> 00:08:32,345 ‏سوف يسمع الأطفال هراءك. 64 00:08:33,012 --> 00:08:34,305 ‏إذًا، ماذا يجري؟ 65 00:08:34,388 --> 00:08:36,307 ‏قلت إنك تبحث عن عمل. 66 00:08:36,390 --> 00:08:38,559 ‏انتهى موسم الزراعة لهذه السنة، 67 00:08:38,643 --> 00:08:40,186 ‏لذلك لم يتبقّ كثير من العمل. 68 00:08:40,269 --> 00:08:42,772 ‏الانتخابات أبقت المطبعة مشغولة جدًا بالعمل، 69 00:08:42,855 --> 00:08:44,941 ‏لذا، سوف أبحث في ذلك الأمر لاحقًا. 70 00:08:45,525 --> 00:08:46,484 ‏- حسنًا. ‏- أجل. 71 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 ‏ماذا عنك؟ هل بعت بعض الأشياء؟ 72 00:08:51,072 --> 00:08:53,658 ‏لا شيء بعد. 73 00:08:53,741 --> 00:08:54,784 ‏أحقًا ما تقولين؟ 74 00:08:55,952 --> 00:08:59,413 ‏لا يأتي النجاح بين ليلة وضحاها. ‏سوف تنجحين في سعيك بمرور الوقت. 75 00:09:01,123 --> 00:09:03,042 ‏حافظي على معنوياتك مرتفعة، اتفقنا؟ 76 00:09:05,294 --> 00:09:07,213 ‏ألا تكره 77 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 ‏أنني أبيع في الأرجاء أشياء كتلك؟ 78 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 ‏سمعت أن الأزواج الآخرين ‏كانوا يتميزون من الغيظ. 79 00:09:13,844 --> 00:09:18,349 ‏أنت تكدحين في العمل لإعالة عائلتك. 80 00:09:18,432 --> 00:09:19,475 ‏لماذا قد أكره ذلك؟ 81 00:09:20,059 --> 00:09:21,811 ‏عندما تزوجنا، 82 00:09:21,894 --> 00:09:23,980 ‏ذهبت أمي لقارئة طالع لتعرف طالعنا. 83 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 ‏- طالعنا؟ ‏- نعم. 84 00:09:25,565 --> 00:09:26,649 ‏قالت قارئة الطالع 85 00:09:26,732 --> 00:09:28,776 ‏إنني عديم الحظ في المال، 86 00:09:28,859 --> 00:09:31,779 ‏لكن قالت إنك الدعامة الأساسية لعائلتنا. 87 00:09:31,862 --> 00:09:33,698 ‏قالت أمي: "هل سوف تكون المعيلة 88 00:09:33,781 --> 00:09:36,867 ‏وهي أكبر سنًا وشخصيتها قوية؟" 89 00:09:36,951 --> 00:09:40,371 ‏ظنت أن ذلك سيمثّل مشكلة، ‏لكنني كنت سعيدًا بشأن ذلك. 90 00:09:40,454 --> 00:09:45,001 ‏أظن أن هذا المشروع ‏هو أول خطوة لك على ذلك الدرب. 91 00:09:45,960 --> 00:09:47,753 ‏لذلك أنا أدعمك. 92 00:09:50,172 --> 00:09:52,341 ‏لم أسمع قط 93 00:09:52,425 --> 00:09:55,886 ‏كلمات دعم مثبطة كهذه في حياتي. 94 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 ‏صحيح؟ 95 00:09:57,305 --> 00:10:00,975 ‏يثقل كاهلي عبء كبير إلى درجة 96 00:10:01,058 --> 00:10:01,892 ‏أنني قد أنهار. 97 00:10:01,976 --> 00:10:03,936 ‏حقًا؟ لا يمكننا السماح بذلك. 98 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 ‏تعالي. 99 00:10:05,271 --> 00:10:07,023 ‏- توقّف. ‏- تعالي. أنزلي تلك المغرفة. 100 00:10:07,106 --> 00:10:09,275 ‏- ماذا تفعل؟ إنني أطبخ. ‏- لا، انتظري. 101 00:10:18,075 --> 00:10:19,619 ‏- يا للهول! ‏- يا ويحي! 102 00:10:20,995 --> 00:10:23,914 ‏لماذا أعطيتني إياه؟ 103 00:10:34,467 --> 00:10:36,927 ‏كيف يُعقل أن تضحكي؟ 104 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 ‏كنت لأنتحب من أعماق قلبي. 105 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 ‏- المعذرة؟ ‏- لا أعلم ما قالته السيدة "هيو"، 106 00:10:42,391 --> 00:10:44,727 ‏لكن أصبحت مكانتي مزرية في النادي. 107 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 ‏اعتدت الجلوس بجوار رئيس مجلس الإدارة، 108 00:10:48,105 --> 00:10:50,608 ‏لكنني الآن أجلس في آخر الصف. 109 00:10:50,691 --> 00:10:53,152 ‏إن أردت التحدث إلى رئيس مجلس الإدارة، 110 00:10:53,235 --> 00:10:56,739 ‏أصيح قدر استطاعتي وأقول: ‏"يا رئيس مجلس الإدارة!" 111 00:10:58,991 --> 00:11:00,451 ‏أخبرتك بأنني أتفهّم الأمر. 112 00:11:01,535 --> 00:11:05,164 ‏لا أزال غير واثق بك. ربما ذلك بسبب ‏التسريحة المجعدة السخيفة تلك. 113 00:11:07,833 --> 00:11:09,377 ‏بأي حال، 114 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 ‏إياك أن تجرئي حتى على اختلاس النظر ‏إلى أي من تلك الأشياء الغريبة. 115 00:11:14,548 --> 00:11:18,844 ‏تُوجد هوايات راقية كثيرة تستطيعين ممارستها. 116 00:11:18,928 --> 00:11:22,348 ‏مثل تنسيق الزهور. 117 00:11:22,431 --> 00:11:23,641 ‏يا للغرابة! 118 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 ‏هل تعلم أين الجهة المسؤولة؟ سلّمه هناك. 119 00:11:32,566 --> 00:11:35,736 ‏يا للعجب! هذا مضحك جدًا. 120 00:11:36,487 --> 00:11:39,907 ‏ما أمر هذه السترة؟ 121 00:11:40,908 --> 00:11:43,577 ‏هل تقلّد المحقق "كيم"؟ 122 00:11:43,661 --> 00:11:45,704 ‏عمّ تتحدث؟ 123 00:11:45,788 --> 00:11:49,500 ‏كانت في قاع دولابي. 124 00:11:49,583 --> 00:11:51,627 ‏فهمت. 125 00:11:51,710 --> 00:11:54,547 ‏المرة القادمة، اتركها في قاع الدولاب. 126 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 ‏لا تشتر شيئًا يجعلك أضحوكة. 127 00:11:58,217 --> 00:11:59,385 ‏إلى أين تذهب؟ 128 00:11:59,468 --> 00:12:02,638 ‏تلقيت بلاغًا عن سرقة ‏من متجر بقالة "غومجي". وداعًا. 129 00:12:07,476 --> 00:12:10,187 ‏بدا كأن السارق تافه لا يستحق العناء. 130 00:12:10,271 --> 00:12:12,773 ‏لماذا يكلف نفسه عناء أخذ كاميرا معه؟ 131 00:12:12,857 --> 00:12:13,858 ‏أعلم ما تقصده. 132 00:12:14,733 --> 00:12:17,611 ‏ذهبت في دورية معه ذات مرة. 133 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 ‏لم يبد أنه يجري تحقيقًا دقيقًا، 134 00:12:20,364 --> 00:12:24,285 ‏وما انفك يلتقط الصور ‏لكي "يفهم الحي بشكل أفضل". 135 00:12:28,622 --> 00:12:30,249 ‏أظنه… 136 00:12:31,083 --> 00:12:32,168 ‏ماذا تظنه؟ 137 00:12:34,253 --> 00:12:36,088 ‏أظنه التحق بأكاديمية الشرطة ‏من خلال الصلات. 138 00:12:36,172 --> 00:12:38,549 ‏يبدو عديم البراعة وغير ماهر. 139 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 ‏إنه أمر مُبالغ فيه أن يصدر ذلك منك. 140 00:12:40,509 --> 00:12:43,554 ‏لقد أظهرت عدم مهارتك في عدة قضايا. 141 00:12:43,637 --> 00:12:45,681 ‏- يا للقسوة! ‏- دائمًا تسيء الكلام عن الآخرين. 142 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 ‏انتظر لحظة. 143 00:12:48,434 --> 00:12:52,354 ‏ألم تكن أنت الذي انضم إلى الشرطة ‏باستخدام الصلات؟ 144 00:12:52,438 --> 00:12:55,900 ‏يا للحسرة! لو كنت أمتلك أي صلات كتلك، 145 00:12:55,983 --> 00:12:59,361 ‏لكنت طردتك أول شيء. 146 00:12:59,445 --> 00:13:00,446 ‏ماذا قلت؟ 147 00:13:00,529 --> 00:13:04,283 ‏لا بأس، استمر بالكلام. ‏يبدو أن لديك الكثير لتبوح به. 148 00:13:04,366 --> 00:13:06,076 ‏كلّي آذان مُصغية. 149 00:13:06,160 --> 00:13:07,912 ‏- لا، أنا… ‏- متى سأُطرد؟ 150 00:13:07,995 --> 00:13:09,288 ‏لم أقصد ذلك. 151 00:13:09,371 --> 00:13:12,458 ‏"متجر بقالة (غومجي)" 152 00:13:26,722 --> 00:13:28,766 ‏هل عليّ أن أبيع هذه الأشياء في وقت كهذا؟ 153 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 ‏كيف يُعقل أن تتعاملي مع أملك بطيش؟ 154 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 ‏قلت إن ذلك آخر أمل لك، 155 00:13:42,905 --> 00:13:44,990 ‏لذا ظننت أنك ستحافظين عليه بكل إخلاص. 156 00:13:46,283 --> 00:13:47,743 ‏لا أعلم 157 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 ‏إن كان الأمل موجودًا حتى. 158 00:13:56,460 --> 00:13:57,545 ‏تفوح منها رائحة الكحول. 159 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 ‏ما مقدار الزيادة التي شربتها ‏الليلة الماضية؟ 160 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 ‏شربت زجاجتين ثم زجاجة ونصف أخرى. 161 00:14:08,764 --> 00:14:09,765 ‏كيف عرفت؟ 162 00:14:09,848 --> 00:14:12,476 ‏إنه أمر خطر أن تسيري في الأرجاء وأنت ثملة. 163 00:14:12,560 --> 00:14:14,728 ‏كدت تؤذين نفسك أمس. 164 00:14:15,396 --> 00:14:16,564 ‏ماذا؟ 165 00:14:16,647 --> 00:14:18,983 ‏يا للهول! أأنت بخير؟ 166 00:14:19,066 --> 00:14:21,193 ‏لكن لا يزال الألم حديث الأثر جدًا. 167 00:14:22,152 --> 00:14:23,529 ‏لا يزال يؤلم. 168 00:14:27,366 --> 00:14:30,202 ‏آسفة جدًا على ما بدر مني ليلة أمس. 169 00:14:31,161 --> 00:14:32,204 ‏اعتن بنفسك. 170 00:14:40,296 --> 00:14:42,756 ‏يا للروعة! أنت شاب يافع ووسيم. 171 00:14:42,840 --> 00:14:45,217 ‏أتيت إلى هنا للتحقيق في السرقة. 172 00:14:45,301 --> 00:14:46,594 ‏أنا المحقق "دو هيون كيم". 173 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 ‏أأنت محقق؟ 174 00:14:49,346 --> 00:14:51,390 ‏هذا ورديّ. 175 00:14:51,473 --> 00:14:54,560 ‏إنه يبرز المفاتن ويحتوي على قماش مطاطيّ، 176 00:14:54,643 --> 00:14:56,770 ‏لذا هو مُحكم لكنه رقيق. 177 00:14:57,354 --> 00:14:58,647 ‏وتفضلن، 178 00:14:59,440 --> 00:15:02,526 ‏لدينا التصميم ذاته بلون مختلف. 179 00:15:02,610 --> 00:15:06,530 ‏أردت حمالات صدر ‏لرفع هذين الثديين المترهلين. 180 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 ‏ما كل هذه الأشياء؟ 181 00:15:07,907 --> 00:15:10,492 ‏أعلم. ليس الأمر كأننا متزوجات حديثًا. 182 00:15:12,828 --> 00:15:14,747 ‏نحن مسنات كفايةً كي نرتدي هذه الأشياء. 183 00:15:14,830 --> 00:15:16,415 ‏هذا سبب أولى لاحتياجكنّ إليها. 