1 00:00:33,491 --> 00:00:35,952 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 2 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 НА ВАРТІ ЖИТТЯ Й БЕЗПЕКИ В КИМДЖЕ 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Детективе Кім, ви повернулися з допиту? 4 00:00:48,256 --> 00:00:51,009 -Так. -Я поклав збільшене фото, яке ви просили, 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,219 вам на стіл. 6 00:00:53,303 --> 00:00:55,680 Разом з нотатками криміналістів. 7 00:00:55,764 --> 00:00:56,681 Дякую. 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,313 ВІДДІЛ КРИМІНАЛЬНИХ РОЗСЛІДУВАНЬ 9 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 ВИСНОВОК ЕКСПЕРТА 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,314 Алло, це детектив Кім То-Йон. 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Так, детективе. 12 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 Здається, я знайшов злочинця. 13 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 І хто ж це? 14 00:02:31,317 --> 00:02:32,277 Заходимо. 15 00:02:39,325 --> 00:02:43,329 ГОСПОДАРЧІ ТОВАРИ ЧАНҐАН 16 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 І це все? 17 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 А як ви знаєте, що це мій почерк англійською? 18 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 Вивчили почерк усіх, хто тут живе? 19 00:02:54,215 --> 00:02:58,177 Як декілька написаних поспіхом літер можуть бути доказом? 20 00:02:58,761 --> 00:03:03,641 Мій чоловік цілий день був у крамниці. Він не підходив до її будинку. 21 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Ви впевнені? 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 Звісно, я впевнений. 23 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 Чого б то я ходив до її будинку? 24 00:03:10,273 --> 00:03:13,985 Тоді чому є докази, що ви були біля будинку Чон-Сук? 25 00:03:16,362 --> 00:03:18,781 Перед її будинком було багато відбитків ніг. 26 00:03:19,532 --> 00:03:21,701 Це сліди армійських чобіт 42-го розміру. 27 00:03:22,410 --> 00:03:25,788 Точний відповідник ваших чобіт, такі тепер мало в кого є. 28 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 Хочете почути більше? 29 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Скажи щось. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,218 Ну? 31 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Невже то ти написав? 32 00:03:43,473 --> 00:03:44,432 Чому? 33 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 Чому ви це зробили? 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Мені було гидко. 35 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 Ти продавала такі вульгарні речі 36 00:03:56,277 --> 00:03:58,696 і погано впливала на мою дружину. 37 00:03:59,405 --> 00:04:02,075 Я написав, щоб тобі стало соромно, бо ти на це заслуговуєш. 38 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Пане. 39 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 Ти з глузду зʼїхав? 40 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Збожеволів? 41 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Як ти міг так вчинити 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,796 з людиною, яку ми постійно бачимо в місті? 43 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Мене від тебе трусить. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,470 Це від Чон-Сук тебе має трусити! 45 00:04:22,553 --> 00:04:25,181 А ти після всього торгувати не перестала. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Бачу, вам є що сказати. 47 00:04:29,018 --> 00:04:32,063 Їдьмо у відділок, там у вас буде багато часу на розмови. 48 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 Ти мене до ручки доведеш. 49 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 Чон-Сук. 50 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Пробач. Я його напоумлю. 51 00:04:44,367 --> 00:04:46,995 Будь ласка, прости йому. 52 00:04:48,246 --> 00:04:50,623 Я тебе дуже прошу. 53 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 Нехай попросить вибачення, щоб я йому простила. 54 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 Що? 55 00:05:17,066 --> 00:05:19,944 Вибачтеся переді мною. 56 00:05:20,903 --> 00:05:22,322 Доки не вибачитеся, я не піду. 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 Ви в порядку? 58 00:05:42,300 --> 00:05:45,136 Так. Довелося на нього натиснути, але вибачення я таки почула. 59 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Просто… 60 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 сумно бачити, як швидко псуються стосунки. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Я їх давно знаю. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,946 Допомагали нам, коли ми переїхали. 63 00:06:05,990 --> 00:06:10,453 Тхе-Сік раніше був приємним сусідом, пригощав Мін-Хо цукерками. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 Тому ви їм усе спустили? 65 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 Не вимагали покарати? 66 00:06:20,338 --> 00:06:21,255 Ні. 67 00:06:23,508 --> 00:06:24,926 Я думаю, що покарання 68 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 вже почалося. 69 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Що? 70 00:06:30,598 --> 00:06:33,768 Навіть якщо я нічого не скажу, люди невдовзі дізнаються. 71 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 Осудливі погляди сусідів, 72 00:06:39,440 --> 00:06:40,608 публічний осуд 73 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 і приниження. 74 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Я думаю, 75 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 що це й буде справжнє покарання. 76 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 Бездушно з мого боку таке казати? 77 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Це не бездушно. 78 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 Це круто. 79 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Що? 80 00:07:10,221 --> 00:07:12,056 Нехай вони дістануть по заслузі. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 ПЕРУКАРНЯ «ШАРМ» 82 00:07:23,943 --> 00:07:25,069 Жінка повинна… 83 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 ЩОВІВТОРКА ЗАЧИНЕНО Я ТЕЖ ВІДПОЧИВАЮ 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,198 -Що ти робиш? -Секундочку! 85 00:07:29,282 --> 00:07:31,367 Холодна вода! 86 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 Ось холодна вода. 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,287 Чу-Рі! 88 00:07:34,787 --> 00:07:38,291 Боже, Сон-Сіль! Так не можна! 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Капець, у мене ж вихідний. 90 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 Що? На 100 000 вон більше? 91 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 А що тебе так дивує? 92 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Я чула, салон «Нью-Йорк» у центрі 93 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 щомісяця сплачує 300 000 вон. 94 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Але там нове приміщення, значно просторіше. 95 00:07:56,225 --> 00:07:58,978 Хочеш сказати, що це приміщення вбите й тісне? 96 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Я не це мала на увазі. 97 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 Я вчора помітила, що в тебе повно клієнтів. 98 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 Будьмо відверті: 99 00:08:06,152 --> 00:08:11,866 ти не така вже й кваліфікована. 100 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Ти успішна тільки тому, що перукарня — в чудовому місці. 101 00:08:17,663 --> 00:08:19,248 Я знаю. 102 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Це завдяки вам у мене таке гарне приміщення. 103 00:08:22,251 --> 00:08:25,379 Але Тон-У щойно пішов до школи, 104 00:08:25,463 --> 00:08:28,466 тому мені складно буде так раптово платити 300 000 вон. 105 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 Та невже? 106 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 Мабуть, це недобре 107 00:08:35,223 --> 00:08:40,144 з боку орендодавця — примусово підвищувати вартість оренди. 108 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Дякую вам за розуміння. 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 Та без проблем. 110 00:08:47,276 --> 00:08:50,655 Я не маю бажання підвищувати тобі оренду. 111 00:08:50,738 --> 00:08:53,783 Тому пропоную закрити перукарню 112 00:08:53,866 --> 00:08:55,326 і мирно розійтися. 113 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 Що? 114 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Це приміщення цікавить багатьох людей. 115 00:09:01,707 --> 00:09:06,921 Не турбуйся, після тебе пусткою не стоятиме. 116 00:09:07,588 --> 00:09:08,965 Я вже піду. 117 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 Зачекайте, пані Хо! 118 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Пані Хо! 119 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 -Ось що я знайшов. -Справді? 