1 00:00:33,491 --> 00:00:35,952 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 2 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 МЫ НА СТРАЖЕ ПОРЯДКА В КИМДЖЕ 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Детектив Ким, вы вернулись с вызова? 4 00:00:48,256 --> 00:00:51,009 - Да. - Я положил увеличенное фото 5 00:00:51,092 --> 00:00:53,219 вам на стол. 6 00:00:53,303 --> 00:00:55,680 И ответ от криминалистов — тоже. 7 00:00:55,764 --> 00:00:56,681 Спасибо. 8 00:01:00,310 --> 00:01:03,313 СЛЕДСТВЕННЫЙ ОТДЕЛ 9 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 ЗАКЛЮЧЕНИЕ СУДЕБНОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,314 Алло, это детектив Ким Дохён. 11 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Здравствуйте. 12 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 Похоже, я нашел нашего вандала. 13 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 Кто же это? 14 00:02:31,317 --> 00:02:32,277 Пойдемте. 15 00:02:39,325 --> 00:02:43,329 СТРОИТЕЛЬНЫЙ МАГАЗИН 16 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 И всё? 17 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 С чего вы взяли, что это мой почерк? 18 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 Вы что, весь город проверили? 19 00:02:54,215 --> 00:02:58,177 Пара букв, написанных в спешке. Что это за улика? 20 00:02:58,761 --> 00:03:03,641 Мой муж не выходил из лавки. И к дому Чонсук не подходил. 21 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Точно? 22 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 Конечно. 23 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 Что мне делать у ее дома? 24 00:03:10,273 --> 00:03:13,985 А почему улики указывают, что вы там были? 25 00:03:16,362 --> 00:03:18,781 Вокруг ее дома было много следов от обуви. 26 00:03:19,532 --> 00:03:21,701 От армейских ботинок вашего размера. 27 00:03:22,410 --> 00:03:25,788 Таких же, как у вас. А они сейчас редкость. 28 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 Мне продолжать? 29 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Чего молчишь? 30 00:03:38,343 --> 00:03:39,218 Говори. 31 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Это правда ты был? 32 00:03:43,473 --> 00:03:44,432 Зачем? 33 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 Зачем вы это сделали? 34 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Из отвращения. 35 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 Ты продаешь эту похабщину 36 00:03:56,277 --> 00:03:58,696 и плохо влияешь на мою жену. 37 00:03:59,405 --> 00:04:02,075 Я хотел, чтобы тебе стало стыдно. 38 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Но вы же… 39 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 Ты с ума сошел? 40 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Совсем мозгов нет? 41 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Как можно так поступать 42 00:04:11,000 --> 00:04:14,796 со своей знакомой, с соседкой? 43 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Ты меня пугаешь. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,470 Это Чонсук должна тебя пугать! 45 00:04:22,553 --> 00:04:25,181 Вижу, ты так и не перестала торговать. 46 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Вам, кажется, есть что сказать. 47 00:04:29,018 --> 00:04:32,063 Проедемте в участок — там и выскажетесь. 48 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 Ты меня убиваешь! 49 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 Чонсук. 50 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Прости. Я из него эту дурь выбью. 51 00:04:44,367 --> 00:04:46,995 Прошу, прости его. 52 00:04:48,246 --> 00:04:50,623 Ради меня. 53 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 Пусть он сначала извинится. 54 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 Что? 55 00:05:17,066 --> 00:05:19,944 Извинитесь передо мной. 56 00:05:20,903 --> 00:05:22,322 Я без этого не уйду. 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 Всё в порядке? 58 00:05:42,300 --> 00:05:45,136 Да. Я прижала его к стенке, но добилась извинения. 59 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Просто… 60 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 …грустно, что отношения могут так резко испортиться. 61 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Мы с ними давно знакомы. 62 00:06:01,277 --> 00:06:03,946 Они нам помогали переезжать. 63 00:06:05,990 --> 00:06:10,453 Тэсик был хорошим соседом, угощал Минхо конфетами. 64 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 Поэтому вы так их отпустили? 65 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 Без наказания. 66 00:06:20,338 --> 00:06:21,255 Нет. 67 00:06:23,508 --> 00:06:24,926 Я думаю, что наказание 68 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 они всё же получат. 69 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Как это? 70 00:06:30,598 --> 00:06:33,768 Даже если я не расскажу, люди всё равно узнают. 71 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 Осуждающие взгляды соседей, 72 00:06:39,440 --> 00:06:40,608 всеобщее порицание, 73 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 унижение. 74 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Думаю, 75 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 вот настоящее наказание. 76 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 Жестоко так говорить? 77 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Нет, не жестоко. 78 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 Даже наоборот. 79 00:07:09,303 --> 00:07:10,138 Как это? 80 00:07:10,221 --> 00:07:12,056 Пусть им воздастся по заслугам. 81 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 САЛОН КРАСОТЫ «ШАРМ» 82 00:07:23,943 --> 00:07:25,069 Женщина должна… 83 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 ВТОРНИК — ВЫХОДНОЙ 84 00:07:27,280 --> 00:07:29,198 - Что ты делаешь? - Погоди-ка! 85 00:07:29,282 --> 00:07:31,367 Холодная вода! 86 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 Вот холодная вода. 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,287 Чжури? 88 00:07:34,787 --> 00:07:38,291 Боже, Сонсил! Так же нельзя! 89 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 У меня же выходной. 90 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 Что? Повышаете на 100 000 вон? 91 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 А что ты так удивляешься? 92 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Салон «Нью-Йорк» в центре города 93 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 платит 300 000 в месяц. 94 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 Но там новое здание, и оно больше. 95 00:07:56,225 --> 00:07:58,978 Хочешь сказать, что это — развалюха? 96 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Нет, конечно. 97 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 Вчера я заметила, что у тебя много клиентов. 98 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 Если говорить откровенно, 99 00:08:06,152 --> 00:08:11,866 ты не настолько хороший мастер. 100 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Просто твой салон находится в очень проходном месте. 101 00:08:17,663 --> 00:08:19,248 Я знаю. 102 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Спасибо вам за такое хорошее место. 103 00:08:22,251 --> 00:08:25,379 Но Донгу как раз пошел в школу, 104 00:08:25,463 --> 00:08:28,466 и 300 000 вон для меня дороговато. 105 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 Правда? 106 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 Ну что ж, со стороны арендодателя 107 00:08:35,223 --> 00:08:40,144 некрасиво навязывать повышение арендной платы. 108 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Спасибо за понимание. 109 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 Никаких проблем. 110 00:08:47,276 --> 00:08:50,655 Не хочу быть какой-то вымогательницей. 111 00:08:50,738 --> 00:08:53,783 Давай просто закроем салон 112 00:08:53,866 --> 00:08:55,326 и разойдемся с миром. 113 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 Что? 114 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 На это здание много кто претендует. 115 00:09:01,707 --> 00:09:06,921 Не волнуйся, пустовать оно не будет. 116 00:09:07,588 --> 00:09:08,965 Ну, я пойду. 117 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 Подождите, госпожа Хо! 118 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Госпожа Хо! 119 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Вот что я нашел. - Правда? 120 00:09:20,893 --> 00:09:22,853 - Пойдем потом гулять? - Конечно. 