184 00:15:17,124 --> 00:15:21,003 ‏أنتنّ جميعًا متزوجات ‏منذ أكثر من 20 سنة، صحيح؟ 185 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 ‏بالطبع. 186 00:15:22,963 --> 00:15:24,131 ‏حقًا؟ 187 00:15:24,214 --> 00:15:26,425 ‏إذًا سأطرح عليكنّ سؤالًا: 188 00:15:27,384 --> 00:15:30,721 ‏"من أجمل امرأة في العالم ‏في أعين أزواجكنّ؟" 189 00:15:31,680 --> 00:15:33,849 ‏- من هي؟ ‏- ليست أنا بالتأكيد. 190 00:15:33,933 --> 00:15:35,100 ‏إجابة صحيحة! 191 00:15:35,643 --> 00:15:37,436 ‏إنها أي امرأة ليست زوجته. 192 00:15:38,938 --> 00:15:42,942 ‏كل امرأة غير متزوجة ‏تبدو جميلة في أعين الرجال. 193 00:15:43,025 --> 00:15:44,401 ‏أنت محقة تمامًا. 194 00:15:44,485 --> 00:15:47,321 ‏كلما طال عيشكم معًا، 195 00:15:47,404 --> 00:15:50,282 ‏ازداد تلاشي صورتكنّ الأنثوية الجذابة ‏في أعينهم. 196 00:15:50,366 --> 00:15:51,742 ‏- صحيح. ‏- حقًا. 197 00:15:51,825 --> 00:15:53,285 ‏وفي غمضة عين، 198 00:15:54,078 --> 00:15:56,205 ‏سيبدؤون بالدخول في علاقة غرامية. 199 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 ‏- كل الرجال سواء. ‏- ذلك صحيح. 200 00:15:59,541 --> 00:16:00,542 ‏إذًا! 201 00:16:01,210 --> 00:16:02,962 ‏ماذا إن تحولتنّ إلى سيدات 202 00:16:03,045 --> 00:16:05,506 ‏مختلفات تمام الاختلاف عن هيئتكنّ المعتادة؟ 203 00:16:06,423 --> 00:16:10,344 ‏ولديّ قميص تحتيّ أحمر ‏سيكون مثاليًا لتلك اللحظة. 204 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 ‏إنه أفضل جزء في معروضات اليوم. ‏يا "جونغ سوك". 205 00:16:19,436 --> 00:16:20,604 ‏يا "جونغ سوك". 206 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 ‏يا "جونغ سوك". القميص التحتي الأحمر. 207 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 ‏صحيح. 208 00:16:29,113 --> 00:16:30,447 ‏ها هو ذا. 209 00:16:30,531 --> 00:16:33,325 ‏هل تعانين خطبًا ما؟ 210 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 ‏تبدين متجهمة جدًا، وتتنهدين بلا توقّف. 211 00:16:36,453 --> 00:16:39,957 ‏لا، لا أعاني أي خطب. 212 00:16:40,040 --> 00:16:41,542 ‏من فضلكنّ ألقين نظرة. 213 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 ‏كل شيء بخير. 214 00:16:44,294 --> 00:16:45,713 ‏انظرن إلى هذا القميص التحتي الأحمر. 215 00:16:45,796 --> 00:16:47,923 ‏هل كنتنّ لترتدين هذا عادةً؟ 216 00:16:48,007 --> 00:16:52,094 ‏- هل تظنين أنني كنت لأرتدي هذا؟ ‏- يا للمفاجأة! 217 00:16:52,177 --> 00:16:55,723 ‏"حمّام عام" 218 00:16:55,806 --> 00:16:57,391 ‏آسفة. هذا خطئي. 219 00:16:57,474 --> 00:16:59,351 ‏هذا ليس خطأك مطلقًا. 220 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 ‏لم يكن في نيتهنّ الشراء مطلقًا. 221 00:17:02,938 --> 00:17:06,066 ‏جديًا، هل تعانين خطبًا ما؟ 222 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 ‏تبدين مكتئبة بشدة بالفعل. 223 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 ‏لا، أنا بخير حقًا. 224 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 225 00:17:17,536 --> 00:17:18,787 ‏حسنًا. 226 00:17:18,871 --> 00:17:22,416 ‏بهذا المعدل، لن نحقق أي تقدّم على الإطلاق. 227 00:17:23,042 --> 00:17:27,087 ‏أنت بعت حقًا بعض الأشياء آخر مرة، ‏لكن ذلك لأنهنّ كنّ صديقاتك. 228 00:17:28,964 --> 00:17:32,718 ‏يجب أن نخطط لطريقة كي نجني بها المال. 229 00:17:32,801 --> 00:17:34,762 ‏هل من أي حل سحريّ؟ 230 00:17:36,805 --> 00:17:38,057 ‏لا أعلم. 231 00:17:38,140 --> 00:17:41,060 ‏لقد بدأنا للتو، لذا إن… 232 00:17:43,020 --> 00:17:45,689 ‏إن استمررنا في العمل بجد، ‏فسوف ننجح في سعينا يومًا ما. 233 00:17:46,440 --> 00:17:48,484 ‏بالتأكيد. سوف نستمر في المحاولة. 234 00:17:48,567 --> 00:17:49,526 ‏لنذهب. 235 00:18:16,720 --> 00:18:18,597 ‏مرحبًا يا "مين هو". 236 00:18:18,680 --> 00:18:19,765 ‏مرحبًا يا أمي. 237 00:18:20,891 --> 00:18:23,393 ‏- هل حظيت بيوم ممتع في المدرسة؟ ‏- نعم. 238 00:18:23,477 --> 00:18:27,898 ‏اليوم، قال مدرسي إنني أحظى بخط يد جميل. 239 00:18:27,981 --> 00:18:28,899 ‏سأريك إياه. 240 00:18:31,485 --> 00:18:33,862 ‏"جونغ سوك"، أأنت في المنزل؟ 241 00:18:35,531 --> 00:18:37,533 ‏إنها تبحث عنك. 242 00:18:38,450 --> 00:18:39,368 ‏في الواقع… 243 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 ‏"مين هو"، سنلعب الغميضة ‏مع مالكة العقار، اتفقنا؟ 244 00:18:48,377 --> 00:18:51,004 ‏حان دورها لتعثر علينا، ‏لذا احرص على ألّا تمسك بك! صه! 245 00:18:56,343 --> 00:18:58,929 ‏ظننت أنني سمعتها ‏تصعد على السلالم قبل قليل. 246 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 ‏لم تعثري علينا، لذا هذا دورك مجددًا! 247 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 ‏إذًا أنت في المنزل! "جونغ سوك"! 248 00:19:26,707 --> 00:19:30,460 ‏لماذا لم تفتحي الباب ‏بينما كنت في المنزل طوال الوقت؟ 249 00:19:31,044 --> 00:19:32,838 ‏قال "مين هو" إنه دوري أو ما شابه. 250 00:19:32,921 --> 00:19:35,465 ‏هل أخبرته بأننا نلعب الغميضة؟ 251 00:19:35,549 --> 00:19:37,217 ‏في الواقع… 252 00:19:37,301 --> 00:19:40,929 ‏يجب عليك أن تعلّميه أن يكون نزيه الأخلاق ‏حتى إن كنت غير ميسورة الحال. 253 00:19:41,013 --> 00:19:43,015 ‏ينبغي ألّا تكذبي أمامه. 254 00:19:43,098 --> 00:19:45,142 ‏والآن، كوني صادقة معي. 255 00:19:45,225 --> 00:19:46,977 ‏متى سيكون بمقدورك دفع الإيجار؟ 256 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 ‏الآن. 257 00:20:11,210 --> 00:20:12,711 ‏ينبغي أن تذهب هذه النقود إلى الشركة. 258 00:20:18,884 --> 00:20:20,510 ‏انظر. لدى أمك مال كثير. 259 00:20:20,594 --> 00:20:21,970 ‏لا تقلق، اتفقنا؟ 260 00:20:48,538 --> 00:20:51,041 ‏نعم يا "مين هو". 261 00:20:53,502 --> 00:20:54,795 ‏أمي، يمكنك أن تأخذي هذا المال. 262 00:20:55,712 --> 00:20:56,672 ‏ماذا؟ 263 00:20:57,798 --> 00:21:01,051 ‏كنت أدخره لشراء دمية آلية، 264 00:21:01,927 --> 00:21:04,179 ‏لكن لا أظنني بحاجة إليها بعد الآن. 265 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 ‏أنا أعطيك المال. افتحي الحصّالة. 266 00:21:27,911 --> 00:21:30,247 ‏أنا في الصف الأول، 267 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 ‏لذا ينبغي أن أشبّ عن الدمى الآلية بأي حال. 268 00:21:44,928 --> 00:21:46,930 ‏ينبغي ألّا تكون حال أمك هكذا الآن. 269 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 ‏فيم كنت أفكر؟ 270 00:22:04,614 --> 00:22:06,450 ‏"صبغة شعر" 271 00:22:12,247 --> 00:22:13,373 ‏"جو ري". 272 00:22:13,457 --> 00:22:15,334 ‏"جونغ سوك". 273 00:22:15,417 --> 00:22:16,918 ‏كيف الحال؟ 274 00:22:17,461 --> 00:22:18,879 ‏هل تريدين تصفيف شعرك؟ 275 00:22:18,962 --> 00:22:22,758 ‏لم آت لذلك. أتيت لأطلب شيئًا منك. 276 00:22:22,841 --> 00:22:24,009 ‏بشأن ماذا؟ 277 00:22:25,886 --> 00:22:26,720 ‏تفضلي بالجلوس. 278 00:22:36,563 --> 00:22:37,898 ‏في الواقع، 279 00:22:37,981 --> 00:22:41,276 ‏أحتاج إلى مكان كي أبيع فيه منتجاتي. 280 00:22:41,359 --> 00:22:44,071 ‏إن كانت أي زبونة لديك مهتمة بالأمر، 281 00:22:44,154 --> 00:22:46,364 ‏فهل يمكن أن تبلغيني بذلك؟ 282 00:22:46,448 --> 00:22:48,700 ‏تريدين تعريف الزبونات إليك. 283 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 ‏إن كان ذلك سيسبب ضغطًا كبيرًا… 284 00:22:50,327 --> 00:22:53,538 ‏لا، مطلقًا. ‏التحدث إلى الزبونات ليس بالأمر الجلل. 285 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 ‏- لقد وصلنا! ‏- "جو ري". 286 00:22:57,209 --> 00:22:58,710 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 287 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 ‏اسمعا! 288 00:23:01,755 --> 00:23:04,841 ‏ألم نمرح كثيرًا يومذاك بفضل "جونغ سوك"؟ 289 00:23:04,925 --> 00:23:06,802 ‏لا أعلم. 290 00:23:06,885 --> 00:23:09,888 ‏إنها تبحث عن مكان ‏حيث تستطيع أن تبيع فيه منتجاتها. 291 00:23:09,971 --> 00:23:11,515 ‏ماذا عن منزليكما؟ 292 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 ‏مستحيل! 293 00:23:13,433 --> 00:23:17,312 ‏إن انتشر الخبر حيال ذلك، ‏فسوف نقع في مأزق عويص مع زوجينا. 294 00:23:17,395 --> 00:23:18,396 ‏ذلك صحيح. 295 00:23:18,480 --> 00:23:23,276 ‏كلتانا غير مهتمة ‏بهذا النوع من الأشياء الفاضحة بأي حال. 296 00:23:23,360 --> 00:23:24,694 ‏ذلك صحيح. 297 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 ‏ظننتكما مهتمتين جدًا بذلك. 298 00:23:26,613 --> 00:23:27,572 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 299 00:23:27,656 --> 00:23:30,117 ‏حين تتصفحان المجلات هنا، 300 00:23:30,200 --> 00:23:32,327 ‏فأنتما تقرآن بنهم أي شيء له علاقة بالجنس. 301 00:23:32,410 --> 00:23:36,081 ‏"وضعيات أساسية ‏ستجعل أي بارع في الفراش يرثى لحاله." 302 00:23:36,164 --> 00:23:38,375 ‏"نصائح جنسية ساخنة ستغنيك عن تدفئة الجو!" 303 00:23:38,458 --> 00:23:39,417 ‏ما الذي تقوله؟ 304 00:23:39,501 --> 00:23:42,295 ‏أجد تلك الصفحات مهترئة جدًا بعد أن ترحلا. 305 00:23:42,379 --> 00:23:45,048 ‏عمّ تتحدثين؟ 