120 00:09:20,893 --> 00:09:22,853 -Ходімо потім гуляти. -Добре. 121 00:09:25,147 --> 00:09:26,399 Мамо! 122 00:09:26,482 --> 00:09:27,525 Тон-У! 123 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 -Добрий день. -Привіт, Мін-Хо. 124 00:09:45,835 --> 00:09:48,379 Ти вперше граєшся в далґону? 125 00:09:48,462 --> 00:09:49,547 Так. 126 00:09:49,630 --> 00:09:51,674 Якщо так робити — зламається. 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 Дивись і вчися. 128 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 Лизни ззаду. 129 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Потримай на сонці. 130 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Ще трохи лизни, щоб розтало. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Зламалося. 132 00:10:13,404 --> 00:10:15,615 То й що? Хто виграв, той отримує ще шматок. 133 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 Безплатний сир — у мишоловці. 134 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 Мамо, ти якась не така. 135 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Щось сталося? 136 00:10:29,462 --> 00:10:30,630 Ні, нічого. 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,132 Я думаю, ти кажеш неправду. 138 00:10:34,842 --> 00:10:37,428 Просто я хочу заробити багато грошей. 139 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Зрозуміло. 140 00:10:40,306 --> 00:10:43,601 Пан Кім Ток-Чу, чоловік за 30, який живе в районі Кимхо в Сеулі, 141 00:10:43,684 --> 00:10:47,188 відкрив для підробітку крамницю аксесуарів 142 00:10:47,271 --> 00:10:48,856 і заробив купу грошей. 143 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 Може, й тобі потрібен підробіток? 144 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Я тобі казала, не читай тих журналів. 145 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Вдалося! 146 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 Ого! Пане, у нас є ще одна, правда? 147 00:11:06,916 --> 00:11:08,376 Ще одна! 148 00:11:08,459 --> 00:11:12,588 -Ще одна! -Ще одна! 149 00:11:12,672 --> 00:11:15,383 Ще одна! 150 00:11:16,008 --> 00:11:19,970 -Ще одна! -Ще одна! 151 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Підробіток. 152 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 Мені сьогодні сподобалося. 153 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 Мені теж. З тобою завжди так весело. 154 00:11:25,518 --> 00:11:26,894 Дівчата, привіт! 155 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 -Добрий день. -Добрий день. 156 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Ви йдете до Чон-Сук? 157 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Ти теж чула новину? 158 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Повірити не можу. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,695 А що сталося? 160 00:11:36,779 --> 00:11:37,822 Що? 161 00:11:47,623 --> 00:11:48,833 От лихо. 162 00:11:49,542 --> 00:11:52,545 Мабуть, великий був напис, раз ти всю стіну перефарбувала. 163 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 Отож. 164 00:11:53,546 --> 00:11:55,464 А як ви дізналися? 165 00:11:55,548 --> 00:12:00,344 Почули по дорозі назад, коли забирали товар на продаж. 166 00:12:01,178 --> 00:12:04,682 Наступного разу розкажи нам, якщо станеться щось подібне. 167 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Ми нічим не зарадимо, але разом з тобою будемо їх клясти. 168 00:12:09,437 --> 00:12:10,896 Це правда. 169 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Він це зробив, бо йому було гидко? 170 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 То це ж він сам огидний. 171 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Отож-бо. 172 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 А я там купила стрічку для підлоги. 173 00:12:19,613 --> 00:12:21,323 Може, взяти її 174 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 -і рота йому заклеїти? -Давай. 175 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 Або написати те саме слово 176 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 -йому на лобі? -Що ти сказала? 177 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 Текс. 178 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Ясно. 179 00:12:36,213 --> 00:12:38,090 Радісно бачити тебе усміхнену. 180 00:12:38,757 --> 00:12:40,259 Вона й повинна всміхатися. 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Його магазин закриється, 182 00:12:41,719 --> 00:12:43,888 -а цей бізнес процвітатиме. -Що? 183 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Чому? 184 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Бо я долучуся до вас. 185 00:12:48,434 --> 00:12:49,477 -Що? -Що? 186 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 Справді? 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 Ти ж казала, що зайнята в перукарні. 188 00:12:54,023 --> 00:12:56,859 Якщо берегти сили для перукарні, можу втратити перукарню. 189 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Пані Хо підняла оренду. 190 00:12:58,944 --> 00:13:03,032 Я буду рекламувати товар клієнткам і торгувати у вихідні. 191 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 -Ура, чудово! -Так. 192 00:13:06,368 --> 00:13:09,997 Не те, що оренду підняли. А те, що ти будеш з нами. 193 00:13:10,623 --> 00:13:13,542 Я думаю, що вчотирьох ми багато досягнемо. 194 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Правда ж, Чон-Сук? 195 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Так. 196 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 Чудове рішення. 197 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 Як гарно. 198 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Це бульбашки? 199 00:13:33,938 --> 00:13:35,147 Симпатично. 200 00:13:35,231 --> 00:13:37,483 -Діти бавляться. -Я знаю. 201 00:13:38,317 --> 00:13:41,820 Яке полегшення. 202 00:13:41,904 --> 00:13:44,823 Закриєте як цивільну справу? 203 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Так, жертва, пані Хан Чон-Сук, вирішила його не карати. 204 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 І проблему з хазяйкою сама владнала. 205 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Вони домовилися швидше, ніж я сподівався. 206 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 -Так. -Мабуть, не хотіла зайвих клопотів. 207 00:13:56,752 --> 00:13:58,003 Вони поряд живуть, 208 00:13:58,087 --> 00:14:00,881 а в господарчих товарах буквально все може бути зброєю. 209 00:14:00,965 --> 00:14:03,425 Мабуть, вона боїться помсти. 210 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Ні. 211 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 Вона не така слабка. 212 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Що? 213 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 Коротше, я владнав усе розумно. 214 00:14:14,311 --> 00:14:16,272 «Розумно»? 215 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Так. 216 00:14:20,359 --> 00:14:21,235 Це що? 217 00:14:21,318 --> 00:14:23,529 Ви на мене скоса глянули? 218 00:14:27,032 --> 00:14:27,867 Що ви, як можна. 219 00:14:29,702 --> 00:14:34,915 Ти ж знаєш, детектив Кім завжди насуплений. 220 00:14:35,958 --> 00:14:39,086 Справу розкрили швидко й легко. Клас. 221 00:14:40,296 --> 00:14:41,630 Добре. 222 00:14:41,714 --> 00:14:42,798 А як вам таке? 223 00:14:43,716 --> 00:14:47,094 Повечеряємо разом, привітаємо детектива Кіма. 224 00:14:47,177 --> 00:14:51,098 Буде логічно, якщо детектив Кім нас пригостить. 225 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Тоді ходімо не в «Бабусину перчену свинину», 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 а на легку вечерю з яловичими реберцями. 227 00:14:56,812 --> 00:14:58,772 Неподалік відкрився новий ресторан з барбекю. 228 00:14:58,856 --> 00:15:01,191 Яловичі реберця — це чудово. 229 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 Я їх обожнюю! 230 00:15:02,693 --> 00:15:06,238 Мені сьогодні недобре, тому я після роботи одразу додому. 231 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Он як? 232 00:15:10,326 --> 00:15:12,661 Тоді ми підемо самі. 233 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Добре. 234 00:15:14,371 --> 00:15:17,207 -Але ж на яловичину? -А ти пригощаєш? 235 00:15:17,291 --> 00:15:19,960 Нема нічого кращого за «Бабусину перчену свинину»! 236 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 ПОЛІЦІЙНИЙ АРХІВ 237 00:15:48,948 --> 00:15:50,199 Обережно. 238 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 Коли прийдеш додому, тут буде бабуся. А мені на роботу треба. 239 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 Я знаю. 240 00:15:59,249 --> 00:16:02,753 У мене тепер є три колеги. 241 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 Ого. 242 00:16:04,922 --> 00:16:07,549 Мамо, а яка в тебе робота? 