1 00:00:33,491 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 GEUMJE'NİN CAN GÜVENLİĞİ BİZDEN SORULUR 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Detektif Kim, sorgudan döndünüz mü? 4 00:00:48,256 --> 00:00:51,009 -Evet. -İstediğiniz büyütülmüş fotoğrafı 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,219 masanıza bıraktım. 6 00:00:53,303 --> 00:00:55,680 Adli tıptan gelen notları da üstüne koydum. 7 00:00:55,764 --> 00:00:56,681 Teşekkürler. 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,313 KRİMİNAL ARAŞTIRMA BÖLÜMÜ 9 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 ADLİ TIP RAPORU 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,314 Merhaba, ben Dedektif Kim Do-hyeon. 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Merhaba Dedektif. 12 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 Sanırım suçluyu buldum. 13 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 Kimmiş? 14 00:02:31,317 --> 00:02:32,277 Girelim. 15 00:02:39,325 --> 00:02:43,329 JANGAN HIRDAVAT 16 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 Bu mu yani? 17 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 Benim İngilizce el yazım olduğu nereden belli? 18 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 Buradaki herkesin el yazısını nereden bileceksin? 19 00:02:54,215 --> 00:02:58,177 Alelacele yazılmış birkaç harften delil mi olur? 20 00:02:58,761 --> 00:03:03,641 Kocam bütün gün dükkândaydı. Buradan dışarıya adımını atmadı. 21 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Emin misiniz? 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 Elbette eminim. 23 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 Onun evinde ne işim var benim? 24 00:03:10,273 --> 00:03:13,985 Peki Jeong-suk'un evinde olduğunuzun kanıtı var desem. 25 00:03:16,362 --> 00:03:18,781 Evin önünde bir sürü ayak izi vardı. 26 00:03:19,532 --> 00:03:21,701 Bunlar 44 numara askeri bot izleri. 27 00:03:22,410 --> 00:03:25,788 Sizin az bulunan botlarınızın izinin birebir aynıları. 28 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 Daha fazla delile gerek var mı? 29 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Bir şey söylesene. 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,218 Yoksa? 31 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Gerçekten sen mi yaptın? 32 00:03:43,473 --> 00:03:44,432 Neden? 33 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 Bunu neden yaptınız? 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Çünkü iğrendim? 35 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 Öyle terbiyesiz şeyler satarak 36 00:03:56,277 --> 00:03:58,696 karıma da kötü örnek oluyordun. 37 00:03:59,405 --> 00:04:02,075 Hak ettiğin utancı yaşa diye yaptım. 38 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Bayım. 39 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 Sen kafayı mı yedin? 40 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Sen delirdin mi? 41 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Bunu nasıl yaparsın? 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,796 Şurada sürekli yüz yüze bakıyoruz. 43 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Yok yere canımı sıktın şimdi. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,470 Bunların tüm sebebi Jeong-suk! 45 00:04:22,553 --> 00:04:25,181 Bakıyorum da hâlâ o pis şeyleri satıyorsun. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Sanırım söyleyecek çok şeyiniz var. 47 00:04:29,018 --> 00:04:32,063 Sizi karakola alalım, orada konuşacak bolca zamanımız olur. 48 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 Sana inanamıyorum. 49 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 Jeong-suk. 50 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Kusura bakma. Ben onun canına okurum. 51 00:04:44,367 --> 00:04:46,995 Lütfen onu affet. 52 00:04:48,246 --> 00:04:50,623 Sana yalvarıyorum. 53 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 Affetmem için önce özür dilemeli. 54 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 Ne? 55 00:05:17,066 --> 00:05:19,944 Benden özür dileyin. 56 00:05:20,903 --> 00:05:22,322 Özür dilemeden gitmeyeceğim. 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 İyi misin? 58 00:05:42,300 --> 00:05:45,136 Evet. Gerçi özür diletmek için epey uğraştım. 59 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Sadece… 60 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Birileriyle aranın bu kadar çabuk bozulabildiğini görmek üzücü. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Onları eskiden beri tanırdım. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,946 Taşınırken bize yardım etmişlerdi. 63 00:06:05,990 --> 00:06:10,453 Tae-sik, Min-ho'ya şeker veren tatlı bir komşuydu. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 O yüzden mi onları affettin? 65 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 Ceza aldırmandın. 66 00:06:20,338 --> 00:06:21,255 Hayır. 67 00:06:23,508 --> 00:06:24,926 Bence cezaları 68 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 çoktan başladı. 69 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Nasıl? 70 00:06:30,598 --> 00:06:33,768 Ben bir şey söylemesem de insanlar yakında öğrenirler. 71 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 Komşuların yargılayan bakışları, 72 00:06:39,440 --> 00:06:40,608 insanların kınamaları 73 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 ve küçük düşürmeleri. 74 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Bence bunlar 75 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 onlar için en büyük ceza olacak. 76 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 Böyle söyleyince çok mu sert oldu? 77 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Sert değil. 78 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 Havalı oldu. 79 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Nasıl yani? 80 00:07:10,221 --> 00:07:12,056 Umalım da cezalarını çeksinler. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 82 00:07:23,943 --> 00:07:25,069 Kadın dediğin… 83 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 SALILARI KAPALI BEN DE İNSANIM 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,198 -Ne yapıyorsun? -Bekle bir dakika! 85 00:07:29,282 --> 00:07:31,367 Soğuk su! 86 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 Al sana soğuk su. 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,287 Ju-ri? 88 00:07:34,787 --> 00:07:38,291 Ama Seong-sil! Bunu yapamazsın! 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Ya bugün tatil günüm. 90 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 Ne? 100.000 won zam mı? 91 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Bunda şaşıracak ne var canım? 92 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Şehir merkezindeki New York Kuaför 93 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 aylık 300.000 won kira ödüyormuş. 94 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Ama bina yeni ve çok daha büyük. 95 00:07:56,225 --> 00:07:58,978 Yani burası döküntü ve küçük mü diyorsun? 96 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Öyle demedim. 97 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 Dün gördüm, bir sürü müşterin var. 98 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 Yani açık söyleyeyim, 99 00:08:06,152 --> 00:08:11,866 öyle abartılacak kadar yetenekli değilsin. 100 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Millet geliyor çünkü dükkânın yeri çok güzel. 101 00:08:17,663 --> 00:08:19,248 Biliyorum tabii. 102 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Böyle güzel bir yeri bana kiralamanız çok hoş. 103 00:08:22,251 --> 00:08:25,379 Ama Dong-u okula yeni başladı 104 00:08:25,463 --> 00:08:28,466 ve kiranın birden 300.000 olması benim için çok fazla. 105 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 Öyle mi? 106 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 Yani bence de kiracıları 107 00:08:35,223 --> 00:08:40,144 zam yapmaya zorlamak mal sahipleri için hoş bir şey değil. 108 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Anlayışınız için teşekkürler. 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 Hiç problem değil. 110 00:08:47,276 --> 00:08:50,655 Zam yapalım diye seni zorlamaya niyetim yok. 111 00:08:50,738 --> 00:08:53,783 Sen de dükkânını kapatırsın 112 00:08:53,866 --> 00:08:55,326 ve kafan rahat eder, değil mi? 113 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 Ne? 114 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Bu dükkân için bir sürü insan sırada bekliyor. 115 00:09:01,707 --> 00:09:06,921 Yani boş kalacak diye de endişelenmene hiç gerek yok. 116 00:09:07,588 --> 00:09:08,965 Ben artık gideyim. 117 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 Bekleyin, Bayan Ho! 118 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Bayan Ho! 119 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 -Ben böyle buldum. -Gerçekten mi? 120 00:09:20,893 --> 00:09:22,853 -Sonra oynayalım. -Tamam. 