1 00:00:33,491 --> 00:00:35,952 ERÉNYES NŐ 2 00:00:37,037 --> 00:00:40,040 VÉDJÜK GEUMJE POLGÁRAIT ÉS KÖZBIZTONSÁGÁT 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,173 Kim nyomozó, végzett a kihallgatásokkal? 4 00:00:48,256 --> 00:00:51,009 - Igen. - Megvan a kinagyított fotó, amit kért. 5 00:00:51,092 --> 00:00:55,680 Az asztalára tettem, a technikusoktól kapott adatokkal együtt. 6 00:00:55,764 --> 00:00:56,681 Köszönöm. 7 00:01:00,310 --> 00:01:03,313 BŰNÜGYI NYOMOZÓ OSZTÁLY 8 00:01:12,864 --> 00:01:15,658 TÖRVÉNYSZÉKI JELENTÉS 9 00:01:44,395 --> 00:01:46,314 Itt Kim Do-hyeon nyomozó. 10 00:01:47,190 --> 00:01:48,441 Üdv, nyomozó! 11 00:01:49,400 --> 00:01:52,403 Azt hiszem, megvan az elkövető. 12 00:01:55,406 --> 00:01:56,783 És ki az? 13 00:02:31,317 --> 00:02:32,277 Menjünk! 14 00:02:39,325 --> 00:02:43,329 JANGAN HÁZTARTÁSI BOLT 15 00:02:47,041 --> 00:02:48,459 Ez minden? 16 00:02:48,543 --> 00:02:51,337 Honnan tudja, hogy ez az én latin betűs kézírásom? 17 00:02:51,421 --> 00:02:53,673 Talán írásmintát kért mindenkitől? 18 00:02:54,215 --> 00:02:58,177 Hogy lehetne pár odafirkált betű döntő bizonyíték? 19 00:02:58,761 --> 00:03:03,641 Amúgy is, a férjem egész nap itt volt. Nem is járt Jeong-suk házának környékén. 20 00:03:05,059 --> 00:03:06,144 Biztos ebben? 21 00:03:06,227 --> 00:03:07,770 Persze hogy biztos vagyok. 22 00:03:07,854 --> 00:03:09,647 Minek mennék én a házához? 23 00:03:10,273 --> 00:03:13,985 Akkor miért találtam bizonyítékot arra, hogy ott járt? 24 00:03:16,362 --> 00:03:18,781 Számos cipőnyom volt a ház előtt. 25 00:03:19,532 --> 00:03:21,701 Egy 45-ös katonai bakancs nyomai. 26 00:03:22,410 --> 00:03:25,788 Pontosan illenek a maga ritkaságszámba menő bakancsához. 27 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 Kell még bizonyíték? 28 00:03:34,547 --> 00:03:35,840 Szólalj már meg! 29 00:03:38,343 --> 00:03:39,218 Nos? 30 00:03:40,220 --> 00:03:41,721 Tényleg te voltál? 31 00:03:43,473 --> 00:03:44,432 De miért? 32 00:03:44,515 --> 00:03:46,059 Miért tette? 33 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 Mert felháborít. 34 00:03:52,857 --> 00:03:55,526 Maga közönséges holmikat árul, 35 00:03:56,277 --> 00:03:58,696 amik rossz hatással vannak a nejemre. 36 00:03:59,405 --> 00:04:02,075 Meg akartam szégyeníteni, mert ezt érdemli. 37 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 Uram! 38 00:04:05,578 --> 00:04:07,247 Te megőrültél? 39 00:04:07,330 --> 00:04:08,373 Elment az eszed? 40 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 Hogy tehetted ezt 41 00:04:11,000 --> 00:04:14,796 egy kedves szomszéddal, akivel mindennap találkozunk? 42 00:04:16,047 --> 00:04:19,509 Rosszul vagyok tőled. 43 00:04:19,592 --> 00:04:22,470 Jeong-suktól kéne rosszul lenned! 44 00:04:22,553 --> 00:04:25,181 Még mindig árulja azokat az ocsmányságokat! 45 00:04:26,683 --> 00:04:28,935 Látom, sok a mondanivalója. 46 00:04:29,018 --> 00:04:32,063 Bekísérem az őrsre, ott bőven lesz időnk beszélgetni. 47 00:04:33,189 --> 00:04:35,066 Ezt nem hiszem el! 48 00:04:37,527 --> 00:04:38,569 Jeong-suk! 49 00:04:39,153 --> 00:04:41,906 Nagyon sajnálom. Majd én jobb belátásra bírom. 50 00:04:44,367 --> 00:04:46,995 Kérem, bocsásson meg neki! 51 00:04:48,246 --> 00:04:50,623 Könyörgök! 52 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 Előbb bocsánatot kéne kérnie. 53 00:05:10,059 --> 00:05:11,060 Hogy? 54 00:05:17,066 --> 00:05:19,944 Kérjen bocsánatot! 55 00:05:20,903 --> 00:05:22,322 Nem megyek el addig. 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,505 Jól van? 57 00:05:42,300 --> 00:05:45,136 Igen. Nehezére esett, de végül csak bocsánatot kért. 58 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Csak… 59 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Elszomorít, hogy ilyen gyorsan oda a jó szomszédi viszony. 60 00:05:57,398 --> 00:05:59,567 Régóta ismerem már őket. 61 00:06:01,277 --> 00:06:03,946 Segítettek nekünk a költözésnél. 62 00:06:05,990 --> 00:06:10,453 Tae-sik mindig adott cukorkát Min-hónak. 63 00:06:11,329 --> 00:06:13,122 Ezért hagyta futni őket? 64 00:06:14,582 --> 00:06:15,750 Büntetés nélkül? 65 00:06:20,338 --> 00:06:21,255 Nem. 66 00:06:23,508 --> 00:06:24,926 Szerintem a büntetésük 67 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 már elkezdődött. 68 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Hogyan? 69 00:06:30,598 --> 00:06:33,768 Ha én hallgatok is róla, előbb-utóbb kiderül, mit tett. 70 00:06:35,686 --> 00:06:38,272 A vádló tekintetek, 71 00:06:39,440 --> 00:06:40,608 a megszégyenülés, 72 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 a megaláztatás… 73 00:06:47,115 --> 00:06:48,157 Azt hiszem, 74 00:06:50,034 --> 00:06:52,078 ez az igazi büntetés. 75 00:06:58,835 --> 00:07:00,795 Érzéketlenség ilyet mondani? 76 00:07:01,712 --> 00:07:03,089 Nem az. 77 00:07:06,217 --> 00:07:07,135 Szerintem menő. 78 00:07:09,303 --> 00:07:12,056 - Hogy? - Remélem, tényleg méltó büntetést kapnak. 79 00:07:21,899 --> 00:07:23,860 HAJBŰBÁJ FODRÁSZAT 80 00:07:23,943 --> 00:07:25,069 Egy nőnek… 81 00:07:25,153 --> 00:07:26,279 KEDDENKÉNT ZÁRVA 82 00:07:27,280 --> 00:07:29,198 - Mit művelsz? - Egy perc! 83 00:07:29,282 --> 00:07:31,367 Hideg víz! 84 00:07:31,451 --> 00:07:33,077 Itt a hideg víz. 85 00:07:33,161 --> 00:07:34,287 Ju-ri? 86 00:07:34,787 --> 00:07:38,291 De Seong-sil! Ezt nem teheted. 87 00:07:40,960 --> 00:07:42,170 Pont a szabadnapomon? 88 00:07:42,753 --> 00:07:45,756 Hogy? 100 000 vonnal többet? 89 00:07:45,840 --> 00:07:48,301 Miért vagy így meglepődve? 90 00:07:48,384 --> 00:07:51,762 Állítólag a városközpontban a New York szalon bérleti díja 91 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 havi 300 000 von. 92 00:07:53,973 --> 00:07:56,142 De az az épület új, és nagyobb. 93 00:07:56,225 --> 00:07:58,978 Tehát szerinted ez a hely kicsi és kopott? 94 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Nem ezt mondtam. 95 00:08:00,938 --> 00:08:03,608 Láttam, hogy tegnap rengeteg vendéged volt. 96 00:08:04,525 --> 00:08:06,068 Az igazat megvallva, 97 00:08:06,152 --> 00:08:11,866 nem vagy különösebben jó fodrász. 98 00:08:11,949 --> 00:08:15,161 Azért vagy népszerű, mert a szalon kiváló helyen van. 99 00:08:17,663 --> 00:08:19,248 Tudom. 100 00:08:19,332 --> 00:08:21,751 Az ön érdeme, amiért ilyen jó helyet ad bérbe. 101 00:08:22,251 --> 00:08:25,379 De Dong-u most kezdte az iskolát, 102 00:08:25,463 --> 00:08:28,466 ezért 300 000 von most túl nagy teher lenne nekem. 103 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 Valóban? 104 00:08:32,053 --> 00:08:35,139 Nos, tényleg nem lenne helyes, 105 00:08:35,223 --> 00:08:40,144 ha tulajdonosként magasabb bérleti díj fizetésére kényszerítenélek. 106 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Köszönöm a megértését. 107 00:08:43,731 --> 00:08:46,150 Semmi gond. 108 00:08:47,276 --> 00:08:50,655 Nem akarok magasabb bérleti díjat fizettetni veled. 109 00:08:50,738 --> 00:08:53,783 Zárd be az üzletet, 110 00:08:53,866 --> 00:08:55,326 és váljunk el békében, rendben? 111 00:08:56,786 --> 00:08:57,620 Tessék? 112 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Rengeteg ember érdeklődik a hely iránt. 113 00:09:01,707 --> 00:09:06,921 A kiköltözésed után biztosan nem fog sokáig üresen állni. 114 00:09:07,588 --> 00:09:08,965 Megyek. 115 00:09:09,048 --> 00:09:10,967 Várjon, Heo asszony! 116 00:09:11,050 --> 00:09:12,051 Heo asszony! 117 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 - Ezt találtam ki. - Igen? 118 00:09:20,893 --> 00:09:22,853 - Később találkozunk. - Jó. 119 00:09:25,147 --> 00:09:26,399 Anya! 120 00:09:26,482 --> 00:09:27,525 Dong-u! 121 00:09:27,608 --> 00:09:30,111 - Jó napot! - Szia, Min-ho! 122 00:09:45,835 --> 00:09:48,379 Most játszol először dalgonát? 123 00:09:48,462 --> 00:09:49,547 Igen. 124 00:09:49,630 --> 00:09:51,674 Ha így csinálod, eltörik. 