306 00:23:45,132 --> 00:23:47,092 ‏إنك تخلطين بيننا وبين امرأتين أخريين. 307 00:23:47,175 --> 00:23:50,679 ‏صحيح! أقرأ عادةً 308 00:23:50,762 --> 00:23:52,889 ‏عن الطبخ! وماذا أيضًا؟ 309 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 ‏التربية! ذلك كل ما أقرأ عنه. 310 00:23:56,143 --> 00:23:57,519 ‏هذا سخيف. 311 00:23:58,353 --> 00:24:00,856 ‏لن أصفف شعري هنا اليوم. 312 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 313 00:24:02,858 --> 00:24:05,193 ‏- انتظريني. ‏- اعتنيا بنفسيكما. 314 00:24:06,736 --> 00:24:08,947 ‏إنهما أكبر سنًا من أن تتظاهرا بالخجل هكذا. 315 00:24:09,906 --> 00:24:10,824 ‏"جونغ سوك". 316 00:24:12,659 --> 00:24:14,619 ‏لا تدعي ذلك يؤثّر فيك. استمري في سعيك. 317 00:24:14,703 --> 00:24:16,496 ‏أنا متيقنة من أن مشروعك سوف يزدهر. 318 00:24:17,998 --> 00:24:18,832 ‏حقًا؟ 319 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 ‏نعم! أود أن أفعل ذلك بنفسي. 320 00:24:21,543 --> 00:24:23,920 ‏أريد جني مال أكثر بكثير من الآخرين 321 00:24:24,629 --> 00:24:27,090 ‏لأنني معيلة من دون زوج. 322 00:24:29,634 --> 00:24:31,303 ‏- الحال نفسها معي. ‏- ماذا؟ 323 00:24:32,888 --> 00:24:33,889 ‏أعني 324 00:24:35,098 --> 00:24:38,018 ‏أنني أيضًا أريد جني كثير من المال. 325 00:24:39,019 --> 00:24:41,730 ‏"جو ري"، ينبغي ألّا تترددي إن أردت فعل ذلك. 326 00:24:41,813 --> 00:24:43,440 ‏سأقدّمك إلى الشركة. 327 00:24:43,523 --> 00:24:46,651 ‏أود ذلك، لكن ليس لديّ وقت للتحضير. 328 00:24:47,569 --> 00:24:48,445 ‏"تحضير"؟ 329 00:24:48,528 --> 00:24:51,406 ‏هذا مشروع، ‏لذا لا بد من وجود أشياء كثيرة لتحضيرها. 330 00:24:52,073 --> 00:24:54,075 ‏حتى اليوم، يجب أن أختبر 331 00:24:54,159 --> 00:24:57,954 ‏كل صبغات الشعر الجديدة التي ترينها هناك. 332 00:24:58,455 --> 00:25:00,332 ‏كلها؟ 333 00:25:00,415 --> 00:25:01,458 ‏نعم. 334 00:25:01,541 --> 00:25:04,294 ‏يجب أن أكون على دراية بمنتجاتي ‏كي أبيعها إلى زبوناتي. 335 00:25:04,377 --> 00:25:06,922 ‏لتحقيق النجاح، يتعين عليّ أن أدرس وأجرّب 336 00:25:07,005 --> 00:25:08,632 ‏الملابس الداخلية النسائية والألعاب. 337 00:25:08,715 --> 00:25:10,675 ‏لن يُتاح لي وقت لفعل ذلك. صحيح؟ 338 00:25:12,093 --> 00:25:13,220 ‏فهمت. 339 00:25:15,096 --> 00:25:16,932 ‏أنت محقة. 340 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 ‏مرحبًا. 341 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 ‏"جونغ سوك". 342 00:25:32,739 --> 00:25:34,950 ‏ماذا؟ ألا تستطيعين المجيء؟ 343 00:25:36,952 --> 00:25:39,371 ‏تبينت أنك ستكونين مشغولة. 344 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 ‏لا بأس. 345 00:25:46,127 --> 00:25:49,756 ‏نسقت هذه باتجاه عقارب الساعة. 346 00:25:50,715 --> 00:25:54,844 ‏التالية، سننسقها هكذا. 347 00:25:54,928 --> 00:25:57,472 ‏لنضع زهرة الرُقيقة في هذه البقعة الفارغة. 348 00:25:57,555 --> 00:25:58,765 ‏هذا ممل جدًا. 349 00:25:59,849 --> 00:26:01,935 ‏أشعر بالملل الشديد. 350 00:26:05,397 --> 00:26:07,857 ‏لا بد أن مشروع "جونغ سوك" ‏يسير على نحو رائع. 351 00:26:09,901 --> 00:26:12,862 ‏هذا هو الأكثر مرونة. 352 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 ‏"مرن." 353 00:26:14,322 --> 00:26:17,284 ‏أنهيت إجراء بحثي بشأن القمصان التحتية! 354 00:26:17,367 --> 00:26:18,994 ‏ما التالي يا "جونغ سوك"؟ 355 00:26:20,203 --> 00:26:21,955 ‏أجل، إنها هذه. 356 00:26:26,042 --> 00:26:28,253 ‏"حلمة، قضيب، إدخال، حشفة القضيب…" 357 00:26:28,336 --> 00:26:30,171 ‏عثرت على كل شيء. 358 00:26:30,255 --> 00:26:31,464 ‏يا للروعة! 359 00:26:31,548 --> 00:26:33,466 ‏هذه معناها: "حلمة". 360 00:26:33,550 --> 00:26:35,427 ‏هذه معناها: "قضيب". 361 00:26:35,510 --> 00:26:36,636 ‏هذه معناها: "قضيب". 362 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 ‏- هذه معناها: "إدخال". ‏- "إدخال." 363 00:26:38,638 --> 00:26:40,765 ‏هذه: "حشفة القضيب". 364 00:26:40,849 --> 00:26:42,726 ‏ما هذه من جديد؟ 365 00:26:42,809 --> 00:26:43,768 ‏حشفة القضيب. 366 00:26:43,852 --> 00:26:46,313 ‏- فهمت، "حشفة القضيب". ‏- حشفة القضيب. 367 00:26:46,396 --> 00:26:48,648 ‏- حشفة القضيب. ‏- أجل. 368 00:26:56,531 --> 00:26:57,490 ‏يا ويحي! 369 00:26:58,742 --> 00:27:02,412 ‏تأمّلي حالنا، امرأتان تصيحان قائلتين: ‏"حشفة القضيب" في وضح النهار. 370 00:27:02,954 --> 00:27:04,331 ‏يا للسخف! 371 00:27:06,833 --> 00:27:08,501 ‏هل انتهينا من كل شيء هنا؟ 372 00:27:08,585 --> 00:27:10,795 ‏نعم، انتهينا تقريبًا. 373 00:27:10,879 --> 00:27:13,673 ‏مع ذلك، أواجه مشكلة في ترجمة هذه الجملة. 374 00:27:14,257 --> 00:27:15,300 ‏دعيني أر. 375 00:27:20,096 --> 00:27:23,975 ‏انتظري، من المستحيل أن أعرف ما معنى هذا. 376 00:27:24,601 --> 00:27:28,355 ‏ارتدت المدرسة الثانوية، لكن لم أرتدها أنا. ‏لذا إن كنت لا تعلمين، فلا أعلم أيضًا. 377 00:27:29,314 --> 00:27:30,398 ‏ماذا ينبغي أن نفعل؟ 378 00:27:31,566 --> 00:27:34,319 ‏هل من أحد يعرف الإنكليزية؟ 379 00:27:38,031 --> 00:27:39,157 ‏فكرت في شخص ما! 380 00:27:39,240 --> 00:27:41,659 ‏هذا معنى آخر جملة. 381 00:27:43,912 --> 00:27:45,330 ‏"عصا نسائية سحرية 382 00:27:45,413 --> 00:27:47,415 ‏تتميز بالقوة 383 00:27:47,499 --> 00:27:49,334 ‏لتحفيز المهبل 384 00:27:49,417 --> 00:27:52,796 ‏والتي بإمكانها أن تقودك إلى عالم رائع. 385 00:27:53,797 --> 00:27:56,800 ‏هذه العصا السحرية القوية 386 00:27:56,883 --> 00:27:58,593 ‏قادرة على تحفيز…" 387 00:28:00,053 --> 00:28:03,098 ‏"إنها قادرة على تحفيز تلك المنطقة ‏لتقودك إلى عالم رائع." 388 00:28:03,181 --> 00:28:04,641 ‏مذهل! 389 00:28:06,226 --> 00:28:07,560 ‏أنت مبهرة جدًا! 390 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 ‏من كان يتوقع ‏أن أستخدم شهادتي الإنكليزية بهذه الطريقة؟ 391 00:28:10,355 --> 00:28:11,898 ‏- شكرًا جزيلًا لك. ‏- شكرًا. 392 00:28:13,149 --> 00:28:14,234 ‏- بالمناسبة… ‏- نعم. 393 00:28:15,068 --> 00:28:16,486 ‏…أحقًا الأمر هكذا؟ 394 00:28:17,362 --> 00:28:18,196 ‏المعذرة؟ 395 00:28:19,447 --> 00:28:23,326 ‏أحقًا العصا تعطي شعورًا بدخول عالم رائع؟ 396 00:28:25,537 --> 00:28:26,371 ‏بشأن ذلك… 397 00:28:28,790 --> 00:28:30,500 ‏سأعلمك غدًا. 398 00:28:31,084 --> 00:28:33,336 ‏هذا آخر جزء 399 00:28:33,420 --> 00:28:35,338 ‏من البحث الذي علينا أن نجريه. 400 00:28:35,422 --> 00:28:38,675 ‏قررنا أن ندرس ذلك اعتمادًا على نفسينا. 401 00:28:39,717 --> 00:28:40,552 ‏دراسة ذاتية؟ 402 00:28:43,138 --> 00:28:44,222 ‏فهمت. 403 00:29:41,321 --> 00:29:44,741 ‏"موقع الاحتفال بمعرض (دايجيون) العلمي ‏لسنة 1993" 404 00:29:44,824 --> 00:29:49,370 ‏انظر إلى روعة الألعاب النارية المذهلة تلك! 405 00:29:49,871 --> 00:29:53,208 ‏أمي ليست مذهلة على الإطلاق. 406 00:29:55,543 --> 00:29:59,380 ‏جديًا، كيف يمكنني أن آكل بصلًا أخضر ‏بحجم إبهامي؟ 407 00:29:59,464 --> 00:30:03,551 ‏البصل الأخضر يعزز الأنظمة المناعية، ‏لذا هو مفيد للوقاية من نزلات البرد. 408 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 ‏من قال ذلك؟ 409 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 ‏عدد يناير من مجلة "دونغا" النسائية. 410 00:30:07,722 --> 00:30:09,682 ‏طلبت منك ألّا تقرأ مجلات مركز التجميل. 411 00:30:14,103 --> 00:30:15,104 ‏مرحبًا. 412 00:30:17,649 --> 00:30:20,235 ‏أنا مشغولة الآن. سأتصل بك لاحقًا. 413 00:30:23,738 --> 00:30:24,989 ‏ما الأمر يا أمي؟ 414 00:30:26,074 --> 00:30:27,784 ‏هل يريد حبيبك أن يراك؟ 415 00:30:28,284 --> 00:30:30,578 ‏لا. سأكون معك اليوم يا عزيزي "دونغ يو". 416 00:30:30,662 --> 00:30:31,955 ‏اذهبي لرؤيته. 417 00:30:32,038 --> 00:30:33,498 ‏الاهتمام الزائد بالطفل 418 00:30:33,581 --> 00:30:36,876 ‏قد يتسبب في تفاقم هوس غير سوي لأحد الأبوين 419 00:30:36,960 --> 00:30:38,545 ‏حيال الطفل. 420 00:30:38,628 --> 00:30:39,712 ‏من قال ذلك؟ 421 00:30:39,796 --> 00:30:43,091 ‏تقرير تحليليّ ‏في عدد فبراير من مجلة "جونغانغ" النسائية. 422 00:30:43,174 --> 00:30:44,926 ‏توقّف حالًا عن قراءة تلك المجلات. 423 00:30:45,009 --> 00:30:47,428 ‏إنها غير ملائمة للأطفال في مثل سنك. 424 00:30:47,512 --> 00:30:48,346 ‏لماذا؟ 425 00:30:48,429 --> 00:30:52,058 ‏قلت إنه مهما كان الأمر، ‏فمن الرائع أن أكون ناضجًا عن سني. 426 00:30:54,310 --> 00:30:56,479 ‏دائمًا تريد أن تفوز بالجدال. 427 00:30:57,730 --> 00:31:01,276 ‏لنتذوق هذا المرق أولًا. 428 00:31:02,944 --> 00:31:05,196 ‏إنه بشكل مميز مجدد للنشاط اليوم. 429 00:31:05,280 --> 00:31:07,949 ‏- مم أعدّوا هذا المرق اليوم؟ ‏- إنه مجدد للنشاط جدًا. 430 00:31:09,868 --> 00:31:12,370 ‏أيها المحقق "كيم"، أنت لا تتناول أي يخنة. 431 00:31:12,453 --> 00:31:13,997 ‏تأكل الأرز فقط. 432 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 ‏حقًا؟ 433 00:31:15,290 --> 00:31:17,250 ‏قلت قبل قليل إن يخنة الكيمتشي تعجبك. 