243 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 Що? 244 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 Ну, я продаю речі. 245 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Які речі? 246 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Ну… 247 00:16:20,145 --> 00:16:23,190 Справа в тому… 248 00:16:24,441 --> 00:16:25,401 Я… 249 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Я продаю речі, якими користуються дорослі. 250 00:16:32,574 --> 00:16:35,202 Ти запізнишся! Швиденько до школи. 251 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Я зовсім не спізнююся. 252 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Мені треба готуватися до роботи. Іди до школи з Тон-У, мерщій. 253 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Усе. Біжи! 254 00:16:44,545 --> 00:16:45,504 Удачі, мамо! 255 00:16:45,587 --> 00:16:46,630 Дякую! 256 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 Боже. 257 00:17:17,036 --> 00:17:20,247 Я схожа на жінку, яка ходить на роботу. 258 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Приємно не сушити собі голову тим, що надіти. 259 00:18:07,503 --> 00:18:08,712 У нас усе вийде. 260 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Я згодна. 261 00:18:16,011 --> 00:18:20,849 Тепер, з товарами в руці, я відчуваю, що починаю роботу. 262 00:18:20,933 --> 00:18:23,894 Я знаю. Роботи в нас ставатиме тільки більше. 263 00:18:25,395 --> 00:18:27,481 То що нам тепер робити? 264 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 Що? 265 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Що нам тепер робити? 266 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Чон-Сук, що нам робити? 267 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 Пропоную про це поговорити. 268 00:18:45,833 --> 00:18:50,170 Тепер нас четверо, тому ми можемо проводити зустрічі, ділитись ідеями 269 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 і працювати методично. 270 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 -Методично. -Згода. 271 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Слушна думка. 272 00:18:54,675 --> 00:18:56,718 Можемо зараз зайнятися брейнстормінгом. 273 00:18:57,719 --> 00:19:00,722 А може, обміняємось ідеями 274 00:19:00,806 --> 00:19:02,307 і не будемо ускладнювати? 275 00:19:02,808 --> 00:19:04,059 Я сказала те саме. 276 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 А ти це знала? 277 00:19:11,024 --> 00:19:14,403 Що? Звісно, знала. А хто ж не знав? 278 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 Це ж «брейн» щось там. 279 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 Обміняймося ідеями. 280 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Авжеж, давайте. 281 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 Може, від солоденького буде легше думати? 282 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 ІДЕЯ 283 00:20:00,407 --> 00:20:02,451 Кажуть, початок — це вже половина справи. 284 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 Нехай поки що вдалого плану нема, 285 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 але якщо розмовляти далі, то, може, щось і придумаємо. 286 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Хвилинку. 287 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 Хто там? 288 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 Пані, косметика! 289 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Кошмар, геть забула! 290 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 Що там? 291 00:20:21,762 --> 00:20:24,139 У мене закінчилася косметика. 292 00:20:24,223 --> 00:20:27,017 Я викликала агентку, яка продає косметику і робить масаж. 293 00:20:27,100 --> 00:20:28,602 Але забула, що на сьогодні. 294 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 Та нічого. 295 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 Ми можемо і вдома подумати, 296 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 а завтра знову зустрінемося. 297 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Стривайте. 298 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 Якщо ви не проти, може, хай нам усім зроблять масаж? 299 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Що? Нам теж? 300 00:20:48,288 --> 00:20:51,041 Завдяки пані О 301 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 ми теж порозкошуємо. 302 00:20:54,628 --> 00:20:57,339 У кімнаті тепло й так чудово пахне. 303 00:20:58,090 --> 00:21:01,885 Лежу тут, і спати хочеться. 304 00:21:02,427 --> 00:21:05,347 Я часто дрімаю під час масажу. 305 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Відчуваю потім, що краще відпочила. 306 00:21:08,016 --> 00:21:10,185 Ось кому найбільше потрібно спати. 307 00:21:10,269 --> 00:21:12,354 У неї загрубіла шкіра. Мабуть, від недосипу. 308 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Шкода, бо таке гарне личко. 309 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Віддайте мені своє обличчя, якщо не дбаєте про нього. 310 00:21:17,484 --> 00:21:20,737 Вона переживає сильний стрес. 311 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 Тому їй, мабуть, не спиться. 312 00:21:23,365 --> 00:21:24,533 Це зрозуміло. 313 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Чон-Сук, подрімай. 314 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Я б хотіла, 315 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 але я неміцно сплю 316 00:21:31,707 --> 00:21:33,959 і спати можу тільки вдома. 317 00:21:35,168 --> 00:21:38,255 То ти й у школі на уроках ніколи не засинала? 318 00:21:39,131 --> 00:21:41,216 Ні, ніколи. 319 00:21:42,134 --> 00:21:45,095 Вона так елегантно висловлюється, 320 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 що, напевно, була хорошою ученицею. 321 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 Це неабищо. 322 00:21:49,599 --> 00:21:50,809 Я в школі так часто спала, 323 00:21:50,892 --> 00:21:53,729 що вчителька жартома казала мені платити за спальне місце. 324 00:21:55,647 --> 00:21:59,443 А коли я вчителювала, то всі мої учні клювали носами. 325 00:22:00,485 --> 00:22:03,071 Ви були вчителькою? 326 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 Незадовго до одруження. 327 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 Словом, добре було б, якби Чон-Сук могла поспати під час масажу. 328 00:22:10,662 --> 00:22:11,913 Так шкода, Чон-Сук. 329 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 Не треба шкодувати. 330 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Що? 331 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Вона спить, як немовля. 332 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 Ой, шкіра натягнута. 333 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 -Серйозно? -У відключці. 334 00:22:44,529 --> 00:22:45,739 Що? 335 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Виспалася? 336 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 Мабуть, я трохи задрімала. 337 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Більше ніж «трохи». 338 00:22:56,208 --> 00:22:57,709 Ти проспала дві години! 339 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Що? 340 00:22:59,419 --> 00:23:01,630 Не може бути, щоб аж дві години. 341 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 Нічого. Тобі це було потрібно. 342 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Будь ласка, заповніть цю анкетку, тут лише одна сторінка. 343 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Від мене офіс вимагає. 344 00:23:10,514 --> 00:23:12,557 Заповниш — і отримаєш удвічі більше пробників. 345 00:23:13,391 --> 00:23:14,559 Ого. 346 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 АНКЕТА ПОКУПЦЯ 347 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 А навіщо їм це? 348 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Щоб зʼясувати, чим людям подобається або не подобається 349 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 певний продукт або послуга. 350 00:23:25,195 --> 00:23:28,782 Опитування проводять щороку, а дані допомагають збільшити продажі. 351 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 Будь ласка, заповніть. 352 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Добре. 353 00:23:35,705 --> 00:23:37,624 Дякую за все. Ми на звʼязку. 354 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 Дякую, пані О. 355 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 Якщо користуватись ощадливо, на пів року вистачить. 356 00:23:44,673 --> 00:23:46,007 Ти багато використала. 357 00:23:46,091 --> 00:23:47,342 Візьми ще й моїх кілька. 358 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 Я не можу. Це ваше. 359 00:23:49,219 --> 00:23:51,388 -Я й цей хочу спробувати. -Аякже! 360 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 Ось. 361 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 А може, й нам таке спробувати? 362 00:23:57,894 --> 00:23:59,896 Торгувати косметикою? 363 00:24:00,397 --> 00:24:04,276 Але в мене тільки товари для дорослих. Ми вже їх міняємо? 