125 00:09:52,216 --> 00:09:53,050 Figyelj és tanulj! 126 00:09:53,884 --> 00:09:55,303 Nyald meg a hátulját! 127 00:09:57,555 --> 00:09:58,973 Utána tartsd a nap felé! 128 00:10:01,058 --> 00:10:02,852 Nyald meg újra, hogy megolvadjon! 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Eltört. 130 00:10:13,404 --> 00:10:15,615 Kit érdekel? Így kapok egy új darabot. 131 00:10:15,698 --> 00:10:18,618 Persze valójában semmi sincs ingyen. 132 00:10:24,624 --> 00:10:27,126 Olyan fura vagy ma, anya. 133 00:10:27,752 --> 00:10:28,878 Valami baj van? 134 00:10:29,462 --> 00:10:30,630 Nem, semmi. 135 00:10:31,672 --> 00:10:33,132 Szerintem füllentesz. 136 00:10:34,842 --> 00:10:37,428 Csak sok pénzt akarok keresni. 137 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 Értem. 138 00:10:40,306 --> 00:10:43,601 Kim Deuk-ju, egy harmincas, szöuli férfi 139 00:10:43,684 --> 00:10:47,188 mellékállásként nyitott egy vegyesboltot, 140 00:10:47,271 --> 00:10:48,856 és meggazdagodott belőle. 141 00:10:51,192 --> 00:10:53,611 Talán neked is kéne egy másodállás? 142 00:10:54,403 --> 00:10:56,656 Kértem, hogy hagyd azokat a magazinokat! 143 00:11:01,035 --> 00:11:03,079 Sikerült! 144 00:11:03,162 --> 00:11:06,290 Nyertünk! Akkor kapunk egy újat, igaz? 145 00:11:06,916 --> 00:11:08,376 Még egyet! 146 00:11:08,459 --> 00:11:12,588 - Még egyet! - Még egyet! 147 00:11:12,672 --> 00:11:15,383 Még egyet! 148 00:11:16,008 --> 00:11:19,970 - Még egyet! - Még egyet! 149 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 Egy másodállás… 150 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 Jól szórakoztam. 151 00:11:23,182 --> 00:11:25,434 Én is. Szeretek veled lenni. 152 00:11:25,518 --> 00:11:26,894 Üdv, hölgyeim! 153 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 - Sziasztok! - Helló! 154 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 Csak nem Jeong-sukhoz mentek? 155 00:11:30,856 --> 00:11:32,650 Ti is hallottátok a híreket? 156 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Ezt el sem hiszem. 157 00:11:34,360 --> 00:11:36,695 Mi történt? 158 00:11:47,623 --> 00:11:48,833 Istenem! 159 00:11:49,542 --> 00:11:52,545 Jókora felirat lehetett, ha az egész falat le kellett festeni. 160 00:11:52,628 --> 00:11:53,462 Igen. 161 00:11:53,546 --> 00:11:55,464 De honnan tudjátok? 162 00:11:55,548 --> 00:12:00,344 Áruért mentünk, és visszafelé hallottuk. 163 00:12:01,178 --> 00:12:04,682 Legközelebb szólj nekünk, ha ilyesmi történik! 164 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Segíteni nem tudunk, de szívesen átkozódunk veled. 165 00:12:09,437 --> 00:12:10,896 Így van. 166 00:12:11,439 --> 00:12:13,983 Azért tette, mert felháborítottuk? 167 00:12:14,066 --> 00:12:16,694 Itt csakis ő felháborító. 168 00:12:16,777 --> 00:12:19,530 - Így van. - A minap vettem ott ragasztószalagot. 169 00:12:19,613 --> 00:12:21,323 Lássuk csak! 170 00:12:21,991 --> 00:12:23,576 - A szájára ragasztom, jó? - Jó! 171 00:12:23,659 --> 00:12:25,453 Vagy felírom ugyanazt a szót. 172 00:12:26,287 --> 00:12:28,622 - A homlokára! - Milyen szót? 173 00:12:29,540 --> 00:12:30,374 Hogy „flex”. 174 00:12:36,213 --> 00:12:38,090 Örülök, hogy mosolyogsz. 175 00:12:38,757 --> 00:12:40,259 Így is kell. 176 00:12:40,342 --> 00:12:41,635 Az ő boltjának annyi. 177 00:12:41,719 --> 00:12:43,888 - Mi viszont sikeresek leszünk. - Mi? 178 00:12:43,971 --> 00:12:44,972 Miért „mi”? 179 00:12:46,724 --> 00:12:48,350 Beszállok mellétek. 180 00:12:49,560 --> 00:12:50,978 Tényleg? 181 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 De a szalon túlzottan lefoglal, nem? 182 00:12:54,023 --> 00:12:56,859 Ha csak a szalonra koncentrálok, még a végén elveszítem. 183 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Heo asszony több bérleti díjat akar. 184 00:12:58,944 --> 00:13:03,032 Majd reklámozom a termékeinket, és tarthatunk bemutatót a szalonban. 185 00:13:03,115 --> 00:13:05,618 - Remek ötlet! - Igen. 186 00:13:06,368 --> 00:13:09,997 Nem a bérleti díj emelkedése, hanem hogy csatlakozol hozzánk. 187 00:13:10,623 --> 00:13:13,542 Négyen együtt sokra vihetjük. 188 00:13:14,627 --> 00:13:15,586 Igaz, Jeong-suk? 189 00:13:20,424 --> 00:13:21,258 Igen. 190 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 Remek döntés. 191 00:13:26,847 --> 00:13:28,015 De szép! 192 00:13:29,767 --> 00:13:32,353 Ezek buborékok? 193 00:13:33,938 --> 00:13:35,147 Gyönyörűek. 194 00:13:35,231 --> 00:13:37,483 - A gyerekek jól szórakoznak. - Igen. 195 00:13:38,317 --> 00:13:41,820 Micsoda megkönnyebbülés! 196 00:13:41,904 --> 00:13:44,823 De nem lesz vádemelés? 197 00:13:44,907 --> 00:13:48,035 Az áldozat, Jeong-suk kisasszony nem akar szigorú büntetést. 198 00:13:48,619 --> 00:13:51,330 A főbérlőjével is elrendezte a dolgot. 199 00:13:51,413 --> 00:13:53,874 Ez gyorsabban ment, mint gondoltam. 200 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 - Igen. - Biztos nem akart zűrt. 201 00:13:56,752 --> 00:13:58,003 Hiszen szomszédok, 202 00:13:58,087 --> 00:14:00,881 és a vegyesbolt tele van potenciális fegyverrel. 203 00:14:00,965 --> 00:14:03,425 Biztosan fél a bosszútól. 204 00:14:03,509 --> 00:14:04,426 Nem. 205 00:14:05,427 --> 00:14:07,263 Ennél sokkal erősebb. 206 00:14:07,346 --> 00:14:08,639 Hogyan? 207 00:14:11,976 --> 00:14:14,228 Gondosan jártam el. 208 00:14:14,311 --> 00:14:16,272 „Gondosan”? 209 00:14:16,897 --> 00:14:18,023 Igen. 210 00:14:20,359 --> 00:14:21,235 Mi volt ez? 211 00:14:21,318 --> 00:14:23,529 Rosszallóan néz rám? 212 00:14:27,032 --> 00:14:27,867 Nem tennék ilyet. 213 00:14:29,702 --> 00:14:34,915 Kim nyomozó mindig ilyen komor. 214 00:14:35,958 --> 00:14:39,086 Gyors és egyszerű nyomozás volt. Ezt már szeretem. 215 00:14:40,296 --> 00:14:41,630 Jól van. 216 00:14:41,714 --> 00:14:42,798 Mit szóltok hozzá, 217 00:14:43,716 --> 00:14:47,094 ha Kim nyomozó tiszteletére tartunk egy közös vacsorát? 218 00:14:47,177 --> 00:14:51,098 Mint ünnepelt, ő állja a számlát. 219 00:14:51,181 --> 00:14:54,143 Akkor ne Nagyi Malacsütödéjébe menjünk, 220 00:14:54,226 --> 00:14:56,729 együnk inkább marhabordát! 221 00:14:56,812 --> 00:14:58,772 Tudok egy jó helyet a közelben. 222 00:14:58,856 --> 00:15:01,191 A marhaborda jól hangzik. 223 00:15:01,275 --> 00:15:02,610 Imádom! 224 00:15:02,693 --> 00:15:06,238 Nem vagyok jól. Innen egyből hazamegyek. 225 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Igen? 226 00:15:10,326 --> 00:15:12,661 Akkor csak mi megyünk. 227 00:15:13,454 --> 00:15:14,288 Jól van. 228 00:15:14,371 --> 00:15:17,207 - De marhát eszünk? - Meghívsz? 229 00:15:17,291 --> 00:15:19,960 Igazából én imádom a Nagyi Malacsütödéjét! 230 00:15:39,188 --> 00:15:41,273 RENDŐRSÉGI ARCHÍVUM 231 00:15:48,948 --> 00:15:50,199 Vigyázz magadra! 232 00:15:51,784 --> 00:15:55,287 Nagyi fog várni itthon, én dolgozom. 233 00:15:55,371 --> 00:15:56,372 Tudom. 234 00:15:59,249 --> 00:16:02,753 Már három kollégám is van. 235 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 Hűha! 236 00:16:04,922 --> 00:16:07,549 De mit is csinálsz pontosan, anya? 237 00:16:07,633 --> 00:16:08,759 Hogy? 238 00:16:10,886 --> 00:16:14,014 Nos, eladok dolgokat. 239 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Miféle dolgokat? 240 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Hát… 241 00:16:20,145 --> 00:16:23,190 Olyan dolgokat… 242 00:16:24,441 --> 00:16:25,401 Én… 243 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 Olyan dolgokat, amit felnőttek használnak. 244 00:16:32,574 --> 00:16:35,202 Menj, mert még elkésel! Siess! 245 00:16:35,285 --> 00:16:37,538 De nem is vagyok késésben. 246 00:16:37,621 --> 00:16:41,083 Készülődnöm kell munkába. Menj, Dong-u már vár, siess! 247 00:16:41,166 --> 00:16:44,461 Menj! 248 00:16:44,545 --> 00:16:46,630 - Sok sikert, anya! - Köszönöm! 