434 00:31:17,333 --> 00:31:19,919 ‏لا أشعر برغبة في أكلها الآن. كلوا أنتم. 435 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 ‏ألا تشعر برغبة في أكلها؟ يا للسخف! 436 00:31:22,088 --> 00:31:23,172 ‏أيها الحقير… 437 00:31:24,465 --> 00:31:27,218 ‏هل تكتسب خبرة بشكل مفيد؟ 438 00:31:28,011 --> 00:31:29,304 ‏ما الذي يجب اكتسابه؟ 439 00:31:29,387 --> 00:31:32,557 ‏نعرف الذين يتسببون في المشكلات ‏في هذه البلدة. 440 00:31:32,640 --> 00:31:35,602 ‏"دو سوك كيم" ‏و"سونغ تاك بايك" و"سونغ سو كوون". 441 00:31:36,561 --> 00:31:37,812 ‏من "سونغ سو كوون"؟ 442 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 ‏تعرف من هو. 443 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 ‏إنه زوج "جونغ سوك هان" 444 00:31:42,692 --> 00:31:44,611 ‏التي تبيع ألعاب البالغين الجنسية. 445 00:31:44,694 --> 00:31:47,071 ‏منذ أن كان صغيرًا، 446 00:31:47,155 --> 00:31:50,658 ‏تورط في شجارات كثيرة ‏إلى درجة أنه كان نزيل حبس اعتياديًا تقريبًا. 447 00:31:50,742 --> 00:31:53,786 ‏حتى بعد أن تزوج، كان يكيل اللكمات 448 00:31:53,870 --> 00:31:55,663 ‏لأي شخص يثير غضبه. 449 00:31:56,539 --> 00:31:59,292 ‏مؤخرًا، ضرب رئيس مجلس إدارة ‏"غوتشوجانغ غومجي" 450 00:32:00,043 --> 00:32:01,502 ‏ضربًا مبرحًا. 451 00:32:02,545 --> 00:32:06,090 ‏كيف انتهت الحال بهذه المرأة مع رجل مثله؟ 452 00:32:06,174 --> 00:32:08,259 ‏كانت مشهورة بفوزها ‏بمسابقة ملكة جمال الفلفل الحار 453 00:32:08,343 --> 00:32:10,011 ‏وبكونها ذكية. 454 00:32:10,094 --> 00:32:11,512 ‏يا له من أمر غامض! 455 00:32:11,596 --> 00:32:15,224 ‏ألم ترها حين استجبت لذلك النداء؟ 456 00:32:15,892 --> 00:32:17,101 ‏ما رأيك؟ 457 00:32:17,810 --> 00:32:21,147 ‏لا أعلم. ربما طابعهما متشابه. 458 00:32:21,230 --> 00:32:23,608 ‏ليس من الإنصاف أن تقول ذلك. 459 00:32:24,108 --> 00:32:25,985 ‏إنها تتدارك 460 00:32:26,069 --> 00:32:28,696 ‏كل الفوضى التي يتسبب فيها زوجها. 461 00:32:28,780 --> 00:32:30,949 ‏إنها تشغل وظائف جانبية كثيرة، 462 00:32:31,032 --> 00:32:33,159 ‏وحتى إنها عملت مدبرة منزل. 463 00:32:33,743 --> 00:32:36,788 ‏هل تظن أنها تبيع ألعاب البالغين الجنسية 464 00:32:36,871 --> 00:32:38,706 ‏لسبب في غاية الأهمية؟ 465 00:32:38,790 --> 00:32:40,667 ‏ربما تفعل ذلك لتغطية نفقات المعيشة. 466 00:32:40,750 --> 00:32:43,670 ‏مع ذلك، كان في هذا تماد شديد. 467 00:32:44,212 --> 00:32:45,672 ‏بل أنت المتمادي بشدة! 468 00:32:46,339 --> 00:32:48,508 ‏توقّف عن أخذ كل اللحم! 469 00:32:49,342 --> 00:32:51,219 ‏أنا حتى لم آكل كثيرًا! 470 00:32:51,302 --> 00:32:52,762 ‏بل أخذت الكثير! 471 00:33:04,649 --> 00:33:06,985 ‏"مكتب (جاكبوت) العقاري" 472 00:33:07,735 --> 00:33:08,987 ‏تفضل بالدخول. 473 00:33:09,070 --> 00:33:10,655 ‏أبحث عن منزل. 474 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 ‏حسنًا. تفضل بالجلوس. 475 00:33:12,949 --> 00:33:14,450 ‏"(يونغ جا هيو)" 476 00:33:14,534 --> 00:33:15,493 ‏حسنًا. 477 00:33:23,042 --> 00:33:25,378 ‏لم أرك من قبل. 478 00:33:26,838 --> 00:33:30,550 ‏سمعت أن مصنع "غوتشوجانغ" فتح باب التعيين. 479 00:33:30,633 --> 00:33:31,759 ‏هل تعمل هناك؟ 480 00:33:31,843 --> 00:33:34,554 ‏- لا. أنا شرطيّ. ‏- أنت من الشرطة. 481 00:33:35,763 --> 00:33:39,809 ‏قبل بضعة أيام، هل لبيت نداء متعلقًا بنسوة؟ 482 00:33:40,727 --> 00:33:44,564 ‏كنت آمل أن أعرف المزيد عما حدث لهنّ. 483 00:33:44,647 --> 00:33:48,776 ‏لماذا تتركون المجرمين يتجولون بحرية؟ ‏ينبغي أن يكونوا مقرّنين في الأصفاد. 484 00:33:48,860 --> 00:33:50,445 ‏لا أستطيع فهم ذلك مطلقًا. 485 00:33:51,029 --> 00:33:52,280 ‏هل أبلغت عنهنّ؟ 486 00:33:53,322 --> 00:33:56,993 ‏بالطبع لا! سمعت شائعات فحسب. 487 00:33:57,076 --> 00:33:58,995 ‏لماذا قد أبلّغ عنهنّ؟ 488 00:33:59,078 --> 00:34:01,039 ‏إن فعل المرء ذلك في بلدة صغيرة… 489 00:34:01,122 --> 00:34:02,540 ‏هل من منازل أستطيع معاينتها الآن؟ 490 00:34:04,876 --> 00:34:06,085 ‏بالطبع. 491 00:34:06,169 --> 00:34:07,920 ‏ما حد ميزانيتك؟ 492 00:34:08,004 --> 00:34:11,257 ‏أود أن أستأجر منزلًا ‏نظير 500 ألف وون شهريًا. 493 00:34:11,924 --> 00:34:14,886 ‏فهمت. 500 ألف وون؟ 494 00:34:14,969 --> 00:34:16,554 ‏أريد منطقة تتسم بالهدوء 495 00:34:17,722 --> 00:34:19,849 ‏مع وجود مخزن أو قبو. 496 00:34:21,851 --> 00:34:24,937 ‏أنت طماع للغاية، ألست كذلك؟ 497 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 ‏هل مبلغ 500 ألف وون قليل جدًا ‏بالنسبة إلى ما أريده؟ 498 00:34:27,982 --> 00:34:29,150 ‏لست خبيرًا. 499 00:34:30,109 --> 00:34:31,652 ‏فهمت. 500 00:34:31,736 --> 00:34:35,156 ‏هل تريد أن تدفع 500 ألف وون للإيجار ‏ولا تدفع مبلغًا تأمينيًا؟ 501 00:34:35,239 --> 00:34:36,491 ‏نعم. 502 00:34:36,574 --> 00:34:37,700 ‏من هنا. 503 00:34:39,619 --> 00:34:41,496 ‏- لا بأس بالمنطقة، صحيح؟ ‏- نعم. 504 00:34:42,538 --> 00:34:43,623 ‏لندخل. 505 00:34:47,460 --> 00:34:49,837 ‏هذا العشب مُعتنى به جيدًا. 506 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 ‏أليس هذا مذهلًا مقابل ذلك المبلغ؟ 507 00:34:53,007 --> 00:34:54,425 ‏لن تجد صفقة أفضل من هذه. 508 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‏انظر إلى ارتفاع الطابق. 509 00:34:55,760 --> 00:34:59,972 ‏المنزل ذو إضاءة ممتازة، ‏وغروب الشمس يمتد إلى داخله. 510 00:35:00,056 --> 00:35:03,101 ‏لقد تذكرت. هل كنت تريد قبوًا؟ 511 00:35:03,184 --> 00:35:04,393 ‏القبو هناك. 512 00:35:04,477 --> 00:35:07,021 ‏اتبعني. شرفة الطابق الثاني خلابة! 513 00:35:07,105 --> 00:35:08,106 ‏اتبعني. 514 00:35:08,940 --> 00:35:10,608 ‏الشرفة مدهشة! 515 00:35:15,571 --> 00:35:17,490 ‏المنطقة الخلفية مذهلة! 516 00:35:17,573 --> 00:35:20,076 ‏تلك شجرة الكاكي. الشجرة الطويلة كستناء. 517 00:35:20,159 --> 00:35:21,619 ‏إنها مذهلة تمامًا! 518 00:35:21,702 --> 00:35:24,372 ‏انظر إلى منظر النهر. ‏أليس مذهلًا؟ يا للجمال! 519 00:35:25,581 --> 00:35:26,415 ‏لو كنت مكانك، 520 00:35:26,999 --> 00:35:30,169 ‏لاستأجرت منزلًا في وسط البلدة ‏بتلك الميزانية. 521 00:35:30,253 --> 00:35:33,256 ‏إنه قريب من مخفر الشرطة ‏ومكون من طوابق أكثر. 522 00:35:34,048 --> 00:35:36,843 ‏أليس هذا المكان منعزلًا أكثر من اللازم؟ 523 00:35:36,926 --> 00:35:38,678 ‏مطلقًا، إنني أحبه. 524 00:35:40,179 --> 00:35:41,973 ‏أردت أن أراقب. 525 00:35:42,557 --> 00:35:43,558 ‏"تراقب"؟ 526 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 ‏تراقب ماذا؟ 527 00:35:50,690 --> 00:35:53,442 ‏أنت سريع في اتخاذ قراراتك. 528 00:35:53,526 --> 00:35:56,737 ‏ماذا عن الأثاث؟ أعرف منزلًا جميلًا ورخيصًا. 529 00:35:56,821 --> 00:35:58,656 ‏يمكنني أن أحصل لك على خصم. 530 00:35:58,739 --> 00:35:59,949 ‏لا داعي إلى أن تفعلي ذلك. 531 00:36:00,032 --> 00:36:01,659 ‏لا أعلم حتى إلى متى سوف أمكث هنا. 532 00:36:01,742 --> 00:36:03,411 ‏ماذا تعني؟ 533 00:36:03,494 --> 00:36:05,663 ‏من لديه مثل هذه الحياة الطائشة؟ 534 00:36:05,746 --> 00:36:09,125 ‏قد تمكث بضع سنوات بما أنك جئت للتو. 535 00:36:11,419 --> 00:36:12,378 ‏ما هذا؟ 536 00:36:14,380 --> 00:36:16,465 ‏إنها لم تعد بعد إلى رشدها. 537 00:36:23,097 --> 00:36:26,726 ‏لا أعلم إن كنت سمعت بذلك، ‏لكن تقول الشائعات 538 00:36:26,809 --> 00:36:30,563 ‏إن شجارًا عنيفًا قد نشب بينها وبين زوجها 539 00:36:30,646 --> 00:36:32,231 ‏لأنها تبيع منتجات فاحشة للبالغين. 540 00:36:32,315 --> 00:36:35,067 ‏هجرها زوجها بعد ذلك مباشرةً. 541 00:36:36,068 --> 00:36:37,612 ‏حدوث ذلك أمر غير مفاجئ. 542 00:36:37,695 --> 00:36:40,781 ‏أي نوع من الرجال قد يتساهل مع ذلك؟ 543 00:36:40,865 --> 00:36:44,035 ‏أتفهّم مشاعره تمام الفهم. 544 00:36:44,118 --> 00:36:45,411 ‏تتفهم مشاعره أيضًا، صحيح؟ 545 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 ‏لست متأكدًا. 546 00:36:49,373 --> 00:36:50,499 ‏أيًا يكن إذًا. 547 00:36:51,250 --> 00:36:52,210 ‏يا للغرابة! 548 00:37:03,471 --> 00:37:05,181 ‏حسنًا… 549 00:37:06,098 --> 00:37:08,935 ‏يمكننا أن نناقش المنتجات الأخرى لاحقًا. 550 00:37:09,018 --> 00:37:10,061 ‏هل جربتها؟ 551 00:37:10,144 --> 00:37:12,480 ‏لم يتسن لي ذلك لأننا نتشارك الغرف. 552 00:37:15,358 --> 00:37:16,525 ‏كيف كان الأمر؟ 553 00:37:17,151 --> 00:37:19,528 ‏هل أخذك إلى عالم رائع؟ 554 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 ‏أخبرينا، بسرعة! 555 00:37:27,787 --> 00:37:29,247 ‏نعم، لوهلة. 556 00:37:30,164 --> 00:37:31,040 ‏لوهلة؟ 557 00:37:32,083 --> 00:37:33,292 ‏اقتربا. 558 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 ‏أجل. 559 00:37:42,134 --> 00:37:44,512 ‏كانت السيدة "كيم" محقة. 560 00:37:44,595 --> 00:37:46,514 ‏ربما لم تستخدمها بعض النساء قط، 561 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 ‏لكن لا مجال للتراجع حالما تجربها المرأة. 