121 00:09:25,147 --> 00:09:26,399 Мама! 122 00:09:26,482 --> 00:09:27,525 Донгу! 123 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 - Здравствуйте. - Привет, Минхо. 124 00:09:45,835 --> 00:09:48,379 Ты первый раз играешь в дальгону? 125 00:09:48,462 --> 00:09:49,547 Да. 126 00:09:49,630 --> 00:09:51,674 Она так сломается. 127 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 Смотри и учись. 128 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 Оближи сзади. 129 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Подержи на солнце. 130 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Еще раз оближи, чтобы подтаяло. 131 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Сломалась. 132 00:10:13,404 --> 00:10:15,615 Ну и ладно, не получу призовую конфету. 133 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 Халявщики быстро лысеют. 134 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 Мам, ты какая-то грустная. 135 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Что-то не так? 136 00:10:29,462 --> 00:10:30,630 Нет, всё хорошо. 137 00:10:31,672 --> 00:10:33,132 По-моему, ты обманываешь. 138 00:10:34,842 --> 00:10:37,428 Просто мне нужно где-то взять много денег. 139 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Понятно. 140 00:10:40,306 --> 00:10:43,601 Один дяденька из Сеула, господин Ким Дыкчул, 141 00:10:43,684 --> 00:10:47,188 открыл магазин женских аксессуаров в качестве подработки 142 00:10:47,271 --> 00:10:48,856 и заработал кучу денег. 143 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 Может, и тебе нужна подработка? 144 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Я же велела не читать эти журналы. 145 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Получилось! 146 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 Ого! Дяденька, нам положена еще одна конфета! 147 00:11:06,916 --> 00:11:08,376 Конфета! 148 00:11:08,459 --> 00:11:12,588 - Конфета! - Конфета! 149 00:11:12,672 --> 00:11:15,383 Конфета! 150 00:11:16,008 --> 00:11:19,970 - Конфета! - Конфета! 151 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Подработка. 152 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 Весело было, да? 153 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 Да. Мне с тобой всегда весело. 154 00:11:25,518 --> 00:11:26,894 Привет, девчонки! 155 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 - Привет. - Привет. 156 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Вы к Чонсук идете? 157 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Ты слышала новость? 158 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Даже не верится. 159 00:11:34,360 --> 00:11:36,695 Что случилось? 160 00:11:36,779 --> 00:11:37,822 Что? 161 00:11:47,623 --> 00:11:48,833 Боже мой. 162 00:11:49,542 --> 00:11:52,545 Большая надпись была, раз ты всю стену перекрасила. 163 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 И не говори. 164 00:11:53,546 --> 00:11:55,464 Откуда вы узнали? 165 00:11:55,548 --> 00:12:00,344 Ходили за товаром, а на обратном пути услышали. 166 00:12:01,178 --> 00:12:04,682 Впредь рассказывай нам, если такое случается. 167 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Помочь мы особо не сможем, но хоть повозмущаемся вместе с тобой. 168 00:12:09,437 --> 00:12:10,896 Вот-вот. 169 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Он сказал, что сделал это из отвращения? 170 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Да он сам отвратительный. 171 00:12:16,777 --> 00:12:17,611 И не говорите. 172 00:12:17,695 --> 00:12:19,530 Я на днях у него скотч покупала. 173 00:12:19,613 --> 00:12:21,323 Может, стоит 174 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 - залепить ему рот? - Да. 175 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 Или написать это слово 176 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 - у него на лбу? - Какое? 177 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 Кекс. 178 00:12:30,458 --> 00:12:31,459 Я поняла! 179 00:12:36,213 --> 00:12:38,090 Хорошо, что ты улыбаешься. 180 00:12:38,757 --> 00:12:40,259 Правильно, что улыбается. 181 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Их лавчонка закроется, 182 00:12:41,719 --> 00:12:43,888 - а вы будете процветать. - Что? 183 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 А почему? 184 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Потому что я буду с вами. 185 00:12:48,434 --> 00:12:49,477 - Что? - Что? 186 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 Правда? 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 Ты же говорила, что занята в салоне. 188 00:12:54,023 --> 00:12:56,859 Отдавая все силы салону, я могу его потерять. 189 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Госпожа Хо подняла аренду. 190 00:12:58,944 --> 00:13:03,032 Я буду предлагать товары клиентам и проводить презентации в выходные. 191 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 - Это здорово! - Да. 192 00:13:06,368 --> 00:13:09,997 Я не про аренду, а про то, что ты с нами. 193 00:13:10,623 --> 00:13:13,542 Мы вчетвером многого добьемся. 194 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Правда, Чонсук? 195 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Да. 196 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 Ты молодец. 197 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 Как красиво. 198 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Это мыльные пузыри? 199 00:13:33,938 --> 00:13:35,147 Очень красиво. 200 00:13:35,231 --> 00:13:37,483 - Детишки веселятся. - Ага. 201 00:13:38,317 --> 00:13:41,820 Какое облегчение. 202 00:13:41,904 --> 00:13:44,823 Ты закрыл дело как неуголовное? 203 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Да, пострадавшая Хан Чонсук не требует наказания. 204 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 И с хозяйкой дома она всё уладила. 205 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Они договорились быстрее, чем я ожидал. 206 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 - Да. - Видимо, она не хотела проблем. 207 00:13:56,752 --> 00:13:58,003 Она рядом живет, 208 00:13:58,087 --> 00:14:00,881 а в строительном любым товаром убить можно. 209 00:14:00,965 --> 00:14:03,425 Небось побоялась мести. 210 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Нет. 211 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 Она не так труслива. 212 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Что? 213 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 В общем, я всё разрулил. 214 00:14:14,311 --> 00:14:16,272 «Разрулил»? 215 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Да. 216 00:14:20,359 --> 00:14:21,235 Это еще что? 217 00:14:21,318 --> 00:14:23,529 Ты бросил на меня косой взгляд? 218 00:14:27,032 --> 00:14:27,867 Как я мог! 219 00:14:29,702 --> 00:14:34,915 Ты же знаешь, детектив Ким всегда хмурится. 220 00:14:35,958 --> 00:14:39,086 Но дело быстро раскрыл. Молодец. 221 00:14:40,296 --> 00:14:41,630 Ладно. 222 00:14:41,714 --> 00:14:42,798 Надо отпраздновать. 223 00:14:43,716 --> 00:14:47,094 Ужин в честь детектива Кима. 224 00:14:47,177 --> 00:14:51,098 И платить должен виновник торжества. Так праздник весомее. 225 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Тогда не пойдем в нашу столовую. 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 Предлагаю сходить в стейк-хаус. 227 00:14:56,812 --> 00:14:58,772 Недалеко как раз новый открылся. 228 00:14:58,856 --> 00:15:01,191 Стейк-хаус — это хорошо. 229 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 Обожаю стейки! 230 00:15:02,693 --> 00:15:06,238 Я неважно себя чувствую. Лучше сразу поеду домой. 231 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Серьезно? 232 00:15:10,326 --> 00:15:12,661 Ну тогда мы одни поужинаем. 233 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Ладно. 234 00:15:14,371 --> 00:15:17,207 - Но стейки-то будут? - Ты угощаешь? 235 00:15:17,291 --> 00:15:19,960 Нет ничего лучше, чем ужин в любимой столовой! 236 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 ПОЛИЦЕЙСКИЙ АРХИВ 237 00:15:48,948 --> 00:15:50,199 Аккуратнее. 238 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 После школы бабушка с тобой побудет. У меня работа. 239 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 Я знаю. 240 00:15:59,249 --> 00:16:02,753 У меня теперь три коллеги. 