249 00:16:49,091 --> 00:16:50,551 Egek! 250 00:17:17,036 --> 00:17:20,247 Úgy festek, mint egy igazi dolgozó nő. 251 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 Mennyivel jobb, ha mindegy, mit viselsz. 252 00:18:07,503 --> 00:18:08,712 Sikeresek vagyunk. 253 00:18:08,796 --> 00:18:10,214 Egyetértek. 254 00:18:16,011 --> 00:18:20,849 Most, hogy itt az áru, már igazán belevághatok az üzletbe! 255 00:18:20,933 --> 00:18:23,894 Ugye? Egyre több dolgunk lesz. 256 00:18:25,395 --> 00:18:27,481 Most mit csinálunk? 257 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 Hogy? 258 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Mit csinálunk most? 259 00:18:33,237 --> 00:18:35,364 Jeong-suk, mit csináljunk? 260 00:18:39,034 --> 00:18:41,537 Beszéljük meg! 261 00:18:45,833 --> 00:18:50,170 Most, hogy mind együtt vagyunk, megbeszélhetünk mindent, agyalhatunk… 262 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 Szisztematikusan. 263 00:18:51,672 --> 00:18:53,382 - Szisztematikusan. - Úgy van. 264 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Jó ötlet. 265 00:18:54,675 --> 00:18:56,718 Akkor kezdjük az agyalást! 266 00:18:57,719 --> 00:19:02,307 Lehetne, hogy egyszerűen csak elmondjuk az ötleteinket egymásnak? 267 00:19:02,808 --> 00:19:04,059 Én ugyanezt javasoltam. 268 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 Te értetted? 269 00:19:11,024 --> 00:19:14,403 Persze, miért ne értettem volna? 270 00:19:14,486 --> 00:19:16,321 Agyazunk. 271 00:19:18,198 --> 00:19:21,994 Rendben, mindenki mondja el az ötleteit! 272 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Rajta! 273 00:19:42,264 --> 00:19:44,766 Talán egy kis édesség segít gondolkozni. 274 00:19:55,736 --> 00:19:57,779 ÖTLET 275 00:20:00,407 --> 00:20:02,451 Az első lépés a legfontosabb. 276 00:20:02,534 --> 00:20:04,161 Nincs kész üzleti tervünk, 277 00:20:04,244 --> 00:20:06,788 de együtt biztos kigondolunk valamit. 278 00:20:08,123 --> 00:20:09,917 Egy pillanat! 279 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 Ki az? 280 00:20:14,379 --> 00:20:15,923 A kozmetikus vagyok. 281 00:20:16,006 --> 00:20:18,508 Istenem, ez teljesen kiment a fejemből! 282 00:20:19,676 --> 00:20:20,886 Mi történt? 283 00:20:21,762 --> 00:20:24,139 Kifogytam a kozmetikumokból, 284 00:20:24,223 --> 00:20:27,017 úgyhogy hívtam egy értékesítőt, aki masszíroz is. 285 00:20:27,100 --> 00:20:28,602 Elfelejtettem, hogy ma jön. 286 00:20:29,394 --> 00:20:31,021 Semmi gond. 287 00:20:31,104 --> 00:20:33,982 Otthon mindannyian gondolkozunk tovább, 288 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 és holnap találkozunk. 289 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Várjatok! 290 00:20:39,029 --> 00:20:42,282 És ha mindannyiunkat megmasszírozna? 291 00:20:43,075 --> 00:20:45,369 Hogy? Minket is? 292 00:20:48,288 --> 00:20:51,041 Geum-huinak hála 293 00:20:51,124 --> 00:20:53,502 szuper kényeztetésben van részünk. 294 00:20:54,628 --> 00:20:57,339 Jó meleg van, és finom illat. 295 00:20:58,090 --> 00:21:01,885 Álmosító ez a fekvés. 296 00:21:02,427 --> 00:21:05,347 Én gyakran elszundítok a masszázs alatt. 297 00:21:05,430 --> 00:21:07,933 Utána sokkal kipihentebb vagyok. 298 00:21:08,016 --> 00:21:10,185 Itt neki kell leginkább az alvás. 299 00:21:10,269 --> 00:21:12,354 A bőrét megviseli a pihenés hiánya. 300 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Hogy bánhat így ezzel a gyönyörű arccal? 301 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Ha magának nem kell, adja nekem a vonásait! 302 00:21:17,484 --> 00:21:20,737 Sok stressznek volt kitéve mostanság, 303 00:21:20,821 --> 00:21:22,614 biztos ezért nem aludt eleget. 304 00:21:23,365 --> 00:21:24,533 Érthető. 305 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Aludj egyet, Jeong-suk! 306 00:21:27,577 --> 00:21:29,246 Szeretnék, 307 00:21:29,329 --> 00:21:33,959 de mindenre felébredek, és csak a saját ágyamban tudok elaludni. 308 00:21:35,168 --> 00:21:38,255 Még a suliban sem szundítottál el soha? 309 00:21:39,131 --> 00:21:41,216 Soha. 310 00:21:42,134 --> 00:21:45,095 A kifinomult beszédedből ítélve 311 00:21:45,178 --> 00:21:47,597 biztosan nagyon jó tanuló voltál. 312 00:21:47,681 --> 00:21:49,516 Lenyűgöző. 313 00:21:49,599 --> 00:21:53,729 Én annyit aludtam a suliban, hogy a tanár bérleti díjat akart kérni tőlem. 314 00:21:55,647 --> 00:21:59,443 Nekem sosem aludtak el a tanítványaim. 315 00:22:00,485 --> 00:22:03,071 Tanár voltál? 316 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 Az esküvőm előtt. 317 00:22:05,699 --> 00:22:09,995 Kár, hogy Jeong-suk nem tud szundítani egyet a masszázs alatt. 318 00:22:10,662 --> 00:22:11,913 Sajnálom, Jeong-suk. 319 00:22:12,748 --> 00:22:14,416 Ne sajnálják! 320 00:22:15,584 --> 00:22:16,585 Miért? 321 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Alszik, mint a tej. 322 00:22:29,222 --> 00:22:30,891 Jaj, de feszes a bőröm! 323 00:22:33,560 --> 00:22:35,020 - Tényleg? - Édesdeden szundít. 324 00:22:44,529 --> 00:22:45,739 Mi? 325 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 Jót aludtál? 326 00:22:51,787 --> 00:22:53,580 Biztos elszundítottam kicsit. 327 00:22:54,623 --> 00:22:56,124 Kicsit? 328 00:22:56,208 --> 00:22:57,709 Két teljes órát aludtál! 329 00:22:57,793 --> 00:22:58,794 Tessék? 330 00:22:59,419 --> 00:23:01,630 Az kizárt. 331 00:23:03,298 --> 00:23:04,633 Semmi baj. Rád fért. 332 00:23:06,134 --> 00:23:08,720 Kitöltenék ezt az egy oldalas felmérést? 333 00:23:08,804 --> 00:23:12,557 - A központ kérése. - Cserébe dupla adag termékmintát kapunk. 334 00:23:13,391 --> 00:23:14,559 Nahát! 335 00:23:15,227 --> 00:23:16,895 VÁSÁRLÓI FELMÉRÉS 336 00:23:17,729 --> 00:23:20,107 Miért kell ez? 337 00:23:20,190 --> 00:23:22,859 Hogy megtudjuk, mit gondolnak a vevőink 338 00:23:22,943 --> 00:23:25,112 a termékekről és szolgáltatásokról. 339 00:23:25,195 --> 00:23:28,782 Évente elvégzik a felmérést, hogy javítsák az eladási adatokat. 340 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 Töltsék ki, kérem! 341 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Rendben. 342 00:23:35,705 --> 00:23:37,624 Köszönöm. Majd hívom. 343 00:23:37,707 --> 00:23:39,000 Köszönöm, Oh asszony. 344 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 Takarékosan használva ez fél évre elég. 345 00:23:44,673 --> 00:23:47,342 Használjátok bátran! Vihettek az enyémből is. 346 00:23:47,425 --> 00:23:49,136 Azt nem. Az a tiéd. 347 00:23:49,219 --> 00:23:51,388 - Ezt is kipróbálnám. - Jó. 348 00:23:52,389 --> 00:23:53,515 Tessék. 349 00:23:53,598 --> 00:23:56,268 Mi lenne, ha mi is kipróbálnánk? 350 00:23:57,894 --> 00:23:59,896 Áruljunk kozmetikumokat? 351 00:24:00,397 --> 00:24:04,276 Én csak most szálltam be az üzletbe. Máris váltunk? 352 00:24:04,359 --> 00:24:06,736 A felmérésre gondoltam. 353 00:24:06,820 --> 00:24:07,988 Értem. 354 00:24:08,071 --> 00:24:09,531 A kozmetikus azt mondta, 355 00:24:09,614 --> 00:24:13,034 hogy így mérik fel, mit gondolnak a vevők a termékeikről. 356 00:24:13,118 --> 00:24:16,079 Ezt nekünk is tudnunk kell a sikerhez. 357 00:24:16,163 --> 00:24:18,915 Szükségünk van ilyen felmérésre. 358 00:24:19,499 --> 00:24:20,750 Igazad van. 359 00:24:20,834 --> 00:24:24,212 Az emberek zavarba jönnek, mert erotikus termékekről van szó. 360 00:24:24,296 --> 00:24:26,965 De ha tudjuk, pontosan mi zavarja őket, az segíthet. 361 00:24:27,048 --> 00:24:28,133 Igen. 362 00:24:28,216 --> 00:24:31,178 Jeong-suk olyan okos! 363 00:24:32,262 --> 00:24:35,182 Biztos azért, mert végre kialudta magát. 364 00:24:37,767 --> 00:24:41,646 Kértem egy extra kérdőívet. 365 00:24:41,730 --> 00:24:44,858 Írjuk át a saját termékeinkre! 366 00:24:44,941 --> 00:24:47,194 Hozom az írógépet. 367 00:24:53,033 --> 00:24:54,868 - Köszönöm. - Minden jót! 368 00:25:14,721 --> 00:25:16,389 PARK SO-YEONG 369 00:25:37,077 --> 00:25:40,121 NYOMDA 370 00:25:47,587 --> 00:25:51,508 Ju-rinál találkozunk, ha mindenki végzett a maga területével. 