121 00:09:25,147 --> 00:09:26,399 Anne! 122 00:09:26,482 --> 00:09:27,525 Dong-u! 123 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 -Merhaba. -Selam Min-ho! 124 00:09:45,835 --> 00:09:48,379 İlk defa mı dalgona oynuyorsun? 125 00:09:48,462 --> 00:09:49,547 Evet. 126 00:09:49,630 --> 00:09:51,674 Öyle yaparsan kırarsın. 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 Bak da öğren. 128 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 Arkasını yalıyorsun. 129 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Güneşe tutuyorsun. 130 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Erimesi için biraz daha yala. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Kırıldı. 132 00:10:13,404 --> 00:10:15,615 Bedavayı kazansam ne olacak ki sanki? 133 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 Bedava peynir fare kapanında olur. 134 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 Anne, geldiğimizden beri dalgınsın. 135 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Bir sorun mu var? 136 00:10:29,462 --> 00:10:30,630 Hayır, bir şey yok. 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,132 Bence yalan söylüyorsun. 138 00:10:34,842 --> 00:10:37,428 Sadece çok para kazanmak istiyorum. 139 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Anladım. 140 00:10:40,306 --> 00:10:43,601 Bay Kim Deuk-chul, 30 yaşlarında Seul'da yaşayan bir adam, 141 00:10:43,684 --> 00:10:47,188 ek iş olarak aksesuar dükkânı açmış 142 00:10:47,271 --> 00:10:48,856 ve tonla para kazanmış. 143 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 Belki sana da bir ek iş lazımdır. 144 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Sana şu dergileri okuma diyorum. 145 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Başardım! 146 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 Oley! Amca, bedavayı alıyoruz, değil mi? 147 00:11:06,916 --> 00:11:08,376 Bir tane daha! 148 00:11:08,459 --> 00:11:12,588 -Bir tane daha! -Bir tane daha! 149 00:11:12,672 --> 00:11:15,383 Bir tane daha! 150 00:11:16,008 --> 00:11:19,970 -Bir tane daha! -Bir tane daha! 151 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Ek iş mi? 152 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 Bugün çok eğlendim. 153 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 Ben de. Seninle hep çok eğleniyorum. 154 00:11:25,518 --> 00:11:26,894 Merhaba hanımlar! 155 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 -Merhaba. -Merhaba. 156 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Jeong-suk'a mı gidiyorsunuz? 157 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Sen de haberleri duydun mu? 158 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 İnanılır gibi değil. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,695 Ne oldu ki? 160 00:11:36,779 --> 00:11:37,822 Ne? 161 00:11:47,623 --> 00:11:48,833 Daha neler artık. 162 00:11:49,542 --> 00:11:52,545 Bütün duvarı boyadığına göre kocaman bir yazıymış. 163 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 Öyle. 164 00:11:53,546 --> 00:11:55,464 Nereden öğrendiniz? 165 00:11:55,548 --> 00:12:00,344 Satacak yeni ürünler almıştık, dönerken yolda duyduk. 166 00:12:01,178 --> 00:12:04,682 Bir daha böyle bir şey olduğunda bize de haber ver. 167 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Bir şey çözemeyecek olsak da seninle beraber küfür ederiz. 168 00:12:09,437 --> 00:12:10,896 Doğru söylüyor. 169 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Demek iğrendiği için yapmış, öyle mi? 170 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Asıl iğrenç olan kendisi. 171 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 Öyle tabii. 172 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 Geçen gece zemin bandı almıştım. 173 00:12:19,613 --> 00:12:21,323 Kullansam mı 174 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 -yoksa ağzını mı bantlasam? -Yap. 175 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 Yoksa gidip aynı yazıyı 176 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 -alnına mı yazayım? -Ne yazacaksın? 177 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 "Teks" işte. 178 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Anladım. 179 00:12:36,213 --> 00:12:38,090 Güldüğünü görünce rahatladım. 180 00:12:38,757 --> 00:12:40,259 Öyle de olmalı. 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Hırdavat dükkânı batacak 182 00:12:41,719 --> 00:12:43,888 -ama bizim işimiz artacak. -Nasıl? 183 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Neden mi? 184 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Çünkü aranıza katılıyorum. 185 00:12:48,434 --> 00:12:49,477 -Ne? -Ne? 186 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 Öyle mi? 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 Ama kuaförde çok meşgulüm demiştin. 188 00:12:54,023 --> 00:12:56,859 Sadece kuaföre odaklanarak orayı elimde tutamayacağım. 189 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Bayan Heo kirayı arttırıyor. 190 00:12:58,944 --> 00:13:03,032 Kendi müşterilerime reklam yapıp boş günlerimde satış yaparım. 191 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 -Evet, bu harika! -Evet. 192 00:13:06,368 --> 00:13:09,997 Kiranın artması değil tabii. Bize katılman harika. 193 00:13:10,623 --> 00:13:13,542 Bence dördümüz harika işler başarabiliriz. 194 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Değil mi, Jeong-suk? 195 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Evet. 196 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 İyi seçim. 197 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 Ne kadar güzel. 198 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Baloncuk mu onlar? 199 00:13:33,938 --> 00:13:35,147 Çok güzeller. 200 00:13:35,231 --> 00:13:37,483 -Çocuklar eğleniyorlar. -Evet. 201 00:13:38,317 --> 00:13:41,820 Hele şükür. 202 00:13:41,904 --> 00:13:44,823 İşi hukuk davası olarak mı kapatıyorsun? 203 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Evet, mağdur Bayan Han Jeong-suk ağır bir ceza istemedi. 204 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 Ayrıca ev sahibiyle de sorunu halletti. 205 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Sandığımdan çok daha çabuk anlaştılar. 206 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 -Evet. -Bence belaya bulaşmak istememiştir. 207 00:13:56,752 --> 00:13:58,003 Çok yakında oturuyor 208 00:13:58,087 --> 00:14:00,881 ve hırdavat dükkânında cinayet silahı olacak çok şey var. 209 00:14:00,965 --> 00:14:03,425 İntikam almalarından korkmuştur. 210 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Hayır. 211 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 O kadar zayıf değil. 212 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Ne? 213 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 Neyse mantıklı bir şekilde hallettim. 214 00:14:14,311 --> 00:14:16,272 "Mantıklı" mı? 215 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Evet. 216 00:14:20,359 --> 00:14:21,235 Ne oldu? 217 00:14:21,318 --> 00:14:23,529 Sen bana yan yan mı baktın? 218 00:14:27,032 --> 00:14:27,867 Ne haddime. 219 00:14:29,702 --> 00:14:34,915 Detektif Kim'in kaşları hep çatık zaten. 220 00:14:35,958 --> 00:14:39,086 Bu işi hızlı ve kolayca hallettin. Sevdim bunu. 221 00:14:40,296 --> 00:14:41,630 Pekâlâ. 222 00:14:41,714 --> 00:14:42,798 Şuna ne dersiniz? 223 00:14:43,716 --> 00:14:47,094 Hep beraber Dedektif Kim'e hoş geldin yemeğine çıkalım. 224 00:14:47,177 --> 00:14:51,098 Hem Dedektif Kim ısmarlarsa çok daha anlamlı olur. 225 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 O zaman Teyzenin Mangal Evine gidelim. 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 Şöyle azıcık biftek yeriz. 227 00:14:56,812 --> 00:14:58,772 Yakında da bir biftekçi açılmış. 228 00:14:58,856 --> 00:15:01,191 Biftek hiç fena olmaz. 229 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 Ben bifteğe bayılırım! 230 00:15:02,693 --> 00:15:06,238 Ben biraz rahatsızım da çıkışta hemen eve gideceğim. 231 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Gerçekten mi? 232 00:15:10,326 --> 00:15:12,661 O zaman biz de kendimiz gideriz. 233 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Tamam. 234 00:15:14,371 --> 00:15:17,207 -Hâlâ biftek yiyor muyuz? -Sen mi ödeyeceksin? 235 00:15:17,291 --> 00:15:19,960 Ekip yemeği için Teyzenin Mangal Evi gibisi yoktur! 236 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 POLİS ARŞİVİ 237 00:15:48,948 --> 00:15:50,199 Dikkatli ol. 238 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 Eve geldiğinde anneannen olacak. Benim işe gitmem gerekiyor. 239 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 Biliyorum. 240 00:15:59,249 --> 00:16:02,753 Artık üç iş arkadaşım oldu. 241 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 Vay be. 242 00:16:04,922 --> 00:16:07,549 Ama sen ne iş yapıyorsun anne? 243 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 Ne? 244 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 Bir şeyler satıyorum. 