562 00:37:50,893 --> 00:37:52,812 ‏أنا واثقة بهذا المشروع الآن. 563 00:37:52,895 --> 00:37:55,481 ‏وأنا أيضًا. أومن بأنه بوسعه تحقيق النجاح. 564 00:37:55,564 --> 00:37:59,235 ‏أمس، كان أطفالي في منزل جارتي، 565 00:37:59,318 --> 00:38:03,155 ‏لذا كنت أجرّب ارتداء القميص التحتي الأحمر ‏الذي يبدو مثل شبكة تخزين البصل. 566 00:38:03,239 --> 00:38:05,199 ‏- دخل عليّ زوجي. ‏- ماذا حدث إذًا؟ 567 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 ‏في الواقع… 568 00:38:07,743 --> 00:38:10,454 ‏ظننت أنني أتحول إلى بصلة حقيقية. 569 00:38:10,538 --> 00:38:12,206 ‏لقد خلع ملابسي على الفور. 570 00:38:12,290 --> 00:38:13,624 ‏خلع كل قطعة على حدة. 571 00:38:13,708 --> 00:38:14,625 ‏يا ويحي! 572 00:38:15,459 --> 00:38:16,877 ‏هاك، اشربي بعض الماء. 573 00:38:17,420 --> 00:38:18,337 ‏خلع كل شيء. 574 00:38:19,547 --> 00:38:23,050 ‏مراجعتاكما شائنتان أكثر مما كنت أتوقع. 575 00:38:28,931 --> 00:38:30,975 ‏بينما نتحدث عن ذلك، 576 00:38:32,727 --> 00:38:36,647 ‏أعلم أن هذا اقتراح وقح جدًا مني. 577 00:38:37,773 --> 00:38:41,193 ‏لكن هل يمكننا استخدام منزلك مرة أخرى؟ 578 00:38:41,277 --> 00:38:42,320 ‏سيكون ذلك رائعًا. 579 00:38:46,365 --> 00:38:47,950 ‏سيكون ذلك أمرًا لطيفًا جدًا. 580 00:38:51,829 --> 00:38:53,164 ‏بالتأكيد. 581 00:38:54,915 --> 00:38:56,667 ‏تهانيّ! 582 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 ‏شكرًا جزيلًا لك! 583 00:38:59,712 --> 00:39:02,089 ‏إن كانت الزبونات أكثر صدقًا هذه المرة، 584 00:39:02,173 --> 00:39:03,799 ‏أظن أننا سنحظى بفرصة للنجاح. 585 00:39:03,883 --> 00:39:05,968 ‏أظن ذلك أيضًا. 586 00:39:06,052 --> 00:39:07,803 ‏أنت الفضلى. 587 00:39:07,887 --> 00:39:09,305 ‏- جديًا. ‏- شكرًا. 588 00:39:09,388 --> 00:39:11,974 ‏- أنت لطيفة جدًا. ‏- شكرًا. 589 00:39:12,058 --> 00:39:13,476 ‏- لا أحد حولنا، لنتبادل قُبلة. ‏- عجبًا! 590 00:39:13,559 --> 00:39:16,020 ‏تمهّل. كدنا نصل. 591 00:39:16,604 --> 00:39:20,107 ‏"لا تجعليني أبكي 592 00:39:20,191 --> 00:39:23,402 ‏لا أريد 593 00:39:23,486 --> 00:39:26,989 ‏أن تكون ذكراي كأغنية حزينة 594 00:39:27,073 --> 00:39:30,242 ‏ابقي بجواري" 595 00:39:33,788 --> 00:39:35,915 ‏"احتفظوا بفواتير الشراء دائمًا" 596 00:39:42,004 --> 00:39:43,297 ‏أكره ذلك. 597 00:39:44,173 --> 00:39:46,842 ‏آسف. كان صوتي عاليًا أكثر من اللازم، صحيح؟ 598 00:39:46,926 --> 00:39:49,178 ‏لا، لا أقصدك أنت. أقصد نفسي. 599 00:39:51,722 --> 00:39:55,559 ‏أنا ميؤوس مني، وأكره نفسي بسبب ذلك. 600 00:39:57,812 --> 00:39:59,397 ‏- ماذا؟ ‏- حسنًا، 601 00:40:00,356 --> 00:40:03,818 ‏هل السيدة "هيو" مزاجها رائق اليوم؟ 602 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 ‏- أمي؟ ‏- نعم. 603 00:40:06,487 --> 00:40:10,449 ‏بدت بخير. 604 00:40:12,284 --> 00:40:14,662 ‏لا أظنها بخير. 605 00:40:16,038 --> 00:40:18,457 ‏هل قالت أي شيء عن عائلتي؟ 606 00:40:19,834 --> 00:40:21,377 ‏بشأن ذلك… 607 00:40:21,460 --> 00:40:24,130 ‏كنت أعرف ذلك! ثمة أمر خفي. 608 00:40:24,839 --> 00:40:27,925 ‏لا تخف عني أي شيء وأخبرني. 609 00:40:30,094 --> 00:40:33,889 ‏لكن سيكون كلامي قاسيًا جدًا ‏إن أخبرتك بكل شيء. 610 00:40:33,973 --> 00:40:37,226 ‏لا مشكلة على الإطلاق! 611 00:40:37,309 --> 00:40:41,272 ‏وإلا كيف سأفهم بالضبط طبيعة شعورها؟ 612 00:40:41,355 --> 00:40:42,648 ‏سأكون بخير، 613 00:40:42,731 --> 00:40:46,444 ‏لذا أخبرني بكل شيء قالته، كلمة بكلمة. 614 00:40:50,114 --> 00:40:51,198 ‏قالت… 615 00:40:53,784 --> 00:40:56,495 ‏"سمحت بدخول هؤلاء الحقراء *****عين ‏لأنهم توسلوا إليّ، 616 00:40:56,579 --> 00:40:58,247 ‏لكنهم لا يعرفون مقامهم ****يع. 617 00:40:58,330 --> 00:41:02,084 ‏إن أجّرت إليهم ذلك المبنى ****ين، ‏فادعني معت***، وليس (يونغ جا هيو)!" 618 00:41:08,883 --> 00:41:10,134 ‏ذلك ما قالته. 619 00:41:10,843 --> 00:41:12,178 ‏أأنت بخير؟ 620 00:41:13,762 --> 00:41:14,722 ‏"داي غون". 621 00:41:15,514 --> 00:41:17,475 ‏هل أمك في المكتب الآن؟ 622 00:41:21,187 --> 00:41:23,522 ‏أراك لاحقًا يا أمي. 623 00:41:23,606 --> 00:41:28,986 ‏حسنًا. لماذا لا تنفك تستدعيك ‏في وقت متأخر من الليل؟ 624 00:41:29,904 --> 00:41:34,158 ‏أنا متيقنة من أنها لديها أسبابها الوجيهة. 625 00:41:35,534 --> 00:41:37,286 ‏- احذري من السيارات. ‏- حسنًا. 626 00:41:38,746 --> 00:41:40,498 ‏- اذهبي إذًا. أنا راحلة. ‏- أجل. 627 00:41:55,679 --> 00:41:57,139 ‏ماذا تفعلين هناك؟ 628 00:41:57,223 --> 00:41:59,934 ‏أنفض عنها الغبار. 629 00:42:01,602 --> 00:42:02,728 ‏هل تحتاجين إلى شيء؟ 630 00:42:02,811 --> 00:42:05,648 ‏أطبخ يخنة دوينجانغ، ‏لكن لا أستطيع أن أعثر على الأنشوفة. 631 00:42:05,731 --> 00:42:08,484 ‏إنها أسفل حاوية الأرز. 632 00:42:08,567 --> 00:42:10,819 ‏إذًا ذلك مكانها. 633 00:42:27,962 --> 00:42:29,255 ‏"جو ري". 634 00:42:29,338 --> 00:42:30,839 ‏مرحبًا. 635 00:42:31,924 --> 00:42:34,677 ‏"جونغ سوك"، ‏ما الذي أتى بك إلى هنا في هذه الساعة؟ 636 00:42:34,760 --> 00:42:37,805 ‏أردت أن أطلب منك معروفًا. 637 00:42:37,888 --> 00:42:39,765 ‏مهلًا. دعيني أغسل يديّ. 638 00:42:39,848 --> 00:42:41,183 ‏حسنًا. 639 00:42:41,267 --> 00:42:44,520 ‏اتركوها 30 دقيقة. 640 00:42:46,272 --> 00:42:51,277 ‏- تاليًا، أعدّوا الماء الساخن لنقع الشاي. ‏- مرحبًا. 641 00:42:52,987 --> 00:42:57,992 ‏حالما تصل الحرارة إلى ما بين 70 و80 درجة، ‏فاسكبوا الماء من الغلاية 642 00:42:58,075 --> 00:42:59,952 ‏إلى فنجان الشاي. 643 00:43:00,035 --> 00:43:01,495 ‏- للاستمتاع بالشاي… ‏- إلام تستمع؟ 644 00:43:01,579 --> 00:43:03,622 ‏إنه برنامج عن مراسم الشاي. 645 00:43:03,706 --> 00:43:06,458 ‏حين أستمع إليه، 646 00:43:06,542 --> 00:43:08,043 ‏أشعر بأنني أكثر رقيًا، 647 00:43:08,127 --> 00:43:10,462 ‏حتى إن كنت أشرب مجرد شوكولاتة ساخنة. 648 00:43:10,546 --> 00:43:12,047 ‏حين تسكبونه، 649 00:43:12,131 --> 00:43:15,801 ‏فاسكبوا 20 بالمئة فقط من الشاي أولًا. 650 00:43:16,468 --> 00:43:19,888 ‏ثانيًا، اسكبوا الشاي في الفنجان. 651 00:43:21,515 --> 00:43:24,560 ‏حين تشربون الشاي، ‏فأمسكوا بالفنجان باليد اليمنى… 652 00:43:24,643 --> 00:43:26,270 ‏- ادخلن. ‏- حسنًا. 653 00:43:27,146 --> 00:43:28,814 ‏- مرحبًا. ‏- أهلًا. 654 00:43:28,897 --> 00:43:30,316 ‏- تفضلن بالدخول. ‏- أجل. 655 00:43:30,399 --> 00:43:31,609 ‏تفضلن بالدخول. 656 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 ‏هل نذهب إلى غرفة المعيشة؟ 657 00:43:36,530 --> 00:43:40,909 ‏اليوم، سنفعل ذلك في غرفة مختلفة. 658 00:43:40,993 --> 00:43:42,036 ‏في غرفة مختلفة؟ 659 00:43:44,455 --> 00:43:45,497 ‏فهمت. 660 00:43:50,419 --> 00:43:51,629 ‏يا للغرابة! 661 00:44:00,638 --> 00:44:01,639 ‏تفضلي. 662 00:44:04,391 --> 00:44:05,934 ‏ما خطب المشروبات؟ 663 00:44:06,018 --> 00:44:09,104 ‏هذا كحول منقوع مع جينسينغ عتّقه زوجي 664 00:44:10,064 --> 00:44:11,857 ‏منذ عشر سنوات. 665 00:44:12,441 --> 00:44:14,360 ‏إنه ممتاز للبشرة. 666 00:44:14,943 --> 00:44:17,780 ‏أقدّمه لأنكنّ زبوناتنا المميزات. 667 00:44:18,697 --> 00:44:20,824 ‏- إن أردتنّ المزيد، فاسكبن منه. ‏- حسنًا. 668 00:44:21,450 --> 00:44:24,078 ‏الجينسينغ المعتّق منذ عشر سنوات ‏هو أساسًا جينسينغ بري. 669 00:44:24,161 --> 00:44:25,037 ‏- فهمت. ‏- حقًا. 670 00:44:25,120 --> 00:44:27,790 ‏لا بد أنه غال جدًا. 671 00:44:28,957 --> 00:44:31,960 ‏هل ينبغي أن نشرب كأسًا فقط؟ 672 00:44:32,044 --> 00:44:33,003 ‏- بالتأكيد. ‏- أجل. 673 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 ‏رشفة فقط. 674 00:44:37,383 --> 00:44:38,425 ‏شكرًا. 675 00:44:40,427 --> 00:44:41,261 ‏ذلك رائع. 676 00:44:43,430 --> 00:44:44,640 ‏إنه في الأساس دواء. 677 00:44:56,944 --> 00:44:59,279 ‏كما قلنا لكنّ في أثناء دخولكنّ، 678 00:44:59,363 --> 00:45:03,283 ‏من فضلكنّ استمتعن بوقتكنّ اليوم. ‏ما من إكراه على الشراء. 679 00:45:04,743 --> 00:45:08,038 ‏هل يمكننا حقًا معاينة المنتجات فحسب؟ 680 00:45:08,122 --> 00:45:09,206 ‏بالطبع. 681 00:45:11,375 --> 00:45:12,501 ‏أولًا، 682 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 ‏ألقين نظرة على هذا القميص التحتي. 683 00:45:17,423 --> 00:45:21,427 ‏هذا قميص تحتيّ للنوم، 684 00:45:21,510 --> 00:45:23,595 ‏إنه يمنحكنّ نومًا هانئًا ومريحًا. 685 00:45:24,388 --> 00:45:27,433 ‏الحرير الناعم الانسيابي 686 00:45:27,516 --> 00:45:30,144 ‏يمنح شعورًا كأن ماء بركة هادئة 687 00:45:30,227 --> 00:45:32,563 ‏ينساب عليكنّ برقّة. 688 00:45:32,646 --> 00:45:35,482 ‏ما شعور الانسياب برقّة؟ 689 00:45:36,442 --> 00:45:38,026 ‏هل تعرفين ذلك؟ 690 00:45:38,944 --> 00:45:41,989 ‏لم أنغمس في بركة منذ دهر، 691 00:45:42,072 --> 00:45:43,574 ‏لذا لا أعرف. 692 00:45:47,494 --> 00:45:49,163 ‏لذلك سأريكنّ 693 00:45:50,289 --> 00:45:53,083 ‏كيفية الشعور بذلك بالضبط. 694 00:45:56,670 --> 00:45:58,589 ‏- ماذا؟ ‏- ما الأمر؟ 