364 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Ні, я про анкетування. 365 00:24:06,820 --> 00:24:07,988 Ясно. 366 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 Торгова агентка сказала, 367 00:24:09,614 --> 00:24:13,034 що анкети показують уподобання людей щодо товарів і послуг. 368 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 Щоб продавати більше, нам необхідно бути в курсі. 369 00:24:16,163 --> 00:24:18,915 Це потрібно й нашому бізнесу. 370 00:24:19,499 --> 00:24:20,750 Слушно кажеш. 371 00:24:20,834 --> 00:24:24,212 Я думала, люди ніяковітимуть, бо це товари для дорослих. 372 00:24:24,296 --> 00:24:26,965 Якщо точно знати причину, це допоможе вибудувати стратегію. 373 00:24:27,048 --> 00:24:28,133 Так. 374 00:24:28,216 --> 00:24:31,178 Чон-Сук така розумна! 375 00:24:32,262 --> 00:24:35,182 Мабуть, тому, що ця чуйна людина добре виспалася. 376 00:24:37,767 --> 00:24:41,646 Я взяла зразок анкети. 377 00:24:41,730 --> 00:24:44,858 Перепишемо її під свій товар. 378 00:24:44,941 --> 00:24:47,194 Добре, я принесу друкарську машинку. 379 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 -Дякую. -На все добре. 380 00:25:14,721 --> 00:25:16,389 ПАК СО-ЙОН 381 00:25:37,077 --> 00:25:40,121 ДРУКАРНЯ 382 00:25:47,587 --> 00:25:51,508 Зустрінемося в салоні Чу-Рі, коли опитаємо всіх у своїх секторах? 383 00:25:51,591 --> 00:25:52,676 Обовʼязково. 384 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 -Удачі. -Щасти вам! 385 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 До зустрічі! 386 00:25:58,056 --> 00:25:59,724 Ходімо до супермаркету. 387 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Добре. До речі, оцей… 388 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Я піду анкетувати в цей магазин. 389 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 -Добре. -Так. 390 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Пані О! 391 00:26:30,255 --> 00:26:32,590 Який стиль сьогодні бажаєте обрати? 392 00:26:32,674 --> 00:26:33,758 Взагалі-то, 393 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 я сьогодні прийшла просити про послугу. 394 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 Послугу? 395 00:26:40,807 --> 00:26:44,519 Я проводжу опитування для свого нового бізнесу. 396 00:26:44,602 --> 00:26:47,022 Ви не могли б заповнити анкетку? 397 00:26:47,105 --> 00:26:50,233 -Ого, ви відкрили власну справу? -Саме так. 398 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 Нічого собі. 399 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Що там таке? 400 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Пані Хо. 401 00:26:56,364 --> 00:26:57,991 Що за бізнес? 402 00:26:58,074 --> 00:27:00,618 Яку справу ти відкрила, Ким-Хі? 403 00:27:04,331 --> 00:27:07,208 Ці дами з вищого світу такі потайливі. 404 00:27:07,292 --> 00:27:08,335 Дай-но гляну. 405 00:27:10,128 --> 00:27:11,338 Подивимося. 406 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 «Анкета покупця жіночої білизни "Фантазія"». Що? 407 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 Товари для дорослих? 408 00:27:22,265 --> 00:27:25,185 Ким-Хі, це і є твій бізнес? 409 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 Так, це він. Я теж цим займаюся. 410 00:27:29,856 --> 00:27:33,318 Ого, я й не підозрювала. 411 00:27:33,401 --> 00:27:36,571 Треба було раніше мені сказати. 412 00:27:36,654 --> 00:27:38,782 -Що? -Якби сказала, 413 00:27:38,865 --> 00:27:41,785 то я б неодмінно 414 00:27:43,328 --> 00:27:44,704 трималася від тебе якнайдалі. 415 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Я так вважаю. 416 00:27:46,915 --> 00:27:51,378 Мені трохи ніяково, що люди зараховують нас до одного класу. 417 00:27:52,212 --> 00:27:53,630 Але це чудово. 418 00:27:53,713 --> 00:27:57,258 Пані Пак, використайте цю можливість, щоб розповісти всім. 419 00:27:57,342 --> 00:28:00,887 Розкажіть людям, що ми з Ким-Хі дуже віддалилися. 420 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 Будь ласка. 421 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Торгувати цим неподобством у нашому районі. 422 00:28:08,019 --> 00:28:10,313 Подумати тільки, як вульгарно. 423 00:28:17,737 --> 00:28:19,823 -Ти знаєш, як… -Добрий день. 424 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Добридень. 425 00:28:21,324 --> 00:28:23,201 Привіт, Чон-Сук. 426 00:28:23,284 --> 00:28:25,787 Ми проводимо опитування щодо продажу наших товарів. 427 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Якщо у вас буде хвилинка… 428 00:28:29,374 --> 00:28:31,960 Ой, у мене очі сльозяться. 429 00:28:32,043 --> 00:28:34,254 -Я вже піду. -А котра година? 430 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Не знаю. 431 00:28:35,422 --> 00:28:36,714 -Можеш іти. -Бувай. 432 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 -Я вже теж піду. -Так. 433 00:28:38,425 --> 00:28:39,801 -Бувай. -Побачимося. 434 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 -До зустрічі. -Бувай. 435 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 Ой, я забула. 436 00:28:46,891 --> 00:28:49,310 Треба чоловікові вечерю готувати. 437 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 ВІДЕОСАЛОН «ЗІРКА» 438 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 -Добрий день. -Добрий день. 439 00:29:08,913 --> 00:29:10,331 Вітаю, дітки. 440 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 ЧО СУН-Е 441 00:29:19,132 --> 00:29:21,885 Коли вагаєтеся, беріть дешевшу. 442 00:29:22,552 --> 00:29:24,304 «Уреме шість» — 500 вон. 443 00:29:24,387 --> 00:29:27,223 «Супер Хон Ґіль-Дон» новіший, тому 1 000 вон. 444 00:29:27,307 --> 00:29:28,475 Справді? 445 00:29:28,558 --> 00:29:30,185 Тоді я візьму напрокат «Уреме». 446 00:29:32,687 --> 00:29:36,900 -Поверніть післязавтра. -Добре. 447 00:29:38,818 --> 00:29:39,819 Нате. 448 00:29:39,903 --> 00:29:41,446 -Дякую. -Дякую. 449 00:29:42,238 --> 00:29:43,072 Бувайте! 450 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 -До побачення. -До побачення. 451 00:29:47,160 --> 00:29:50,079 Добрий день. Я з поліції Кимдже. 452 00:29:52,207 --> 00:29:53,291 А я вас знаю. 453 00:29:53,875 --> 00:29:55,960 Ви — симпатичний детектив. 454 00:29:57,253 --> 00:29:59,923 Я детектив Кім То-Йон. 455 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Я прийшов 456 00:30:03,218 --> 00:30:06,304 поставити кілька запитань у справі, яку розслідую. 457 00:30:06,387 --> 00:30:08,181 Маєте кілька вільних хвилин? 458 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 Зазвичай я дуже зайнята. 459 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 Але сьогодні є трохи вільного часу, бо я вже розвісила плакати. 460 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Авжеж. 461 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 Я чув, що ви давно живете в Кимдже. 462 00:30:21,152 --> 00:30:21,986 Так. 463 00:30:22,070 --> 00:30:27,700 У містечку була велика пожежа приблизно 30 років тому? 464 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 Пожежа 30 років тому? 465 00:30:32,121 --> 00:30:34,999 Я памʼятаю один випадок. 466 00:30:38,086 --> 00:30:40,129 Мій наймолодший братик 467 00:30:40,213 --> 00:30:43,007 грався з друзями, і в нього зайнявся черевик. 468 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 І згорів дощенту. 469 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 А після цього 470 00:30:48,012 --> 00:30:51,015 їм усім добряче перепало на горіхи. 471 00:30:52,642 --> 00:30:54,936 А крім цього випадку? 472 00:30:55,019 --> 00:30:56,437 Окрім цього? 473 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 -Наприклад… -Добрий день. 474 00:31:01,192 --> 00:31:02,151 Вітаю. 475 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Чого ти прийшла? 476 00:31:05,738 --> 00:31:09,033 Ми проводимо опитування щодо продажу наших товарів. 477 00:31:09,742 --> 00:31:12,078 Я зараз дуже зайнята. 478 00:31:12,161 --> 00:31:15,373 Усі плакати треба переклеїти. 479 00:31:15,456 --> 00:31:16,291 Розумію. 480 00:31:18,459 --> 00:31:22,422 А ви могли б відповідати на запитання в процесі роботи? 481 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 Я ж сказала, не буду. 482 00:31:24,549 --> 00:31:28,845 У мене важлива розмова з детективом. 483 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 О, тоді гаразд. 484 00:31:32,849 --> 00:31:34,142 Продовжуйте. 485 00:31:34,684 --> 00:31:36,561 Добре. Бережіть себе. 486 00:31:51,618 --> 00:31:52,660 Ви мене налякали. 487 00:31:54,829 --> 00:31:55,788 Що таке? 488 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 Ви мене чекали? 489 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 Так. 490 00:31:59,417 --> 00:32:03,087 Я проводжу опитування для роботи. 491 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Ви дуже зайнятий? 492 00:32:05,131 --> 00:32:09,802 Я на службі, тому не можу приділити час. 493 00:32:09,886 --> 00:32:12,472 А це недовго. Всього 15 хвилин. 494 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Вибачте. 