241 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 Ух ты. 242 00:16:04,922 --> 00:16:07,549 А что у тебя за работа, мам? 243 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 Что? 244 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 Ну, я продаю разные вещи. 245 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Какие вещи? 246 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Ну… 247 00:16:20,145 --> 00:16:23,190 Это самое… 248 00:16:24,441 --> 00:16:25,401 Я… 249 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Это такие вещи для взрослых. 250 00:16:32,574 --> 00:16:35,202 Ты опоздаешь! Беги скорее в школу. 251 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 Времени еще полно. 252 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Мне надо готовиться к работе. Зайди за Донгу. Беги! 253 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Скорее, копуша! 254 00:16:44,545 --> 00:16:45,504 Удачи, мама! 255 00:16:45,587 --> 00:16:46,630 Спасибо! 256 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 Господи. 257 00:17:17,036 --> 00:17:20,247 Вот теперь я похожа на бизнесвумен. 258 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Хорошо, когда не надо долго выбирать. 259 00:18:07,503 --> 00:18:08,712 У нас всё получится. 260 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Точно. 261 00:18:16,011 --> 00:18:20,849 Теперь, когда у меня товар на руках, я и правда в деле. 262 00:18:20,933 --> 00:18:23,894 Верно. А дел будет много. 263 00:18:25,395 --> 00:18:27,481 Ну что, какой следующий шаг? 264 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 Что? 265 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Какой следующий шаг? 266 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Чонсук, какой следующий шаг? 267 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 Давайте обсудим. 268 00:18:45,833 --> 00:18:50,170 Раз мы теперь вчетвером, будем встречаться, обсуждать, 269 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 систематизировать. 270 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 - Систематизировать. - Да. 271 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Это хорошая мысль. 272 00:18:54,675 --> 00:18:56,718 Устроим мозговой штурм. 273 00:18:57,719 --> 00:19:00,722 А можно просто делиться мыслями, 274 00:19:00,806 --> 00:19:02,307 без всяких сложностей? 275 00:19:02,808 --> 00:19:04,059 Я так и сказала. 276 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 А ты сама-то знала? 277 00:19:11,024 --> 00:19:14,403 Что? Конечно знала. Все знают. 278 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 Мозговой этот-как-его. 279 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 Давайте поделимся мыслями. 280 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Конечно. 281 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 Может, сладкое улучшит мыслительный процесс? 282 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 ИДЕЯ 283 00:20:00,407 --> 00:20:02,451 Говорят, начало — половина дела. 284 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 Пусть плана у нас пока нет, 285 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 но если обсуждать, мы что-нибудь придумаем. 286 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Минутку. 287 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 Кто там? 288 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 Косметика, госпожа Ох! 289 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Боже, я совершенно забыла! 290 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 Что такое? 291 00:20:21,762 --> 00:20:24,139 У меня кончилась косметика. 292 00:20:24,223 --> 00:20:27,017 Я заказала ее на дом. А еще массаж лица. 293 00:20:27,100 --> 00:20:28,602 Но забыла, что это сегодня. 294 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 Ничего. 295 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 Давайте все подумаем дома 296 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 и встретимся завтра. 297 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Подождите. 298 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 Может, пускай нам всем сделают массаж? 299 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Как? Нам тоже? 300 00:20:48,288 --> 00:20:51,041 Спасибо, госпожа Ох, 301 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 за такое удовольствие. 302 00:20:54,628 --> 00:20:57,339 Тут так тепло и так хорошо пахнет. 303 00:20:58,090 --> 00:21:01,885 Меня это усыпляет. 304 00:21:02,427 --> 00:21:05,347 Я сто раз засыпала на массаже. 305 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Потом чувствуешь себя отдохнувшей. 306 00:21:08,016 --> 00:21:10,185 Вот кому нужно больше отдыхать. 307 00:21:10,269 --> 00:21:12,354 Кожа уставшая. Видимо, плохо спите. 308 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Такая красота пропадает. 309 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Отдайте мне свое личико, раз не пользуетесь. 310 00:21:17,484 --> 00:21:20,737 Она последнее время нервничает. 311 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 Поэтому и бессонница, наверное. 312 00:21:23,365 --> 00:21:24,533 Это понятно. 313 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Чонсук, вздремни. 314 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Я бы хотела, 315 00:21:29,329 --> 00:21:31,623 но я чутко сплю. 316 00:21:31,707 --> 00:21:33,959 Не могу заснуть, если я не дома. 317 00:21:35,168 --> 00:21:38,255 Ты что же, и на уроках в школе не спала? 318 00:21:39,131 --> 00:21:41,216 Нет, никогда. 319 00:21:42,134 --> 00:21:45,095 Она так красиво говорит. 320 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 Я так и думала, что она отличница. 321 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 Достойно уважения. 322 00:21:49,599 --> 00:21:50,809 А я спала на уроках, 323 00:21:50,892 --> 00:21:53,729 и учителя шутили, что будут брать с меня аренду. 324 00:21:55,647 --> 00:21:59,443 Когда я преподавала, кто-то из студентов обязательно спал. 325 00:22:00,485 --> 00:22:03,071 Вы преподавали? 326 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 Немного, до свадьбы. 327 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 И всё же Чонсук не вредно было бы вздремнуть. 328 00:22:10,662 --> 00:22:11,913 Очень жаль, Чонсук. 329 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 Не переживайте за нее. 330 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 А что? 331 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Спит как младенец. 332 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 Ой, кожу тянет. 333 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 - Правда? - Отключилась. 334 00:22:44,529 --> 00:22:45,739 Что? 335 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Выспалась? 336 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 Кажется, я задремала. 337 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Ничего себе задремала. 338 00:22:56,208 --> 00:22:57,709 Два часа проспала! 339 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Как? 340 00:22:59,419 --> 00:23:01,630 Не может быть, чтобы два часа. 341 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 Ничего. Тебе полезно. 342 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Заполните, пожалуйста, анкету клиента. 343 00:23:08,804 --> 00:23:10,430 Начальство требует. 344 00:23:10,514 --> 00:23:12,557 За это дают двойные пробники. 345 00:23:13,391 --> 00:23:14,559 Ух ты. 346 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 АНКЕТА КЛИЕНТА 347 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 Зачем это им? 348 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Чтобы понять, что клиентам больше нравится 349 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 из наших товаров и услуг. 350 00:23:25,195 --> 00:23:28,782 Это каждый год делают. Говорят, так продажи улучшаются. 351 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 Пожалуйста, заполните. 352 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Хорошо. 353 00:23:35,705 --> 00:23:37,624 Спасибо. До следующего раза. 354 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 Спасибо, госпожа Ох. 355 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 Если экономить, тут на полгода хватит. 356 00:23:44,673 --> 00:23:46,007 Вы много вымазали. 357 00:23:46,091 --> 00:23:47,342 Возьмите и мои тоже. 358 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 Я не могу, это же ваше. 359 00:23:49,219 --> 00:23:51,388 - Я хочу этот попробовать. - Конечно! 360 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 Возьми. 361 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 Может, нам тоже так надо? 362 00:23:57,894 --> 00:23:59,896 Косметику продавать? 363 00:24:00,397 --> 00:24:04,276 Но я уже набрала нашего товара. Мы меняем продукт? 