695 00:45:58,672 --> 00:46:01,175 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- أهو بالخلف؟ 696 00:46:18,734 --> 00:46:20,694 ‏- يا للعجب! ‏- يا ويحي! 697 00:46:20,777 --> 00:46:23,238 ‏عجبًا! ماذا تفعلان؟ 698 00:46:27,868 --> 00:46:29,953 ‏- يا للهول! ‏- يا ويحي! 699 00:46:30,037 --> 00:46:31,330 ‏يا ويحي! 700 00:46:31,413 --> 00:46:34,583 ‏- ذلك محرج. ‏- كم هذا جنونيّ! 701 00:46:36,376 --> 00:46:40,631 ‏هذا جميل حقًا. 702 00:46:41,507 --> 00:46:44,092 ‏ملامحها تشبه ملامحي. 703 00:46:44,176 --> 00:46:46,803 ‏هل أشتري قميصًا من تلك القصمان؟ 704 00:46:46,887 --> 00:46:47,804 ‏كيف ملامحها تشبهك؟ 705 00:46:47,888 --> 00:46:50,349 ‏كلتاكما لديها ذراعان وساقان، ‏لكن ماذا عن البقية؟ 706 00:46:50,432 --> 00:46:51,850 ‏ماذا تقصدين؟ 707 00:46:51,934 --> 00:46:54,561 ‏لديّ قليل من الدهون فحسب لأنني أكبر سنًا. 708 00:46:55,187 --> 00:46:56,980 ‏بخلاف ذلك، نحن متشابهتان. 709 00:46:57,064 --> 00:46:59,149 ‏- لنقل فحسب إنها محقة. ‏- بالتأكيد. 710 00:46:59,233 --> 00:47:00,901 ‏هذا جميل. 711 00:47:02,110 --> 00:47:03,820 ‏ينبغي أن تشتري هذا. 712 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 ‏لا، يعجبني ذلك. 713 00:47:05,280 --> 00:47:07,741 ‏لا. لقد جربت ارتداء ذلك. 714 00:47:07,824 --> 00:47:09,493 ‏سنشعر أنا وأنت بالاختناق في ذلك. 715 00:47:09,576 --> 00:47:11,954 ‏هذا القميص مثاليّ. 716 00:47:12,037 --> 00:47:14,289 ‏لن تفقدي وعيك مبكرًا جدًا بسبب نقص الأكسجين. 717 00:47:14,373 --> 00:47:16,375 ‏اشتري هذا ببساطة. 718 00:47:16,458 --> 00:47:17,584 ‏حقًا؟ 719 00:47:18,335 --> 00:47:21,838 ‏عجبًا! إنه ناعم جدًا. 720 00:47:21,922 --> 00:47:24,007 ‏أريد أن أستمر في لمسه. 721 00:47:24,091 --> 00:47:25,050 ‏بالضبط! 722 00:47:25,133 --> 00:47:28,095 ‏إن رآك زوجك وأنت ترتدين هذا، 723 00:47:28,178 --> 00:47:31,848 ‏فلن تنعمي بلحظة نوم في تلك الليلة. 724 00:47:31,932 --> 00:47:33,141 ‏أنا متأكدة تمامًا من ذلك. 725 00:47:33,225 --> 00:47:35,852 ‏تتصرفين بسخافة! 726 00:47:36,395 --> 00:47:38,313 ‏قلت كم ثمنه؟ 727 00:47:38,397 --> 00:47:41,733 ‏- ماذا؟ ‏- هل ستشترينه؟ 728 00:47:41,817 --> 00:47:44,903 ‏سأنفق مبلغًا كبيرًا، لم لا؟ 729 00:47:50,701 --> 00:47:52,703 ‏هذه إذًا الآلة سيئة السمعة. 730 00:47:52,786 --> 00:47:55,539 ‏ما اسم ذلك الشيء؟ 731 00:47:56,790 --> 00:47:59,251 ‏اسمه: "الهزاز". 732 00:47:59,334 --> 00:48:02,754 ‏أعطيت كل واحدة منكنّ آلة ‏ليتسنى لكنّ تبيّن طبيعة الشعور بها. 733 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 ‏والآن جميعًا. 734 00:48:06,508 --> 00:48:11,680 ‏أمسكن بالهزاز باليد اليمنى. 735 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 ‏طلبت مني أن أمسك به، لذا أفعل ذلك. ‏ها أنت ذي. 736 00:48:16,518 --> 00:48:18,437 ‏- عجبًا! ‏- إنه ناعم. 737 00:48:21,148 --> 00:48:23,275 ‏- يا للغرابة! ‏- ما هذا؟ 738 00:48:23,358 --> 00:48:25,819 ‏أرأيت؟ هذا ما يفعله. 739 00:48:25,902 --> 00:48:27,946 ‏- لقد صدمني آخر مرة. ‏- يا ويحي! 740 00:48:28,030 --> 00:48:31,116 ‏- هذا ما يفعله. ‏- إنه يفعل الشيء ذاته اليوم. 741 00:48:31,199 --> 00:48:33,994 ‏ذلك غريب جدًا! 742 00:48:34,077 --> 00:48:36,413 ‏هل تعرفن جميعًا من هي "كليوباترا"؟ 743 00:48:36,496 --> 00:48:40,917 ‏بالطبع أعرفها. ‏إنها الملكة المصرية ذات الشعر القصير. 744 00:48:41,001 --> 00:48:44,254 ‏ذلك صحيح. كانت ملكة "مصر" القديمة. 745 00:48:44,338 --> 00:48:46,798 ‏لماذا تأتين على سيرتها عشوائيًا؟ 746 00:48:46,882 --> 00:48:50,844 ‏أهي على صلة نوعًا ما بهذا الشيء المخجل؟ 747 00:48:50,927 --> 00:48:52,220 ‏نعم. 748 00:48:52,804 --> 00:48:54,431 ‏أخذت "كليوباترا" البردي 749 00:48:54,514 --> 00:48:57,225 ‏ولفّته على شكل أنبوب. 750 00:48:57,309 --> 00:48:59,978 ‏وضعت نحلًا بداخل الأنبوب لتجعله هزازًا. 751 00:49:00,562 --> 00:49:04,149 ‏استخدمت الاهتزاز الناتج ‏عن النحل الطنان في الأنبوب. 752 00:49:04,232 --> 00:49:07,152 ‏لماذا تتصرف بجدية بالغة؟ 753 00:49:07,235 --> 00:49:09,237 ‏حين قلت: "استخدمت"، 754 00:49:09,321 --> 00:49:13,116 ‏فهل تقولين ‏إن تلك السيدة "كليوباتي" استخدمته كي… 755 00:49:13,200 --> 00:49:14,034 ‏نعم. 756 00:49:16,578 --> 00:49:19,206 ‏نحن نعيش في عالم مذهل! 757 00:49:19,289 --> 00:49:21,833 ‏لا نحتاج إلى استخدام نحل من أجل ذلك. 758 00:49:23,919 --> 00:49:26,046 ‏- إنها محقة. ‏- ذلك حقيقي تمامًا. 759 00:49:28,882 --> 00:49:29,800 ‏- عجبًا! ‏- حسنًا. 760 00:49:29,883 --> 00:49:31,426 ‏لن أشتري هذا. 761 00:49:31,510 --> 00:49:36,098 ‏أفضّل أن أطعم زوجي كمية كبيرة من الأنقليس ‏بمبلغ 20 ألف وون. 762 00:49:36,181 --> 00:49:38,141 ‏ربما لا ينبغي أن أقول هذا، 763 00:49:38,225 --> 00:49:42,312 ‏لكن زوجك نحيف للغاية 764 00:49:42,396 --> 00:49:44,147 ‏إلى درجة أنني لا أظن أن الأنقليس 765 00:49:44,231 --> 00:49:46,566 ‏سوف يُحدث فارقًا كبيرًا. 766 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 ‏أنت مخطئة. 767 00:49:49,486 --> 00:49:52,155 ‏الرفيعون أفضل في الفراش. 768 00:49:52,239 --> 00:49:54,449 ‏حقًا؟ 769 00:49:55,117 --> 00:49:59,496 ‏عندما كان زوجي حيًا، ‏كان شهوانيًا في بعض أيامه. 770 00:50:00,205 --> 00:50:05,085 ‏في تلك الأيام، ‏كان يشكّلني مثل الصلصال في أثناء الممارسة. 771 00:50:05,961 --> 00:50:07,003 ‏ثم ماذا؟ 772 00:50:07,587 --> 00:50:11,383 ‏في تلك الليلة، أصبحت صلصالًا 773 00:50:11,466 --> 00:50:14,219 ‏مستعرًا في أتون النشوة. 774 00:50:15,804 --> 00:50:18,014 ‏يا للشاعرية! 775 00:50:18,098 --> 00:50:19,558 ‏يمكنك أن تكوني شاعرة. 776 00:50:19,641 --> 00:50:23,812 ‏أتمنى أن أُشكّل 777 00:50:23,895 --> 00:50:25,897 ‏لكي أستعر في أتون النشوة أيضًا. 778 00:50:25,981 --> 00:50:27,482 ‏لا يستطيع تشكيلك. 779 00:50:28,066 --> 00:50:30,861 ‏اشتريت كمًا كبيرًا من مرق عظم البقر لزوجي. 780 00:50:30,944 --> 00:50:33,947 ‏لذلك، 20 ألف وون ليس بالمبلغ الكبير. ‏كنت لأسعد بإنفاق 200 ألف وون. 781 00:50:34,030 --> 00:50:35,782 ‏لا تكنّ طماعات أيتها السيدات. 782 00:50:35,866 --> 00:50:38,952 ‏هل أشتري جهازًا الآن؟ 783 00:50:39,035 --> 00:50:40,829 ‏أظنه سيكون أفضل من مرق عظم البقر. 784 00:50:40,912 --> 00:50:43,498 ‏- اشتريه فحسب. ‏- حقًا؟ 785 00:50:44,040 --> 00:50:46,626 ‏- إنه أرخص من عظم البقر. ‏- إنه كذلك حقًا. 786 00:50:48,211 --> 00:50:49,796 ‏أيًا تكن من تريد شراءه 787 00:50:50,630 --> 00:50:53,550 ‏يمكنها أن ترفع يدها اليمنى بهدوء، 788 00:50:53,633 --> 00:50:56,136 ‏وسوف أساعدها بشأن الشراء. 789 00:51:06,313 --> 00:51:08,440 ‏بعنا كل شيء تقريبًا، صحيح؟ 790 00:51:08,523 --> 00:51:09,691 ‏نعم. 791 00:51:09,775 --> 00:51:12,778 ‏سوف يتبقى لنا مال بعد أن ندفع إلى الشركة. 792 00:51:13,445 --> 00:51:15,238 ‏تهانيّ يا "جونغ سوك". 793 00:51:15,322 --> 00:51:16,448 ‏تهانيّ. 794 00:51:17,741 --> 00:51:20,035 ‏حدث كل هذا بفضل مساعدتكما. 795 00:51:20,118 --> 00:51:21,787 ‏حتى إنكما أديتما عرضًا للأزياء من أجلنا. 796 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 ‏وأنت وفّرت الكحول. 797 00:51:24,456 --> 00:51:28,043 ‏كنت يا "جونغ سوك" صاحبة التأثير الأكبر. 798 00:51:28,668 --> 00:51:32,964 ‏كان شرحك رفيع المستوى وراقيًا. 799 00:51:34,174 --> 00:51:36,218 ‏ذلك صحيح. إن أنصت وعيناي مغلقتين، 800 00:51:36,301 --> 00:51:38,762 ‏كنت لأظن أنني أشتري طقم شاي، ‏وليست ألعاب البالغين الجنسية. 801 00:51:38,845 --> 00:51:41,515 ‏تلك الطريقة المثلى لصياغة الأمر. 802 00:51:41,598 --> 00:51:43,350 ‏أديت عملًا رائعًا يا "جونغ سوك". 803 00:51:44,017 --> 00:51:46,603 ‏أشعر كأنه ينبغي أن نحتفل. 804 00:51:46,686 --> 00:51:48,522 ‏هل نخرج لنشرب أيضًا؟ 805 00:51:49,147 --> 00:51:52,275 ‏ذلك يبدو جيدًا. تُوجد حانة جديدة في البلدة. 806 00:51:52,359 --> 00:51:53,652 ‏هل نذهب إلى هناك؟ 807 00:51:53,735 --> 00:51:54,736 ‏هذه موافقة! 808 00:51:56,571 --> 00:51:58,740 ‏سيكون ذلك على حسابك، صحيح؟ 809 00:52:01,493 --> 00:52:02,786 ‏ماذا؟ 810 00:52:02,869 --> 00:52:05,705 ‏نعم، بالطبع سوف… 811 00:52:05,789 --> 00:52:07,374 ‏نعم، أنا… 812 00:52:09,459 --> 00:52:12,212 ‏كانت تتحدث مثل مذيعة أخبار قبل قليل، 813 00:52:12,295 --> 00:52:14,464 ‏لكنها تتلعثم بعد أن طلبنا منها أن تدفع. 814 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 ‏- سيكون ذلك على حسابي. ‏- ماذا؟ 815 00:52:18,885 --> 00:52:20,053 ‏أريد فعل ذلك. 816 00:52:21,263 --> 00:52:23,807 ‏أنت امرأة فريدة! 817 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 ‏لا أستطيع أن أعتاد إطراءكنّ عليّ ‏بكلامكنّ المعسول. 818 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 ‏ما الأمر؟ 819 00:52:31,189 --> 00:52:33,066 ‏- لنذهب يا عزيزتي. ‏- يا ويحي! 820 00:52:33,149 --> 00:52:34,985 ‏- لنذهب يا عزيزتي! ‏- لنذهب. 821 00:52:36,486 --> 00:52:37,445 ‏عجبًا! 822 00:52:40,448 --> 00:52:41,658 ‏ماذا يجري؟ 