245 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Ne gibi şeyler? 246 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Şey… 247 00:16:20,145 --> 00:16:23,190 Aslında… 248 00:16:24,441 --> 00:16:25,401 Ben… 249 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Yetişkinlerin kullandığı şeyler satıyorum. 250 00:16:32,574 --> 00:16:35,202 Geç kalıyorsun! Hadi okula koş. 251 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Geç falan kalmıyorum. 252 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 İşe hazırlanmam lazım. Sen de gidip Dong-u’yu al. 253 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Hadi. Yürü bakalım! 254 00:16:44,545 --> 00:16:45,504 İyi şanslar anne! 255 00:16:45,587 --> 00:16:46,630 Teşekkürler! 256 00:17:17,036 --> 00:17:20,247 Tam bir iş kadınına benzedim. 257 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Neyse ki ne giyeceğimi düşünmüyorum. 258 00:18:07,503 --> 00:18:08,712 Başaracağız. 259 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Katılıyorum. 260 00:18:16,011 --> 00:18:20,849 Ürünleri de aldım ya artık, gerçekten başladığımı hissedebiliyorum. 261 00:18:20,933 --> 00:18:23,894 Evet. Giderek daha yoğun olacağız. 262 00:18:25,395 --> 00:18:27,481 Peki şimdi ne yapıyoruz? 263 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 Ne? 264 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Ne yapmalıyız? 265 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Jeong-suk, ne yapmalıyız? 266 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 Hadi şimdi bunu konuşalım. 267 00:18:45,833 --> 00:18:50,170 Dördümüz de bu işte olduğumuza göre toplantılar yapıp, fikir paylaşır 268 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 ve sistemli çalışırız. 269 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 -Sistemli. -Katılıyorum. 270 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Bu iyi fikir. 271 00:18:54,675 --> 00:18:56,718 Beyin fırtınası yapabiliriz. 272 00:18:57,719 --> 00:19:00,722 Fikirlerimizi özgürce paylaşıp 273 00:19:00,806 --> 00:19:02,307 işleri basitleştirsek olur mu? 274 00:19:02,808 --> 00:19:04,059 Aynı şeyi söylüyordum. 275 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 Sanki sen biliyor muydun? 276 00:19:11,024 --> 00:19:14,403 Ne? Elbette biliyordum. Bunu kim bilmez ki? 277 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 Şu beyin meselesi işte. 278 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 Fikirlerimizi rahatça paylaşalım. 279 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Tabii ki, hadi. 280 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 Tatlı bir şeyler daha iyi düşünmemizi sağlar mı ki? 281 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 FİKİR 282 00:20:00,407 --> 00:20:02,451 Başlamak bitirmenin yarısıdır derler. 283 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 Henüz iyi bir planımız olmasa da 284 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 konuşmaya devam edersek aklımıza bir şey gelebilir. 285 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Bir dakika. 286 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 Kim o? 287 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 Kozmetikler için geldim! 288 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Eyvah, tamamen unutmuşum! 289 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 Ne oldu? 290 00:20:21,762 --> 00:20:24,139 Kozmetik malzemem bitmişti. 291 00:20:24,223 --> 00:20:27,017 Kozmetik malzemesi ve masaj için birini çağırmıştım. 292 00:20:27,100 --> 00:20:28,602 Bugün olduğunu unutmuşum. 293 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 Sorun değil. 294 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 Herkes evde düşünmeye devam etsin, 295 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 yarın yine bir araya geliriz. 296 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Durun. 297 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 Sizin için de uygunsa hepimiz masaj yaptıralım mı? 298 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Ne? Biz de mi? 299 00:20:48,288 --> 00:20:51,041 Bayan Oh sayesinde 300 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 ne güzel keyif yapıyoruz. 301 00:20:54,628 --> 00:20:57,339 Oda sıcacık ve çok güzel kokuyor. 302 00:20:58,090 --> 00:21:01,885 Böyle uzandıkça uykum geliyor. 303 00:21:02,427 --> 00:21:05,347 Masaj yaptırırken genelde uyuyakalırım. 304 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Öyle daha dinlenmiş hissediyorum. 305 00:21:08,016 --> 00:21:10,185 Uykuya en çok ihtiyacı olan buradaki. 306 00:21:10,269 --> 00:21:12,354 Muhtemelen uykusuzluktan cildi sertleşmiş. 307 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Şu güzelim yüze çok yazık. 308 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Madem kullanmayacaksın o yüzü bana ver bari. 309 00:21:17,484 --> 00:21:20,737 Son zamanlarda çok stres yaşadı, 310 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 o yüzden uykusuz kalmıştır. 311 00:21:23,365 --> 00:21:24,533 Gayet anlaşılır bir şey. 312 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Jeong-suk, uyu bari sen. 313 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Aslında isterdim 314 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 ama uykum çok hafiftir 315 00:21:31,707 --> 00:21:33,959 ve sadece evdeyken uyuyabilirim. 316 00:21:35,168 --> 00:21:38,255 Okulda bile hiç uyuyakalmadın mı? 317 00:21:39,131 --> 00:21:41,216 Hayır, asla. 318 00:21:42,134 --> 00:21:45,095 O kadar zarif konuşuyor ki 319 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 zaten iyi bir öğrenci olduğu çok belli. 320 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 Çok etkileyici. 321 00:21:49,599 --> 00:21:50,809 Sınıfta uyuyorum diye 322 00:21:50,892 --> 00:21:53,729 öğretmen artık kira öde diye şaka yapıyordu. 323 00:21:55,647 --> 00:21:59,443 Öğretmenlik yaptığım zamanlar uyumayan öğrenci hiç görmedim. 324 00:22:00,485 --> 00:22:03,071 Öğretmen miydin? 325 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 Bekârken kısa süre yaptım. 326 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 Keşke Jeong-suk masaj yapılırken biraz kestirebilseydi. 327 00:22:10,662 --> 00:22:11,913 Ne iyi olurdu Jeong-suk. 328 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 Siz hiç üzülmeyin. 329 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Neden? 330 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Bebek gibi uyudu bile. 331 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 Ay cildim çok gerildi. 332 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 -Cidden mi? -Resmen bayıldı. 333 00:22:44,529 --> 00:22:45,739 Ne oluyor? 334 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 İyi uyudun mu? 335 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 Biraz içim geçmiş sanırım. 336 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 İçin geçmiş demeyelim. 337 00:22:56,208 --> 00:22:57,709 Tam iki saat uyudun! 338 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Ne? 339 00:22:59,419 --> 00:23:01,630 İki saat uyumuş olamam. 340 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 İyi oldu. İhtiyacın varmış. 341 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Lütfen şu anketi doldurun. 342 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Merkezden istiyorlar da. 343 00:23:10,514 --> 00:23:12,557 Bitirene iki katı numune veriyorlar. 344 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 MÜŞTERİ ANKETİ 345 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 Bunu neden istiyorlar? 346 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 İnsanların bir ürünü sevip sevmediğini 347 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 öğrenmek için. 348 00:23:25,195 --> 00:23:28,782 Veriler satışları arttırıyor diye her yıl yapıyorlar. 349 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 Lütfen sen de doldur. 350 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Tamam. 351 00:23:35,705 --> 00:23:37,624 Geldiğin için sağ ol. Yine ararım. 352 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 Teşekkürler Bayan Oh. 353 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 Bunları idareli kullanırsak altı ay yeter. 354 00:23:44,673 --> 00:23:46,007 Siz çok kullanırsınız. 355 00:23:46,091 --> 00:23:47,342 Benimkilerden de alın. 356 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 Hayır, olmaz. Siz kullanın. 357 00:23:49,219 --> 00:23:51,388 -Bunu denemek istiyorum. -Elbette. 358 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 Al bakalım. 359 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 Şunu biz de denesek nasıl olur? 360 00:23:57,894 --> 00:23:59,896 Kozmetik satışını mı? 361 00:24:00,397 --> 00:24:04,276 Ama daha yeni yetişkin ürünleri aldım. Hemen değiştiriyor muyuz? 362 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Hayır, anketi diyorum. 