364 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 Нет, я об анкетах. 365 00:24:06,820 --> 00:24:07,988 Понятно. 366 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 Массажистка сказала, 367 00:24:09,614 --> 00:24:13,034 так они узнают, что клиентам нравится и не нравится. 368 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 Нам тоже нужно это узнать, чтобы поднять продажи. 369 00:24:16,163 --> 00:24:18,915 В нашем деле это тоже нужно. 370 00:24:19,499 --> 00:24:20,750 А ты права. 371 00:24:20,834 --> 00:24:24,212 Я понимала, что людям будет неловко покупать такие товары. 372 00:24:24,296 --> 00:24:26,965 Если мы выясним почему, это поможет продажам. 373 00:24:27,048 --> 00:24:28,133 Да. 374 00:24:28,216 --> 00:24:31,178 Чонсук такая умная! 375 00:24:32,262 --> 00:24:35,182 Вот как полезно хорошо поспать. 376 00:24:37,767 --> 00:24:41,646 Я взяла один пустой бланк. 377 00:24:41,730 --> 00:24:44,858 Переделаем его под наши товары. 378 00:24:44,941 --> 00:24:47,194 Давайте. Я принесу печатную машинку. 379 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 - Спасибо. - Хорошего дня. 380 00:25:14,721 --> 00:25:16,389 ПАК СОЁН 381 00:25:37,077 --> 00:25:40,121 ТИПОГРАФИЯ 382 00:25:47,587 --> 00:25:51,508 Когда закончим анкетирование, встречаемся в салоне Чжури. 383 00:25:51,591 --> 00:25:52,676 Хорошо. 384 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 - Удачи. - И вам! 385 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 До скорого! 386 00:25:58,056 --> 00:25:59,724 Начнем с супермаркета. 387 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Да. Кстати… 388 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Начну с того магазина. 389 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 - Хорошо. - Ага. 390 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Госпожа Ох! 391 00:26:30,255 --> 00:26:32,590 Для какого случая ищете наряд? 392 00:26:32,674 --> 00:26:33,758 Вообще-то, 393 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 я хотела попросить вас об одной любезности. 394 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 Какой же? 395 00:26:40,807 --> 00:26:44,519 Я провожу опрос о моём новом бизнесе. 396 00:26:44,602 --> 00:26:47,022 Не заполните ли для меня анкету? 397 00:26:47,105 --> 00:26:50,233 - О, вы начали бизнес? - Верно. 398 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 Боже мой. 399 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Это еще что? 400 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Госпожа Хо. 401 00:26:56,364 --> 00:26:57,991 Что за бизнес? 402 00:26:58,074 --> 00:27:00,618 Какой бизнес ты начала, Кимхи? 403 00:27:04,331 --> 00:27:07,208 Эти богатые дамочки такие скрытные. 404 00:27:07,292 --> 00:27:08,335 Дай посмотреть. 405 00:27:10,128 --> 00:27:11,338 Так-так. 406 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 Магазин белья «Фантазия». Что? 407 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 Товары для взрослых? 408 00:27:22,265 --> 00:27:25,185 Кимхи, ты тоже с ними? 409 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 Да. Я тоже с ними. 410 00:27:29,856 --> 00:27:33,318 Ой, я и понятия не имела. 411 00:27:33,401 --> 00:27:36,571 Надо было раньше мне сказать. 412 00:27:36,654 --> 00:27:38,782 - А что? - Сказала бы раньше, 413 00:27:38,865 --> 00:27:41,785 я бы тогда 414 00:27:43,328 --> 00:27:44,704 с тобой не водилась. 415 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Такое мое мнение. 416 00:27:46,915 --> 00:27:51,378 Я бы не хотела, чтобы нас причисляли к одному кругу. 417 00:27:52,212 --> 00:27:53,630 Что ж, хорошо. 418 00:27:53,713 --> 00:27:57,258 Госпожа Пак, расскажите всем, пожалуйста, 419 00:27:57,342 --> 00:28:00,887 что мы с Кимхи больше не общаемся. 420 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 Прошу вас. 421 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Продавать такое по всему городу. 422 00:28:08,019 --> 00:28:10,313 Боже, какое бесстыдство. 423 00:28:17,737 --> 00:28:19,823 - Вы знаете… - Здравствуйте. 424 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Привет. 425 00:28:21,324 --> 00:28:23,201 Привет, Чонсук. 426 00:28:23,284 --> 00:28:25,787 Мы проводим опрос по поводу нашего бизнеса. 427 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Не уделите минутку… 428 00:28:29,374 --> 00:28:31,960 Что-то у меня глаза заслезились. 429 00:28:32,043 --> 00:28:34,254 - Я пойду. - Который час? 430 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Не знаю. 431 00:28:35,422 --> 00:28:36,714 - Ну иди. - Пока. 432 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 - Я тоже пойду. - Давай. 433 00:28:38,425 --> 00:28:39,801 - Пока. - Пока. 434 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 - До скорого. - Пока. 435 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 Ой, совсем забыла. 436 00:28:46,891 --> 00:28:49,310 Мне же еще мужу ужин готовить. 437 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 ВИДЕОПРОКАТ «ЗВЕЗДНЫЙ» 438 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 - Здрасте. - Здрасте. 439 00:29:08,913 --> 00:29:10,331 Здравствуйте, детки. 440 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 ЧХО СУНЭ 441 00:29:19,132 --> 00:29:21,885 Если сомневаетесь, берите подешевле. 442 00:29:22,552 --> 00:29:24,304 «Уреме-6» стоит 500 вон. 443 00:29:24,387 --> 00:29:27,223 «Супергерой Хон Кильтон» новее, поэтому 1 000 вон. 444 00:29:27,307 --> 00:29:28,475 Да? 445 00:29:28,558 --> 00:29:30,185 Тогда я возьму «Уреме». 446 00:29:32,687 --> 00:29:36,900 - Вернуть надо послезавтра. - Хорошо. 447 00:29:38,818 --> 00:29:39,819 Держи. 448 00:29:39,903 --> 00:29:41,446 - Спасибо. - Спасибо. 449 00:29:42,238 --> 00:29:43,072 Пока! 450 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 - До свидания. - До свидания. 451 00:29:47,160 --> 00:29:50,079 Здравствуйте, я из отдела полиции Кимдже. 452 00:29:52,207 --> 00:29:53,291 Я вас знаю. 453 00:29:53,875 --> 00:29:55,960 Это же вы, красавчик-детектив. 454 00:29:57,253 --> 00:29:59,923 Я детектив Ким Дохён. 455 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Я бы хотел 456 00:30:03,218 --> 00:30:06,304 задать пару вопросов по делу, которое я веду. 457 00:30:06,387 --> 00:30:08,181 Найдется минутка? 458 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 Обычно я очень занята, 459 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 но как раз сегодня время есть. Плакаты я уже развесила. 460 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Слушаю. 461 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 Я слышал, вы давно живете в Кимдже. 462 00:30:21,152 --> 00:30:21,986 Да. 463 00:30:22,070 --> 00:30:27,700 Не было ли здесь крупного пожара лет 30 назад? 464 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 Пожара лет 30 назад? 465 00:30:32,121 --> 00:30:34,999 Помню один случай. 466 00:30:38,086 --> 00:30:40,129 Мой младший брат 467 00:30:40,213 --> 00:30:43,007 играл с друзьями и поджег себе ботинок. 468 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 Тот аж обуглился. 469 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 И потом 470 00:30:48,012 --> 00:30:51,015 им всем здорово влетело от родителей. 471 00:30:52,642 --> 00:30:54,936 А что-нибудь кроме этого? 472 00:30:55,019 --> 00:30:56,437 Кроме этого? 473 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 - Может… - Здравствуйте. 474 00:31:01,192 --> 00:31:02,151 Здравствуйте. 475 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Что ты хотела? 476 00:31:05,738 --> 00:31:09,033 Мы проводим опрос для нашего бизнеса. 477 00:31:09,742 --> 00:31:12,078 Я очень занята. 478 00:31:12,161 --> 00:31:15,373 Мне еще плакаты развешивать. 479 00:31:15,456 --> 00:31:16,291 Понятно. 480 00:31:18,459 --> 00:31:22,422 Может, ответите на пару вопросов, пока развешиваете? 481 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 Я же сказала: не могу. 482 00:31:24,549 --> 00:31:28,845 У меня важный разговор с детективом. 483 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 А, понятно. 484 00:31:32,849 --> 00:31:34,142 Иди куда шла. 485 00:31:34,684 --> 00:31:36,561 Ладно. Хорошего дня. 486 00:31:51,618 --> 00:31:52,660 Ой, напугали. 487 00:31:54,829 --> 00:31:55,788 Что такое? 488 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 Вы меня ждали? 489 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 Да. 490 00:31:59,417 --> 00:32:03,087 Я провожу опрос по работе. 491 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Вы очень заняты? 492 00:32:05,131 --> 00:32:09,802 Я на работе, очень спешу. 493 00:32:09,886 --> 00:32:12,472 Я недолго. Всего 15 минут. 494 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Извините. 495 00:32:13,598 --> 00:32:14,432 Тогда десять! 496 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 Я даже в пять уложусь. 497 00:32:17,310 --> 00:32:18,436 Честно. 498 00:32:28,738 --> 00:32:30,156 Ладно, пять минут. 499 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 Хорошо. 500 00:32:57,350 --> 00:32:59,352 Поскольку вы спешите, 501 00:32:59,435 --> 00:33:01,646 я задам только основные вопросы. 502 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Четыре с половиной минуты. 503 00:33:11,614 --> 00:33:13,366 Да, хорошо. 504 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 «Вы знакомы фаллоимитатору?» 505 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Что? 506 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Не обращайте внимания. 507 00:33:27,547 --> 00:33:29,841 «Вы знакомы с фаллоимитатором?» 508 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 Да, знаком. 509 00:33:41,269 --> 00:33:43,896 Я видел разные вещички, 510 00:33:43,980 --> 00:33:45,815 когда вы их рассыпали. 511 00:33:46,816 --> 00:33:47,942 А, ну да. 512 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 Следующий вопрос. 513 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 Так, следующий вопрос. 514 00:33:56,117 --> 00:33:59,078 «Из следующего списка товаров 515 00:33:59,162 --> 00:34:01,956 что вы бы хотели приобрести? 516 00:34:02,040 --> 00:34:04,792 Первое: вибратор. Второе: фаллоимитатор. 517 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Третье: стринги. Четвертое: презерватив с запахом». 518 00:34:10,715 --> 00:34:12,425 - Ничего из этого. - Ясно. 519 00:34:12,508 --> 00:34:15,928 Так. «Шестое: ничего из этого». 520 00:34:17,513 --> 00:34:19,932 Следующий вопрос. 521 00:34:20,016 --> 00:34:23,352 «Любимая обстановка в сексуальных фантазиях? 522 00:34:23,436 --> 00:34:25,605 Первое: спальня. Второе: ванная. 523 00:34:25,688 --> 00:34:26,731 Третье: работа. 524 00:34:26,814 --> 00:34:28,733 Четвертое: пляж, лес, природа. 525 00:34:28,816 --> 00:34:30,234 Пятое: другое». 526 00:34:33,696 --> 00:34:36,032 Обязательно отвечать? 527 00:34:39,452 --> 00:34:43,664 На случай если вас это беспокоит: 528 00:34:43,748 --> 00:34:46,751 мы гарантируем анонимность участникам опроса. 529 00:34:46,834 --> 00:34:49,462 Никто не узнает о ваших ответах. 530 00:34:49,545 --> 00:34:50,922 Ты-то узнаешь. 531 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Что? 532 00:34:52,673 --> 00:34:55,051 Ничего. Продолжайте. 533 00:34:55,134 --> 00:34:56,511 Хорошо. 534 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 Следующий вопрос. 535 00:34:59,138 --> 00:35:01,307 «Какие товары для взрослых…» 536 00:35:01,390 --> 00:35:02,683 Третий вариант. 537 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 Нет, второй. 538 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 Второй. Третий. Ой, нет! 539 00:35:10,233 --> 00:35:11,067 Первый. 540 00:35:13,069 --> 00:35:13,986 Третий. 541 00:35:18,407 --> 00:35:20,701 КОНФЕТА «СВЕТОФОР» 542 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Я переживала, что у нас мало данных, 543 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 поэтому спасибо вам. 544 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Я хотела вас как-то отблагодарить, но была только конфета для Минхо. 545 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Большое спасибо. 546 00:35:42,598 --> 00:35:45,351 Я пойду. Спасибо. 547 00:35:45,977 --> 00:35:48,604 Извините! Здравствуйте! 548 00:35:48,688 --> 00:35:50,690 У вас есть пара минут? 549 00:35:51,566 --> 00:35:52,650 Здравствуйте. 550 00:35:52,733 --> 00:35:57,071 Я провожу опрос. Всего 15 минут. 551 00:35:57,155 --> 00:35:59,490 Или даже десять. Или пять. 552 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Видимо, я не красноречива. 553 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 Не в этом дело. 554 00:36:05,413 --> 00:36:08,583 Я тараторю без умолку, но меня все игнорируют. 555 00:36:09,458 --> 00:36:10,835 Хорошего дня! 556 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Девочки! 557 00:36:13,087 --> 00:36:14,172 Чжури. 558 00:36:15,882 --> 00:36:17,633 Ты в хорошем настроении. 559 00:36:17,717 --> 00:36:19,760 Видимо, много людей опросила. 560 00:36:19,844 --> 00:36:21,345 Ну, я опросила… 561 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 …одного. 562 00:36:24,515 --> 00:36:26,893 - Ты тоже? - И вы? 563 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 Все делают вид, что заняты. 564 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 И не говори. 565 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Я не ждала, что желающие валом повалят, 566 00:36:34,567 --> 00:36:36,319 но это уж чересчур. 567 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 Боюсь, Чонсук нас будет ругать. 568 00:36:40,948 --> 00:36:43,993 Может, нам лучше вместе ходить, а не по одной? 569 00:36:44,076 --> 00:36:45,369 - Да. - Думаете? 570 00:36:46,245 --> 00:36:49,957 Мясная лавка была закрыта, но теперь открылась. 571 00:36:50,041 --> 00:36:51,000 Пойдемте туда. 572 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 Хотя бы еще одного человека опросить. 573 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Отличная мысль. 574 00:36:54,712 --> 00:36:56,297 Идемте в мясную лавку. 575 00:37:12,063 --> 00:37:14,398 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 576 00:37:14,482 --> 00:37:15,983 Здравствуйте. 577 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 Что это вы всем скопом прибежали? 578 00:37:18,778 --> 00:37:20,238 Чем вам помочь? 579 00:37:21,572 --> 00:37:24,450 Окажи нам одну услугу. 580 00:37:24,533 --> 00:37:27,453 Подождите, только на звонок отвечу. 581 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 - Ладно. - Мы ждем. 582 00:37:28,704 --> 00:37:29,705 - Ага. - Не спеши. 583 00:37:29,789 --> 00:37:32,792 - Здесь мясо всегда такое свежее! - Да. 584 00:37:32,875 --> 00:37:33,709 Не торопись. 585 00:37:33,793 --> 00:37:37,630 - Может, мяса купить? - А можете? 586 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Продавца нет? 587 00:37:39,632 --> 00:37:43,552 По телефону разговаривает. 588 00:37:43,636 --> 00:37:46,013 Понятно. Посмотри на это. 589 00:37:46,097 --> 00:37:47,682 Может, их тоже попросить? 590 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 Отличная мысль. 591 00:37:50,184 --> 00:37:52,019 - Ты слышала? - О чём? 592 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 Как Чжан из строительного 593 00:37:53,771 --> 00:37:55,564 раскрасил дом Минхо. 594 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 Слышала. 595 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 Как быстро слухи разлетаются. 596 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 Точно. 597 00:38:01,279 --> 00:38:03,614 Мой муж ему сочувствует. 598 00:38:03,698 --> 00:38:06,742 Господин Чжан, наверное, расстроен. 599 00:38:06,826 --> 00:38:09,328 Он всегда такой благопристойный. 600 00:38:09,412 --> 00:38:15,001 Видимо, сильно разозлился, раз такое натворил. 601 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 Говорят, эта женщина всякие фокусы выделывает, 602 00:38:18,254 --> 00:38:20,214 чтобы свой срам продавать, 603 00:38:20,298 --> 00:38:23,718 и жена Чжана на это кучу денег потратила. 604 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 Любой муж бы рассвирепел. 605 00:38:25,886 --> 00:38:26,846 Это точно. 606 00:38:26,929 --> 00:38:29,974 Если бы я что-то такое выкинула, 607 00:38:30,057 --> 00:38:33,978 мой муж надписью бы не ограничился. Он бы вообще весь дом спалил. 608 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 И не говори. 609 00:38:36,480 --> 00:38:39,817 Может, женщинам Кимдже стоит провести собрание 610 00:38:39,900 --> 00:38:42,278 и заставить ее это прекратить? 611 00:38:42,361 --> 00:38:43,779 И правда! 612 00:38:43,863 --> 00:38:44,947 - Вы что? - Вы что? 613 00:38:45,031 --> 00:38:47,199 - Ой, напугали! - Боже! 614 00:38:47,283 --> 00:38:49,744 Вы что, в хоре служите? 615 00:38:52,038 --> 00:38:54,081 Думайте что говорите. 616 00:38:54,165 --> 00:38:57,752 Вы должны быть на стороне справедливости. 617 00:38:57,835 --> 00:39:01,130 Очевидно же, кто тут жертва, а кто преступник. 618 00:39:01,922 --> 00:39:03,758 Никто в здравом уме 619 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 так рассуждать не будет. 620 00:39:06,302 --> 00:39:07,762 Ну вы даете! 621 00:39:07,845 --> 00:39:09,013 Погоди-ка. 622 00:39:10,890 --> 00:39:13,351 Ты хочешь сказать, что мы не в здравом уме? 623 00:39:13,934 --> 00:39:14,935 Так, что ли? 624 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 Это возмутительно! 625 00:39:18,105 --> 00:39:22,193 Может, мне преподать вам урок? 626 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 Отойдите. 627 00:39:26,238 --> 00:39:31,660 Мы все умеем разговаривать, так давайте поговорим. 628 00:39:31,744 --> 00:39:34,580 Зачем сразу кулаками махать? 629 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Какой урок ты хочешь преподать? 630 00:39:38,334 --> 00:39:40,086 Преподай. 631 00:39:40,169 --> 00:39:41,337 Мне интересно. 632 00:39:41,420 --> 00:39:43,130 А ты дерзкая. 633 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Тебя правда проучить, что ли? 634 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 Она тебя сейчас ударит. 635 00:39:49,929 --> 00:39:52,264 Мы вас не боимся. 636 00:39:53,307 --> 00:39:54,350 Нас больше. 637 00:39:56,227 --> 00:39:59,772 Давно я не дралась. 638 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 Нас больше. 639 00:40:23,129 --> 00:40:25,798 Они что, бывшие боксерши? 640 00:40:27,216 --> 00:40:29,760 О нет, у вас кровь из носа! 641 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 - Ой, кровь! - Кровь, мамочки! 642 00:40:31,971 --> 00:40:34,432 - Кровь! - У нее руки как тиски! 643 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 Она явно не обычный человек! 644 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 Да, определенно. 645 00:40:39,270 --> 00:40:40,729 Ёнбок. 646 00:40:41,355 --> 00:40:44,400 Как ты могла за меня спрятаться под конец драки? 647 00:40:45,568 --> 00:40:48,988 Я спину недавно ушибла… 648 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Простите. 649 00:40:51,615 --> 00:40:53,117 Больно, наверное. 650 00:40:53,909 --> 00:40:58,414 Их слова меня ранили сильнее, чем клок выдранных волос. 651 00:40:58,497 --> 00:40:59,457 Понимаю. 652 00:40:59,540 --> 00:41:03,461 Ужасно расстраивает, что даже женщины против нас. 653 00:41:03,544 --> 00:41:05,212 Вот почему нас все избегают. 654 00:41:07,506 --> 00:41:11,051 Даже нам неприятно. А если Чонсук об этом узнает? 655 00:41:11,135 --> 00:41:13,762 Она не должна узнать. 656 00:41:14,346 --> 00:41:16,348 Чонсук наверняка тоже отказывают. 657 00:41:16,932 --> 00:41:18,517 Да, наверняка. 658 00:41:18,601 --> 00:41:19,685 Да. 659 00:41:20,978 --> 00:41:23,314 Даже прямо сейчас. 660 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 - Взгляните… - Нет. 661 00:41:39,955 --> 00:41:40,789 Что? 662 00:41:41,999 --> 00:41:43,334 - Причешитесь! - О нет. 663 00:41:44,210 --> 00:41:45,669 Боже мой! 664 00:41:47,338 --> 00:41:50,549 Что случилось? Вы растрепанные. 665 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Вы что, дрались? 666 00:41:53,636 --> 00:41:55,930 Тут такое дело… 667 00:41:58,974 --> 00:42:00,226 Между собой! 668 00:42:00,309 --> 00:42:01,393 - Да. - Да. 669 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 Почему? 670 00:42:05,898 --> 00:42:09,985 Не могли поделить одну штучку. 671 00:42:10,611 --> 00:42:13,405 - Это случайно вышло. - Да. 672 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 Ну конечно. 673 00:42:15,199 --> 00:42:17,701 Драка обычно сближает людей. 674 00:42:17,785 --> 00:42:19,161 Точно. 675 00:42:19,245 --> 00:42:22,748 Мы быстро помирились и еще больше сблизились. 676 00:42:22,831 --> 00:42:23,832 - Да. - Да. 677 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 Важен результат. 678 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 - Да! - Кружимся. 679 00:42:28,754 --> 00:42:30,422 Мы теперь лучшие подруги. 680 00:42:33,592 --> 00:42:35,344 Скажите мне правду. 681 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 Что-то случилось, так? 682 00:42:44,603 --> 00:42:46,438 Ух ты, вкуснятина. 683 00:42:46,522 --> 00:42:50,568 Клубника нисколько не кислая. Очень сладкая. 684 00:42:50,651 --> 00:42:53,821 - Это я купил. - Правда? 685 00:42:53,904 --> 00:42:55,239 Моя жена ее любит. 686 00:42:55,322 --> 00:42:57,324 Поэтому он и купил. 687 00:42:57,408 --> 00:42:58,826 СТРОИТЕЛЬНЫЙ МАГАЗИН 688 00:42:58,909 --> 00:43:00,578 - Спасибо. - Доброй ночи. 689 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 Какой он славный. 690 00:43:03,038 --> 00:43:05,583 Хочет меня задобрить после своей выходки. 691 00:43:05,666 --> 00:43:09,420 Я видела, как мама Минхо проводила опрос. 692 00:43:09,503 --> 00:43:11,463 Вы его проходили? 693 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 - Вот еще. - С ума сошла? 694 00:43:14,133 --> 00:43:17,011 Я сделала вид, что занята. 695 00:43:17,094 --> 00:43:19,888 Хотя она по-своему даже восхищает. 696 00:43:19,972 --> 00:43:24,518 Не бросить это занятие после всего! 697 00:43:24,602 --> 00:43:25,728 Точно. 698 00:43:25,811 --> 00:43:31,066 С виду не скажешь, но эта Чонсук та еще штучка. 699 00:43:32,234 --> 00:43:34,194 Может, поэтому ее муж и бросил. 700 00:43:34,278 --> 00:43:36,822 - Что? - Он ее бросил? 701 00:43:38,073 --> 00:43:40,034 Мне ее квартирная хозяйка рассказала. 702 00:43:40,784 --> 00:43:44,079 Он довольно давно ушел. 703 00:43:44,163 --> 00:43:47,958 Бог мой! Она даже после такого 704 00:43:48,042 --> 00:43:50,085 не взялась за ум? 705 00:43:50,169 --> 00:43:52,212 Взялась или нет, 706 00:43:52,296 --> 00:43:54,923 но от нее с каждым днем всё больше проблем. 707 00:43:55,007 --> 00:43:57,176 Ей нельзя тут больше торговать. 708 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 - Верно. - Не общайтесь с ней. 709 00:44:00,220 --> 00:44:01,597 Ей надо это прекратить. 710 00:44:01,680 --> 00:44:04,475 - Только ей ничего не говорите. - Точно. 711 00:44:04,558 --> 00:44:06,185 Какая ты заботливая. 712 00:44:06,268 --> 00:44:08,646 Вот как ты с ним справляешься. 713 00:45:30,769 --> 00:45:31,854 Хан Чонсук? 714 00:46:11,894 --> 00:46:13,187 Что? 715 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 «Та еще штучка»? 716 00:46:15,022 --> 00:46:16,815 Поэтому мой муж ушел? 717 00:46:17,691 --> 00:46:19,109 Чего это она? 718 00:46:21,278 --> 00:46:22,654 Из-за меня проблемы? 719 00:46:23,614 --> 00:46:26,241 Почему? 720 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 Почему я должна это выслушивать? 721 00:46:29,703 --> 00:46:30,704 Прекратить? 722 00:46:30,787 --> 00:46:33,373 Да ни за что! Я не могу! 723 00:46:40,631 --> 00:46:41,924 О нет. 724 00:46:43,425 --> 00:46:44,885 Господи. 725 00:46:55,646 --> 00:46:56,730 Давай! 726 00:47:07,824 --> 00:47:09,409 Та еще штучка. 727 00:47:20,587 --> 00:47:24,049 Где ты пропадал всё утро? 728 00:47:27,928 --> 00:47:31,014 Я мстил. 729 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 В каком смысле? 730 00:47:38,981 --> 00:47:40,816 Что значит «мстил»? 731 00:47:40,899 --> 00:47:44,861 Ты всю ночь не спала, потому что эти гады тебя обидели. 732 00:47:45,445 --> 00:47:47,489 Я должен был отомстить. 733 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 Пусть узнают, что бывает, когда обижаешь соседей. 734 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 Я их проучил. 735 00:48:00,502 --> 00:48:01,503 Как? 736 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Что ты сделал? Что в пакете? 737 00:48:05,173 --> 00:48:07,759 Что тут? 738 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 Что это? 739 00:48:16,935 --> 00:48:18,812 - Редька? - Да. 740 00:48:18,895 --> 00:48:21,982 Ты сказала, что приготовишь кимчи из редьки. 741 00:48:22,065 --> 00:48:24,818 Я купил ее не здесь. Ходил в соседний город, 742 00:48:25,652 --> 00:48:27,195 докуда час пути. 743 00:48:27,279 --> 00:48:30,532 Я не дал торговцам из Кимдже заработать 3 000 вон. 744 00:48:30,616 --> 00:48:32,534 Еще нам нужен был новый молоток. 745 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Его я купил там же. 746 00:48:36,163 --> 00:48:37,331 А лавка Чжана? 747 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Я лишил их шанса 748 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 заработать 2 000 вон. 749 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Вот увидишь. 750 00:48:48,842 --> 00:48:53,013 Я поквитаюсь с ними всеми по очереди. 751 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 Понятно. 752 00:48:59,728 --> 00:49:00,646 Я тобой горжусь. 753 00:49:01,813 --> 00:49:03,523 Ты настоящий мститель. 754 00:49:04,024 --> 00:49:08,570 Уверена, весь Кимдже дрожит от страха. 755 00:49:13,533 --> 00:49:16,411 У мстителя перерыв. Пойду приготовлю редьку. 756 00:49:16,495 --> 00:49:17,746 Стой! 757 00:49:19,289 --> 00:49:21,583 Господи, дурачина. 758 00:49:22,626 --> 00:49:23,752 Напугал меня. 759 00:49:24,878 --> 00:49:25,837 Кошмар какой. 760 00:49:28,215 --> 00:49:29,466 Алло? 761 00:49:29,549 --> 00:49:30,509 Это я. 762 00:49:31,301 --> 00:49:33,637 Привет, Чонсук. 