371 00:25:51,591 --> 00:25:52,676 Rendben. 372 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 - Sok sikert! - Sok sikert! 373 00:25:54,386 --> 00:25:55,220 Sziasztok! 374 00:25:58,056 --> 00:25:59,724 Menjünk a boltba! 375 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Oké. Amúgy ez… 376 00:26:10,944 --> 00:26:13,905 Én bemegyek abba a boltba. 377 00:26:13,989 --> 00:26:15,156 - Jó. - Rendben. 378 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Oh asszony! 379 00:26:30,255 --> 00:26:32,590 Ma milyen ruhát adhatok? 380 00:26:32,674 --> 00:26:33,758 Nos, 381 00:26:34,301 --> 00:26:37,637 ma egy kis szívességet kérnék. 382 00:26:37,721 --> 00:26:38,888 Szívességet? 383 00:26:40,807 --> 00:26:44,519 Felmérést végzek az új vállalkozásom részére. 384 00:26:44,602 --> 00:26:47,022 Kitöltené ezt nekem? 385 00:26:47,105 --> 00:26:50,233 - Vállalkozásba kezdett? - Igen. 386 00:26:50,317 --> 00:26:51,484 Nahát! 387 00:26:52,027 --> 00:26:53,153 Mivel foglalkozol? 388 00:26:54,529 --> 00:26:55,572 Heo asszony! 389 00:26:56,364 --> 00:26:57,991 Mivel foglalkozol? 390 00:26:58,074 --> 00:27:00,618 Mivel üzletelsz, Geum-hui? 391 00:27:04,331 --> 00:27:07,208 Az előkelő hölgyek olyan titokzatosak. 392 00:27:07,292 --> 00:27:08,335 Mutasd! 393 00:27:10,128 --> 00:27:11,338 Hadd nézzem meg! 394 00:27:12,339 --> 00:27:15,884 „Fantázia Fehérnemű kérdőív”. Mi? 395 00:27:19,596 --> 00:27:20,972 Erotikus holmik? 396 00:27:22,265 --> 00:27:25,185 Geum-hui, te is ezekkel üzletelsz? 397 00:27:26,144 --> 00:27:28,938 Így van, én is. 398 00:27:29,856 --> 00:27:33,318 Jesszusom, ezt nem is tudtam! 399 00:27:33,401 --> 00:27:36,571 Mondhattad volna. 400 00:27:36,654 --> 00:27:38,782 - Hogyan? - Ha említetted volna, 401 00:27:38,865 --> 00:27:41,785 gondosan ügyeltem volna rá, 402 00:27:43,328 --> 00:27:44,704 hogy távol maradjak tőled. 403 00:27:45,497 --> 00:27:46,831 Ne haragudj, de így érzek. 404 00:27:46,915 --> 00:27:51,378 Elég zavaró, hogy veled egy kasztba tartozónak vélnek. 405 00:27:52,212 --> 00:27:53,630 Jó is, hogy itt vagyunk! 406 00:27:53,713 --> 00:27:57,258 Park asszony, említse meg mindenkinek, 407 00:27:57,342 --> 00:28:00,887 hogy Geum-hui és én már nem vagyunk jóban. 408 00:28:01,513 --> 00:28:03,181 De kérlek! 409 00:28:05,433 --> 00:28:07,936 Ilyesmit árulni ezen a környéken! 410 00:28:08,019 --> 00:28:10,313 Micsoda fertő! 411 00:28:17,737 --> 00:28:19,823 - Tudod, hogy… - Jó napot! 412 00:28:19,906 --> 00:28:21,241 Üdv! 413 00:28:21,324 --> 00:28:23,201 Jeong-suk! 414 00:28:23,284 --> 00:28:25,787 Felmérést végzünk a termékeinkkel kapcsolatban. 415 00:28:25,870 --> 00:28:27,831 Ha lenne egy percük… 416 00:28:29,374 --> 00:28:31,960 Jaj, folynak a könnyeim. 417 00:28:32,043 --> 00:28:34,254 - Mennem kell. - Mennyi az idő? 418 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Nem tudom. 419 00:28:35,422 --> 00:28:36,714 - Menj! - Sziasztok! 420 00:28:36,798 --> 00:28:38,341 - Én is indulok. - Jó. 421 00:28:38,425 --> 00:28:39,801 - Szia! - Sziasztok! 422 00:28:39,884 --> 00:28:41,511 - Viszlát! - Minden jót! 423 00:28:44,806 --> 00:28:46,266 El is felejtettem, 424 00:28:46,891 --> 00:28:49,310 hogy vacsorát kell főznöm a férjemnek. 425 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 SZTÁR VIDEÓKÖLCSÖNZŐ 426 00:29:07,454 --> 00:29:08,830 - Üdv! - Jó napot! 427 00:29:08,913 --> 00:29:10,331 Sziasztok, gyerekek! 428 00:29:10,415 --> 00:29:11,708 CHO SUN-AE 429 00:29:19,132 --> 00:29:21,885 Ha nem tudtok dönteni, vigyétek az olcsóbbat! 430 00:29:22,552 --> 00:29:24,304 Az Ureme 6 csak 500 von, 431 00:29:24,387 --> 00:29:27,223 de a Syupeo Hong Gil-dong újabb, így az 1000 von. 432 00:29:27,307 --> 00:29:28,475 Tényleg? 433 00:29:28,558 --> 00:29:30,185 Akkor legyen az Ureme! 434 00:29:32,687 --> 00:29:36,900 - Holnapután kell visszahozni. - Jó. 435 00:29:38,818 --> 00:29:39,819 Tessék. 436 00:29:39,903 --> 00:29:41,446 - Köszönjük. - Köszönjük. 437 00:29:42,238 --> 00:29:43,072 Sziasztok! 438 00:29:43,156 --> 00:29:45,283 - Viszlát! - Viszlát! 439 00:29:47,160 --> 00:29:50,079 Üdv! A geumjei rendőrségtől jöttem. 440 00:29:52,207 --> 00:29:53,291 Ismerem magát. 441 00:29:53,875 --> 00:29:55,960 Maga az a jóképű nyomozó. 442 00:29:57,253 --> 00:29:59,923 A nevem Kim Do-hyeon. 443 00:30:01,216 --> 00:30:02,300 Azért jöttem, 444 00:30:03,218 --> 00:30:06,304 hogy feltegyek pár kérdést egy üggyel kapcsolatban. 445 00:30:06,387 --> 00:30:08,181 Van pár perce? 446 00:30:08,973 --> 00:30:11,392 Általában sok a dolgom, 447 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 de ma ráérek, mert már kitettem az új posztereket. 448 00:30:15,814 --> 00:30:16,773 Szóval igen. 449 00:30:18,274 --> 00:30:21,069 Úgy tudom, ön régóta él Geumjében. 450 00:30:21,152 --> 00:30:21,986 Igen. 451 00:30:22,070 --> 00:30:27,700 Nem emlékszik egy nagy tűzesetre 30 évvel ezelőtt? 452 00:30:27,784 --> 00:30:30,537 Egy tűzeset 30 éve? 453 00:30:32,121 --> 00:30:34,999 Csak egy tűzesetre emlékszem. 454 00:30:38,086 --> 00:30:40,129 A legfiatalabb testvérem 455 00:30:40,213 --> 00:30:43,007 játék közben felgyújtotta a cipőfűzőjét. 456 00:30:43,091 --> 00:30:45,176 A cipője teljesen elégett. 457 00:30:45,760 --> 00:30:46,928 Ezek után 458 00:30:48,012 --> 00:30:51,015 ő és a barátai nagyon kikaptak. 459 00:30:52,642 --> 00:30:54,936 Nem emlékszik semmire ezen kívül? 460 00:30:55,019 --> 00:30:56,437 Ezen kívül? 461 00:30:56,521 --> 00:30:57,897 - Mondjuk… - Jó napot! 462 00:31:01,192 --> 00:31:02,151 Üdv! 463 00:31:03,528 --> 00:31:04,904 Mi hozta ide? 464 00:31:05,738 --> 00:31:09,033 Felmérést végzünk a termékeinkről. 465 00:31:09,742 --> 00:31:12,078 Most nem érek rá. 466 00:31:12,161 --> 00:31:15,373 Le kell cserélnem a posztereket. 467 00:31:15,456 --> 00:31:16,291 Értem. 468 00:31:18,459 --> 00:31:22,422 Munka közben azért tudna válaszolni pár kérdésre? 469 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 Mondtam, hogy nem. 470 00:31:24,549 --> 00:31:28,845 Épp fontos beszélgetést folytatok a nyomozóval. 471 00:31:30,179 --> 00:31:32,181 Értem. 472 00:31:32,849 --> 00:31:34,142 Menjen! 473 00:31:34,684 --> 00:31:36,561 Hogyne. Minden jót! 474 00:31:51,618 --> 00:31:52,660 Megijesztett. 475 00:31:54,829 --> 00:31:55,788 Mi az? 476 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 Rám várt? 477 00:31:57,999 --> 00:31:58,917 Igen. 478 00:31:59,417 --> 00:32:03,087 Felmérést végzek a munkámhoz. 479 00:32:03,171 --> 00:32:04,505 Nagyon elfoglalt? 480 00:32:05,131 --> 00:32:09,802 Szolgálatban vagyok, úgyhogy igen. 481 00:32:09,886 --> 00:32:12,472 Nem tart sokáig, 15 perc az egész. 482 00:32:12,555 --> 00:32:13,514 Sajnálom. 483 00:32:13,598 --> 00:32:14,432 Legyen tíz! 484 00:32:14,515 --> 00:32:16,559 Öt perc is elég. 485 00:32:17,310 --> 00:32:18,436 Tényleg. 486 00:32:28,738 --> 00:32:30,156 Rendben. Kap öt percet. 487 00:32:55,890 --> 00:32:56,808 Tehát… 488 00:32:57,350 --> 00:32:59,352 Mivel elfoglalt, 489 00:32:59,435 --> 00:33:01,646 csak a legfontosabb kérdéseket teszem fel. 490 00:33:09,779 --> 00:33:11,531 Négy perc harminc másodperc eltelt. 491 00:33:11,614 --> 00:33:13,366 Igen, máris. 492 00:33:13,449 --> 00:33:15,493 „A műpénisz tudja, ki maga?” 493 00:33:17,036 --> 00:33:17,870 Tessék? 494 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Mármint… 495 00:33:27,547 --> 00:33:29,841 „Tudja, mi az a műpénisz?” 496 00:33:38,474 --> 00:33:39,809 Igen, tudom, mi az. 497 00:33:41,269 --> 00:33:43,896 Elég sok termékét láttam, 498 00:33:43,980 --> 00:33:45,815 amikor segítettem összeszedni őket. 499 00:33:50,361 --> 00:33:51,362 A következő kérdés? 500 00:33:53,990 --> 00:33:56,034 Nos, a következő kérdés… 501 00:33:56,117 --> 00:33:59,078 „A következő erotikus termékek közül 502 00:33:59,162 --> 00:34:01,956 melyiket vásárolná meg? 503 00:34:02,040 --> 00:34:04,792 Egy, vibrátor. Kettő, műpénisz. 