363 00:24:06,820 --> 00:24:07,988 Anladım. 364 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 Satış temsilcisi dedi ki 365 00:24:09,614 --> 00:24:13,034 insanların ürün ve hizmetler hakkındaki fikirlerini gösteriyormuş. 366 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 Satışları arttırmak için ilk bunu bilmeliyiz. 367 00:24:16,163 --> 00:24:18,915 Bizim işte de bu gerekli bir şey. 368 00:24:19,499 --> 00:24:20,750 Haklısın. 369 00:24:20,834 --> 00:24:24,212 Yetişkin ürünleri sattığımız için insanlar rahat olamaz demiştim. 370 00:24:24,296 --> 00:24:26,965 Tam sebebini bilirsek ona göre strateji belirleriz. 371 00:24:27,048 --> 00:24:28,133 Evet. 372 00:24:28,216 --> 00:24:31,178 Jeong-suk çok zeki! 373 00:24:32,262 --> 00:24:35,182 Muhtemelen bu hassas insan yeterince uyuduğu için. 374 00:24:37,767 --> 00:24:41,646 Fazladan bir anket aldım. 375 00:24:41,730 --> 00:24:44,858 Kendi ürünlerimize göre adapte edelim. 376 00:24:44,941 --> 00:24:47,194 Tamam. Ben daktiloyu getireyim. 377 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 -Teşekkürler. -İyi günler. 378 00:25:14,721 --> 00:25:16,389 PARK SO-YEONG 379 00:25:37,077 --> 00:25:40,121 FOTOKOPİ DÜKKÂNI 380 00:25:47,587 --> 00:25:51,508 Bölgelerimizde anket yaptıktan sonra Ju-ri'nin dükkânında buluşalım mı? 381 00:25:51,591 --> 00:25:52,676 Tabii ki. 382 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 -İyi şanslar. -İyi şanslar! 383 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 Görüşürüz! 384 00:25:58,056 --> 00:25:59,724 Süpermarket bölgesini yapalım. 385 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Tamam. Bu arada şu kısım… 386 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Ben şu mağazaya anket yapacağım. 387 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 -Tamam. -Evet. 388 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Bayan Oh! 389 00:26:30,255 --> 00:26:32,590 Bugün nasıl bir tarz düşünüyorsunuz? 390 00:26:32,674 --> 00:26:33,758 Aslında bugün 391 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 sizden bir ricada bulunmaya geldim. 392 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 Bir rica mı? 393 00:26:40,807 --> 00:26:44,519 Yeni işim için bir anket yapıyorum. 394 00:26:44,602 --> 00:26:47,022 Benim için bunu doldurur musunuz? 395 00:26:47,105 --> 00:26:50,233 -Vay be, iş mi kurdunuz? -Evet. 396 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 Vay canına. 397 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Ne oluyor? 398 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Bayan Heo. 399 00:26:56,364 --> 00:26:57,991 Ne işiymiş bu? 400 00:26:58,074 --> 00:27:00,618 Nasıl bir iş kurdun Geum-hui? 401 00:27:04,331 --> 00:27:07,208 Bu sosyetik kadınlar da sır küpü canım. 402 00:27:07,292 --> 00:27:08,335 Bir bakayım. 403 00:27:10,128 --> 00:27:11,338 Şöyle bir bakalım. 404 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 "Fantezi İç Çamaşırları Anketi." Ne? 405 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 Yetişkin ürünleri mi? 406 00:27:22,265 --> 00:27:25,185 Geum-hui, sen bu işe mi girdin? 407 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 Evet. Ben de o işi yapıyorum. 408 00:27:29,856 --> 00:27:33,318 Yok artık, hiç haberim yoktu. 409 00:27:33,401 --> 00:27:36,571 Daha önce söyleseydin ya. 410 00:27:36,654 --> 00:27:38,782 -Nasıl? -Söyleseydin 411 00:27:38,865 --> 00:27:41,785 seninle hiç 412 00:27:43,328 --> 00:27:44,704 muhatap olmazdım. 413 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Elimde değil. 414 00:27:46,915 --> 00:27:51,378 İnsanların bizi aynı sınıfta görmesinden biraz rahatsız oluyorum. 415 00:27:52,212 --> 00:27:53,630 Bu harika oldu. 416 00:27:53,713 --> 00:27:57,258 Bayan Park, siz bunu herkese yayarsınız artık. 417 00:27:57,342 --> 00:28:00,887 İnsanlara Geum-hui ile aramızın açıldığını söyle. 418 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 Lütfen. 419 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Kalkmış o pis şeyleri buralarda satıyor. 420 00:28:08,019 --> 00:28:10,313 Tanrım, çok ayıp. 421 00:28:17,737 --> 00:28:19,823 -Aslında… -Merhaba. 422 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Merhaba. 423 00:28:21,324 --> 00:28:23,201 Selam Jeong-suk. 424 00:28:23,284 --> 00:28:25,787 Pazarlama işimizle ilgili bir anket yapıyoruz. 425 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Biraz zamanınız varsa… 426 00:28:29,374 --> 00:28:31,960 Eyvah, benim gözlerim yanmaya başladı. 427 00:28:32,043 --> 00:28:34,254 -Gitsem iyi olur. -Saat kaç oldu? 428 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Bilmiyorum ki. 429 00:28:35,422 --> 00:28:36,714 -Gidebilirsiniz. -Güle güle. 430 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 -Ben de gidiyorum. -Tabii ki. 431 00:28:38,425 --> 00:28:39,801 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 432 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 433 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 Unutmuşum. 434 00:28:46,891 --> 00:28:49,310 Benim de kocama yemek yapmam lazım. 435 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 STAR FİLM KİRALAMA 436 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 -Merhaba. -Merhaba. 437 00:29:08,913 --> 00:29:10,331 Hoş geldiniz çocuklar. 438 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 CHO SUN-AE 439 00:29:19,132 --> 00:29:21,885 Kararsız kaldığınızda ucuz olanı seçin. 440 00:29:22,552 --> 00:29:24,304 Ureme Six'in fiyatı 500 won. 441 00:29:24,387 --> 00:29:27,223 Syupeo Hong Gil-dong yeni olduğu için 1.000 won. 442 00:29:27,307 --> 00:29:28,475 Gerçekten mi? 443 00:29:28,558 --> 00:29:30,185 O zaman Ureme olsun. 444 00:29:32,687 --> 00:29:36,900 -Yarından sonra geri getirirsiniz. -Tamam. 445 00:29:38,818 --> 00:29:39,819 Alın bakalım. 446 00:29:39,903 --> 00:29:41,446 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 447 00:29:42,238 --> 00:29:43,072 Güle güle! 448 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 449 00:29:47,160 --> 00:29:50,079 Merhaba. Geumje Polis Karakolu'ndan geliyorum. 450 00:29:52,207 --> 00:29:53,291 Sizi tanıyorum ki. 451 00:29:53,875 --> 00:29:55,960 Siz şu yakışıklı dedektifsiniz. 452 00:29:57,253 --> 00:29:59,923 Ben Dedektif Kim Do-hyeon. 453 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Gelme sebebim, 454 00:30:03,218 --> 00:30:06,304 araştırdığım bir dava ile ilgili bazı sorular sormak istemem. 455 00:30:06,387 --> 00:30:08,181 Bir iki dakikanız var mı? 456 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 Normalde çok yoğun olurdum. 457 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 Bugün posterleri çoktan astığım için biraz zamanım var. 458 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Elbette. 459 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 Siz uzun zamandır Geumje'de yaşıyormuşsunuz. 460 00:30:21,152 --> 00:30:21,986 Evet. 461 00:30:22,070 --> 00:30:27,700 Kasabada 30 yıl önce büyük bir yangın çıktı mı? 462 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 30 yıl önce yangın mı? 463 00:30:32,121 --> 00:30:34,999 Hatırladığım bir olay var. 464 00:30:38,086 --> 00:30:40,129 En küçük kardeşim 465 00:30:40,213 --> 00:30:43,007 bir keresinde oynarken ayakkabısını tutuşturmuş. 466 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 Ve ayakkabısı küle dönmüş. 467 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 Ve hepsi 468 00:30:48,012 --> 00:30:51,015 güzel bir dayak yemişler. 469 00:30:52,642 --> 00:30:54,936 Bunun dışında bir şey var mı? 470 00:30:55,019 --> 00:30:56,437 Bunun dışında mı? 471 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 -Mesela… -Merhaba. 472 00:31:01,192 --> 00:31:02,151 Merhaba. 473 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Burada ne işiniz var? 474 00:31:05,738 --> 00:31:09,033 Pazarlama işimiz için bir anket yapıyoruz. 475 00:31:09,742 --> 00:31:12,078 Şu anda çok meşgulüm. 476 00:31:12,161 --> 00:31:15,373 Bütün posterleri değiştirmem lazım. 477 00:31:15,456 --> 00:31:16,291 Anlıyorum. 478 00:31:18,459 --> 00:31:22,422 Peki çalışırken sorularıma cevap verebilir misiniz? 479 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 Olmaz dedim ya. 480 00:31:24,549 --> 00:31:28,845 Dedektifle önemli bir konuda konuşuyoruz. 481 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 Tamam o zaman. 482 00:31:32,849 --> 00:31:34,142 Hadi güle güle. 483 00:31:34,684 --> 00:31:36,561 Tamam. İyi günler. 484 00:31:51,618 --> 00:31:52,660 Ödümü kopardın. 485 00:31:54,829 --> 00:31:55,788 Bu ne şimdi? 486 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 Beni mi bekliyordun? 487 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 Evet. 488 00:31:59,417 --> 00:32:03,087 İşim için bir anket yapıyorum. 489 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Müsait misiniz? 490 00:32:05,131 --> 00:32:09,802 Şu an mesai saatindeyim ve vaktim yok. 491 00:32:09,886 --> 00:32:12,472 Çok sürmez. 15 dakikanız bile mi yok? 492 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Kusura bakmayın. 