495 00:32:13,598 --> 00:32:14,432 Тоді десять! 496 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 Вкладуся в пʼять. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,436 Я можу. 498 00:32:28,738 --> 00:32:30,156 Пʼять хвилин, не більше. 499 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 Добре. 500 00:32:57,350 --> 00:32:59,352 Якщо ви зайнятий, 501 00:32:59,435 --> 00:33:01,646 я попрошу відповісти лише на основні питання. 502 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Уже чотири хвилини тридцять секунд. 503 00:33:11,614 --> 00:33:13,366 Так, добре. 504 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 «Ділдо знає, хто ви такий?» 505 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Що? 506 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Нічого, не зважайте. 507 00:33:27,547 --> 00:33:29,841 «Ви знаєте, що таке ділдо?» 508 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 Я знаю, що це. 509 00:33:41,269 --> 00:33:43,896 Я бачив широкий асортимент таких, 510 00:33:43,980 --> 00:33:45,815 коли допомагав вам їх збирати. 511 00:33:46,816 --> 00:33:47,942 Точно. 512 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 Наступне запитання. 513 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 Ось наступне запитання. 514 00:33:56,117 --> 00:33:59,078 «З подальшого переліку товарів для дорослих 515 00:33:59,162 --> 00:34:01,956 який вам найбільше хотілося б купити?» 516 00:34:02,040 --> 00:34:04,792 «Один — вібратор. Два — ділдо. 517 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Три — G-стринги. Чотири — презерватив зі смаком». 518 00:34:10,715 --> 00:34:12,425 -Нічого з переліченого. -Добре. 519 00:34:12,508 --> 00:34:15,928 Отже, шість — у покупці не зацікавлений. 520 00:34:17,513 --> 00:34:19,932 Так, ще це. Наступне. 521 00:34:20,016 --> 00:34:23,352 «Де розгортається дія ваших сексуальних фантазій? 522 00:34:23,436 --> 00:34:25,605 Один — у спальні. Два — у ванній. 523 00:34:25,688 --> 00:34:26,731 Три — на роботі. 524 00:34:26,814 --> 00:34:28,733 Чотири — на природі: на пляжі чи в лісі. 525 00:34:28,816 --> 00:34:30,234 Пʼять — інше». 526 00:34:33,696 --> 00:34:36,032 Я мушу на це відповідати? 527 00:34:39,452 --> 00:34:43,664 Якщо вас це турбує, то знайте, будь ласка, 528 00:34:43,748 --> 00:34:46,751 що це опитування гарантує вам анонімність. 529 00:34:46,834 --> 00:34:49,462 Ніхто не знатиме, як ви відповідали. 530 00:34:49,545 --> 00:34:50,922 Ви знатимете. 531 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Що-що? 532 00:34:52,673 --> 00:34:55,051 Нічого. Будь ласка, продовжуйте. 533 00:34:55,134 --> 00:34:56,511 Добре. 534 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 Ось наступне запитання. 535 00:34:59,138 --> 00:35:01,307 Який товар для дорослих… 536 00:35:01,390 --> 00:35:02,683 Номер три. 537 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 Стійте, номер чотири. 538 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 Номер два. Три. Стійте! 539 00:35:10,233 --> 00:35:11,067 Номер один. 540 00:35:13,069 --> 00:35:13,986 Три. 541 00:35:18,407 --> 00:35:20,701 ІРИСКА «СВІТЛОФОР» 542 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Мене турбувало, що в нас мало відповідей, 543 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 тому дякую вам. 544 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Хотіла вам щось подарувати, але в мене є тільки цукерка для Мін-Хо. 545 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Дуже-дуже вам дякую. 546 00:35:42,598 --> 00:35:45,351 Я піду перша. Дякую. 547 00:35:45,977 --> 00:35:48,604 Вибачте! Агов! 548 00:35:48,688 --> 00:35:50,690 Маєте кілька хвилин? 549 00:35:51,566 --> 00:35:52,650 Добрий день. 550 00:35:52,733 --> 00:35:57,071 Я проводжу опитування. Воно забере всього 15 хвилин. 551 00:35:57,155 --> 00:35:59,490 Ні, десять. Пʼять теж нормально. 552 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Мабуть, я непереконливо говорю. 553 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 Неправда. 554 00:36:05,413 --> 00:36:08,583 У мене рот не закривається, але мене всі ігнорують. 555 00:36:09,458 --> 00:36:10,835 На все добре! 556 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Дівчата! 557 00:36:13,087 --> 00:36:14,172 Чу-Рі. 558 00:36:15,882 --> 00:36:17,633 Ти вся на позитиві. 559 00:36:17,717 --> 00:36:19,760 Мабуть, багато анкет заповнила. 560 00:36:19,844 --> 00:36:21,345 О, ну, я заповнила… 561 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 одненьку. 562 00:36:24,515 --> 00:36:26,893 -Ти теж? -Що, й у вас так? 563 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 Усі вдають страшенно заклопотаних. 564 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 І не кажи. 565 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Я не думала, що нас зустрічатимуть з розкритими обіймами, 566 00:36:34,567 --> 00:36:36,319 але це вже занадто. 567 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Ану ж Чон-Сук нам за це вичитає? 568 00:36:40,948 --> 00:36:43,993 Може, нам краще ходити разом, а не поодинці? 569 00:36:44,076 --> 00:36:45,369 -Так. -Може, й справді? 570 00:36:46,245 --> 00:36:49,957 Мʼясна лавка була зачинена. 571 00:36:50,041 --> 00:36:51,000 Ану ходімо туди. 572 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 Буде в нас іще одна анкета. 573 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Чудова ідея. 574 00:36:54,712 --> 00:36:56,297 Ходімо в мʼясний. 575 00:37:12,063 --> 00:37:14,398 -Добрий день. -Добрий день. 576 00:37:14,482 --> 00:37:15,983 Вітаю. 577 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 А чого ви втрьох прийшли? 578 00:37:18,778 --> 00:37:20,238 Що будете брати? 579 00:37:21,572 --> 00:37:24,450 Ми хотіли попросити про послугу. 580 00:37:24,533 --> 00:37:27,453 Стривайте. Я тільки на дзвінок відповім. 581 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 -Так. -Ми будемо тут. 582 00:37:28,704 --> 00:37:29,705 -Добре. -Не поспішайте. 583 00:37:29,789 --> 00:37:32,792 -Тут завжди таке свіже мʼясо. -Справді. 584 00:37:32,875 --> 00:37:33,709 Ідіть-ідіть. 585 00:37:33,793 --> 00:37:37,630 -Може, купити мʼяса? -А зможете? 586 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Продавчині нема? 587 00:37:39,632 --> 00:37:43,552 Розмовляє по телефону. 588 00:37:43,636 --> 00:37:46,013 Ясно. О, дивися. 589 00:37:46,097 --> 00:37:47,682 Може, я в тих жіночок спитаю? 590 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 Чудова думка. 591 00:37:50,184 --> 00:37:52,019 -А ти чула? -Що? 592 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 Вандалізм з будинком Мін-Хо 593 00:37:53,771 --> 00:37:55,564 вчинив пан Чан з господарчої крамниці. 594 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 Я чула. 595 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 Чутки вже поповзли. 596 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 Справді. 597 00:38:01,279 --> 00:38:03,614 Мій чоловік їм теж співчуває. 598 00:38:03,698 --> 00:38:06,742 Мабуть, пан Чан дуже розізлився. 599 00:38:06,826 --> 00:38:09,328 Він завжди був такий правильний. 600 00:38:09,412 --> 00:38:15,001 Щоб таке щось учинити, він мав страшенно розгніватися. 601 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 Я чула, та жінка наважується на різні підступні витівки, 602 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 щоб продавати свій ганебний крам, 603 00:38:20,298 --> 00:38:23,718 і дружина пана Чана витратила на ті штуки цілий статок. 604 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 Будь-який чоловік на його місці розлютився б. 605 00:38:25,886 --> 00:38:26,846 Твоя правда. 606 00:38:26,929 --> 00:38:29,974 Якби мій чоловік мене за таким застав, 607 00:38:30,057 --> 00:38:33,978 вандалізмом би не скінчилося. Він спалив би той будинок упень. 608 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 Правильно. 609 00:38:36,480 --> 00:38:39,817 Може, жінкам з нашого містечка скликати загальні збори, 610 00:38:39,900 --> 00:38:42,278 щоб змусити її покинути той бізнес? 611 00:38:42,361 --> 00:38:43,779 Точно! 612 00:38:43,863 --> 00:38:44,947 -Перепрошую! -Перепрошую! 613 00:38:45,031 --> 00:38:47,199 -Налякали! -Божечку! 614 00:38:47,283 --> 00:38:49,744 Що це таке? Ви в хорі співаєте? 615 00:38:52,038 --> 00:38:54,081 Думайте, що говорите. 616 00:38:54,165 --> 00:38:57,752 Обирайте правильну сторону. 617 00:38:57,835 --> 00:39:01,130 Тут очевидно, хто жертва, а хто — злочинець. 618 00:39:01,922 --> 00:39:03,758 Якби у вас голови були на місці, 619 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 ви б нізащо такого не подумали. 620 00:39:06,302 --> 00:39:07,762 Неподобство! 621 00:39:07,845 --> 00:39:09,013 Стривай. 622 00:39:10,890 --> 00:39:13,351 Хочеш сказати, що ми з глузду зʼїхали? 623 00:39:13,934 --> 00:39:14,935 Я правильно розумію? 624 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 Яка гидота! 625 00:39:18,105 --> 00:39:22,193 Вам дати перцю, щоб навчити? 