763 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Чем занимаешься? 764 00:49:36,056 --> 00:49:39,226 Ничем. Дома сижу. 765 00:49:40,936 --> 00:49:44,022 Ты в хорошем настроении. 766 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Я думала, ты расстроена. 767 00:49:46,316 --> 00:49:47,734 У меня всё хорошо. 768 00:49:47,818 --> 00:49:49,653 Что же хорошего? 769 00:49:50,362 --> 00:49:52,698 Наверняка ты расстроена. 770 00:49:53,281 --> 00:49:56,076 Ты только-только открыла бизнес, 771 00:49:56,159 --> 00:49:57,869 ничего плохого не сделала, 772 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 а уже приходится закрываться. 773 00:50:01,039 --> 00:50:02,582 Закрывать бизнес или нет… 774 00:50:05,585 --> 00:50:07,045 …решать владельцу. 775 00:50:08,630 --> 00:50:09,589 Что? 776 00:50:10,382 --> 00:50:13,093 Пока владелец на закрыл ставни и не запер двери, 777 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 магазин работает. 778 00:50:14,553 --> 00:50:16,179 Даже если продаж нет 779 00:50:16,263 --> 00:50:18,932 и я с утра до ночи только вытираю пыль, 780 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 мой магазин всё равно не закрыт. 781 00:50:22,811 --> 00:50:24,187 Верно. 782 00:50:24,271 --> 00:50:27,107 Со мной несправедливо обошлись, 783 00:50:27,190 --> 00:50:29,151 и я не закроюсь из-за этого. 784 00:50:29,735 --> 00:50:31,695 Я им покажу, что дело идет, 785 00:50:32,404 --> 00:50:35,615 даже если я просто вытираю пыль. 786 00:50:50,213 --> 00:50:52,507 МАГАЗИН БЕЛЬЯ «ФАНТАЗИЯ» АНКЕТА КЛИЕНТА 787 00:50:55,886 --> 00:50:56,928 ПОДАРКИ 788 00:51:01,266 --> 00:51:05,312 САЛОН КРАСОТЫ «ШАРМ» 789 00:51:08,607 --> 00:51:10,025 Почти всё готово. 790 00:51:10,650 --> 00:51:13,028 Давайте откроемся официально. 791 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 - Да! - Да. 792 00:51:18,074 --> 00:51:19,367 Отличное заведение! 793 00:51:19,451 --> 00:51:21,495 - Вкусно, да? - Да. 794 00:51:21,578 --> 00:51:22,704 - Я лучше пеку. - Да? 795 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 - Спрошу у мужа. - В тот раз… 796 00:51:24,915 --> 00:51:27,584 - С макколли всё вкусно. - Да ну тебя! 797 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 798 00:51:36,301 --> 00:51:38,428 Что это они задумали? 799 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Там что-то написано, я не вижу. 800 00:51:44,059 --> 00:51:48,897 «Опрос клиентов магазина белья "Фантазия". 801 00:51:48,980 --> 00:51:52,025 Подарки за участие». 802 00:51:52,108 --> 00:51:55,111 Они еще не закончили этот свой опрос? 803 00:51:55,195 --> 00:51:57,113 Мы вчера только начали. 804 00:51:57,197 --> 00:51:59,741 Если есть время, прошу, заполните. 805 00:52:00,659 --> 00:52:02,661 В подарок мы даем трусики. 806 00:52:02,744 --> 00:52:07,791 Подарки только успешные бизнесмены раздают. 807 00:52:07,874 --> 00:52:10,544 Нам это неинтересно. 808 00:52:10,627 --> 00:52:14,840 Я думала, она уже образумилась. 809 00:52:14,923 --> 00:52:15,799 Что? 810 00:52:15,882 --> 00:52:16,758 Да, кстати… 811 00:52:22,430 --> 00:52:24,724 …в каком смысле я должна образумиться? 812 00:52:25,392 --> 00:52:26,726 - Что? - Мне просто… 813 00:52:28,311 --> 00:52:32,148 …нужны деньги на жизнь, как и вам. 814 00:52:33,400 --> 00:52:35,861 Я никому ничего плохого не сделала, 815 00:52:35,944 --> 00:52:39,072 никого не обидела. Так что значит «образумиться»? 816 00:52:42,242 --> 00:52:43,827 Я правда не понимаю. 817 00:53:02,679 --> 00:53:04,973 Это вроде местное белье? 818 00:53:05,056 --> 00:53:06,391 Да, местное. 819 00:53:06,474 --> 00:53:10,437 Какое мягкое. То дизайнерское совсем другое. 820 00:53:10,520 --> 00:53:14,274 Тебе на халяву и уксус сладкий. 821 00:53:14,357 --> 00:53:17,360 Мы вас не заставляем ничего покупать, 822 00:53:17,444 --> 00:53:18,904 так что идите куда шли. 823 00:53:20,488 --> 00:53:23,033 У меня дела. Я пойду. 824 00:53:25,410 --> 00:53:27,871 Всего несколько вопросов. Ответишь? 825 00:53:27,954 --> 00:53:30,749 Ну ладно. У меня есть немного времени. 826 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 Иди сюда. 827 00:53:32,459 --> 00:53:35,003 Тогда я тоже заполню анкету. 828 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 У меня размер «эмка». 829 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 У меня «эска». 830 00:53:39,466 --> 00:53:40,800 Присаживайтесь. 831 00:53:41,676 --> 00:53:44,012 Я тогда пойду. 832 00:53:44,095 --> 00:53:46,932 Проведаю госпожу Чу из строительного. 833 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 Я с тобой. 834 00:53:52,604 --> 00:53:54,940 Значит, надо заполнить вот это? 835 00:53:55,023 --> 00:53:57,275 Что тут надо делать? 836 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 «Вы знаете, 837 00:53:59,402 --> 00:54:01,404 что такое вибратор?» 838 00:54:01,488 --> 00:54:03,156 Знаете, что такое вибратор? 839 00:54:03,239 --> 00:54:05,200 Нет. Тогда отмечайте «нет». 840 00:54:05,283 --> 00:54:06,868 «Если вы ответили так, 841 00:54:06,952 --> 00:54:08,828 - расскажите почему». - Здрасте. 842 00:54:08,912 --> 00:54:10,622 - «Почему "нет"?» - Тут подарки. 843 00:54:10,705 --> 00:54:14,292 - Нужно лишь заполнить анкету. - «Просто так». 844 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 Хорошего дня. 845 00:54:15,502 --> 00:54:17,671 Это займет всего несколько минут. 846 00:54:17,754 --> 00:54:20,674 Здравствуйте. Присаживайтесь. 847 00:54:21,508 --> 00:54:22,926 Какой у вас размер? 848 00:54:23,009 --> 00:54:24,177 «Эска»? 849 00:54:24,260 --> 00:54:26,638 У нас есть кофе и подарки. 850 00:54:26,721 --> 00:54:28,473 Пять минут, не больше. 851 00:54:29,933 --> 00:54:30,934 До свидания. 852 00:54:35,772 --> 00:54:38,942 - Смотри, сын президента клуба. - Правда? Ух ты. 853 00:54:47,200 --> 00:54:49,369 - А что? - То есть… 854 00:54:49,452 --> 00:54:50,829 В 4-м вопросе — вариант 3. 855 00:55:08,388 --> 00:55:10,348 Анкет больше, чем я ожидала. 856 00:55:11,558 --> 00:55:13,935 В продажах на дому 857 00:55:14,019 --> 00:55:15,979 очень важно делать подарки. 858 00:55:16,062 --> 00:55:20,900 Но это белье наверняка дорогое. 859 00:55:20,984 --> 00:55:23,028 У нас хоть прибыль будет? 860 00:55:24,070 --> 00:55:26,656 Госпоже Ох сделали скидку как постоянной клиентке. 861 00:55:26,740 --> 00:55:29,868 Нужно поднажать с продажами, чтобы покрыть расходы. 862 00:55:29,951 --> 00:55:30,785 - Ясно. - Да. 863 00:55:30,869 --> 00:55:34,456 Но, как и сказала Чонсук, теперь все поняли, 864 00:55:34,539 --> 00:55:36,791 что мы не сдадимся. 865 00:55:37,375 --> 00:55:40,545 И ты произвела на них впечатление. 866 00:55:41,421 --> 00:55:45,175 Это твое «с чего я должна образумиться». 867 00:55:45,258 --> 00:55:48,136 Я даже испугалась: у тебя так глаза сверкали! 868 00:55:48,219 --> 00:55:49,888 У меня глаза сверкали? 869 00:55:50,680 --> 00:55:52,724 Прямо молнии из глаз? 870 00:55:52,807 --> 00:55:55,310 Ну не прям молнии. 871 00:55:55,393 --> 00:55:56,895 Но было страшно. 872 00:55:58,521 --> 00:55:59,397 Я же улыбалась. 873 00:55:59,481 --> 00:56:00,899 Ну, собираемся! 874 00:56:00,982 --> 00:56:01,983 - Давайте. - Да. 875 00:56:02,067 --> 00:56:04,527 - Мы с Ёнбок уберем столы. - Да. 876 00:56:04,611 --> 00:56:07,155 - Я отнесу стулья в бар. - Ладно. 877 00:56:07,864 --> 00:56:08,698 - Стол. - Да. 878 00:56:08,782 --> 00:56:11,451 АПТЕКА ВОНБОНА 879 00:56:14,329 --> 00:56:15,288 Ну что там? 880 00:56:16,331 --> 00:56:18,166 Они уже собираются. 881 00:56:18,666 --> 00:56:19,709 А что? 882 00:56:20,335 --> 00:56:21,586 «А что?» 883 00:56:21,669 --> 00:56:24,214 Они там позорятся на глазах у всего города. 884 00:56:24,297 --> 00:56:25,548 Я не могу там ходить. 885 00:56:26,341 --> 00:56:28,843 Прошмыгну, когда они закончат. 886 00:56:29,469 --> 00:56:30,970 Почему? 887 00:56:31,054 --> 00:56:32,806 Ваша жена классно смотрелась. 888 00:56:32,889 --> 00:56:34,933 Ну конечно. 889 00:56:35,517 --> 00:56:37,310 - Честно. - Что ты… 890 00:56:37,393 --> 00:56:41,773 Сосредоточенная на работе, очень красивая. 891 00:56:43,775 --> 00:56:45,151 Ну что, закрываемся? 892 00:56:45,235 --> 00:56:46,528 Стой. 893 00:56:50,406 --> 00:56:52,617 Полы помой. 894 00:56:53,409 --> 00:56:55,453 Я уже помыл. 895 00:56:56,037 --> 00:56:57,163 Еще раз помой. 896 00:56:58,039 --> 00:56:59,707 Сосредоточься на работе 897 00:56:59,791 --> 00:57:01,668 и сделай всё красиво. 898 00:57:09,968 --> 00:57:11,970 Сколько раз я должен мыть пол? 899 00:57:13,263 --> 00:57:14,764 Скоро дыру протру. 900 00:57:16,266 --> 00:57:17,308 Боже. 901 00:57:18,977 --> 00:57:20,061 Здравствуйте. 902 00:57:20,145 --> 00:57:21,479 А аптекаря нет? 903 00:57:22,063 --> 00:57:24,524 Только что ушел. 904 00:57:24,607 --> 00:57:27,777 Я поцарапалась, когда убиралась, 905 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 мне нужен пластырь. 906 00:57:29,154 --> 00:57:31,322 Я продам. 907 00:57:34,117 --> 00:57:35,201 Где же они? 908 00:57:38,079 --> 00:57:39,164 С вас 500 вон. 909 00:57:42,041 --> 00:57:42,959 Спасибо. 910 00:57:46,838 --> 00:57:49,883 Вам бы подстричься. 911 00:57:57,432 --> 00:57:58,766 Что? 912 00:57:58,850 --> 00:58:00,185 Мне? Ах да. 913 00:58:00,894 --> 00:58:02,061 Я знаю. 914 00:58:02,937 --> 00:58:04,731 Схожу в барбершоп попозже. 915 00:58:05,899 --> 00:58:06,858 Барбершоп? 916 00:58:06,941 --> 00:58:07,901 Да. 917 00:58:08,443 --> 00:58:10,945 А вы знаете, что у меня рядом салон красоты? 918 00:58:11,654 --> 00:58:14,491 Я отличный стилист. 919 00:58:14,574 --> 00:58:16,409 По-моему, 920 00:58:16,493 --> 00:58:19,078 вы похожи на одного певца. 921 00:58:19,162 --> 00:58:20,830 Я знаю, что вам пойдет. 922 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 На певца? 923 00:58:23,041 --> 00:58:24,792 Да. На этого… 924 00:58:27,086 --> 00:58:28,171 Как же его… 925 00:58:29,797 --> 00:58:34,219 Не уходи, сожалея… 926 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 - Шим Шин! - Бинго! 927 00:58:36,304 --> 00:58:38,890 Вам пойдет стрижка как у Шим Шина. 928 00:58:40,808 --> 00:58:41,768 Правда? 929 00:58:41,851 --> 00:58:43,645 Да. Заходите как-нибудь. 930 00:58:51,653 --> 00:58:54,197 Я похож на Шим Шина? Да ну. 931 00:59:11,506 --> 00:59:13,841 Ты думаешь, он похож на Шим Шина? 932 00:59:14,342 --> 00:59:16,135 Я что-то не заметил. 933 00:59:16,719 --> 00:59:18,721 Да и я тоже. 934 00:59:18,805 --> 00:59:21,349 А зачем же ты так сказала? 935 00:59:22,267 --> 00:59:24,352 Ну… 936 00:59:25,270 --> 00:59:28,815 Затем же, зачем мы сегодня проводили акцию у салона. 937 00:59:28,898 --> 00:59:30,483 Чтобы заработать? 938 00:59:31,484 --> 00:59:32,402 Да. 939 00:59:34,320 --> 00:59:38,116 Всё же не надо было врать на глазах у сына. 940 00:59:38,199 --> 00:59:40,868 Ничего. Родители не идеальные люди, 941 00:59:40,952 --> 00:59:42,829 просто стараются быть хорошими. 942 00:59:43,788 --> 00:59:47,083 Ты стараешься ради меня, и это хорошо. 943 00:59:50,169 --> 00:59:52,338 Апрельский выпуск «Женских чувств»? 944 00:59:52,422 --> 00:59:54,716 - Бинго! - Бинго! 945 00:59:55,341 --> 00:59:57,677 Но с Шим Шином ты, конечно, загнула. 946 00:59:58,678 --> 00:59:59,846 Прости. 947 00:59:59,929 --> 01:00:02,724 СОБЛЮДАЙТЕ ПДД БУДЬТЕ ЗАКОНОПОСЛУШНЫ 948 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Капитан! Я пришел. 949 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 Что за шум, а драки нет? 950 01:00:11,816 --> 01:00:12,859 Что это у тебя? 951 01:00:13,818 --> 01:00:15,695 Тетки из магазина для взрослых 952 01:00:15,778 --> 01:00:18,990 раздавали белье за заполнение анкеты. 953 01:00:19,782 --> 01:00:20,908 Я заполнил. 954 01:00:21,492 --> 01:00:23,620 В рабочее время? 955 01:00:24,537 --> 01:00:27,749 Что это? Это женские трусы. 956 01:00:27,832 --> 01:00:30,001 Матери подарю. 957 01:00:30,084 --> 01:00:33,129 Какой заботливый сын. 958 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 Заполняет анкеты вместо расследования дел. 959 01:00:36,007 --> 01:00:38,926 Твоя мама будет гордиться, 960 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 что ты принес ей двое трусов. 961 01:00:42,263 --> 01:00:44,057 Одни — для вашей жены. 962 01:00:44,140 --> 01:00:45,642 Что? 963 01:00:45,725 --> 01:00:48,144 Не стоило. 964 01:00:49,812 --> 01:00:53,775 Я думал, они в трубу вылетят, 965 01:00:53,858 --> 01:00:55,902 продавая такое в нашем захолустье. 966 01:00:55,985 --> 01:00:58,071 А они даже подарки раздают? 967 01:00:58,154 --> 01:01:00,156 Видно, хорошо дела идут. 968 01:01:00,239 --> 01:01:02,742 Вы же меня знаете. Я навел справки. 969 01:01:03,451 --> 01:01:05,328 После случая с вандализмом 970 01:01:05,411 --> 01:01:08,581 горожане не хотят знаться с Хан Чонсук. 971 01:01:08,665 --> 01:01:10,875 Говорят, что от нее одни проблемы. 972 01:01:10,958 --> 01:01:12,752 - Правда? - Да. 973 01:01:12,835 --> 01:01:15,838 «Можете меня игнорировать, а я продолжу свое дело». 974 01:01:15,922 --> 01:01:19,175 Они ее обижают, а она проводит опросы с подарками. 975 01:01:19,258 --> 01:01:21,052 Упорная она, да? 976 01:01:25,264 --> 01:01:26,224 Чего улыбаешься? 977 01:01:27,266 --> 01:01:28,226 Что-то знаешь? 978 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 Кстати, 979 01:01:34,440 --> 01:01:35,858 а ты опрос проходил? 980 01:01:35,942 --> 01:01:37,819 Не смеши народ. 981 01:01:37,902 --> 01:01:39,487 Он его не проходил. 982 01:01:39,570 --> 01:01:43,991 Стал бы он в рабочее время отвечать на дурацкие вопросы? 983 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 Правда ведь? 984 01:01:48,663 --> 01:01:50,248 Я на сегодня всё. 985 01:01:50,331 --> 01:01:51,332 Счастливо. 986 01:01:56,003 --> 01:01:59,090 - Быть бы им другого цвета. - Да. 987 01:01:59,799 --> 01:02:01,551 И последняя песня на сегодня. 988 01:02:01,634 --> 01:02:04,345 Она написана на английском. 989 01:02:04,429 --> 01:02:07,265 Исполняет трио «Со Тайджи и ребята». 990 01:02:07,348 --> 01:02:10,810 Они одни из немногих исполняют рэп. 991 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 Встречайте. Песня «Я знаю». 992 01:02:13,396 --> 01:02:17,400 ЭЛЕКТРОТОВАРЫ КИМДЖЕ 993 01:02:53,060 --> 01:02:55,062 Господин Со Тайджи, 994 01:02:55,146 --> 01:02:57,732 первый судья считает, что тут слабая мелодия. 995 01:02:57,815 --> 01:03:00,276 Послушаем следующего судью. 996 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 Вы что-то говорили о стихах. 997 01:03:04,572 --> 01:03:06,783 Когда я слушаю песню, 998 01:03:06,866 --> 01:03:09,952 я в первую очередь вслушиваюсь в стихи. 999 01:03:10,870 --> 01:03:11,871 Верно. 1000 01:03:11,954 --> 01:03:15,708 А в стихах меня интересуют две вещи. 1001 01:03:15,792 --> 01:03:18,628 Во-первых, правильность языка. 1002 01:03:18,711 --> 01:03:20,296 Другими словами, 1003 01:03:20,379 --> 01:03:22,548 есть ли в них смысл. А уже потом… 1004 01:03:22,632 --> 01:03:24,801 Отзывы хуже, чем я ожидала. 1005 01:03:27,929 --> 01:03:30,014 Песня слишком смелая. 1006 01:03:30,097 --> 01:03:32,099 Таких раньше не было. 1007 01:03:33,100 --> 01:03:34,268 Может, поэтому. 1008 01:03:35,978 --> 01:03:38,481 Люди склонны отрицать всё новое, 1009 01:03:38,564 --> 01:03:40,525 то, к чему они не привыкли. 1010 01:03:41,108 --> 01:03:42,401 Он столько сил в нее вложил. 1011 01:03:43,945 --> 01:03:46,030 Ему, наверное, обидно. 1012 01:03:47,782 --> 01:03:49,492 Думаю, это всё равно будет хит. 1013 01:03:51,285 --> 01:03:52,161 Что? 1014 01:03:53,579 --> 01:03:56,290 Те, кто упорно идет вперед, несмотря на обиды, 1015 01:03:56,374 --> 01:03:59,168 в итоге добивается успеха. 1016 01:04:01,420 --> 01:04:03,256 Кажется, это такой человек. 1017 01:04:12,723 --> 01:04:14,767 Надеюсь. 1018 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 Он вкладывает в это душу. 1019 01:04:19,730 --> 01:04:21,190 Надеюсь, он не сдастся. 1020 01:04:22,316 --> 01:04:24,944 Надеюсь, он добьется успеха. 1021 01:04:26,445 --> 01:04:28,364 Я уверен, что добьется. 1022 01:04:29,991 --> 01:04:33,077 Он сильная личность, верьте в него. 1023 01:04:40,877 --> 01:04:41,836 Что? 1024 01:04:50,136 --> 01:04:51,220 Ой. 1025 01:05:40,227 --> 01:05:43,189 ЭПИЛОГ 1026 01:07:08,107 --> 01:07:10,735 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 1027 01:07:30,713 --> 01:07:32,715 Детектив Ким, у вас на руке шрам. 1028 01:07:32,798 --> 01:07:34,175 Как будто от ожога. 1029 01:07:34,258 --> 01:07:36,969 Капитан, такое было, когда вы начинали, да? 1030 01:07:37,053 --> 01:07:38,262 Дело о поджогах. 1031 01:07:39,221 --> 01:07:41,682 Чонсук. Давай поговорим. 1032 01:07:41,766 --> 01:07:42,600 Будем знакомы. 1033 01:07:42,683 --> 01:07:43,851 Мерзавец. 1034 01:07:44,894 --> 01:07:47,021 Вы что-то имеете против меня? 1035 01:07:47,104 --> 01:07:49,815 Где же нам найти женщин с толстеньким кошельком, 1036 01:07:49,899 --> 01:07:51,609 которые еще ничего не покупали? 1037 01:07:52,443 --> 01:07:54,195 - Я таких знаю. - Кто это? 1038 01:07:54,779 --> 01:07:56,447 Я хотел вас увидеть. 1039 01:07:56,530 --> 01:07:58,532 Он будто перестал быть человеком. 1040 01:07:58,616 --> 01:08:00,951 Он стал диким зверем. 1041 01:08:01,035 --> 01:08:02,536 Тебе надо защитить свою семью, 1042 01:08:02,620 --> 01:08:05,956 а мне — свою. Так? 1043 01:08:06,707 --> 01:08:08,626 Михва беременна. 1044 01:08:11,003 --> 01:08:16,008 Перевод субтитров: Марина Ракитина