493 00:32:13,598 --> 00:32:14,432 10 dakika olsun! 494 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 Beş dakika bile yeter. 495 00:32:17,310 --> 00:32:18,436 Gerçekten. 496 00:32:28,738 --> 00:32:30,156 Sadece beş dakika o zaman. 497 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 Tamam. 498 00:32:57,350 --> 00:32:59,352 Meşgul olduğunuz için 499 00:32:59,435 --> 00:33:01,646 sadece önemli soruları soracağım. 500 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Dört dakika otuz saniye kaldı. 501 00:33:11,614 --> 00:33:13,366 Evet, tamam. 502 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 "Dildo sizin kim olduğunuzu biliyor mu?" 503 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Ne? 504 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Şey, boş verin. 505 00:33:27,547 --> 00:33:29,841 "Dildo nedir biliyor musunuz?" 506 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 Ne olduğunu biliyorum. 507 00:33:41,269 --> 00:33:43,896 Çantanı toplamana yardım ederken 508 00:33:43,980 --> 00:33:45,815 bir sürü değişik ürün görmüştüm. 509 00:33:46,816 --> 00:33:47,942 Tamam. 510 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 Sıradaki soru. 511 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 Sonraki soruyu soruyorum. 512 00:33:56,117 --> 00:33:59,078 "Aşağıdaki yetişkin ürünlerinden 513 00:33:59,162 --> 00:34:01,956 en çok hangisini almayı düşünürsünüz?" 514 00:34:02,040 --> 00:34:04,792 "Bir, vibratör. İki, dildo. 515 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Üç, tanga. Dört, aromalı kondom." 516 00:34:10,715 --> 00:34:12,425 -Hiçbiri. -Tamam. 517 00:34:12,508 --> 00:34:15,928 O zaman "Altı, almayı düşünmüyorum." 518 00:34:17,513 --> 00:34:19,932 Evet, bu. Sıradaki soru. 519 00:34:20,016 --> 00:34:23,352 "Cinsel fantezileriniz genelde nerede geçiyor?" 520 00:34:23,436 --> 00:34:25,605 "Bir, yatak odası. İki, banyo. 521 00:34:25,688 --> 00:34:26,731 Üç, iş yerinde. 522 00:34:26,814 --> 00:34:28,733 Dört, plaj ya da orman gibi dışarıda. 523 00:34:28,816 --> 00:34:30,234 Beş, başka bir yerde." 524 00:34:33,696 --> 00:34:36,032 Buna cevap vermek zorunda mıyım? 525 00:34:39,452 --> 00:34:43,664 Hiç endişelenmeyin. Size garanti veriyorum 526 00:34:43,748 --> 00:34:46,751 bu anket tamamen anonim olarak tutulacak. 527 00:34:46,834 --> 00:34:49,462 Kimse sizin cevaplarınız olduğunu bilmeyecek. 528 00:34:49,545 --> 00:34:50,922 Ama sen bileceksin. 529 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Ne dediniz? 530 00:34:52,673 --> 00:34:55,051 Bir şey yok. Devam edin lütfen. 531 00:34:55,134 --> 00:34:56,511 Tamam. 532 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 İşte sıradaki soru. 533 00:34:59,138 --> 00:35:01,307 Hangi yetişkin ürünü… 534 00:35:01,390 --> 00:35:02,683 Üç numara. 535 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 Hayır, dört olsun. 536 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 İki olsun. Üç. Bir dakika! 537 00:35:10,233 --> 00:35:11,067 Bir numara. 538 00:35:13,069 --> 00:35:13,986 Üç. 539 00:35:18,407 --> 00:35:20,701 TRAFİK LAMBASI ŞEKERİ 540 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Kimseden cevap alamamaktan korkuyordum, 541 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 o yüzden çok teşekkürler. 542 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Size bir şey vermek istedim ama yanımda sadece Min-ho'nun şekeri vardı. 543 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Çok teşekkür ederim. 544 00:35:42,598 --> 00:35:45,351 Önce ben gideyim. Teşekkürler. 545 00:35:45,977 --> 00:35:48,604 Pardon! Merhaba! 546 00:35:48,688 --> 00:35:50,690 İki dakikanız var mı acaba? 547 00:35:51,566 --> 00:35:52,650 Merhaba. 548 00:35:52,733 --> 00:35:57,071 Anket yapıyorum da. Sadece 15 dakikanızı alır. 549 00:35:57,155 --> 00:35:59,490 Hayır, 10 dakikacık. Beş de yeter. 550 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Çok ikna edici biri değilim sanırım. 551 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 Sorun bu değil. 552 00:36:05,413 --> 00:36:08,583 Ben motor gibi konuşuyorum ama yine de kimse dinlemedi. 553 00:36:09,458 --> 00:36:10,835 İyi günler! 554 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Kızlar! 555 00:36:13,087 --> 00:36:14,172 Ju-ri 556 00:36:15,882 --> 00:36:17,633 Keyfin yerinde görünüyor. 557 00:36:17,717 --> 00:36:19,760 Bir sürü anket doldurdun sanırım. 558 00:36:19,844 --> 00:36:21,345 Şey ben… 559 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Bir tanecik. 560 00:36:24,515 --> 00:36:26,893 -Sen de mi? -Sizin de mi aynı? 561 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 Herkes meşgul gibi davranıyor. 562 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 Bir de bana sor. 563 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Yani bizi dört gözle beklemelerini ummuyordum 564 00:36:34,567 --> 00:36:36,319 ama bu kadarı da fazla. 565 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Jeong-suk bize kızar mı acaba? 566 00:36:40,948 --> 00:36:43,993 Belki de tek tek gezmek yerine birlikte dolaşabiliriz. 567 00:36:44,076 --> 00:36:45,369 -Evet. -Öyle mi yapsak? 568 00:36:46,245 --> 00:36:49,957 Kasap sabah gittiğimde kapalıydı. 569 00:36:50,041 --> 00:36:51,000 Hadi oraya gidelim. 570 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 Bir tane daha yapalım bari. 571 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Harika fikir. 572 00:36:54,712 --> 00:36:56,297 Hadi kasaba gidelim. 573 00:37:12,063 --> 00:37:14,398 -Merhaba. -Merhaba. 574 00:37:14,482 --> 00:37:15,983 Merhaba. 575 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 Üçünüz bir arada ne yapıyorsunuz böyle? 576 00:37:18,778 --> 00:37:20,238 Size ne hazırlayayım? 577 00:37:21,572 --> 00:37:24,450 Bir ricada bulunmaya geldik. 578 00:37:24,533 --> 00:37:27,453 Bekleyin. Önce şu telefona bakayım. 579 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 -Tabii ki. -Bekleriz. 580 00:37:28,704 --> 00:37:29,705 -Tamam. -Acele etme. 581 00:37:29,789 --> 00:37:32,792 -Buranın da etleri her zaman taze. -Evet. 582 00:37:32,875 --> 00:37:33,709 Siz bakın. 583 00:37:33,793 --> 00:37:37,630 -Ben biraz et alsam mı? -Yapar mısın? 584 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Kasap yok mu? 585 00:37:39,632 --> 00:37:43,552 Telefonla konuşuyor. 586 00:37:43,636 --> 00:37:46,013 Tamam. Şuna bak. 587 00:37:46,097 --> 00:37:47,682 Bu hanımlara da sorsam mı? 588 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 Bu harika bir fikir. 589 00:37:50,184 --> 00:37:52,019 -Sen de duydun mu? -Neyi? 590 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 Min-ho'nun duvarına yazan 591 00:37:53,771 --> 00:37:55,564 hırdavatçı Bay Jang'mış. 592 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 Duydum. 593 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 Dedikodular yayılıyor bile. 594 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 Haklısın. 595 00:38:01,279 --> 00:38:03,614 Kocam da onlarla aynı düşünüyor. 596 00:38:03,698 --> 00:38:06,742 Bay Jang çok üzülmüş olmalı. 597 00:38:06,826 --> 00:38:09,328 Bay Jang hep dürüst bir adam olmuştur. 598 00:38:09,412 --> 00:38:15,001 Böyle bir şey yapması için çok kızgın ve bıkmış olmalı. 599 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 O kadın bir sürü üçkâğıt çevirip 600 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 o pis şeyleri satmış 601 00:38:20,298 --> 00:38:23,718 ve Bay Jang'ın karısına bir servet harcatmış. 602 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 Hangi erkek buna kızmaz ki? 603 00:38:25,886 --> 00:38:26,846 Çok haklısın. 604 00:38:26,929 --> 00:38:29,974 Benim kocam ben böyle bir şey yapsam 605 00:38:30,057 --> 00:38:33,978 yazı yazmakla kalmazdı. Bütün o evi başlarına yıkardı. 606 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 Haklısın. 607 00:38:36,480 --> 00:38:39,817 Kasabanın kadınları bir araya gelip 608 00:38:39,900 --> 00:38:42,278 şunu işi bırakmaya mı zorlasa acaba? 609 00:38:42,361 --> 00:38:43,779 Yapılmalı! 610 00:38:43,863 --> 00:38:44,947 -Pardon! -Pardon! 611 00:38:45,031 --> 00:38:47,199 -Ödüm koptu! -Aman! 612 00:38:47,283 --> 00:38:49,744 Bu ne be? Siz koroda falan mısınız? 613 00:38:52,038 --> 00:38:54,081 Sözlerinize dikkat edin. 614 00:38:54,165 --> 00:38:57,752 Doğru tarafın yanında olsanıza. 615 00:38:57,835 --> 00:39:01,130 Kim suçlu, kim mağdur gayet ortada. 616 00:39:01,922 --> 00:39:03,758 Aklınız başınızda olsaydı 617 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 asla böyle düşünmezdiniz. 618 00:39:06,302 --> 00:39:07,762 Rezalete bak! 619 00:39:07,845 --> 00:39:09,013 Bir dakika. 620 00:39:10,890 --> 00:39:13,351 Bizim aklımız başımızda değil mi diyorsun? 621 00:39:13,934 --> 00:39:14,935 Öyle mi? 622 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 Ne kadar ayıp şey! 623 00:39:18,105 --> 00:39:22,193 Senin aklını başına getirmemi ister misin? 624 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 Kenara geçin. 