626 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 Ану відійди. 627 00:39:26,238 --> 00:39:31,660 Людина народжується з ротом, тому ми можемо все обговорити. 628 00:39:31,744 --> 00:39:34,580 Навіщо так одразу лізти в пляшку? 629 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Чого ви нас там хотіли навчити? 630 00:39:38,334 --> 00:39:40,086 Покажіть. 631 00:39:40,169 --> 00:39:41,337 Мені дуже цікаво. 632 00:39:41,420 --> 00:39:43,130 Та як ти смієш. 633 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Ти справді хочеш дізнатися? 634 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 Вона збирається вас побити. 635 00:39:49,929 --> 00:39:52,264 Та ми вас не боїмося. 636 00:39:53,307 --> 00:39:54,350 Нас троє. 637 00:39:56,227 --> 00:39:59,772 Я завʼязала з бійками. 638 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 Нас троє. 639 00:40:23,129 --> 00:40:25,798 Вони що, спортсменки на пенсії? 640 00:40:27,216 --> 00:40:29,760 О ні. У вас кров з носа тече. 641 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 -Кров! З носа кров! -У вас кров! 642 00:40:31,971 --> 00:40:34,432 -Кровотеча! -У неї була дуже міцна хватка. 643 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 Я думаю, вона не звичайна людина! 644 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 Однозначно. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,729 Йон-Пок. 646 00:40:41,355 --> 00:40:44,400 Як ти могла сховатися в мене за спиною? 647 00:40:45,568 --> 00:40:48,988 Та я того разу спину пошкодила, тому… 648 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Вибачте. 649 00:40:51,615 --> 00:40:53,117 Мабуть, дуже боляче. 650 00:40:53,909 --> 00:40:58,414 Їхні слова завдали більшого болю, ніж волосся, яке вони видерли. 651 00:40:58,497 --> 00:40:59,457 Отож-бо. 652 00:40:59,540 --> 00:41:03,461 А ще більше дратує, що тут усі жінки так думають. 653 00:41:03,544 --> 00:41:05,212 Ось чому всі нас уникають. 654 00:41:07,506 --> 00:41:11,051 Навіть нам неприємно. А що буде, як Чон-Сук почує? 655 00:41:11,135 --> 00:41:13,762 Їй не можна знати. 656 00:41:14,346 --> 00:41:16,348 Я впевнена, Чон-Сук почула багато відмов. 657 00:41:16,932 --> 00:41:18,517 Так. Напевно. 658 00:41:18,601 --> 00:41:19,685 Так. 659 00:41:20,978 --> 00:41:23,314 Їй буквально зараз відмовляють. 660 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 -Коли подивитеся… -Ні. 661 00:41:39,955 --> 00:41:40,789 Що? 662 00:41:41,999 --> 00:41:43,334 -Причепуріться! -О ні. 663 00:41:44,210 --> 00:41:45,669 Боже мій! 664 00:41:47,338 --> 00:41:50,549 Що з вами? У вас волосся таке… 665 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Ви з кимось побилися? 666 00:41:53,636 --> 00:41:55,930 Річ у тім… 667 00:41:58,974 --> 00:42:00,226 Між собою! 668 00:42:00,309 --> 00:42:01,393 -Так. -Так. 669 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 Чому? 670 00:42:05,898 --> 00:42:09,985 Та через якусь дрібницю. 671 00:42:10,611 --> 00:42:13,405 -Це сталося випадково, так? -Так. 672 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 Авжеж. 673 00:42:15,199 --> 00:42:17,701 Сварки зазвичай єднають людей. 674 00:42:17,785 --> 00:42:19,161 Точно. 675 00:42:19,245 --> 00:42:22,748 Ми швидко помирилися і стали ще ближчі. 676 00:42:22,831 --> 00:42:23,832 -Так. -Так. 677 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 Важливий тільки результат. 678 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 -Точно! -Покрутіться. 679 00:42:28,754 --> 00:42:30,422 Ми знов добрі подруги. 680 00:42:33,592 --> 00:42:35,344 Будьте зі мною відверті. 681 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 Щось таки сталося, правда ж? 682 00:42:44,603 --> 00:42:46,438 Ого. Смакота. 683 00:42:46,522 --> 00:42:50,568 Полуниці зовсім не кислі. Дуже солодкі. 684 00:42:50,651 --> 00:42:53,821 -Я їх купив. -Справді? 685 00:42:53,904 --> 00:42:55,239 Жінка моя дуже любить. 686 00:42:55,322 --> 00:42:57,324 Ось чому він їх купив. 687 00:42:57,408 --> 00:42:58,826 ГОСПОДАРЧІ ТОВАРИ ЧАНҐАН 688 00:42:58,909 --> 00:43:00,578 -Дякую! -Добраніч. 689 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 Він такий милий. 690 00:43:03,038 --> 00:43:05,583 Він хоче мене втішити після того, як дуже засмутив. 691 00:43:05,666 --> 00:43:09,420 Я бачила, що мама Мін-Хо проводила опитування. 692 00:43:09,503 --> 00:43:11,463 Ви всі відповідали? 693 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 -Та ти що. -Здуріла? 694 00:43:14,133 --> 00:43:17,011 Я послалася на зайнятість. 695 00:43:17,094 --> 00:43:19,888 Вона по-своєму надзвичайна. 696 00:43:19,972 --> 00:43:24,518 І досі намагається продавати ті штуки, після всього, що було. 697 00:43:24,602 --> 00:43:25,728 Твоя правда. 698 00:43:25,811 --> 00:43:31,066 По ній і не скажеш, але я думаю, що Чон-Сук — міцний горішок. 699 00:43:32,234 --> 00:43:34,194 Може, тому її чоловік покинув. 700 00:43:34,278 --> 00:43:36,822 -Що? -Що? Він її покинув? 701 00:43:38,073 --> 00:43:40,034 Я таке чула від її хазяйки. 702 00:43:40,784 --> 00:43:44,079 Він уже давненько пішов. 703 00:43:44,163 --> 00:43:47,958 Нічого собі! То навіть попри цю кашу, 704 00:43:48,042 --> 00:43:50,085 вона не схаменулася? 705 00:43:50,169 --> 00:43:52,212 Схаменулася вона чи ні, 706 00:43:52,296 --> 00:43:54,923 а день за днем каламутить воду. 707 00:43:55,007 --> 00:43:57,176 Вона не повинна більше торгувати в цьому місті. 708 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 -От лихо. -Навіть не підходьте до неї. 709 00:44:00,220 --> 00:44:01,597 Нехай згортає бізнес. 710 00:44:01,680 --> 00:44:04,475 -Не кажіть їй про це. -Справді. 711 00:44:04,558 --> 00:44:06,185 Яка ти тактовна. 712 00:44:06,268 --> 00:44:08,646 Тому ти з ним і справляєшся. 713 00:45:30,769 --> 00:45:31,854 Пані Хан Чон-Сук? 714 00:46:11,894 --> 00:46:13,187 Що? 715 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 «Міцний горішок»? 716 00:46:15,022 --> 00:46:16,815 Це тому мене чоловік покинув? 717 00:46:17,691 --> 00:46:19,109 Що вона робить? 718 00:46:21,278 --> 00:46:22,654 Я воду каламучу? 719 00:46:23,614 --> 00:46:26,241 І чому! 720 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 Чому я мушу це слухати? 721 00:46:29,703 --> 00:46:30,704 «Закрити бізнес»? 722 00:46:30,787 --> 00:46:33,373 Не закрию. Не можу! 723 00:46:40,631 --> 00:46:41,924 О ні. 724 00:46:43,425 --> 00:46:44,885 Стій-стій. 725 00:46:55,646 --> 00:46:56,730 До бою! 726 00:47:07,824 --> 00:47:09,409 Вона й справді крута жінка. 727 00:47:20,587 --> 00:47:24,049 Куди ти повіявся, нічого не сказавши вранці? 728 00:47:27,928 --> 00:47:31,014 Я помстився. 729 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 Ти про що? 730 00:47:38,981 --> 00:47:40,816 Помстився — це як? 731 00:47:40,899 --> 00:47:44,861 Ти вчора не могла спати, така сердита була на місцевих. 732 00:47:45,445 --> 00:47:47,489 Я мусив щось робити. 733 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 Хай знають, що буває, коли зневажають інших. 734 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 Я повинен був їм показати. 735 00:48:00,502 --> 00:48:01,503 Ну? 736 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Що ти зробив? Що це? 737 00:48:05,173 --> 00:48:07,759 Що це? 738 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 Що там? 739 00:48:16,935 --> 00:48:18,812 -Редька? -Так. 740 00:48:18,895 --> 00:48:21,982 Ти казала, що тобі для кімчі потрібна редька. 741 00:48:22,065 --> 00:48:24,818 Я не купував її на базарі, а 50 хвилин ішов пішки 742 00:48:25,652 --> 00:48:27,195 і купив у сусідньому селі. 743 00:48:27,279 --> 00:48:30,532 Ці люди втратили можливість заробити 3 000 вон. 744 00:48:30,616 --> 00:48:32,534 І новий молоток нам потрібен був. 745 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Я купив його там само. 746 00:48:36,163 --> 00:48:37,331 А крамниця пана Чана? 747 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Я забрав у нього шанс 748 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 заробити 2 000 вон. 749 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Почекай, і побачиш. 750 00:48:48,842 --> 00:48:53,013 Я помщуся їм усім, одному за одним. 751 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 Ясно. Гаразд. 752 00:48:59,728 --> 00:49:00,646 Я тобою пишаюся. 753 00:49:01,813 --> 00:49:03,523 Ти справжній месник. 754 00:49:04,024 --> 00:49:08,570 Усі жителі цього містечка нажахані до смерті. 755 00:49:13,533 --> 00:49:16,411 Ну, перепочив трохи й піду готувати редьку. 756 00:49:16,495 --> 00:49:17,746 Ану стій! 757 00:49:19,289 --> 00:49:21,583 От же ж дурень. 758 00:49:22,626 --> 00:49:23,752 Налякав мене. 759 00:49:24,878 --> 00:49:25,837 Злякалася. 760 00:49:28,215 --> 00:49:29,466 Алло. 761 00:49:29,549 --> 00:49:30,509 Це я. 762 00:49:31,301 --> 00:49:33,637 Привіт, Чон-Сук. 763 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Що робиш? 764 00:49:36,056 --> 00:49:39,226 Нічого. Вдома сиджу. 