504 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 Három, tangabugyi. Négy, ízesített óvszer.” 505 00:34:10,715 --> 00:34:12,425 - Egyiket sem. - Oké. 506 00:34:12,508 --> 00:34:15,928 Akkor hatos. „Hat, nem akarok vásárolni.” 507 00:34:17,513 --> 00:34:19,932 Igen, ez lesz az. Következő. 508 00:34:20,016 --> 00:34:23,352 „Hol játszódnak a szexuális fantáziái? 509 00:34:23,436 --> 00:34:25,605 Egy, a hálószobában. Kettő, a fürdőben. 510 00:34:25,688 --> 00:34:26,731 Három, munkában. 511 00:34:26,814 --> 00:34:28,733 Négy, kültéren, strandon vagy erdőben. 512 00:34:28,816 --> 00:34:30,234 Öt, más helyen.” 513 00:34:33,696 --> 00:34:36,032 Muszáj válaszolnom? 514 00:34:39,452 --> 00:34:43,664 Tudatnom kell önnel, 515 00:34:43,748 --> 00:34:46,751 hogy a felmérés teljesen anonim. 516 00:34:46,834 --> 00:34:49,462 Senki sem fogja tudni, hogy miket válaszolt. 517 00:34:49,545 --> 00:34:50,922 Kivéve önt. 518 00:34:51,756 --> 00:34:52,590 Hogyan? 519 00:34:52,673 --> 00:34:55,051 Semmi. Folytassa! 520 00:34:55,134 --> 00:34:56,511 Rendben. 521 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 A következő kérdés. 522 00:34:59,138 --> 00:35:01,307 „Melyik erotikus termék…” 523 00:35:01,390 --> 00:35:02,683 A hármas. 524 00:35:02,767 --> 00:35:05,019 Nem, inkább a négyes. 525 00:35:05,103 --> 00:35:07,396 A kettes. Hármas. Vagyis… 526 00:35:10,233 --> 00:35:11,067 Az egyes. 527 00:35:13,069 --> 00:35:13,986 Hármas. 528 00:35:18,407 --> 00:35:20,701 KEMÉNY CUKOR 529 00:35:23,663 --> 00:35:25,832 Féltem, hogy nem válaszol nekünk senki. 530 00:35:25,915 --> 00:35:27,416 Köszönöm. 531 00:35:27,500 --> 00:35:31,504 Sajnos cserébe most csak a fiamnak szánt cukorkát tudom odaadni. 532 00:35:39,762 --> 00:35:41,681 Nagyon köszönöm. 533 00:35:42,598 --> 00:35:45,351 Most megyek. Köszönöm. 534 00:35:45,977 --> 00:35:48,604 Elnézést! Várjanak! Jó napot! 535 00:35:48,688 --> 00:35:50,690 Van pár percük? 536 00:35:51,566 --> 00:35:52,650 Helló! 537 00:35:52,733 --> 00:35:57,071 Felmérést végzek. 15 perc az egész. 538 00:35:57,155 --> 00:35:59,490 Jó, legyen tíz, de öt is elég. 539 00:36:01,450 --> 00:36:03,161 Nem vagyok túl meggyőző. 540 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 Nem ez a baj. 541 00:36:05,413 --> 00:36:08,583 Én lyukat beszélek bárki hasába, mégsem válaszolnak. 542 00:36:09,458 --> 00:36:10,835 Minden jót! 543 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 Lányok! 544 00:36:13,087 --> 00:36:14,172 Ju-ri! 545 00:36:15,882 --> 00:36:17,633 Feldobottnak tűnsz. 546 00:36:17,717 --> 00:36:19,760 Biztos sok kérdőívet kitöltettél. 547 00:36:19,844 --> 00:36:21,345 Nos, én… 548 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 Egyet. 549 00:36:24,515 --> 00:36:26,893 - Te is? - Miért, ti is? 550 00:36:27,685 --> 00:36:30,313 Mindenki kimenti magát. 551 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 Ne is mondd! 552 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Nem vártam, hogy kitörő örömmel fogadnak, 553 00:36:34,567 --> 00:36:36,319 de ez több a soknál. 554 00:36:36,903 --> 00:36:39,113 És ha Jeong-suk letol minket érte? 555 00:36:40,948 --> 00:36:43,993 És ha együtt próbálkoznánk, nem külön? 556 00:36:44,076 --> 00:36:45,369 - Jó. - Csináljuk így? 557 00:36:46,245 --> 00:36:49,957 A hentes az előbb még zárva volt. 558 00:36:50,041 --> 00:36:51,000 Menjünk oda! 559 00:36:51,083 --> 00:36:53,211 Legalább még egy kérdőívet töltessünk ki! 560 00:36:53,294 --> 00:36:54,629 Remek ötlet. 561 00:36:54,712 --> 00:36:56,297 Menjünk a hentesboltba! 562 00:37:12,063 --> 00:37:14,398 - Jó napot! - Üdv! 563 00:37:14,482 --> 00:37:15,983 Üdv! 564 00:37:16,067 --> 00:37:18,694 Mit keresnek itt hárman egyszerre? 565 00:37:18,778 --> 00:37:20,238 Mit adhatok? 566 00:37:21,572 --> 00:37:24,450 Szívességet kérnénk. 567 00:37:24,533 --> 00:37:27,453 Máris, csak felveszem a telefont. 568 00:37:27,536 --> 00:37:28,621 - Hogyne. - Megvárjuk. 569 00:37:28,704 --> 00:37:29,705 - Jó. - Csak nyugodtan! 570 00:37:29,789 --> 00:37:32,792 - Itt mindig olyan friss a hús. - Igen. 571 00:37:32,875 --> 00:37:33,709 Menjen csak! 572 00:37:33,793 --> 00:37:37,630 - Vegyek egy kis húst? - Ugyan! 573 00:37:38,297 --> 00:37:39,548 Hol a hentes? Elment? 574 00:37:39,632 --> 00:37:43,552 Telefonál. 575 00:37:43,636 --> 00:37:46,013 Értem. Figyeljetek! 576 00:37:46,097 --> 00:37:47,682 Ne kérdezzük meg őket is? 577 00:37:48,349 --> 00:37:50,101 Remek ötlet. 578 00:37:50,184 --> 00:37:52,019 - Hallottad? - Mit? 579 00:37:52,103 --> 00:37:53,688 Jeong-suk és Min-ho házát 580 00:37:53,771 --> 00:37:55,564 Jang úr firkálta össze. 581 00:37:55,648 --> 00:37:57,191 Hallottam. 582 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 Máris terjed a pletyka. 583 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 Igazad van. 584 00:38:01,279 --> 00:38:03,614 A férjem is ki van borulva tőlük, 585 00:38:03,698 --> 00:38:06,742 hát még Jang úr! 586 00:38:06,826 --> 00:38:09,328 Jang úr nagyon erényes ember. 587 00:38:09,412 --> 00:38:15,001 Pokoli dühösnek kellett lennie, ha ilyesmire vetemedett. 588 00:38:15,584 --> 00:38:18,170 Állítólag az a nő mindenféle piszkos trükköt bevetett, 589 00:38:18,254 --> 00:38:23,718 hogy eladja az erkölcstelen áruját, és Jang úr felesége vagyonokat költött rá. 590 00:38:23,801 --> 00:38:25,803 Ezen minden férj felhúzná magát. 591 00:38:25,886 --> 00:38:26,846 Igazad van. 592 00:38:26,929 --> 00:38:29,974 Ha az én férjem kapna engem ilyesmin, 593 00:38:30,057 --> 00:38:33,978 ő nem firkálna, egyenesen rágyújtaná a házat arra a nőre. 594 00:38:35,313 --> 00:38:36,397 Úgy van. 595 00:38:36,480 --> 00:38:39,817 Össze kéne hívni a városban lakó nőket, 596 00:38:39,900 --> 00:38:42,278 hogy tiltakozzunk a vállalkozásuk ellen. 597 00:38:42,361 --> 00:38:44,947 - Fel kéne hagyniuk vele. - Már elnézést! 598 00:38:45,031 --> 00:38:47,199 - A frászt hozták ránk! - Jesszusom! 599 00:38:47,283 --> 00:38:49,744 Maguk valami asszonykórus? 600 00:38:52,038 --> 00:38:54,081 Vigyázzanak a szájukra! 601 00:38:54,165 --> 00:38:57,752 A jó oldalra kéne állniuk. 602 00:38:57,835 --> 00:39:01,130 Egyértelmű, hogy itt ki a bűnös és a ki az áldozat. 603 00:39:01,922 --> 00:39:03,758 Normális emberek 604 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 nem is gondolhatják másként. 605 00:39:06,302 --> 00:39:07,762 Szégyen, gyalázat! 606 00:39:07,845 --> 00:39:09,013 Várjunk csak! 607 00:39:10,890 --> 00:39:13,351 Maguk szerint mi nem vagyunk normálisak? 608 00:39:13,934 --> 00:39:14,935 Erről van szó? 609 00:39:15,770 --> 00:39:18,022 Felháborító! 610 00:39:18,105 --> 00:39:22,193 Megtanítsam kesztyűbe dudálni? 611 00:39:22,276 --> 00:39:24,236 Állj félre! 612 00:39:26,238 --> 00:39:31,660 Azért van a szánk, hogy megbeszéljük a dolgokat. 613 00:39:31,744 --> 00:39:34,580 Miért nem használjuk ezt ki? 614 00:39:36,165 --> 00:39:38,250 Mit akar nekünk tanítani? 615 00:39:38,334 --> 00:39:40,086 Halljuk! 616 00:39:40,169 --> 00:39:41,337 Kíváncsi vagyok. 617 00:39:41,420 --> 00:39:43,130 Hogy merészeli? 618 00:39:43,714 --> 00:39:45,633 Azt akarja, hogy megleckéztessem? 619 00:39:46,217 --> 00:39:48,928 Ez tényleg meg fog ütni. 620 00:39:49,929 --> 00:39:52,264 Nem félünk maguktól. 621 00:39:53,307 --> 00:39:54,350 Mi hárman vagyunk. 622 00:39:56,227 --> 00:39:59,772 Én leszoktam a verekedésről. 623 00:40:01,524 --> 00:40:03,359 Mi hárman vagyunk! 624 00:40:23,129 --> 00:40:25,798 Ezek biztosan visszavonult sportolók. 625 00:40:27,216 --> 00:40:29,760 Jaj, ne! Vérzik az orrod! 626 00:40:29,844 --> 00:40:31,887 - Vér! Vérzik az orrod! - Vérzel! 627 00:40:31,971 --> 00:40:34,432 - Vérzel! - Az a nő nagyon megszorongatott. 628 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 Szerintem nem is ember. 629 00:40:38,102 --> 00:40:39,186 Biztosan nem az. 630 00:40:39,270 --> 00:40:40,729 Yeong-bok! 631 00:40:41,355 --> 00:40:44,400 Nem volt szép, hogy a végén mögém bújtál. 