625 00:39:26,238 --> 00:39:31,660 İnsanlar ağızla doğmuşlar ki konuşarak anlaşsınlar. 626 00:39:31,744 --> 00:39:34,580 Bunu şiddetle çözmek çok mantıklı olmayabilir. 627 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Hem aklımızı başımıza nasıl getirecekmişsin? 628 00:39:38,334 --> 00:39:40,086 Göstersene. 629 00:39:40,169 --> 00:39:41,337 Merak ediyorum. 630 00:39:41,420 --> 00:39:43,130 Şu cesarete bakın. 631 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Gerçekten öğrenmek istiyor musun? 632 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 Sana gerçekten vuracak. 633 00:39:49,929 --> 00:39:52,264 Sizden hiç korkmuyoruz. 634 00:39:53,307 --> 00:39:54,350 Biz üç kişiyiz. 635 00:39:56,227 --> 00:39:59,772 Kavgayı bırakmıştım. 636 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 Hem biz üç kişiyiz. 637 00:40:23,129 --> 00:40:25,798 Demek eski sporcuymuşlar, öyle mi? 638 00:40:27,216 --> 00:40:29,760 Olamaz. Burnun kanıyor! 639 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 -Kan! Burnun kanıyor! -Kanaman var! 640 00:40:31,971 --> 00:40:34,432 -Kanaman var! -Artık ne kadar güçlü tuttuysa! 641 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 Bence o hiç normal biri değildi! 642 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 Kesinlikle değil. 643 00:40:39,270 --> 00:40:40,729 Yeong-bok. 644 00:40:41,355 --> 00:40:44,400 İşin sonunda sen nasıl benim arkama saklanırsın? 645 00:40:45,568 --> 00:40:48,988 Geçen sefer belimi incitmiştim de… 646 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Özür dilerim. 647 00:40:51,615 --> 00:40:53,117 Çok acıyor olmalı. 648 00:40:53,909 --> 00:40:58,414 Saçımı çekmelerinden daha çok sözleri canımı acıttı. 649 00:40:58,497 --> 00:40:59,457 Evet ya. 650 00:40:59,540 --> 00:41:03,461 Bir de bütün kadınların işin içinde olması daha da can sıkıcı. 651 00:41:03,544 --> 00:41:05,212 Demek o yüzden konuşmadılar. 652 00:41:07,506 --> 00:41:11,051 Bizim için bile üzücüyken bir de Jeong-suk duyarsa ne yapar? 653 00:41:11,135 --> 00:41:13,762 Öğrenmesine asla izin veremeyiz. 654 00:41:14,346 --> 00:41:16,348 Eminim Jeong-suk da reddedilmiştir. 655 00:41:16,932 --> 00:41:18,517 Evet. Eminim. 656 00:41:18,601 --> 00:41:19,685 Evet. 657 00:41:20,978 --> 00:41:23,314 Biz konuşurken de reddediliyor. 658 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 -Aslında bir bakarsanız… -Hayır. 659 00:41:39,955 --> 00:41:40,789 Ne? 660 00:41:41,999 --> 00:41:43,334 -Çabuk, toparlanın! -Olamaz. 661 00:41:44,210 --> 00:41:45,669 Tanrım. 662 00:41:47,338 --> 00:41:50,549 Ne oldu böyle? Saçın sanki… 663 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Siz kavga mı ettiniz? 664 00:41:53,636 --> 00:41:55,930 Aslına bakarsan… 665 00:41:58,974 --> 00:42:00,226 Kendi aramızda ettik! 666 00:42:00,309 --> 00:42:01,393 -Evet. -Evet. 667 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 Peki neden? 668 00:42:05,898 --> 00:42:09,985 Önemsiz bir şey yüzünden oldu. 669 00:42:10,611 --> 00:42:13,405 -Kazara oldu, değil mi? -Evet. 670 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 Tabii ya. 671 00:42:15,199 --> 00:42:17,701 İnsanlar kavga ettikten sonra daha yakın olur. 672 00:42:17,785 --> 00:42:19,161 Doğru. 673 00:42:19,245 --> 00:42:22,748 Hemen barıştık ve artık daha yakınız. 674 00:42:22,831 --> 00:42:23,832 -Evet. -Evet. 675 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 Sonuca bakmak lazım, değil mi? 676 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 -Doğru! -Dönün. 677 00:42:28,754 --> 00:42:30,422 Artık iyi arkadaş olduk. 678 00:42:33,592 --> 00:42:35,344 Bana dürüst olun. 679 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 Bir şey oldu, değil mi? 680 00:42:44,603 --> 00:42:46,438 Vay be. Keyifle yerim artık. 681 00:42:46,522 --> 00:42:50,568 Çilekler hiç ekşi değiller. Çok tatlılar. 682 00:42:50,651 --> 00:42:53,821 -Onları ben aldım. -Öyle mi? 683 00:42:53,904 --> 00:42:55,239 Karım çok sever de. 684 00:42:55,322 --> 00:42:57,324 Karısına almış işte. 685 00:42:57,408 --> 00:42:58,826 JANGAN HIRDAVAT DÜKKÂNI 686 00:42:58,909 --> 00:43:00,578 -Sağ ol! -İyi geceler. 687 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 Ne tatlı adam. 688 00:43:03,038 --> 00:43:05,583 Beni önce üzdü, şimdi de gönlümü alıyor. 689 00:43:05,666 --> 00:43:09,420 Min-ho'nun annesini anket yaparken gördüm. 690 00:43:09,503 --> 00:43:11,463 Siz cevapladınız mı? 691 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 -Asla. -Deli misin? 692 00:43:14,133 --> 00:43:17,011 Ben meşgulüm diye bahane uydurdum. 693 00:43:17,094 --> 00:43:19,888 Bir bakıma takdir ediyorum. 694 00:43:19,972 --> 00:43:24,518 Tüm olanlara rağmen hâlâ o şeyleri satmaya çalışıyor. 695 00:43:24,602 --> 00:43:25,728 Haklısın. 696 00:43:25,811 --> 00:43:31,066 Pek belli olmasa da bence Jeong-suk çok çetin ceviz bir kadın. 697 00:43:32,234 --> 00:43:34,194 Belki kocası o yüzden terk etmiştir. 698 00:43:34,278 --> 00:43:36,822 -Ne? -Ne? Onu terk mi etmiş? 699 00:43:38,073 --> 00:43:40,034 Ev sahibinden duydum. 700 00:43:40,784 --> 00:43:44,079 Evden ayrılalı epey olmuş. 701 00:43:44,163 --> 00:43:47,958 Şu işe bak! Şu kötü durumunda bile 702 00:43:48,042 --> 00:43:50,085 hâlâ kendini toplamaya çalışmıyor mu? 703 00:43:50,169 --> 00:43:52,212 Kendini toplasın ya da toplamasın 704 00:43:52,296 --> 00:43:54,923 her gün başka bir sorun çıkarıyor. 705 00:43:55,007 --> 00:43:57,176 Artık bu kasabada satış yapmamalı. 706 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 -Tabii canım. -Biz uzak duralım da. 707 00:44:00,220 --> 00:44:01,597 O işi bırakmalı. 708 00:44:01,680 --> 00:44:04,475 -Sakın ona bunu söyleme. -Doğru. 709 00:44:04,558 --> 00:44:06,185 Ne düşünceliymişsin. 710 00:44:06,268 --> 00:44:08,646 Demek kocana böyle katlanıyorsun. 711 00:45:30,769 --> 00:45:31,854 Bayan Han Jeong-suk? 712 00:46:11,894 --> 00:46:13,187 Neymiş? 713 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 "Çetin cevizmişim" öyle mi? 714 00:46:15,022 --> 00:46:16,815 Kocam da o yüzden terk etmiş. 715 00:46:17,691 --> 00:46:19,109 Ne yapıyor bu? 716 00:46:21,278 --> 00:46:22,654 Bir tek sorun çıkarırmışım. 717 00:46:23,614 --> 00:46:26,241 Niye? 718 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 Niye bunları duymam gerekiyor? 719 00:46:29,703 --> 00:46:30,704 "İşi bırakmak" mı? 720 00:46:30,787 --> 00:46:33,373 Bırakmayacağım. Bırakamam! 721 00:46:40,631 --> 00:46:41,924 Eyvah. 722 00:46:43,425 --> 00:46:44,885 Hadi be. 723 00:46:55,646 --> 00:46:56,730 Görelim bakalım! 724 00:47:07,824 --> 00:47:09,409 Cidden çok havalı kadın. 725 00:47:20,587 --> 00:47:24,049 Sabah bir şey demeden nereye gittin? 726 00:47:27,928 --> 00:47:31,014 İntikamımı aldım. 727 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 Bu da ne demek? 728 00:47:38,981 --> 00:47:40,816 İntikam aldım ne demek? 729 00:47:40,899 --> 00:47:44,861 Kasabalılara öfkenden dün gece hiç uyuyamadın. 730 00:47:45,445 --> 00:47:47,489 Bir şeyler yapmam lazımdı. 731 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 Başkalarını küçük görmenin sonuçlarına katlanmalılar. 732 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 Bu göstermek zorundaydım. 733 00:48:00,502 --> 00:48:01,503 Yani? 734 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Ne yaptın? Bu da ne? 735 00:48:05,173 --> 00:48:07,759 Bu ne? 736 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 Bu ne? 737 00:48:16,935 --> 00:48:18,812 -Turp mu? -Evet. 738 00:48:18,895 --> 00:48:21,982 Sen turplu kimchi yapacağım demiştin. 739 00:48:22,065 --> 00:48:24,818 Ben de 50 dakika yürüyerek başka kasabadan aldım. 740 00:48:25,652 --> 00:48:27,195 Bizimkilerden almadım. 741 00:48:27,279 --> 00:48:30,532 Bu kasaba 3.000 won kazanma şansını kaybetti. 742 00:48:30,616 --> 00:48:32,534 Bir de çekiç almam lazımdı. 743 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Onu da diğer kasabadan aldım. 744 00:48:36,163 --> 00:48:37,331 Bay Jang'ın yeri mi? 745 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Bay Jang'ın 2.000 won kazanmasına 746 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 engel oldum. 747 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Sen daha dur bak. 748 00:48:48,842 --> 00:48:53,013 Hepsinden tek tek intikam alacağım. 749 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 Tamam. Anladım. 750 00:48:59,728 --> 00:49:00,646 Gurur duydum. 751 00:49:01,813 --> 00:49:03,523 İntikamın hayat bulmuş hâlisin. 752 00:49:04,024 --> 00:49:08,570 Şimdi kasabadaki herkes kesin korkudan titriyordur. 753 00:49:13,533 --> 00:49:16,411 Artık mola verdiğim için gidip turpları hazırlayayım. 754 00:49:16,495 --> 00:49:17,746 Hey sen! 755 00:49:19,289 --> 00:49:21,583 Zavallı şapşal. 756 00:49:22,626 --> 00:49:23,752 Ödümü kopardı. 757 00:49:24,878 --> 00:49:25,837 Ödüm koptu. 758 00:49:28,215 --> 00:49:29,466 Alo? 759 00:49:29,549 --> 00:49:30,509 Benim. 760 00:49:31,301 --> 00:49:33,637 Merhaba Jeong-suk. 761 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Neler yapıyorsun? 