765 00:49:40,936 --> 00:49:44,022 У тебе такий життєрадісний голос. 766 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Я думала, ти занепала духом. 767 00:49:46,316 --> 00:49:47,734 Я в порядку. 768 00:49:47,818 --> 00:49:49,653 Навколо тебе нема порядку. 769 00:49:50,362 --> 00:49:52,698 Уявляю, як ти засмутилася. 770 00:49:53,281 --> 00:49:56,076 У тебе щойно почало щось виходити. 771 00:49:56,159 --> 00:49:57,869 Ти нічого поганого не зробила, 772 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 але твій бізнес от-от накриється. 773 00:50:01,039 --> 00:50:02,582 Закривати бізнес чи ні… 774 00:50:05,585 --> 00:50:07,045 вирішує сама підприємиця. 775 00:50:08,630 --> 00:50:09,589 Що? 776 00:50:10,382 --> 00:50:13,093 Поки власник не закриє крамницю і не замкне двері, 777 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 нічого ще не скінчено. 778 00:50:14,553 --> 00:50:16,179 Навіть якщо продажів не буде, 779 00:50:16,263 --> 00:50:18,932 якщо я витиратиму пилюку в крамниці на світанку, 780 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 це означатиме, що мій бізнес живе. 781 00:50:22,811 --> 00:50:24,187 Це правда. 782 00:50:24,271 --> 00:50:27,107 Я вважаю, що це несправедливо, 783 00:50:27,190 --> 00:50:29,151 тому своєї справи не згортатиму. 784 00:50:29,735 --> 00:50:31,695 Я їм покажу, що це ще не кінець, 785 00:50:32,404 --> 00:50:35,615 витираючи пилюку в крамниці. 786 00:50:50,213 --> 00:50:52,507 АНКЕТА ПОКУПЦЯ ЖІНОЧОЇ БІЛИЗНИ «ФАНТАЗІЯ» 787 00:50:55,886 --> 00:50:56,928 ПОДАРУНКИ 788 00:51:01,266 --> 00:51:05,312 ПЕРУКАРНЯ «ШАРМ» 789 00:51:08,607 --> 00:51:10,025 Ми практично готові. 790 00:51:10,650 --> 00:51:13,028 Пропоную вже оголошувати про відкриття. 791 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 -Так! -Так. 792 00:51:18,074 --> 00:51:19,367 Тут так смачно годують! 793 00:51:19,451 --> 00:51:21,495 -Хіба ні? -Так. 794 00:51:21,578 --> 00:51:22,704 -Завдяки мені. -Он як? 795 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 -Я спитаю в чоловіка. -Востаннє… 796 00:51:24,915 --> 00:51:27,584 -Тільки з макколі. -Та ну! Ніякого макколі. 797 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 -Вітаємо. -Вітаємо. 798 00:51:36,301 --> 00:51:38,428 Що вони замислили? 799 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Там щось написано. Не бачу. 800 00:51:44,059 --> 00:51:48,897 «Опитування покупців жіночої білизни "Фантазія". 801 00:51:48,980 --> 00:51:52,025 Якісний подарунок на знак подяки за участь»? 802 00:51:52,108 --> 00:51:55,111 Вони не облишили своє опитування? 803 00:51:55,195 --> 00:51:57,113 Ми ж лише вчора почали. 804 00:51:57,197 --> 00:51:59,741 Якщо маєте час, просимо. 805 00:52:00,659 --> 00:52:02,661 За участь ми даруємо пробники. 806 00:52:02,744 --> 00:52:07,791 Пробники дарують лише успішні підприємці. 807 00:52:07,874 --> 00:52:10,544 Тут вони нікому не цікаві. 808 00:52:10,627 --> 00:52:14,840 Я ж думала, вона вже отямилася. 809 00:52:14,923 --> 00:52:15,799 Що, вибачте? 810 00:52:15,882 --> 00:52:16,758 До речі… 811 00:52:22,430 --> 00:52:24,724 а від чого я маю отямитися? 812 00:52:25,392 --> 00:52:26,726 -Що? -Я просто… 813 00:52:28,311 --> 00:52:32,148 потребую грошей для життя, як і ви. 814 00:52:33,400 --> 00:52:35,861 Я нікому не нашкодила 815 00:52:35,944 --> 00:52:39,072 і нікого не переслідувала, то від чого я маю отямитися? 816 00:52:42,242 --> 00:52:43,827 Я справді не розумію. 817 00:53:02,679 --> 00:53:04,973 Ого, а це часом не «Ванбанул»? 818 00:53:05,056 --> 00:53:06,391 Це «Ванбанул». 819 00:53:06,474 --> 00:53:10,437 Яке мʼякеньке. Дизайнерські бренди — це зовсім інша річ. 820 00:53:10,520 --> 00:53:14,274 Ти б і отрути випила, якби на дурняк давали. 821 00:53:14,357 --> 00:53:17,360 Ми вас не змушуємо купувати, якщо не подобається, 822 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 тому, будь ласка, йдіть собі. 823 00:53:20,488 --> 00:53:23,033 У мене справи. Піду вже. 824 00:53:25,410 --> 00:53:27,871 Тут усього кілька запитань. Відповісте? 825 00:53:27,954 --> 00:53:30,749 Відповім, бо в мене є трохи вільного часу. 826 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 Просимо. 827 00:53:32,459 --> 00:53:35,003 Я теж одні візьму. 828 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 У мене розмір 100. 829 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 А в мене — 95. 830 00:53:39,466 --> 00:53:40,800 Прошу, сідайте. 831 00:53:41,676 --> 00:53:44,012 То я вже піду. 832 00:53:44,095 --> 00:53:46,932 Зайду до пані Чу в господарчу крамницю. 833 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 Я з тобою. 834 00:53:52,604 --> 00:53:54,940 То можна буде взяти одні, якщо заповнимо? 835 00:53:55,023 --> 00:53:57,275 Що я маю зробити? 836 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 «Ви знаєте, 837 00:53:59,402 --> 00:54:01,404 що таке вібратор?» 838 00:54:01,488 --> 00:54:03,156 Ви знаєте, що таке вібратор? 839 00:54:03,239 --> 00:54:05,200 Не знаєте? Тоді виберіть «ні». 840 00:54:05,283 --> 00:54:06,868 «Якщо ви обрали цей варіант, 841 00:54:06,952 --> 00:54:08,828 -поясніть свою відповідь». -Вітаю. 842 00:54:08,912 --> 00:54:10,622 -Чому «ні»? -Для вас є подарунки. 843 00:54:10,705 --> 00:54:14,292 -Заповніть анкету, і отримаєте. -«Просто так». 844 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 На все добре. 845 00:54:15,502 --> 00:54:17,671 Менше ніж пʼять хвилин забере. 846 00:54:17,754 --> 00:54:20,674 Вітаю. Сідайте сюди. 847 00:54:21,508 --> 00:54:22,926 Який у вас розмір білизни? 848 00:54:23,009 --> 00:54:24,177 Девʼяносто пʼятий? 849 00:54:24,260 --> 00:54:26,638 Випийте кави. А ще в нас є подарунки. 850 00:54:26,721 --> 00:54:28,473 Лише пʼять хвилин вашого часу. 851 00:54:29,933 --> 00:54:30,934 До побачення. 852 00:54:35,772 --> 00:54:38,942 -Ось. Син голови. -Справді? Ого. 853 00:54:47,200 --> 00:54:49,369 -Чому? -Тобто… 854 00:54:49,452 --> 00:54:50,829 Номер три на четверте питання. 855 00:55:08,388 --> 00:55:10,348 Анкет більше, ніж я сподівалася. 856 00:55:11,558 --> 00:55:13,935 Робота торгових агентів 857 00:55:14,019 --> 00:55:15,979 неможлива без халяви. 858 00:55:16,062 --> 00:55:20,900 Але ці трусики дорого коштують. 859 00:55:20,984 --> 00:55:23,028 Хіба ми щось заробимо? 860 00:55:24,070 --> 00:55:26,656 Пані О — постійна клієнтка, тому нам дали знижку. 861 00:55:26,740 --> 00:55:29,868 Треба буде постаратися з продажем, щоб компенсувати збитки. 862 00:55:29,951 --> 00:55:30,785 -Ясно. -Так. 863 00:55:30,869 --> 00:55:34,456 Але, як і сказала Чон-Сук, це справило неабияке враження, 864 00:55:34,539 --> 00:55:36,791 яке працюватиме на нас і надалі. 865 00:55:37,375 --> 00:55:40,545 Сила твоєї особистості теж справила велике враження. 866 00:55:41,421 --> 00:55:45,175 Оте твоє «від чого я маю отямитися». 867 00:55:45,258 --> 00:55:48,136 Я злякалася, бо в тебе аж очі гнівно палали. 868 00:55:48,219 --> 00:55:49,888 У мене? В мене очі палали? 869 00:55:50,680 --> 00:55:52,724 Справді? Палали? 870 00:55:52,807 --> 00:55:55,310 Ні, вони в тебе не палали. 871 00:55:55,393 --> 00:55:56,895 Але все одно було страшно. 872 00:55:58,521 --> 00:55:59,397 Але ж я усміхалася. 873 00:55:59,481 --> 00:56:00,899 Згортаймося! 874 00:56:00,982 --> 00:56:01,983 -Добре. -Так. 875 00:56:02,067 --> 00:56:04,527 -Ми з Йон-Пок приберемо столи. -Так. 876 00:56:04,611 --> 00:56:07,155 -А я занесу стільці в паб. -Добре. 877 00:56:07,864 --> 00:56:08,698 -Стіл. -Добре. 878 00:56:08,782 --> 00:56:11,451 АПТЕКА «ВОНБОН» 879 00:56:14,329 --> 00:56:15,288 І як пройшло? 880 00:56:16,331 --> 00:56:18,166 Вони вже прибирають. 881 00:56:18,666 --> 00:56:19,709 А що? 882 00:56:20,335 --> 00:56:21,586 «А що?» 883 00:56:21,669 --> 00:56:24,214 Влаштували ганебну сцену посеред міста. 884 00:56:24,297 --> 00:56:25,548 Я там пройти не можу! 885 00:56:26,341 --> 00:56:28,843 Крадькома пройду, коли розійдуться. 886 00:56:29,469 --> 00:56:30,970 Але чому? 887 00:56:31,054 --> 00:56:32,806 Я думав, ваша дружина крута. 888 00:56:32,889 --> 00:56:34,933 Крута, теж мені. 889 00:56:35,517 --> 00:56:37,310 -Я серйозно. -Що за… 890 00:56:37,393 --> 00:56:41,773 Вона така гарна, коли зосереджена на своїй роботі. 891 00:56:43,775 --> 00:56:45,151 То що, вже можна йти? 892 00:56:45,235 --> 00:56:46,528 Ану стій. 893 00:56:50,406 --> 00:56:52,617 Спочатку помий підлогу. 894 00:56:53,409 --> 00:56:55,453 Я сьогодні вже мив. 895 00:56:56,037 --> 00:56:57,163 Ще раз помий. 896 00:56:58,039 --> 00:56:59,707 Зосередься на своїй роботі 897 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 і працюй гарно, домовилися? 898 00:57:09,968 --> 00:57:11,970 Скільки можна ту підлогу мити? 899 00:57:13,263 --> 00:57:14,764 Скоро дірку в ній протру. 900 00:57:16,266 --> 00:57:17,308 От уже. 901 00:57:18,977 --> 00:57:20,061 Вітаю. 902 00:57:20,145 --> 00:57:21,479 Аптекаря вже немає? 903 00:57:22,063 --> 00:57:24,524 Щойно пішов. 904 00:57:24,607 --> 00:57:27,777 Я поранила палець, коли прибирала столи, 905 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 мені потрібен пластир. 