632 00:40:45,568 --> 00:40:48,988 A múltkor megsérült a hátam, és… 633 00:40:49,572 --> 00:40:50,990 Sajnálom. 634 00:40:51,615 --> 00:40:53,117 Biztos nagyon fájt. 635 00:40:53,909 --> 00:40:58,414 A szavaik jobban fájtak, mint az ütéseik. 636 00:40:58,497 --> 00:40:59,457 Nekem is. 637 00:40:59,540 --> 00:41:03,461 Még dühítőbb, hogy itt minden nő így gondolkodik. 638 00:41:03,544 --> 00:41:05,212 Ezért kerülnek minket. 639 00:41:07,506 --> 00:41:11,051 Minket is dühít a dolog, képzeljétek, mit érez majd Jeong-suk! 640 00:41:11,135 --> 00:41:13,762 Nem tudhatja meg. 641 00:41:14,346 --> 00:41:16,348 Biztos neki is kijutott az elutasításból. 642 00:41:16,932 --> 00:41:18,517 Igen, biztosan. 643 00:41:18,601 --> 00:41:19,685 Igen. 644 00:41:20,978 --> 00:41:23,314 Most is épp elutasítják. 645 00:41:25,191 --> 00:41:28,068 - Ha megnézné… - Nem. 646 00:41:39,955 --> 00:41:40,789 Mi a… 647 00:41:41,999 --> 00:41:43,334 Szedjük rendbe magunkat! 648 00:41:44,210 --> 00:41:45,669 Egek! 649 00:41:47,338 --> 00:41:50,549 Mi történt? A frizurátok… 650 00:41:51,300 --> 00:41:52,968 Verekedtetek? 651 00:41:53,636 --> 00:41:55,930 Nos… 652 00:41:58,974 --> 00:42:00,226 Igen. Egymással! 653 00:42:00,309 --> 00:42:01,393 - Igen. - Így van. 654 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 De miért? 655 00:42:05,898 --> 00:42:09,985 Valami apróságon kaptunk össze. 656 00:42:10,611 --> 00:42:13,405 - Semmi komoly, igaz? - Igen. 657 00:42:13,489 --> 00:42:15,115 Hogyne. 658 00:42:15,199 --> 00:42:17,701 A verekedés összehozza az embereket. 659 00:42:17,785 --> 00:42:19,161 Igen. 660 00:42:19,245 --> 00:42:22,748 Gyorsan kibékültünk, és most még közelebb állunk egymáshoz. 661 00:42:22,831 --> 00:42:23,832 - Igen. - Úgy van. 662 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 Csak a végeredmény fontos. 663 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 - Úgy van! - Forgás! 664 00:42:28,754 --> 00:42:30,422 Most már öribarik vagyunk. 665 00:42:33,592 --> 00:42:35,344 Legyetek őszinték! 666 00:42:36,428 --> 00:42:38,138 Történt valami, ugye? 667 00:42:44,603 --> 00:42:46,438 Hű, ez nagyon finom lesz. 668 00:42:46,522 --> 00:42:50,568 Ez az eper nem is savanyú. Édes, mint a méz. 669 00:42:50,651 --> 00:42:53,821 - Én vettem. - Tényleg? 670 00:42:53,904 --> 00:42:55,239 A nejem imádja. 671 00:42:55,322 --> 00:42:57,324 Igen, ezért vette. 672 00:42:57,408 --> 00:42:58,826 JANGAN HÁZTARTÁSI BOLT 673 00:42:58,909 --> 00:43:00,578 - Köszönöm. - Jó éjt! 674 00:43:01,161 --> 00:43:02,955 Milyen kedves a férjed! 675 00:43:03,038 --> 00:43:05,583 Próbál kiengesztelni, miután úgy feldühített. 676 00:43:05,666 --> 00:43:09,420 Jeong-suk valami kérdőívvel mászkált ma. 677 00:43:09,503 --> 00:43:11,463 Kitöltöttétek? 678 00:43:11,547 --> 00:43:14,049 - Dehogy! - Megőrültél? 679 00:43:14,133 --> 00:43:17,011 Én azt mondtam, hogy nem érek rá. 680 00:43:17,094 --> 00:43:19,888 Azért valahol csodálatra méltó, 681 00:43:19,972 --> 00:43:24,518 hogy még ezek után is próbálja eladni az áruit. 682 00:43:24,602 --> 00:43:25,728 Igazad van. 683 00:43:25,811 --> 00:43:31,066 Nem gondolná az ember, de Jeong-suk kemény nő. 684 00:43:32,234 --> 00:43:34,194 Talán ezért hagyta el a férje. 685 00:43:34,278 --> 00:43:36,822 - Tessék? - Elhagyta a férje? 686 00:43:38,073 --> 00:43:40,034 A főbérlőjétől hallottam. 687 00:43:40,784 --> 00:43:44,079 Már jó ideje lelépett. 688 00:43:44,163 --> 00:43:50,085 Uramisten! És még ezek után se kapta össze magát? 689 00:43:50,169 --> 00:43:52,212 Akárhogy is, 690 00:43:52,296 --> 00:43:54,923 egyfolytában csak bajt kever. 691 00:43:55,007 --> 00:43:57,176 Nem kéne többé itt kereskednie. 692 00:43:57,259 --> 00:44:00,137 - Istenem! - A közelébe se menjetek! 693 00:44:00,220 --> 00:44:01,597 Fel kéne adnia. 694 00:44:01,680 --> 00:44:04,475 - Ne is beszéljetek vele erről! - Jó. 695 00:44:04,558 --> 00:44:06,185 Bölcs gondolat. 696 00:44:06,268 --> 00:44:08,646 Így kell bánni vele. 697 00:45:30,769 --> 00:45:31,854 Han Jeong-suk? 698 00:46:11,894 --> 00:46:13,187 Mi a fene? 699 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 „Kemény nő”? 700 00:46:15,022 --> 00:46:16,815 Szóval ezért hagyott el a férjem? 701 00:46:17,691 --> 00:46:19,109 Mit művel? 702 00:46:21,278 --> 00:46:22,654 Csak bajt okozok? 703 00:46:23,614 --> 00:46:26,241 És mindez miért? 704 00:46:26,325 --> 00:46:28,160 Miért kell ezt hallgatnom? 705 00:46:29,703 --> 00:46:30,704 Hogy adjam fel? 706 00:46:30,787 --> 00:46:33,373 Nem! Nem tehetem! 707 00:46:40,631 --> 00:46:41,924 Hoppá! 708 00:46:43,425 --> 00:46:44,885 Jaj! 709 00:46:55,646 --> 00:46:56,730 Rajta! 710 00:47:07,824 --> 00:47:09,409 Tényleg belevaló nő. 711 00:47:20,587 --> 00:47:24,049 Hová tűntél el reggel egy szó nélkül? 712 00:47:27,928 --> 00:47:31,014 Bosszút álltam. 713 00:47:35,561 --> 00:47:36,687 Ezt hogy érted? 714 00:47:38,981 --> 00:47:40,816 Mi az, hogy „bosszút álltál”? 715 00:47:40,899 --> 00:47:44,861 Úgy feldühítettek a helyiek, hogy tegnap aludni sem tudtál. 716 00:47:45,445 --> 00:47:47,489 Tennem kellett valamit. 717 00:47:47,573 --> 00:47:50,450 Következmények nélkül nem ócsárolhatnak másokat. 718 00:47:52,369 --> 00:47:53,620 Meg kell tanulniuk. 719 00:48:00,502 --> 00:48:01,503 És? 720 00:48:02,504 --> 00:48:05,090 Mit tettél? Mi ez? 721 00:48:05,173 --> 00:48:07,759 Mi ez? 722 00:48:08,302 --> 00:48:09,386 Mi a fene ez? 723 00:48:16,935 --> 00:48:18,812 - Retek? - Igen. 724 00:48:18,895 --> 00:48:21,982 Azt mondtad, hogy kimchit akarsz főzni. 725 00:48:22,065 --> 00:48:24,818 De nem helyben vettem. Ötven percet gyalogoltam 726 00:48:25,652 --> 00:48:27,195 a szomszédos városig. 727 00:48:27,279 --> 00:48:30,532 Ezt a 3000 vont nem ebben a városban költöttem el. 728 00:48:30,616 --> 00:48:32,534 Kellett egy új kalapács is. 729 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Azt is ott vettem meg. 730 00:48:36,163 --> 00:48:37,331 És Jang úr boltja… 731 00:48:38,999 --> 00:48:40,834 Jang így elesett 732 00:48:41,585 --> 00:48:43,003 2000 von bevételtől. 733 00:48:45,797 --> 00:48:46,965 Csak figyelj! 734 00:48:48,842 --> 00:48:53,013 Egyesével bosszút állok mindegyikükön. 735 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 Értem. Oké. 736 00:48:59,728 --> 00:49:00,646 Büszke vagyok rád. 737 00:49:01,813 --> 00:49:03,523 Te vagy a megtestesült bosszú. 738 00:49:04,024 --> 00:49:08,570 Tuti, hogy mindenki halálra van rémülve a városban. 739 00:49:13,533 --> 00:49:16,411 Most, hogy szusszantam egyet, előkészítem a retket. 740 00:49:16,495 --> 00:49:17,746 Hékás! 741 00:49:19,289 --> 00:49:21,583 Őrült! 742 00:49:22,626 --> 00:49:23,752 Halálra rémített. 743 00:49:24,878 --> 00:49:25,837 Ez ijesztő volt. 744 00:49:28,215 --> 00:49:29,466 Halló? 745 00:49:29,549 --> 00:49:30,509 Én vagyok. 746 00:49:31,301 --> 00:49:33,637 Szia, Jeong-suk! 747 00:49:34,346 --> 00:49:35,472 Mit csinálsz? 748 00:49:36,056 --> 00:49:39,226 Semmit. Itthon ülök. 749 00:49:40,936 --> 00:49:44,022 De te nagyon feldobottnak tűnsz. 750 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Féltem, hogy elvették a kedved. 751 00:49:46,316 --> 00:49:47,734 Minden rendben. 752 00:49:47,818 --> 00:49:49,653 Semmi sincs rendben. 753 00:49:50,362 --> 00:49:52,698 Biztos nagyon dühös vagy. 754 00:49:53,281 --> 00:49:56,076 Csak most kezdett volna beindulni az üzlet. 755 00:49:56,159 --> 00:49:57,869 Nem csináltál semmi rosszat, 756 00:49:57,953 --> 00:50:00,247 de a vállalkozásodnak máris vége. 757 00:50:01,039 --> 00:50:02,582 Azt, hogy mikor van vége… 758 00:50:05,585 --> 00:50:07,045 a tulajdonos dönti el. 759 00:50:08,630 --> 00:50:09,589 Hogy? 760 00:50:10,382 --> 00:50:13,093 Amíg a tulajdonos lakatot nem tesz az ajtóra, 761 00:50:13,176 --> 00:50:14,469 addig nincs vége. 762 00:50:14,553 --> 00:50:16,179 Ha nem is adok el semmit, 763 00:50:16,263 --> 00:50:18,932 amíg minden reggel kinyitom a boltot, 764 00:50:19,015 --> 00:50:20,851 addig az a bolt működik. 765 00:50:22,811 --> 00:50:24,187 Igazad van. 766 00:50:24,271 --> 00:50:29,151 Szerintem is igazságtalan a helyzet, de nem fogom bezárni a boltot emiatt. 767 00:50:29,735 --> 00:50:31,695 Megmutatom, hogy még nincs vége. 768 00:50:32,404 --> 00:50:35,615 Reggel igenis kinyitom a boltot. 769 00:50:50,213 --> 00:50:52,507 FANTÁZIA FEHÉRNEMŰ FELMÉRÉS 770 00:50:55,886 --> 00:50:56,928 INGYEN AJÁNDÉK 771 00:51:01,266 --> 00:51:05,312 HAJBŰBÁJ FODRÁSZSZALON 772 00:51:08,607 --> 00:51:10,025 Majdnem kész vagyunk. 773 00:51:10,650 --> 00:51:13,028 Rajta, nyissunk ki! 774 00:51:13,111 --> 00:51:14,070 - Jó. - Igen. 775 00:51:18,074 --> 00:51:19,367 Jó a hely. 776 00:51:19,451 --> 00:51:21,495 - Finom a kaja, nem? - De. 777 00:51:21,578 --> 00:51:22,704 Én jobbat főzök. 778 00:51:22,788 --> 00:51:24,831 - Megkérdem a férjemet. - Legutóbb… 779 00:51:24,915 --> 00:51:27,584 - Csakis makgeollival. - Pfuj, azt ne! 780 00:51:28,627 --> 00:51:30,170 - Jó napot! - Jó napot! 781 00:51:36,301 --> 00:51:38,428 Ezek meg mire készülnek? 782 00:51:40,806 --> 00:51:43,141 Valami oda van írva, de nem látom. 783 00:51:44,059 --> 00:51:48,897 „Fantázia Fehérnemű vevői felmérés. 784 00:51:48,980 --> 00:51:52,025 Minőségi, ingyen termék ajándékba a kitöltőknek”? 785 00:51:52,108 --> 00:51:55,111 Még mindig a felmérésen pörögnek? 786 00:51:55,195 --> 00:51:57,113 Csak tegnap kezdtük. 787 00:51:57,197 --> 00:51:59,741 Ha van idejük, töltsék ki! 788 00:52:00,659 --> 00:52:02,661 Fehérneműt adunk érte ajándékba. 789 00:52:02,744 --> 00:52:07,791 Ilyet csak a legjobban menő cégek csinálnak. 790 00:52:07,874 --> 00:52:10,544 Minket nem érdekel. 791 00:52:10,627 --> 00:52:14,840 Ideje lenne végre észre térnie. 792 00:52:14,923 --> 00:52:15,799 Hogy mondta? 793 00:52:15,882 --> 00:52:16,758 Ami azt illeti… 794 00:52:22,430 --> 00:52:24,724 Mégis hogy kéne „észre térnem”? 795 00:52:25,392 --> 00:52:26,726 - Tessék? - Én… 796 00:52:28,311 --> 00:52:32,148 Én is megélhetésért dolgozom, mint önök. 797 00:52:33,400 --> 00:52:35,861 Ezzel nem ártok senkinek, 798 00:52:35,944 --> 00:52:39,072 nem zaklatok senkit, akkor hogyan kéne észre térnem? 799 00:52:42,242 --> 00:52:43,827 Tényleg nem értem. 800 00:53:02,679 --> 00:53:04,973 Nahát, az Wangbangul? 801 00:53:05,056 --> 00:53:06,391 Igen, Wangbangul. 802 00:53:06,474 --> 00:53:10,437 Olyan finom az anyaga! Hiába, a márkás holmi sokkal jobb. 803 00:53:10,520 --> 00:53:14,274 Te még mérget is innál, ha ingyen lenne. 804 00:53:14,357 --> 00:53:18,904 Nem kell semmit venniük, ha nem akarnak, nyugodtan menjenek tovább! 805 00:53:20,488 --> 00:53:23,033 Nekem dolgom van, megyek. 806 00:53:25,410 --> 00:53:27,871 Csak néhány kérdés, kitölti? 807 00:53:27,954 --> 00:53:30,749 Persze. Úgyis épp ráérek. 808 00:53:30,832 --> 00:53:32,375 Tessék. 809 00:53:32,459 --> 00:53:35,003 Egyet én is kitöltök. 810 00:53:35,086 --> 00:53:36,296 M-es a méretem. 811 00:53:37,255 --> 00:53:39,382 Az enyém S. 812 00:53:39,466 --> 00:53:40,800 Kérem, foglaljon helyet! 813 00:53:41,676 --> 00:53:44,012 Én megyek. 814 00:53:44,095 --> 00:53:46,932 Beugrom Joo asszonyhoz a háztartási boltba. 815 00:53:50,518 --> 00:53:51,728 Én is megyek. 816 00:53:52,604 --> 00:53:54,940 Kapunk egy ilyet, ha kitöltjük? 817 00:53:55,023 --> 00:53:57,275 Mit kell tennem? 818 00:53:57,359 --> 00:53:59,319 „Tudja ön, 819 00:53:59,402 --> 00:54:01,404 hogy mi az a vibrátor?” 820 00:54:01,488 --> 00:54:03,156 Tudja, mi a vibrátor? 821 00:54:03,239 --> 00:54:05,200 Nem? Akkor a válasz „nem”. 822 00:54:05,283 --> 00:54:06,868 „Ha ezt választja…” 823 00:54:06,952 --> 00:54:08,828 Jó napot! 824 00:54:08,912 --> 00:54:10,622 - Miért „nem”? - Ajándékot is adunk. 825 00:54:10,705 --> 00:54:14,292 - Csak töltsék ezt ki! - „Nincs oka.” 826 00:54:14,376 --> 00:54:15,418 Minden jót! 827 00:54:15,502 --> 00:54:17,671 Még öt perc sincs. 828 00:54:17,754 --> 00:54:20,674 Foglaljanak helyet! 829 00:54:21,508 --> 00:54:22,926 Mi a mérete? 830 00:54:23,009 --> 00:54:24,177 S-es? 831 00:54:24,260 --> 00:54:26,638 Igyon egy kávét! Ajándékot is adunk. 832 00:54:26,721 --> 00:54:28,473 Alig öt perc az egész. 833 00:54:29,933 --> 00:54:30,934 Viszlát! 834 00:54:35,772 --> 00:54:38,942 - Nézd, ő a klub elnökének a fia. - Tényleg? Egek! 835 00:54:47,200 --> 00:54:49,369 - Miért? - Vagyis… 836 00:54:49,452 --> 00:54:50,829 A 4-esre a válasz a 3-as. 837 00:55:08,388 --> 00:55:10,348 Több választ kaptunk a vártnál. 838 00:55:11,558 --> 00:55:13,935 A házaló kereskedelem lényege 839 00:55:14,019 --> 00:55:15,979 az ingyen termékminta. 840 00:55:16,062 --> 00:55:20,900 De ez a sok fehérnemű egy vagyonba kerülhetett. 841 00:55:20,984 --> 00:55:23,028 Lesz ebből nyereségünk? 842 00:55:24,070 --> 00:55:26,656 Mivel Geum-hui törzsvásárlójuk, kaptunk kedvezményt. 843 00:55:26,740 --> 00:55:29,868 A következő bemutatón megtérülnek a költségek. 844 00:55:29,951 --> 00:55:30,785 - Értem. - Igen. 845 00:55:30,869 --> 00:55:34,456 De ahogy Jeong-suk mondta, legalább egyértelműen kifejeztük, 846 00:55:34,539 --> 00:55:36,791 hogy nem adjuk fel. 847 00:55:37,375 --> 00:55:40,545 Nagy benyomást tettél a nőkre 848 00:55:41,421 --> 00:55:45,175 azzal a „Hogyan térjek észre?” monológgal. 849 00:55:45,258 --> 00:55:48,136 Szinte megijedtem. Villámokat szórt a szemed. 850 00:55:48,219 --> 00:55:49,888 Az én szemem? Villámokat? 851 00:55:50,680 --> 00:55:52,724 Komolyan? Igazi villámokat? 852 00:55:52,807 --> 00:55:56,895 Nyilván nem szórt igazi villámokat, de valóban félelmetes voltál. 853 00:55:58,521 --> 00:55:59,397 Pedig mosolyogtam. 854 00:55:59,481 --> 00:56:00,899 Pakoljunk össze! 855 00:56:00,982 --> 00:56:01,983 - Jó. - Rendben. 856 00:56:02,067 --> 00:56:04,527 - Yeong-bokkal visszük az asztalokat. - Jó. 857 00:56:04,611 --> 00:56:07,155 - Visszaviszem a székeket a kocsmába. - Oké. 858 00:56:07,864 --> 00:56:08,698 Emeljük! 859 00:56:08,782 --> 00:56:11,451 WONBONG GYÓGYSZERTÁR 860 00:56:14,329 --> 00:56:15,288 Mi a helyzet? 861 00:56:16,331 --> 00:56:18,166 Most pakolnak el. 862 00:56:18,666 --> 00:56:19,709 Miért? 863 00:56:20,335 --> 00:56:21,586 Hogyhogy miért? 864 00:56:21,669 --> 00:56:24,214 Kínos jelenetet rendeznek a város közepén. 865 00:56:24,297 --> 00:56:25,548 Nem mehetek arra! 866 00:56:26,341 --> 00:56:28,843 Majd kiosonok, ha már elmentek. 867 00:56:29,469 --> 00:56:30,970 De miért? 868 00:56:31,054 --> 00:56:32,806 Szerintem a neje nagyon menő. 869 00:56:32,889 --> 00:56:34,933 Menő a fenéket! 870 00:56:35,517 --> 00:56:37,310 Komolyan mondom. 871 00:56:37,393 --> 00:56:41,773 Gyönyörű volt a megfeszített munka közben. 872 00:56:43,775 --> 00:56:45,151 Végeztünk? 873 00:56:45,235 --> 00:56:46,528 Állj meg! 874 00:56:50,406 --> 00:56:52,617 Előbb mosd fel a padlót! 875 00:56:53,409 --> 00:56:55,453 Már megcsináltam. 876 00:56:56,037 --> 00:56:57,163 Mosd fel újra! 877 00:56:58,039 --> 00:57:01,668 Koncentrálj a munkádra, és végezd el kifogástalanul, oké? 878 00:57:09,968 --> 00:57:11,970 Hányszor mossak még fel? 879 00:57:13,263 --> 00:57:14,764 Még a végén hanyatt esek. 880 00:57:16,266 --> 00:57:17,308 Egek! 881 00:57:18,977 --> 00:57:20,061 Jó estét! 882 00:57:20,145 --> 00:57:21,479 A gyógyszerész elment? 883 00:57:22,063 --> 00:57:24,524 Épp az imént. 884 00:57:24,607 --> 00:57:27,777 Megsérült az ujjam pakolás közben. 885 00:57:27,861 --> 00:57:29,070 Ragtapasz kéne rá. 886 00:57:29,154 --> 00:57:31,322 Máris adom. 887 00:57:34,117 --> 00:57:35,201 Hol is vannak? 888 00:57:38,079 --> 00:57:39,164 Ötszáz von lesz. 889 00:57:42,041 --> 00:57:42,959 Köszönöm. 890 00:57:46,838 --> 00:57:49,883 Le kéne vágni a haját. 891 00:57:57,432 --> 00:57:58,766 Hogy? 892 00:57:58,850 --> 00:58:00,185 Ja, igen. 893 00:58:00,894 --> 00:58:02,061 Tudom. 894 00:58:02,937 --> 00:58:04,731 Majd beugrom a borbélyhoz. 895 00:58:05,899 --> 00:58:06,858 A borbélyhoz? 896 00:58:06,941 --> 00:58:07,901 Igen. 897 00:58:08,443 --> 00:58:10,945 Az enyém a Hajbűbáj szalon, tudta? 898 00:58:11,654 --> 00:58:14,491 Mindig megtalálom a vendéghez illő stílust. 899 00:58:14,574 --> 00:58:16,409 Szerintem maga 900 00:58:16,493 --> 00:58:19,078 hasonlít egy hírességre. 901 00:58:19,162 --> 00:58:20,830 Tudom, mi illene magához. 902 00:58:21,456 --> 00:58:22,373 Egy hírességre? 903 00:58:23,041 --> 00:58:24,792 Igen, az aki… 904 00:58:27,086 --> 00:58:28,171 Tudja, aki… 905 00:58:29,797 --> 00:58:34,219 Ne menj sajnálkozva… 906 00:58:34,302 --> 00:58:35,386 - Shim Shin! - Bingó! 907 00:58:36,304 --> 00:58:38,890 Jól állna magának egy rövidebb, Shim Shin-frizura. 908 00:58:40,808 --> 00:58:41,768 Gondolja? 909 00:58:41,851 --> 00:58:43,645 Igen. Ugorjon be valamikor! 910 00:58:51,653 --> 00:58:54,197 Hasonlítanék Shim Shinre? Nem, az kizárt. 911 00:59:11,506 --> 00:59:13,841 Szerinted tényleg hasonlít Shim Shimre? 912 00:59:14,342 --> 00:59:16,135 Mert szerintem nem. 913 00:59:16,719 --> 00:59:18,721 Szerintem sem. 914 00:59:18,805 --> 00:59:21,349 Akkor miért mondtad azt neki? 915 00:59:22,267 --> 00:59:24,352 Nos, 916 00:59:25,270 --> 00:59:28,815 ugyanazért, amiért ma a szalon előtt reklámoztuk magunkat. 917 00:59:28,898 --> 00:59:30,483 A pénzért? 918 00:59:31,484 --> 00:59:32,402 Igen. 919 00:59:34,320 --> 00:59:38,116 De hiba volt a fiam előtt hazudni, igaz? 920 00:59:38,199 --> 00:59:40,868 Semmi baj. A szülők sem tökéletesek, 921 00:59:40,952 --> 00:59:42,829 de törekszenek a jóra. 922 00:59:43,788 --> 00:59:47,083 Te most nekem akartál jót, úgyhogy ez rendben van. 923 00:59:50,169 --> 00:59:52,338 Woman Sense, áprilisi szám? 924 00:59:52,422 --> 00:59:54,716 - Bingó! - Bingó! 925 00:59:55,341 --> 00:59:57,677 De Shim Shinhez hasonlítani túlzás volt. 926 00:59:58,678 --> 00:59:59,846 Bocsánat. 927 00:59:59,929 --> 01:00:02,724 A MINTAPOLGÁR BETARTJA A KÖZLEKEDÉSI SZABÁLYOKAT 928 01:00:04,976 --> 01:00:07,520 Itt vagyok, főnök! 929 01:00:08,396 --> 01:00:10,940 Mit ordibálsz? 930 01:00:11,816 --> 01:00:12,859 Az meg mi? 931 01:00:13,818 --> 01:00:15,695 Az erotikus cuccokat áruló nők 932 01:00:15,778 --> 01:00:18,990 ingyen bugyit osztogattak egy kérdőív kitöltéséért cserébe. 933 01:00:19,782 --> 01:00:20,908 Szereztem egyet. 934 01:00:21,492 --> 01:00:23,620 Szolgálatban? 935 01:00:24,537 --> 01:00:27,749 Az meg mi? Az női alsónemű! 936 01:00:27,832 --> 01:00:30,001 Anyámnak szánom. 937 01:00:30,084 --> 01:00:33,129 Milyen rendes gyerek vagy te! 938 01:00:33,212 --> 01:00:35,923 Kérdőíveket töltögetsz ki munka helyett. 939 01:00:36,007 --> 01:00:38,926 Anyád nagyon büszke lesz, 940 01:00:39,010 --> 01:00:42,180 hogy szereztél egy pár női fehérneműt. 941 01:00:42,263 --> 01:00:44,057 Az egyik a nejednek lesz. 942 01:00:45,725 --> 01:00:48,144 Ezt igazán nem kellett volna. 943 01:00:49,812 --> 01:00:53,775 Azt hittem, csődbe mennek, 944 01:00:53,858 --> 01:00:55,902 hisz ki vesz ilyesmit itt, vidéken? 945 01:00:55,985 --> 01:00:58,071 De még reklámra is van pénzük. 946 01:00:58,154 --> 01:01:00,156 Jól mehet az üzlet. 947 01:01:00,239 --> 01:01:02,742 Ismersz. Végeztem egy kis kutatást. 948 01:01:03,451 --> 01:01:05,328 A falfirkálást követően 949 01:01:05,411 --> 01:01:08,581 a helyiek Han Jeong-suk ellen fordultak, szóba se álltak vele, 950 01:01:08,665 --> 01:01:10,875 mondván, hogy csak bajt kever. 951 01:01:10,958 --> 01:01:12,752 - Igazán? - Igen. 952 01:01:12,835 --> 01:01:15,838 Erre ő azt mondta: „Nem érdekeltek. Teszem tovább a dolgomat.” 953 01:01:15,922 --> 01:01:19,175 Ennek jegyében osztogatta a kérdőíveket és az ingyen bugyikat. 954 01:01:19,258 --> 01:01:21,052 Állhatatos egy nőszemély, nem? 955 01:01:25,264 --> 01:01:26,224 Mi ez a vigyor? 956 01:01:27,266 --> 01:01:28,226 Tud valamit? 957 01:01:32,397 --> 01:01:33,439 Csak nem? 958 01:01:34,440 --> 01:01:37,819 - Maga is kitöltötte a kérdőívet? - Ne légy nevetséges! 959 01:01:37,902 --> 01:01:39,487 Az kizárt. 960 01:01:39,570 --> 01:01:43,991 Szerinted Kim nyomozó szolgálat közben hülye kérdésekre válaszolgatna? 961 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 Ugye nem? 962 01:01:48,663 --> 01:01:50,248 Elmentem. 963 01:01:50,331 --> 01:01:51,332 Viszlát! 964 01:01:56,003 --> 01:01:59,090 - Lehetne szebb színű. - Igen. 965 01:01:59,799 --> 01:02:01,551 És itt az utolsó versenyző. 966 01:02:01,634 --> 01:02:04,345 Angolul énekelnek. 967 01:02:04,429 --> 01:02:07,265 A trió neve Seo Taiji and Boys. 968 01:02:07,348 --> 01:02:10,810 Azon ritka bandák közé tartoznak, akik a rap műfajában utaznak. 969 01:02:10,893 --> 01:02:13,312 A daluk címe I Know. Nagy tapsot kérünk! 970 01:02:13,396 --> 01:02:17,400 ELEKTRONIKAI CIKKEK 971 01:02:53,060 --> 01:02:55,062 Halljuk a véleményeket Seo Taijiról! 972 01:02:55,146 --> 01:02:57,732 Egy zsűritag szerint a dallam nem meggyőző. 973 01:02:57,815 --> 01:03:00,276 Halljuk a következő zsűritagot, 974 01:03:00,359 --> 01:03:03,738 aki valószínűleg inkább a szövegre koncentrált! 975 01:03:04,572 --> 01:03:06,783 Így van, amikor zenét hallgatok, 976 01:03:06,866 --> 01:03:09,952 szokásom elsőként a szövegre fókuszálni. 977 01:03:10,870 --> 01:03:11,871 Értem. 978 01:03:11,954 --> 01:03:15,708 A szöveg tekintetében pedig két dolog érdekel. 979 01:03:15,792 --> 01:03:18,628 Az első a megfelelő nyelvezet. 980 01:03:18,711 --> 01:03:22,548 Más szóval, hogy van-e a szövegnek értelme. 981 01:03:22,632 --> 01:03:24,801 A vélemények rosszabbak, mint vártam. 982 01:03:27,929 --> 01:03:30,014 Mert megelőzi a korát. 983 01:03:30,097 --> 01:03:32,099 Eltér a megszokottól. 984 01:03:33,100 --> 01:03:34,268 Talán ez az oka. 985 01:03:35,978 --> 01:03:38,481 Az emberek elutasítják az újdonságot, 986 01:03:38,564 --> 01:03:40,525 ami nem megszokott számukra. 987 01:03:41,108 --> 01:03:42,401 Pedig úgy igyekszik. 988 01:03:43,945 --> 01:03:46,030 Biztos fáj neki a kritika. 989 01:03:47,782 --> 01:03:49,492 Szerintem be fog futni. 990 01:03:51,285 --> 01:03:52,161 Hogyan? 991 01:03:53,579 --> 01:03:56,290 Akik képesek túlélni olyan megpróbáltatást, 992 01:03:56,374 --> 01:03:59,168 ami mást elpusztítana, többnyire elérik a céljukat. 993 01:04:01,420 --> 01:04:03,256 Mert önazonos. 994 01:04:12,723 --> 01:04:14,767 Remélem, igaza van. 995 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 Annyira eltökélt. 996 01:04:19,730 --> 01:04:21,190 Remélem, nem adja fel. 997 01:04:22,316 --> 01:04:24,944 Remélem, sikeres lesz. 998 01:04:26,445 --> 01:04:28,364 Szerintem úgy lesz. 999 01:04:29,991 --> 01:04:33,077 Nagyon erős. Én hiszek benne. 1000 01:04:40,877 --> 01:04:41,836 Hogy? 1001 01:04:50,136 --> 01:04:51,220 Nahát! 1002 01:05:40,227 --> 01:05:43,189 EPILÓGUS 1003 01:07:08,107 --> 01:07:10,735 ERÉNYES NŐ 1004 01:07:30,713 --> 01:07:34,175 Kim nyomozó, van egy seb a karján. Égési sérülésnek látszik. 1005 01:07:34,258 --> 01:07:36,969 Nem volt itt egy tűzeset még újonc korodban? 1006 01:07:37,053 --> 01:07:38,262 Egy gyújtogatási ügy. 1007 01:07:39,221 --> 01:07:41,682 Beszéljük meg, Jeong-suk! 1008 01:07:41,766 --> 01:07:42,600 Övendek. 1009 01:07:42,683 --> 01:07:43,851 Szemétláda. 1010 01:07:44,894 --> 01:07:47,021 Mintha neheztelne rám valamiért. 1011 01:07:47,104 --> 01:07:49,815 Hol találunk gazdag nőket, 1012 01:07:49,899 --> 01:07:51,609 akik még nem vásároltak? 1013 01:07:52,443 --> 01:07:54,195 - Én ismerek ilyeneket. - Igen? 1014 01:07:54,779 --> 01:07:56,447 Látni akartam. 1015 01:07:56,530 --> 01:07:58,532 Teljesen kivetkőzött magából. 1016 01:07:58,616 --> 01:08:00,951 Olyan volt, mint egy szörnyeteg. 1017 01:08:01,035 --> 01:08:02,536 Te is véded a családodat, 1018 01:08:02,620 --> 01:08:05,956 ahogy én is az enyémet, nem igaz? 1019 01:08:06,707 --> 01:08:08,626 Mi-hwa terhes. 1020 01:08:11,003 --> 01:08:16,008 A felirat fordította: Kisházi Viktória