762 00:49:36,056 --> 00:49:39,226 Hiçbir şey. Evdeyim. 763 00:49:40,936 --> 00:49:44,022 Sesin iyi geliyor. 764 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Ben sesin ölü gibi gelir diyordum. 765 00:49:46,316 --> 00:49:47,734 Ben iyiyim. 766 00:49:47,818 --> 00:49:49,653 İyi giden hiçbir şeyin yok ki. 767 00:49:50,362 --> 00:49:52,698 Şu an çok mutsuz olmalısın. 768 00:49:53,281 --> 00:49:56,076 Daha iş olarak yeni başladın. 769 00:49:56,159 --> 00:49:57,869 Hiç hatan olmamasına rağmen 770 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 o dükkânı kapatmak zorunda kalabilirsin. 771 00:50:01,039 --> 00:50:02,582 Bir dükkânın ne zaman kapanacağı… 772 00:50:05,585 --> 00:50:07,045 …sahibine bağlıdır. 773 00:50:08,630 --> 00:50:09,589 Nasıl? 774 00:50:10,382 --> 00:50:13,093 Sahibi dükkânı kapatıp kapıları kilitlemeden 775 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 iş bitmiş olmaz. 776 00:50:14,553 --> 00:50:16,179 Hiçbir şey satamasam da 777 00:50:16,263 --> 00:50:18,932 sabah erkenden dükkânı açıp süpürdüğüm sürece, 778 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 o iş yeri açık demektir. 779 00:50:22,811 --> 00:50:24,187 Doğru tabii. 780 00:50:24,271 --> 00:50:27,107 Bu bana hiç adil gelmiyor, 781 00:50:27,190 --> 00:50:29,151 yok yere işimi bırakmayacağım. 782 00:50:29,735 --> 00:50:31,695 Onlara bitmediğini göstereceğim, 783 00:50:32,404 --> 00:50:35,615 bu işe devam edeceğiz. 784 00:50:50,213 --> 00:50:52,507 FANTEZİ İÇ ÇAMAŞIRLARI ANKETİ 785 00:50:55,886 --> 00:50:56,928 BEDAVA HEDİYELER 786 00:51:01,266 --> 00:51:05,312 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 787 00:51:08,607 --> 00:51:10,025 Sanırım hazır sayılırız. 788 00:51:10,650 --> 00:51:13,028 Şimdi düzgün bir açılış yapalım. 789 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 -Evet! -Evet. 790 00:51:18,074 --> 00:51:19,367 Burası çok iyi! 791 00:51:19,451 --> 00:51:21,495 -Çok lezzetliymiş. -Evet. 792 00:51:21,578 --> 00:51:22,704 -Daha iyi yaparım. -Ya? 793 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 -Kocama sorayım. -Geçen sefer… 794 00:51:24,915 --> 00:51:27,584 -Makgeolli olması şart. -Asla! Makgeolli olmaz. 795 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 -Merhaba. -Merhaba. 796 00:51:36,301 --> 00:51:38,428 Bunlar ne karıştırıyor? 797 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Bir şey yazmışlar ama göremiyorum. 798 00:51:44,059 --> 00:51:48,897 "Fantezi İç Çamaşırları Anket Etkinliği." 799 00:51:48,980 --> 00:51:52,025 "Katılanlara kaliteli hediyeler verilecek." mi? 800 00:51:52,108 --> 00:51:55,111 Şu anketten vazgeçmediler mi bunlar? 801 00:51:55,195 --> 00:51:57,113 Daha dün başladık. 802 00:51:57,197 --> 00:51:59,741 Zamanınız varsa lütfen buyurun. 803 00:52:00,659 --> 00:52:02,661 Ücretsiz numune hediye ediyoruz. 804 00:52:02,744 --> 00:52:07,791 Sadece iyi iş yapan yerler böyle bedava hediye dağıtır. 805 00:52:07,874 --> 00:52:10,544 Sizin müşteriniz bile yok. 806 00:52:10,627 --> 00:52:14,840 Şimdiye vazgeçer diyordum. 807 00:52:14,923 --> 00:52:15,799 Bana baksana. 808 00:52:15,882 --> 00:52:16,758 Bu arada… 809 00:52:22,430 --> 00:52:24,724 Söylesenize fikrimi nasıl değiştireyim? 810 00:52:25,392 --> 00:52:26,726 -Ne? -Benim de… 811 00:52:28,311 --> 00:52:32,148 …hayatta kalmak için herkes gibi paraya ihtiyacım var. 812 00:52:33,400 --> 00:52:35,861 Kimseye bir zararım olmadı, 813 00:52:35,944 --> 00:52:39,072 kimseyi taciz etmedim, neden fikrimi değiştireyim? 814 00:52:42,242 --> 00:52:43,827 Gerçekten anlamıyorum. 815 00:53:02,679 --> 00:53:04,973 Vay be, bu Wangbangul ürünü değil mi? 816 00:53:05,056 --> 00:53:06,391 Wangbangul mu? 817 00:53:06,474 --> 00:53:10,437 Yumuşacıkmış. Tasarımcı ürünleri de bir farklı oluyor. 818 00:53:10,520 --> 00:53:14,274 Bedava mezar bulsan içine gireceksin. 819 00:53:14,357 --> 00:53:17,360 Kimseye zorla bir şey satmıyoruz, madem beğenmiyorsun 820 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 kes sesini ve git. 821 00:53:20,488 --> 00:53:23,033 Meşgulüm zaten, gidiyorum. 822 00:53:25,410 --> 00:53:27,871 Sadece birkaç soru. Cevaplar mısınız? 823 00:53:27,954 --> 00:53:30,749 Evet. Zamanım var, bir tane alayım. 824 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 Buyurun. 825 00:53:32,459 --> 00:53:35,003 Ben de bir tane alayım. 826 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 Benim bedenim 36. 827 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 Benim bedenim 34. 828 00:53:39,466 --> 00:53:40,800 Lütfen şöyle oturun. 829 00:53:41,676 --> 00:53:44,012 Ben gidiyorum o zaman. 830 00:53:44,095 --> 00:53:46,932 Hırdavatçı Bay Joo'yu görmem lazım. 831 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 Ben de geleyim. 832 00:53:52,604 --> 00:53:54,940 Demek anket doldurunca bundan alacağız. 833 00:53:55,023 --> 00:53:57,275 Ne yapmam gerekiyor? 834 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 "Vibratör nedir 835 00:53:59,402 --> 00:54:01,404 biliyor musunuz?" 836 00:54:01,488 --> 00:54:03,156 Vibratör nedir biliyor musunuz? 837 00:54:03,239 --> 00:54:05,200 Bilmiyor musunuz? O zaman "Hayır"ı seçin. 838 00:54:05,283 --> 00:54:06,868 "Eğer cevabınız buysa 839 00:54:06,952 --> 00:54:08,828 -nedenini açıklayın." -Merhaba. 840 00:54:08,912 --> 00:54:10,622 -"Neden hayır?" -Hediyelerimiz var. 841 00:54:10,705 --> 00:54:14,292 -Sadece anket dolduracaksınız. -"Sebebi yok." 842 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 İyi günler. 843 00:54:15,502 --> 00:54:17,671 Beş dakikanızı bile almaz. 844 00:54:17,754 --> 00:54:20,674 Merhaba. Şöyle oturun lütfen. 845 00:54:21,508 --> 00:54:22,926 İç çamaşırı bedeniniz kaç? 846 00:54:23,009 --> 00:54:24,177 34 mü? 847 00:54:24,260 --> 00:54:26,638 Bir kahvemizi için. Hediyelerimiz de var. 848 00:54:26,721 --> 00:54:28,473 Beş dakikadan kısa sürecek. 849 00:54:29,933 --> 00:54:30,934 Güle güle. 850 00:54:35,772 --> 00:54:38,942 -Baksana, bu başkanın oğlu. -Cidden mi? Yok artık. 851 00:54:47,200 --> 00:54:49,369 -Neden? -Yani… 852 00:54:49,452 --> 00:54:50,829 Dördün cevabı üçüncü seçenek. 853 00:55:08,388 --> 00:55:10,348 Beklediğimden çok anket doldurduk. 854 00:55:11,558 --> 00:55:13,935 Pazarlama işinde 855 00:55:14,019 --> 00:55:15,979 eşantiyon dağıtmak önemliymiş. 856 00:55:16,062 --> 00:55:20,900 Dağıttığımız çamaşırlar epey tutmuştur. 857 00:55:20,984 --> 00:55:23,028 Hiç kâr edebilecek miyiz? 858 00:55:24,070 --> 00:55:26,656 Bay Oh devamlı müşteri, bize indirim yaptı. 859 00:55:26,740 --> 00:55:29,868 Gelecek satışta daha çok uğraşıp telafi ederiz. 860 00:55:29,951 --> 00:55:30,785 -Tamam. -Evet. 861 00:55:30,869 --> 00:55:34,456 Jeong-suk'un dediği gibi, asla bırakmayacağımızı anlamaları 862 00:55:34,539 --> 00:55:36,791 güçlü bir izlenim bıraktı. 863 00:55:37,375 --> 00:55:40,545 Bence karakterin de epey güçlü bir izlenim yarattı. 864 00:55:41,421 --> 00:55:45,175 Şu "fikrimi nasıl değiştireyim söyleyin" bölümü. 865 00:55:45,258 --> 00:55:48,136 Gözlerinden kıvılcımlar çıkıyordu. Ben bile korktum. 866 00:55:48,219 --> 00:55:49,888 Gözlerimden kıvılcımlar mı çıkıyordu? 867 00:55:50,680 --> 00:55:52,724 Öyle mi oldu? Kıvılcımlar falan mı? 868 00:55:52,807 --> 00:55:55,310 Hayır, o kadar da değil tabii. 869 00:55:55,393 --> 00:55:56,895 Ama korkutucuydun. 870 00:55:58,521 --> 00:55:59,397 Ama gülümsüyordum. 871 00:55:59,481 --> 00:56:00,899 Hadi toplanalım! 872 00:56:00,982 --> 00:56:01,983 -Tabii. -Evet. 873 00:56:02,067 --> 00:56:04,527 -Yeong-bok'la masaları biz alırız. -Tamam. 874 00:56:04,611 --> 00:56:07,155 -Ben sandalyeleri bara geri götüreyim. -Tamam. 875 00:56:07,864 --> 00:56:08,698 -Masa. -Tamam. 876 00:56:08,782 --> 00:56:11,451 WONBONG ECZANESİ 877 00:56:14,329 --> 00:56:15,288 Nasıl geçti? 878 00:56:16,331 --> 00:56:18,166 Artık toplanıyorlar. 879 00:56:18,666 --> 00:56:19,709 Neden? 880 00:56:20,335 --> 00:56:21,586 "Neden" mi? 881 00:56:21,669 --> 00:56:24,214 Kasabanın ortasında utanç verici işler yapıyorlar. 882 00:56:24,297 --> 00:56:25,548 O taraftan geçemiyorum! 883 00:56:26,341 --> 00:56:28,843 Onlar gitsin öyle çıkacağım. 884 00:56:29,469 --> 00:56:30,970 İyi de neden? 885 00:56:31,054 --> 00:56:32,806 Bence karınız çok havalıydı. 886 00:56:32,889 --> 00:56:34,933 Havası batsın. 887 00:56:35,517 --> 00:56:37,310 -Ben ciddiyim. -Ne… 888 00:56:37,393 --> 00:56:41,773 İşine odaklanmışken çok güzel görünüyordu. 889 00:56:43,775 --> 00:56:45,151 Artık paydos edelim mi? 890 00:56:45,235 --> 00:56:46,528 Sen dur bakalım. 891 00:56:50,406 --> 00:56:52,617 Önce yerleri paspaslamalısın. 892 00:56:53,409 --> 00:56:55,453 Paspaslamıştım zaten. 893 00:56:56,037 --> 00:56:57,163 Bir daha yap. 894 00:56:58,039 --> 00:56:59,707 İşine odaklan 895 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 ve güzel bir iş çıkar, tamam mı? 896 00:57:09,968 --> 00:57:11,970 Yerleri kaç defa sileceğim ki? 897 00:57:13,263 --> 00:57:14,764 Yakında delik açacağım artık. 898 00:57:18,977 --> 00:57:20,061 Hoş geldiniz. 899 00:57:20,145 --> 00:57:21,479 Eczacı gitti mi? 900 00:57:22,063 --> 00:57:24,524 Az önce çıktı. 