906 00:57:29,154 --> 00:57:31,322 Я можу вам дати. 907 00:57:34,117 --> 00:57:35,201 Де ж вони? 908 00:57:38,079 --> 00:57:39,164 З вас 500 вон. 909 00:57:42,041 --> 00:57:42,959 Дякую. 910 00:57:46,838 --> 00:57:49,883 Я думаю, тобі не завадить постригтися. 911 00:57:57,432 --> 00:57:58,766 Що? 912 00:57:58,850 --> 00:58:00,185 Мені? Точно. 913 00:58:00,894 --> 00:58:02,061 Так, я знаю. 914 00:58:02,937 --> 00:58:04,731 Скоро піду в барбершоп. 915 00:58:05,899 --> 00:58:06,858 Барбершоп? 916 00:58:06,941 --> 00:58:07,901 Так. 917 00:58:08,443 --> 00:58:10,945 А ти знаєш, що тут моя перукарня «Шарм»? 918 00:58:11,654 --> 00:58:14,491 Я добре вмію добирати стрижку, яка личить клієнтові. 919 00:58:14,574 --> 00:58:16,409 Я думаю, що ти 920 00:58:16,493 --> 00:58:19,078 будеш схожий на зірку. 921 00:58:19,162 --> 00:58:20,830 Я знаю, що тобі личитиме ідеально. 922 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 На зірку? 923 00:58:23,041 --> 00:58:24,792 Так. Він… 924 00:58:27,086 --> 00:58:28,171 Ну співак, той… 925 00:58:29,797 --> 00:58:34,219 Не йди, жалкуючи… 926 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 -Шім Шін! -Бінго! 927 00:58:36,304 --> 00:58:38,890 Тобі личитиме стрижка, як у Шіма Шіна, але коротша. 928 00:58:40,808 --> 00:58:41,768 Думаєте? 929 00:58:41,851 --> 00:58:43,645 Так. Заходь як-небудь. 930 00:58:51,653 --> 00:58:54,197 Я схожий на Шіма Шіна? Та ну. 931 00:59:11,506 --> 00:59:13,841 Ти справді думаєш, що він схожий на Шіма Шіна? 932 00:59:14,342 --> 00:59:16,135 Я взагалі цього не побачив. 933 00:59:16,719 --> 00:59:18,721 Я теж не побачила. 934 00:59:18,805 --> 00:59:21,349 Що? А чому ж тоді сказала? 935 00:59:22,267 --> 00:59:24,352 Ну… 936 00:59:25,270 --> 00:59:28,815 З тієї ж причини, чому сьогодні перед салоном була рекламна акція. 937 00:59:28,898 --> 00:59:30,483 Щоб заробити грошей? 938 00:59:31,484 --> 00:59:32,402 Так. 939 00:59:34,320 --> 00:59:38,116 Але даремно я брехала на очах у сина, правда? 940 00:59:38,199 --> 00:59:40,868 Нічого. Батьки — не ідеальні люди, 941 00:59:40,952 --> 00:59:42,829 а люди, які намагаються бути добрими. 942 00:59:43,788 --> 00:59:47,083 Ти намагалася бути для мене доброю, тому все нормально. 943 00:59:50,169 --> 00:59:52,338 Квітневий випуск журналу «Жіноче чуття»? 944 00:59:52,422 --> 00:59:54,716 -Бінго! -Бінго! 945 00:59:55,341 --> 00:59:57,677 До речі, Шім Шін — це перебір. 946 00:59:58,678 --> 00:59:59,846 Вибач. 947 00:59:59,929 --> 01:00:02,724 ДОТРИМУЙТЕСЯ ПРАВИЛ ДОРОЖНЬОГО РУХУ, БУДЬТЕ ЗРАЗКОВИМИ ГРОМАДЯНАМИ 948 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Капітане! Я прийшов. 949 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 А навіщо про це кричати? 950 01:00:11,816 --> 01:00:12,859 Що це? 951 01:00:13,818 --> 01:00:15,695 Жінка, яка продає товари для дорослих, 952 01:00:15,778 --> 01:00:18,990 роздавала білизну безплатно, щоб заповнили їй анкету. 953 01:00:19,782 --> 01:00:20,908 Я собі взяв. 954 01:00:21,492 --> 01:00:23,620 Ти зробив це, перебуваючи при виконанні? 955 01:00:24,537 --> 01:00:27,749 Що це? Це ж жіночі труси. 956 01:00:27,832 --> 01:00:30,001 Мамі подарую. 957 01:00:30,084 --> 01:00:33,129 Який же ти хороший син. 958 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 Заповнював анкету замість того, щоб вести розслідування. 959 01:00:36,007 --> 01:00:38,926 Твоя мати буде горда з того, 960 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 що ти приніс додому дві пари жіночих трусиків. 961 01:00:42,263 --> 01:00:44,057 Одні — для вашої дружини. 962 01:00:44,140 --> 01:00:45,642 Що? 963 01:00:45,725 --> 01:00:48,144 Ну що ти, не треба було. 964 01:00:49,812 --> 01:00:53,775 Я думав, вони розоряться, 965 01:00:53,858 --> 01:00:55,902 намагаючись продавати таке в нашій глушині. 966 01:00:55,985 --> 01:00:58,071 А вони таке роздають. 967 01:00:58,154 --> 01:01:00,156 Мабуть, добре йдуть справи. 968 01:01:00,239 --> 01:01:02,742 Ви ж мене знаєте. Я дослідив це питання. 969 01:01:03,451 --> 01:01:05,328 Після інциденту з вандалізмом 970 01:01:05,411 --> 01:01:08,581 жителі містечка відмовилися ставати на бік Хан Чон-Сук, 971 01:01:08,665 --> 01:01:10,875 сказали, що вона каламутить воду. 972 01:01:10,958 --> 01:01:12,752 -Справді? -Так. 973 01:01:12,835 --> 01:01:15,838 «Ігноруйте мене, як хочете. А я не відступлюся». 974 01:01:15,922 --> 01:01:19,175 Отак зухвало вона почала роздавати анкети й халявні труси. 975 01:01:19,258 --> 01:01:21,052 Хіба не наполеглива жінка? 976 01:01:25,264 --> 01:01:26,224 Чому ви всміхаєтеся? 977 01:01:27,266 --> 01:01:28,226 Ви щось знаєте? 978 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 До речі, 979 01:01:34,440 --> 01:01:35,858 а ви теж пройшли те опитування? 980 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Не сміши. 981 01:01:37,902 --> 01:01:39,487 Не міг він його пройти. 982 01:01:39,570 --> 01:01:43,991 Думаєш, він став би відповідати на ті дурні питання, бувши при виконанні? 983 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 Правда ж? 984 01:01:48,663 --> 01:01:50,248 Я вже йду. 985 01:01:50,331 --> 01:01:51,332 На все добре. 986 01:01:56,003 --> 01:01:59,090 -Жаль, що колір такий невиразний. -Так. 987 01:01:59,799 --> 01:02:01,551 А зараз — остання пісня. 988 01:02:01,634 --> 01:02:04,345 Написана англійською. 989 01:02:04,429 --> 01:02:07,265 Це тріо «Со Тхеджі та хлопці». 990 01:02:07,348 --> 01:02:10,810 Це один з небагатьох гуртів, які читають реп. 991 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Прошу, ваші гучні оплески пісні I know. 992 01:02:13,396 --> 01:02:17,400 ЕЛЕКТРОТОВАРИ 993 01:02:53,060 --> 01:02:55,062 Слухайте, пане Со Тхеджі. 994 01:02:55,146 --> 01:02:57,732 Ця людина каже, що мелодія не дотягує до належного рівня. 995 01:02:57,815 --> 01:03:00,276 Послухаймо коментар наступної судді. 996 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 Ви, мабуть, уважно слухали слова. 997 01:03:04,572 --> 01:03:06,783 Коли я слухаю музику, 998 01:03:06,866 --> 01:03:09,952 то маю звичку звертати увагу насамперед на слова пісні. 999 01:03:10,870 --> 01:03:11,871 Точно. 1000 01:03:11,954 --> 01:03:15,708 А коли слухаю слова, зважаю на два моменти. 1001 01:03:15,792 --> 01:03:18,628 Спершу — чи нормальною мовою написано. 1002 01:03:18,711 --> 01:03:20,296 Інакше кажучи, 1003 01:03:20,379 --> 01:03:22,548 дивлюся, чи ці слова змістовні. А потім… 1004 01:03:22,632 --> 01:03:24,801 Відгуки гірші, ніж я думала. 1005 01:03:27,929 --> 01:03:30,014 Ця пісня випереджає свій час. 1006 01:03:30,097 --> 01:03:32,099 Не знайома, ще не приїлася. 1007 01:03:33,100 --> 01:03:34,268 Може, тому. 1008 01:03:35,978 --> 01:03:38,481 Люди схильні відмовлятися від усього нового 1009 01:03:38,564 --> 01:03:40,525 і невідомого їм. 1010 01:03:41,108 --> 01:03:42,401 Він стільки праці вклав. 1011 01:03:43,945 --> 01:03:46,030 Мабуть, йому боляче. 1012 01:03:47,782 --> 01:03:49,492 Я думаю, що все одно це хіт. 1013 01:03:51,285 --> 01:03:52,161 Що? 1014 01:03:53,579 --> 01:03:56,290 Люди, які вперто йдуть уперед навіть попри біль, 1015 01:03:56,374 --> 01:03:59,168 який може їх знищити, мають тенденцію досягати успіху. 1016 01:04:01,420 --> 01:04:03,256 Схоже, він з когорти таких людей. 1017 01:04:12,723 --> 01:04:14,767 Сподіваюся. 1018 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 Він усією душею відданий справі. 1019 01:04:19,730 --> 01:04:21,190 Надіюся, він не здасться. 1020 01:04:22,316 --> 01:04:24,944 Надіюся, досягне успіху. 1021 01:04:26,445 --> 01:04:28,364 Я впевнений, що так і буде. 1022 01:04:29,991 --> 01:04:33,077 Він сильний, вірте в нього. 1023 01:04:40,877 --> 01:04:41,836 Що? 1024 01:04:50,136 --> 01:04:51,220 Ого. 1025 01:05:40,227 --> 01:05:43,189 ЕПІЛОГ 1026 01:07:08,107 --> 01:07:10,735 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 1027 01:07:30,713 --> 01:07:32,715 Детективе Кім, у вас на руці шрам. 1028 01:07:32,798 --> 01:07:34,175 Схоже на опік. 1029 01:07:34,258 --> 01:07:36,969 Капітане, а була ж пожежа, коли ви починали? 1030 01:07:37,053 --> 01:07:38,262 Серійний підпал. Так? 1031 01:07:39,221 --> 01:07:41,682 Чон-Сук. Нам треба це пережити. 1032 01:07:41,766 --> 01:07:42,600 Ясно. Вітаю. 1033 01:07:42,683 --> 01:07:43,851 Покидьок. 1034 01:07:44,894 --> 01:07:47,021 Ви наче щось проти мене маєте. 1035 01:07:47,104 --> 01:07:49,815 Де нам знайти жінок-товстосумок, 1036 01:07:49,899 --> 01:07:51,609 які ще нічого не купили? 1037 01:07:52,443 --> 01:07:54,195 -Я знаю таких жінок. -Хто це? 1038 01:07:54,779 --> 01:07:56,447 Я прийшов побачитися з вами. 1039 01:07:56,530 --> 01:07:58,532 Він здавався не людиною. 1040 01:07:58,616 --> 01:08:00,951 А радше звіром. 1041 01:08:01,035 --> 01:08:02,536 Ти маєш захищати свою сімʼю, 1042 01:08:02,620 --> 01:08:05,956 а я — свою. Хіба не так? 1043 01:08:06,707 --> 01:08:08,626 Мі-Хва вагітна. 1044 01:08:11,003 --> 01:08:16,008 Переклад субтитрів: Олена Любенко