823 00:52:44,035 --> 00:52:45,328 ‏مرحبًا. 824 00:52:45,412 --> 00:52:46,496 ‏يا عزيزتي! 825 00:52:46,580 --> 00:52:49,666 ‏ارتدي فستانًا جميلًا ‏وتعالي إلى مطعم "موكهوا". 826 00:52:50,917 --> 00:52:53,628 ‏ماذا؟ هذا طلب مفاجئ جدًا. 827 00:52:53,712 --> 00:52:56,631 ‏رتبت لك موعدًا لتعتذري فيه ‏إلى زوجة رئيس مجلس الإدارة "إيوم". 828 00:52:56,715 --> 00:52:58,341 ‏تعالي بسرعة لكي تسترضيها. 829 00:52:59,843 --> 00:53:01,678 ‏لماذا ينبغي أن أفعل ذلك؟ 830 00:53:01,761 --> 00:53:03,972 ‏لا أريد الذهاب. 831 00:53:04,055 --> 00:53:05,432 ‏هل تمازحينني؟ 832 00:53:05,515 --> 00:53:10,353 ‏لم يريدا المجيء، ‏لكنني توسلت إليهما لكي يجيئا. 833 00:53:10,437 --> 00:53:12,522 ‏لا وقت لدينا للجدال حول مجيئك. تعالي! 834 00:53:18,653 --> 00:53:21,489 ‏لا أظن أن "غوم هي" تستطيع الخروج معنا. 835 00:53:23,241 --> 00:53:25,327 ‏لا، أنا قادمة معكنّ. 836 00:53:25,410 --> 00:53:27,495 ‏- نخبكنّ! ‏- نخبكنّ! 837 00:53:35,420 --> 00:53:36,922 ‏مذاقه شهي، أليس كذلك؟ 838 00:53:42,552 --> 00:53:45,513 ‏لقد اتخذت قراري. 839 00:53:45,597 --> 00:53:47,223 ‏- ماذا؟ ‏- بشأن ماذا؟ 840 00:53:47,849 --> 00:53:49,559 ‏أريد أن أعمل في هذا المشروع. 841 00:53:51,603 --> 00:53:53,021 ‏حقًا؟ كم أنا متفاجئة! 842 00:53:54,189 --> 00:53:55,857 ‏منذ أن تزوجت 843 00:53:55,941 --> 00:53:57,817 ‏وأتيت إلى هذه البلدة مع زوجي، 844 00:53:58,485 --> 00:54:01,279 ‏لم أحظ بهذا القدر من المرح قط. 845 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 ‏بعد اليوم، 846 00:54:03,823 --> 00:54:06,242 ‏لا يمكنني أن أعود إلى الملل ‏الذي كنت أعيشه. 847 00:54:06,826 --> 00:54:08,119 ‏أتساءل فعلًا 848 00:54:08,203 --> 00:54:11,206 ‏عما إن كان من المقبول أن أفعل ذلك ‏وأنا أكبركنّ سنًا. 849 00:54:12,707 --> 00:54:15,335 ‏هل يمكنني الانضمام إلى مشروعكنّ؟ 850 00:54:18,672 --> 00:54:20,090 ‏لا. 851 00:54:23,301 --> 00:54:25,303 ‏لا تحتاجين إلى إذن مني. 852 00:54:25,387 --> 00:54:27,973 ‏بوسعك فعل ذلك ‏إن أردت العمل في هذا المشروع. 853 00:54:29,099 --> 00:54:30,308 ‏هذا حقيقي. 854 00:54:30,392 --> 00:54:32,769 ‏لذا بينما أنا لست من تمنحك الإذن… 855 00:54:35,230 --> 00:54:36,690 ‏أنا شاكرة جدًا لك. 856 00:54:37,649 --> 00:54:39,401 ‏ستكونين ذات عون كبير لنا. 857 00:54:40,193 --> 00:54:41,319 ‏إنها محقة. 858 00:54:41,403 --> 00:54:44,406 ‏لا أحد يمكنه أن يكون أكثر عونًا لنا منك. 859 00:54:47,033 --> 00:54:48,326 ‏سأكون شاكرة لتوجيهاتكنّ. 860 00:54:48,410 --> 00:54:50,453 ‏بالتأكيد. 861 00:54:51,037 --> 00:54:53,456 ‏لنهنئ أجدد عضوة 862 00:54:53,540 --> 00:54:54,791 ‏بنخب! 863 00:54:54,874 --> 00:54:56,376 ‏هل يمكنني أن أشرب السوجو يا "غوم هي"؟ 864 00:54:56,459 --> 00:54:57,919 ‏- نعم، اطلبيه! ‏- سوجو! 865 00:54:58,003 --> 00:55:00,088 ‏نريد ثلاث زجاجات من السوجو هنا! 866 00:55:01,423 --> 00:55:02,424 ‏بصراحة، 867 00:55:03,842 --> 00:55:07,345 ‏لا أحتاج حقًا إلى ألعاب البالغين الجنسية. 868 00:55:08,304 --> 00:55:11,182 ‏حتى من دونها، 869 00:55:11,266 --> 00:55:13,727 ‏لا يتركني زوجي أنعم بالنوم في كل ليلة. 870 00:55:14,227 --> 00:55:17,230 ‏توقفنا عن الولادة بعد أن رُزقنا ‏بأربعة أطفال لعدم اتساع المكان. 871 00:55:17,313 --> 00:55:19,524 ‏هذا وإلا كنت لأصير حبلى الآن. 872 00:55:21,359 --> 00:55:24,195 ‏"يونغ بوك"، هل تتباهين بذلك؟ 873 00:55:24,279 --> 00:55:25,739 ‏لست كذلك. 874 00:55:26,906 --> 00:55:29,993 ‏إنها لعنة أن ينعم المرء بجنس ممتع ‏بينما هو فقير. 875 00:55:30,577 --> 00:55:32,829 ‏إن لم يمتلك المرء مالًا وصلات ومنزلًا، 876 00:55:32,912 --> 00:55:36,416 ‏لكن يحظى بحياة جنسية رائعة، ‏فما المغزى من ذلك؟ 877 00:55:36,499 --> 00:55:38,251 ‏على الأقل لديك زوج. 878 00:55:38,334 --> 00:55:40,628 ‏أنا لديّ طفل بلا زوج. 879 00:55:40,712 --> 00:55:43,423 ‏حظيت فعلًا بحبيب، 880 00:55:43,506 --> 00:55:44,466 ‏لكننا انفصلنا. 881 00:55:44,549 --> 00:55:45,467 ‏يا للأسف! 882 00:55:45,550 --> 00:55:46,384 ‏ماذا حدث؟ 883 00:55:47,469 --> 00:55:48,928 ‏كان مملًا. 884 00:55:49,012 --> 00:55:50,055 ‏أكره أن أشعر بالملل. 885 00:55:51,598 --> 00:55:54,893 ‏لن أحتاج إلى القميص التحتي لفترة. ‏لكنه جميل جدًا. 886 00:55:56,394 --> 00:56:00,190 ‏يا سيدة "أوه"، كيف كان القميص التحتي ‏الذي اشتريته؟ 887 00:56:00,273 --> 00:56:01,608 ‏لم يتسن لي أن أرتديه. 888 00:56:02,734 --> 00:56:03,693 ‏لم لا؟ 889 00:56:04,277 --> 00:56:06,279 ‏زوجي محافظ جدًا إلى درجة 890 00:56:06,362 --> 00:56:08,490 ‏أنه قد يفقد الوعي من الصدمة ‏إن رآني مرتديةً إياه. 891 00:56:09,574 --> 00:56:11,534 ‏إذًا ولا واحدة منا ‏تستطيع شراء القميص التحتي 892 00:56:11,618 --> 00:56:15,038 ‏وتستخدمه، أأنا محقة؟ 893 00:56:15,663 --> 00:56:16,790 ‏أنت محقة! 894 00:56:16,873 --> 00:56:18,083 ‏ذلك غير حقيقي! 895 00:56:18,166 --> 00:56:20,210 ‏"جونغ سوك" جميلة جدًا، 896 00:56:20,293 --> 00:56:24,214 ‏أنا متأكدة من أن زوجها ‏سيحب أن يراها ترتدي قميصًا تحتيًا. 897 00:56:24,297 --> 00:56:25,965 ‏إنها جميلة، لذا لا تحتاج إليه. 898 00:56:26,049 --> 00:56:28,009 ‏- فهمت. ‏- رؤيتها فقط تكفي لإثارته. 899 00:56:33,973 --> 00:56:36,059 ‏يا للروعة! 900 00:56:36,142 --> 00:56:37,894 ‏لا ينطبق الأمر عليّ. 901 00:56:38,478 --> 00:56:40,647 ‏"جونغ سوك"! ‏يا عزيزتي، إن "جونغ سوك" تجلس هناك. 902 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 ‏أجل، أراها. 903 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 ‏يا له من موقف سخيف! 904 00:56:49,656 --> 00:56:50,782 ‏آسف. 905 00:56:53,993 --> 00:57:00,208 ‏أنت من توسل إلينا لتخصيص وقت ‏كي يتسنى لها أن تعتذر. 906 00:57:00,291 --> 00:57:03,628 ‏لا أراها مطلقًا. 907 00:57:03,711 --> 00:57:06,005 ‏هذا أمر سخيف للغاية. 908 00:57:06,089 --> 00:57:08,967 ‏أنا في غاية الأسف. هذا ليس من شيمتها. 909 00:57:09,050 --> 00:57:12,262 ‏إنها بطبيعتها امرأة دقيقة في مواعيدها. 910 00:57:12,345 --> 00:57:14,222 ‏أظن أن أمرًا ما قد طرأ. 911 00:57:14,305 --> 00:57:15,932 ‏يكفي ذلك. 912 00:57:16,015 --> 00:57:19,936 ‏أنا متيقن من أن أمرًا ما قد طرأ. 913 00:57:20,019 --> 00:57:24,941 ‏من يمكن أن يكون أكثر انشغالًا منك ‏في "غومجي"؟ 914 00:57:25,692 --> 00:57:27,527 ‏لا بد أن هذا ما حدث. 915 00:57:27,610 --> 00:57:29,320 ‏لقد تبينت الأمر. 916 00:57:29,404 --> 00:57:31,906 ‏"غوم هي" لا تنوي 917 00:57:32,574 --> 00:57:34,868 ‏أن تعتذر إليّ أصلًا. 918 00:57:36,244 --> 00:57:38,872 ‏لا، ذلك غير حقيقي. 919 00:57:38,955 --> 00:57:41,916 ‏سيداي، أرجوكما أن تهدئا نفسيكما. 920 00:57:42,000 --> 00:57:43,960 ‏أرجوكما أن تجلسا. 921 00:57:44,043 --> 00:57:45,462 ‏اجلسا من فضلكما. 922 00:57:46,713 --> 00:57:51,050 ‏حاولت الاتصال بالمنزل، لكن لم يردّ عليّ أحد. 923 00:57:51,134 --> 00:57:52,677 ‏أنا متيقن من أنها في طريقها إلى هنا. 924 00:57:54,137 --> 00:57:55,263 ‏بدلًا من الانتظار، 925 00:57:55,346 --> 00:57:58,683 ‏لنطلب الطعام. 926 00:57:58,766 --> 00:58:02,729 ‏سأدعوكما إلى تناول ‏أفضل ما في القائمة اليوم. 927 00:58:28,254 --> 00:58:32,133 ‏ترددت فيما إن كان يجب أن أتصل بك ‏أو أن آتي لرؤيتك. 928 00:58:34,469 --> 00:58:37,680 ‏لكن لم أقو على مواجهتك. 929 00:58:39,641 --> 00:58:42,560 ‏لكن هل تقوين على مواجهتي الآن؟ 930 00:58:43,478 --> 00:58:47,148 ‏كانت تلك هي المرة الوحيدة التي أخطأت فيها ‏مع "سونغ سو". 931 00:58:56,032 --> 00:58:57,575 ‏آسفة يا "جونغ سوك". 932 00:58:58,368 --> 00:59:02,080 ‏يتملكني الخوف منذ ذلك اليوم 933 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 ‏من احتمالية أن يكتشف "إن تاي" ذلك. 934 00:59:04,249 --> 00:59:08,419 ‏حينئذ أدركت مدى حبي لـ"إن تاي". 935 00:59:12,882 --> 00:59:14,217 ‏فهمت. 936 00:59:14,842 --> 00:59:18,012 ‏تعيّن عليك مضاجعة زوجي لتدركي من تحبين. 937 00:59:20,139 --> 00:59:24,227 ‏هل تريدين مني أن أهنئك؟ 938 00:59:26,854 --> 00:59:28,398 ‏هل ستخبرين "إن تاي" بالأمر؟ 939 00:59:30,608 --> 00:59:31,776 ‏لا. 940 00:59:32,610 --> 00:59:35,280 ‏ليس من أجل خاطرك، بل من أجل خاطر "إن تاي". 941 00:59:37,448 --> 00:59:38,908 ‏لأن "إن تاي" صديقي. 942 00:59:59,971 --> 01:00:00,930 ‏ماذا؟ 943 01:00:01,472 --> 01:00:04,142 ‏ما الذي… 944 01:00:04,225 --> 01:00:05,643 ‏يا للساقطة الحقيرة! 945 01:00:10,189 --> 01:00:11,899 ‏أعني… 946 01:00:13,443 --> 01:00:15,903 ‏لم أتعمد أن أسترق السمع. 947 01:00:17,196 --> 01:00:18,448 ‏ولا أنا. 948 01:00:22,869 --> 01:00:24,912 ‏سمعت أن زوجك لا يقيم في المنزل. 949 01:00:24,996 --> 01:00:27,081 ‏هل غادره بعد أن ضاجعها؟ 950 01:00:29,876 --> 01:00:32,503 ‏يا للهول! ذلك جنونيّ. 951 01:00:33,963 --> 01:00:36,466 ‏لم يكن لديّ أدنى فكرة عن حدوث ذلك. 952 01:00:39,260 --> 01:00:41,679 ‏لا أستطيع أن أدع هذا يمر مرور الكرام. 953 01:00:42,472 --> 01:00:43,723 ‏ولا أنا! 954 01:00:44,390 --> 01:00:45,892 ‏- ولا أنا. ‏- ماذا؟ 955 01:01:38,736 --> 01:01:40,822 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 956 01:01:42,407 --> 01:01:43,533 ‏انتظرن. 957 01:02:08,057 --> 01:02:09,851 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 958 01:02:13,646 --> 01:02:14,856 ‏ما هذا؟ 959 01:02:15,648 --> 01:02:16,691 ‏ما هذا الهراء؟ 960 01:02:22,864 --> 01:02:25,533 ‏ما هذا الذي حدث؟ 961 01:02:25,616 --> 01:02:26,659 ‏إنه بارد! 962 01:02:41,883 --> 01:02:44,510 ‏- هيا! ‏- اركضن! 963 01:02:44,594 --> 01:02:46,721 ‏حذاؤك يا عزيزتي! 964 01:02:46,804 --> 01:02:48,514 ‏أحضريه بسرعة! 965 01:02:52,894 --> 01:02:54,395 ‏- بسرعة، اركضي! ‏- لنذهب! 966 01:02:56,481 --> 01:02:58,399 ‏- "غوم هي"، أسرعي! ‏- بسرعة! 967 01:02:58,483 --> 01:03:00,193 ‏بسرعة، اركضي! 968 01:03:04,489 --> 01:03:05,948 ‏- "غوم هي"! ‏- أسرعي! 969 01:03:53,621 --> 01:03:56,541 ‏"قميص (فانتازي) التحتي الحريري" 970 01:04:20,273 --> 01:04:24,277 ‏لا أزال مثيرة. 971 01:04:30,157 --> 01:04:31,367 ‏يا ويحي! 972 01:04:53,222 --> 01:04:54,390 ‏هل كنت في المنزل؟ 973 01:04:55,057 --> 01:04:55,892 ‏أكنت تنعمين بالراحة؟ 974 01:04:57,184 --> 01:04:59,520 ‏ماذا إذًا؟ 975 01:05:00,605 --> 01:05:02,231 ‏ألم تأتي عمدًا حقًا؟ 976 01:05:02,315 --> 01:05:06,027 ‏إذًا لماذا رتبت ذلك الموعد ‏من دون التحدث إليّ أولًا… 977 01:05:06,110 --> 01:05:08,487 ‏وماذا في ذلك؟ ‏هل لمجرد أننا لم نتحادث عن ذلك أولًا، 978 01:05:09,780 --> 01:05:11,741 ‏يحق لك أن تهينيني هكذا؟ 979 01:05:15,494 --> 01:05:17,371 ‏آسفة، لكن… 980 01:05:17,455 --> 01:05:18,915 ‏هل كنت تشربين كحولًا؟ 981 01:05:22,043 --> 01:05:24,337 ‏نعم، شربت كحولًا. 982 01:05:27,590 --> 01:05:28,716 ‏مع من؟ 983 01:05:29,425 --> 01:05:31,302 ‏مع أولئك النسوة؟ 984 01:05:32,011 --> 01:05:33,262 ‏نعم، ذلك صحيح. 985 01:05:34,138 --> 01:05:36,390 ‏سأنضم إلى مشروعهنّ. 986 01:05:36,474 --> 01:05:37,975 ‏مشروعهنّ؟ 987 01:05:38,601 --> 01:05:40,937 ‏هل تقصدين بيع ألعاب البالغين الجنسية؟ 988 01:05:42,146 --> 01:05:44,899 ‏جديًا، ما الذي ألمّ بك؟ 989 01:05:45,441 --> 01:05:47,318 ‏لست من هذا النوع من النساء! 990 01:05:50,863 --> 01:05:52,156 ‏أي نوع من النساء أنا؟ 991 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 ‏ماذا؟ 992 01:05:54,241 --> 01:05:56,160 ‏أخبرني بأي نوع من النساء أنا. 993 01:05:59,622 --> 01:06:03,292 ‏امرأة تجلس في المنزل طوال اليوم، ‏أكثر ما يشغل تفكيرها 994 01:06:03,376 --> 01:06:06,379 ‏ما إن كان ينبغي أن تحضّر حساء الفجل ‏أو التشيونغوكجانغ. 995 01:06:07,088 --> 01:06:08,923 ‏أأنا المرأة التي تتفهم 996 01:06:09,006 --> 01:06:11,842 ‏مدى انشغال زوجها، حتى إن برد العشاء 997 01:06:11,926 --> 01:06:15,596 ‏الذي بذلت فيه مجهودًا مضنيًا ‏لأن زوجها كان يشرب الكحول في الخارج 998 01:06:15,680 --> 01:06:18,849 ‏لذلك تجد السعادة ‏في أن تعدّ له حساء لتخفيف أعراض الثمالة؟ 999 01:06:20,142 --> 01:06:22,061 ‏- يا عزيزتي. ‏- أم أنا 1000 01:06:22,144 --> 01:06:24,647 ‏امرأة لا تفقه شيئًا عن العالم 1001 01:06:25,314 --> 01:06:28,567 ‏إلى درجة أنها تتعرض للاستغلال ‏من نسوة يبعن ألعاب البالغين الجنسية؟ 1002 01:06:28,651 --> 01:06:31,153 ‏كأنني حمقاء؟ 1003 01:06:31,237 --> 01:06:33,030 ‏- لا… ‏- لا. 1004 01:06:33,114 --> 01:06:34,407 ‏لست كذلك. 1005 01:06:50,589 --> 01:06:52,800 ‏أعلم بالضبط ما يستلزمه هذا العمل. 1006 01:06:54,552 --> 01:06:55,678 ‏هل تعلم أمرًا؟ 1007 01:06:56,721 --> 01:06:59,473 ‏إنني أحظى بكثير من المرح مؤخرًا. 1008 01:07:00,766 --> 01:07:03,144 ‏كانت حياتي الأكثر مللًا في الدنيا. 1009 01:07:03,978 --> 01:07:06,188 ‏لم أكن أعرف ذلك حتى وقت قريب. 1010 01:07:12,695 --> 01:07:14,405 ‏هل تنصت إليّ؟ 1011 01:07:19,326 --> 01:07:22,913 ‏أغلق فمك ذاك. تبدو مثل سمكة ميّتة. 1012 01:07:24,749 --> 01:07:27,585 ‏مهما نظرت إليّ باحتقار، 1013 01:07:27,668 --> 01:07:29,754 ‏فلن أرضخ لهذه… 1014 01:08:15,174 --> 01:08:16,634 ‏- بسرعة، اهربي! ‏- لنذهب! 1015 01:08:20,137 --> 01:08:21,889 ‏- لنذهب! ‏- بسرعة، اركضي! 1016 01:08:41,659 --> 01:08:43,327 ‏تعال لتأكل يا حبيبي! 1017 01:08:51,794 --> 01:08:54,004 ‏أهذا كل الطعام؟ 1018 01:08:55,548 --> 01:08:56,590 ‏نعم. 1019 01:09:01,303 --> 01:09:03,055 ‏أقصد أن الأخريات… 1020 01:09:03,931 --> 01:09:05,558 ‏الصباح الذي يلي ليلة المضاجعة، 1021 01:09:05,641 --> 01:09:08,644 ‏تحضّر النساء لأزواجهنّ وليمة دسمة. 1022 01:09:09,895 --> 01:09:10,855 ‏ذلك دليل 1023 01:09:12,273 --> 01:09:14,275 ‏على أن ليلة المضاجعة لم تكن مُرضية. 1024 01:09:14,358 --> 01:09:15,484 ‏ماذا؟ 1025 01:09:15,568 --> 01:09:17,403 ‏الزوجة تطعم زوجها 1026 01:09:17,486 --> 01:09:19,446 ‏ليستطيع أن يضاجعها ‏بشكل أفضل المرة القادمة. 1027 01:09:20,990 --> 01:09:22,032 ‏ماذا عني إذًا؟ 1028 01:09:22,616 --> 01:09:25,077 ‏أظنك أديت عملًا جيدًا بما فيه الكفاية. 1029 01:09:25,828 --> 01:09:28,330 ‏إن تحسنت عن ذلك، فسيكون ذلك مبالغًا فيه. 1030 01:09:33,252 --> 01:09:34,378 ‏رائع! 1031 01:09:36,422 --> 01:09:39,175 ‏إن كان الأمر كذلك، فاستمري في إعداد ‏وجبات بسيطة من الآن فصاعدًا. 1032 01:09:39,258 --> 01:09:43,220 ‏إن كان يُوجد طعام كثير على المائدة، ‏فسأبقيك مستيقظة طوال الليل. 1033 01:09:54,648 --> 01:09:56,275 ‏صحيح. 1034 01:09:57,943 --> 01:10:00,988 ‏أحقًا ستنضمين إلى ذلك المشروع؟ 1035 01:10:02,364 --> 01:10:05,409 ‏هل تحظين بالمرح حقًا مع أولئك النسوة؟ 1036 01:10:06,660 --> 01:10:09,455 ‏حتمًا يُوجد جانب من المرح في ذلك الأمر، 1037 01:10:11,332 --> 01:10:13,209 ‏ولكن أومن أيضًا بإمكاناته. 1038 01:10:13,792 --> 01:10:15,044 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 1039 01:10:15,127 --> 01:10:16,670 ‏انظر إلى ما حدث بيننا ليلة أمس. 1040 01:10:17,588 --> 01:10:20,174 ‏رغم أنك موهوب بالفطرة. 1041 01:10:21,592 --> 01:10:24,511 ‏كان القميص التحتي هو ما أشعل شهوتك. 1042 01:10:24,595 --> 01:10:26,889 ‏يا ويحي! 1043 01:10:27,681 --> 01:10:31,393 ‏يا للعجب! لا أعرف ماذا أفعل بشأن هذا. 1044 01:10:32,645 --> 01:10:35,731 ‏لا ترفض فحسب. 1045 01:10:35,814 --> 01:10:37,983 ‏سأهتم ببقية الأمور. 1046 01:10:42,863 --> 01:10:43,989 ‏هاك. 1047 01:10:51,080 --> 01:10:53,249 ‏سأظل فحلًا في الفراش. 1048 01:10:53,916 --> 01:10:56,043 ‏حان وقت الذهاب! لنذهب يا "مين هو". 1049 01:10:56,126 --> 01:10:58,462 ‏لنذهب. ها أنت ذا. 1050 01:10:58,963 --> 01:11:01,298 ‏- احذر من السيارات. ‏- حسنًا. 1051 01:11:01,382 --> 01:11:03,842 ‏ذاكر بجد. هاك. 1052 01:11:10,849 --> 01:11:13,435 ‏- أراك لاحقًا. ‏- وداعًا يا أمي. 1053 01:11:13,519 --> 01:11:14,561 ‏وداعًا. 1054 01:11:19,817 --> 01:11:23,320 ‏أمي، ثمة من شخبط على منزلنا. 1055 01:11:23,404 --> 01:11:24,405 ‏شخبط؟ 1056 01:11:28,158 --> 01:11:29,994 ‏ماذا؟ شخبط؟ 1057 01:12:00,607 --> 01:12:04,403 ‏"جنس" 1058 01:12:21,337 --> 01:12:25,466 ‏"تتمة" 1059 01:13:17,684 --> 01:13:20,020 ‏يحتاج الأمر إلى تحقيق أعمق. 1060 01:13:22,231 --> 01:13:23,816 ‏سوف أعثر على مبتغاي بالتأكيد. 1061 01:13:31,740 --> 01:13:32,574 ‏"المتزوجون" 1062 01:13:32,658 --> 01:13:34,118 ‏"(وون بونغ تشوي) و(غوم هي أوه)" 1063 01:13:34,201 --> 01:13:35,744 ‏"(أوك جا بارك) و(هي سون كو)" 1064 01:13:35,828 --> 01:13:37,454 ‏"متجر (سوين) العام" 1065 01:13:37,538 --> 01:13:39,123 ‏"صالون (الشعر الساحر)، (جو ري لي)" 1066 01:13:39,206 --> 01:13:40,040 ‏"(إن تاي بارك) و(مي هوا بارك)" 1067 01:13:40,124 --> 01:13:41,458 ‏"(بوك سون لي)" 1068 01:13:41,542 --> 01:13:44,086 ‏"أم وابنة" 1069 01:13:44,169 --> 01:13:46,588 ‏"(جونغ سوك هان) و(سونغ سو كوون)" 1070 01:13:51,093 --> 01:13:54,263 ‏"(غومجي)" 1071 01:13:54,847 --> 01:13:57,099 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 1072 01:14:17,494 --> 01:14:20,998 ‏هذا حدث لأنك تبيعين أشياء مشينة. 1073 01:14:21,081 --> 01:14:23,041 ‏- سأستمر. ‏- ماذا؟ 1074 01:14:23,125 --> 01:14:25,961 ‏لن أعتني بـ"مين هو" إن استمررت في فعل ذلك. 1075 01:14:26,044 --> 01:14:27,296 ‏بالنظر إلى الشخبطة، 1076 01:14:27,379 --> 01:14:31,216 ‏على الأرجح أن من فعل ذلك يكنّ ضغينة ضدك. 1077 01:14:32,217 --> 01:14:33,844 ‏أليس "مين هو" هنا؟ 1078 01:14:33,927 --> 01:14:35,804 ‏لماذا قد يكون هنا؟ 1079 01:14:35,888 --> 01:14:36,889 ‏"مين هو"! 1080 01:14:36,972 --> 01:14:38,182 ‏بلاغ عن طفل مفقود؟ 1081 01:14:39,266 --> 01:14:40,225 ‏"مين هو"! 1082 01:14:41,268 --> 01:14:42,436 ‏"مين هو"! 1083 01:14:42,519 --> 01:14:44,855 ‏أنت لا تعلم شيئًا. 1084 01:14:44,938 --> 01:14:47,524 ‏لا تعلم أبدًا ما يجري 1085 01:14:47,608 --> 01:14:49,067 ‏أمام ناظريك. 1086 01:14:49,151 --> 01:14:52,321 ‏هل رأيت طفلًا بهذا الطول ‏وسنه ثماني سنوات تقريبًا؟ 1087 01:14:52,404 --> 01:14:55,282 ‏أين يمكن أن يُوجد "مين هو"؟ 1088 01:14:58,410 --> 01:15:03,415 ‏ترجمة "إسلام الأمير"