901 00:57:24,607 --> 00:57:27,777 Masaları temizlerken parmağımı yaraladım 902 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 ve bandaj almaya geldim. 903 00:57:29,154 --> 00:57:31,322 Ben getireyim. 904 00:57:34,117 --> 00:57:35,201 Neredeler? 905 00:57:38,079 --> 00:57:39,164 500 won. 906 00:57:42,041 --> 00:57:42,959 Teşekkürler. 907 00:57:46,838 --> 00:57:49,883 Bence saç tıraşı zamanınız gelmiş. 908 00:57:57,432 --> 00:57:58,766 Ne? 909 00:57:58,850 --> 00:58:00,185 Benim mi? Tabii ya. 910 00:58:00,894 --> 00:58:02,061 Evet, biliyorum. 911 00:58:02,937 --> 00:58:04,731 Yakında berbere giderim. 912 00:58:05,899 --> 00:58:06,858 Berbere mi? 913 00:58:06,941 --> 00:58:07,901 Evet. 914 00:58:08,443 --> 00:58:10,945 Şuradaki Çekici Kuaför Salonu'nu benim. 915 00:58:11,654 --> 00:58:14,491 Doğru tarzı bulma konusunda uzmanımdır. 916 00:58:14,574 --> 00:58:16,409 Bana kalırsa sen 917 00:58:16,493 --> 00:58:19,078 tam bir ünlü gibi görünüyorsun. 918 00:58:19,162 --> 00:58:20,830 Sana ne yakışacağını biliyorum. 919 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Ünlü mü? 920 00:58:23,041 --> 00:58:24,792 Evet. Hani… 921 00:58:27,086 --> 00:58:28,171 Şeyi bilirsin… 922 00:58:29,797 --> 00:58:34,219 Pişmanlıklarla ayrılma sakın… 923 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 -Shim Shin! -Aynen! 924 00:58:36,304 --> 00:58:38,890 Shim Shin tarzı kısa bir saçla harika olursun. 925 00:58:40,808 --> 00:58:41,768 Öyle mi dersin? 926 00:58:41,851 --> 00:58:43,645 Evet. Bir ara dükkâna uğra. 927 00:58:51,653 --> 00:58:54,197 Shim Shin'e mi benziyorum? Yok artık. 928 00:59:11,506 --> 00:59:13,841 Sence gerçekten Shim Shin'e benziyor mu? 929 00:59:14,342 --> 00:59:16,135 Bana hiç öyle gelmedi. 930 00:59:16,719 --> 00:59:18,721 Bana da. 931 00:59:18,805 --> 00:59:21,349 Ne? O zaman niye öyle söyledin? 932 00:59:22,267 --> 00:59:24,352 Şey… 933 00:59:25,270 --> 00:59:28,815 Bugün dükkânın önünde promosyon dağıtmakla aynı sebepten. 934 00:59:28,898 --> 00:59:30,483 Para kazanmak için mi? 935 00:59:31,484 --> 00:59:32,402 Evet. 936 00:59:34,320 --> 00:59:38,116 Yine de oğlumun önünde yalan söylememeliydim, değil mi? 937 00:59:38,199 --> 00:59:40,868 Sorun değil. Ebeveynler mükemmel insanlar değildir, 938 00:59:40,952 --> 00:59:42,829 iyi olmaya çalışan insanlardır. 939 00:59:43,788 --> 00:59:47,083 Bana iyi davranmaya çalıştığın için sorun yok. 940 00:59:50,169 --> 00:59:52,338 Women Sense, Nisan sayısı, değil mi? 941 00:59:52,422 --> 00:59:54,716 -Tam isabet! -Bildim! 942 00:59:55,341 --> 00:59:57,677 Bu arada Shim Shin biraz abartı oldu. 943 00:59:58,678 --> 00:59:59,846 Üzgünüm. 944 00:59:59,929 --> 01:00:02,724 İYİ VATANDAŞ TRAFİK KURALLARINA UYAR 945 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Amirim! Ben geldim. 946 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 Ne yaygara yapıyorsun? 947 01:00:11,816 --> 01:00:12,859 O da ne? 948 01:00:13,818 --> 01:00:15,695 Yetişkin ürünleri satan kadınlar 949 01:00:15,778 --> 01:00:18,990 anket doldurana bedava çamaşır veriyorlardı. 950 01:00:19,782 --> 01:00:20,908 Ben de aldım. 951 01:00:21,492 --> 01:00:23,620 Mesai saatinde bununla mı uğraştın? 952 01:00:24,537 --> 01:00:27,749 O ne öyle? Kadın çamaşırı bu. 953 01:00:27,832 --> 01:00:30,001 Anneme vereceğim. 954 01:00:30,084 --> 01:00:33,129 Ne hayırlı evlatmışsın. 955 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 Olay araştıracağına anket dolduruyorsun. 956 01:00:36,007 --> 01:00:38,926 Eve elinde kadın çamaşırıyla girince 957 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 eminim annen seninle çok gurur duyacaktır. 958 01:00:42,263 --> 01:00:44,057 Bu da sizin eşinize. 959 01:00:44,140 --> 01:00:45,642 Ne? 960 01:00:45,725 --> 01:00:48,144 Ne gerek vardı canım. 961 01:00:49,812 --> 01:00:53,775 Ben çoktan batarlar diyordum. 962 01:00:53,858 --> 01:00:55,902 Buralar bunları satmaya pek uygun değil. 963 01:00:55,985 --> 01:00:58,071 Bedava dağıtabildiklerine göre iş başka. 964 01:00:58,154 --> 01:01:00,156 İşleri iyi demek ki. 965 01:01:00,239 --> 01:01:02,742 Beni bilirsiniz. Gittim ve araştırma yaptım. 966 01:01:03,451 --> 01:01:05,328 Şu vandalizm olayından sonra 967 01:01:05,411 --> 01:01:08,581 kasabalılar Han Jeong-suk'la iletişimi kestiler 968 01:01:08,665 --> 01:01:10,875 çünkü sorun çıkarıyor dediler. 969 01:01:10,958 --> 01:01:12,752 -Cidden mi? -Evet. 970 01:01:12,835 --> 01:01:15,838 "İstediğiniz kadar görmezden gelin. Bildiğimi okurum." 971 01:01:15,922 --> 01:01:19,175 İşte bu tavırla anket doldurtup, eşantiyonlar dağıtıyor. 972 01:01:19,258 --> 01:01:21,052 Kadın çok inatçı değil mi? 973 01:01:25,264 --> 01:01:26,224 Niye gülüyorsun? 974 01:01:27,266 --> 01:01:28,226 Ne biliyorsun? 975 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 Acaba sen de 976 01:01:34,440 --> 01:01:35,858 anket doldurdun mu ki? 977 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Saçma sapan konuşma. 978 01:01:37,902 --> 01:01:39,487 Öyle bir şey mümkün mü? 979 01:01:39,570 --> 01:01:43,991 Sence mesai saatinde o saçma sorulara zaman ayırır mı hiç? 980 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 Değil mi? 981 01:01:48,663 --> 01:01:50,248 Ben çıkıyorum. 982 01:01:50,331 --> 01:01:51,332 İyi günler. 983 01:01:56,003 --> 01:01:59,090 -Keşke rengi güzel olsaydı. -Evet. 984 01:01:59,799 --> 01:02:01,551 Sırada sonuncusu var. 985 01:02:01,634 --> 01:02:04,345 İngilizce olarak yazılıyor. 986 01:02:04,429 --> 01:02:07,265 "Seo Taiji and Boys" adında bir üçlüler. 987 01:02:07,348 --> 01:02:10,810 Rap yapan nadir guruplardanlar. 988 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Alkışlarla karşınızda "I Know" şarkısı. 989 01:02:13,396 --> 01:02:17,400 GEUMJE ELEKTRONİK 990 01:02:53,060 --> 01:02:55,062 Dinleyin Bay Seo Taiji. 991 01:02:55,146 --> 01:02:57,732 Melodiniz için yetersiz diyorlar. 992 01:02:57,815 --> 01:03:00,276 Bakalım sıradaki jüri ne diyecek. 993 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 Sözlere daha çok odaklanmalıydınız. 994 01:03:04,572 --> 01:03:06,783 Ben müzik dinlerken 995 01:03:06,866 --> 01:03:09,952 önce sözlere odaklanmak gibi bir huyum var. 996 01:03:10,870 --> 01:03:11,871 Evet. 997 01:03:11,954 --> 01:03:15,708 Sözleri dinlerken iki şeye bakarım. 998 01:03:15,792 --> 01:03:18,628 Öncelikle doğru bir dille yazılmış mı ona bakarım. 999 01:03:18,711 --> 01:03:20,296 Başka bir deyişle 1000 01:03:20,379 --> 01:03:22,548 anlamlı mı değil mi ona bakarım. 1001 01:03:22,632 --> 01:03:24,801 Yorumlar beklediğimden daha kötü. 1002 01:03:27,929 --> 01:03:30,014 Çünkü fazla yenilikçi. 1003 01:03:30,097 --> 01:03:32,099 Alışılagelmiş, sık görünen bir şey değil. 1004 01:03:33,100 --> 01:03:34,268 Belki bu yüzdendir. 1005 01:03:35,978 --> 01:03:38,481 İnsanlar alışık olmadıkları, 1006 01:03:38,564 --> 01:03:40,525 yeni şeyleri reddederler. 1007 01:03:41,108 --> 01:03:42,401 Ama çok emek vermiş. 1008 01:03:43,945 --> 01:03:46,030 Bu yüzden incinmiştir. 1009 01:03:47,782 --> 01:03:49,492 Bence yine de o şarkı tutar. 1010 01:03:51,285 --> 01:03:52,161 Nasıl? 1011 01:03:53,579 --> 01:03:56,290 Çok büyük acılara göğüs geren insanlar 1012 01:03:56,374 --> 01:03:59,168 işin sonunda başarılı hep olurlar. 1013 01:04:01,420 --> 01:04:03,256 O da öyle birine benziyor. 1014 01:04:12,723 --> 01:04:14,767 Umarım öyledir. 1015 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 Bu işe gönül vermiş bir kere, 1016 01:04:19,730 --> 01:04:21,190 umarım pes etmez. 1017 01:04:22,316 --> 01:04:24,944 Umarım başarılı olur. 1018 01:04:26,445 --> 01:04:28,364 Olacağından eminim. 1019 01:04:29,991 --> 01:04:33,077 Güçlü biri, ben ona inanıyorum. 1020 01:04:40,877 --> 01:04:41,836 Pardon? 1021 01:05:40,227 --> 01:05:43,189 EPİLOG 1022 01:07:08,107 --> 01:07:10,735 A VIRTUOUS BUSINESS 1023 01:07:30,713 --> 01:07:32,715 Dedektif Kim, kolunda bir yara var. 1024 01:07:32,798 --> 01:07:34,175 Yanık izine benziyor. 1025 01:07:34,258 --> 01:07:36,969 Amirim sizin çaylak döneminizde olmamış mıydı? 1026 01:07:37,053 --> 01:07:38,262 Seri kundaklama. Değil mi? 1027 01:07:39,221 --> 01:07:41,682 Jeong-suk. Ama şu olayı artık aşalım. 1028 01:07:41,766 --> 01:07:42,600 Tamam. Merhaba. 1029 01:07:42,683 --> 01:07:43,851 Çöp. 1030 01:07:44,894 --> 01:07:47,021 Sanki bana garezin var gibi. 1031 01:07:47,104 --> 01:07:49,815 Hem zengin hem de alışveriş yapmamış olan 1032 01:07:49,899 --> 01:07:51,609 kadınları nereden bulacağız? 1033 01:07:52,443 --> 01:07:54,195 -Öyle tanıdıklarım var. -Kim? 1034 01:07:54,779 --> 01:07:56,447 Seni görmeye geldim. 1035 01:07:56,530 --> 01:07:58,532 Artık insan gibi değildi. 1036 01:07:58,616 --> 01:08:00,951 Tam bir hayvan olmuştu. 1037 01:08:01,035 --> 01:08:02,536 Sen aileni korumak zorundasın, 1038 01:08:02,620 --> 01:08:05,956 ben de kendi ailemi korumak zorundayım. Doğru değil mi? 1039 01:08:06,707 --> 01:08:08,626 Mi-hwa hamile. 1040 01:08:11,003 --> 01:08:16,008 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer