1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 -Що нам поїсти? -Токпоккі! 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 -Я хочу сунде! -Перестань! 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 Чому так пізно? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,024 Не хочу на роботу. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 Ти ніколи не хочеш. 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Так, усе. 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Сюди. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,490 Підходить? 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 -Годиться. -Як будете платити? 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 -Запишіть мені в борг. -Я йду. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 -Бувайте. -Бувай. 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 -Привіт. -Давно не бачилися! 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 -Як ви? -Добре. 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 -Як ти, люба? -Привіт. 16 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 Дівчата, як ви? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 -Оці гарні. -Безумовно. 18 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 ВАШІ КАНДИДАТИ КОНКУРС КРАСИ «МІС ПЕРЧИНКА» 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 КИМДЖЕ, 1992 РІК 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 Може, записати туди Мі-Сук? 21 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Куди? 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 На вибори в парламент? 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 На конкурс краси «Міс Перчинка»! 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 Та її скоріше в депутатки візьмуть. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 Чому? Що не так з моєю Мі-Сук? 26 00:01:51,694 --> 00:01:56,074 Нехай на «Міс Кореї» вона й не здобуде першого місця, 27 00:01:56,157 --> 00:02:00,703 але сільський конкурс краси виграти може. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 Ти в цих краях віднедавна, тому я тобі скажу. 29 00:02:03,456 --> 00:02:08,128 Кимдже славиться своїми красунями так само, як перцем чилі. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 Переможниці минулих років неймовірно вродливі. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 І яка ж там у них врода? 32 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 Ну. 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 Отака врода. 34 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 -Вітаю. -Доброго ранку. 35 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 О ні. 36 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Здрастуйте. 37 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Вітаю. 38 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Одне яйце, будь ласка. 39 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Бачиш її? 40 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 Це мама Мін-Хо, у молодості вона перемогла в конкурсі «Міс Перчинка». 41 00:03:03,057 --> 00:03:07,729 Щоб у ньому виграти, треба бути отакою вродливою. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 Це було сто років тому. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 -Знов роботу взяла? -Так. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Дякую. До побачення. 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 Повний розпродаж! 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 Тільки красу свою марнує. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 Що вона робить з тими іграшками? 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 Очі їм пришиває? 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Так, це її підробіток. 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 З таким личком вона могла б купатися в розкоші. 51 00:03:42,889 --> 00:03:44,933 Витягла коротку соломинку. 52 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 «Коротку соломинку»? 53 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 Ой! 54 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Ти прокинувся. 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Знов набрала? 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 На цьому й не заробиш нормально. 57 00:04:19,425 --> 00:04:23,429 Твоя правда, але вони такі милі. 58 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 Отак. 59 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 Динозаврик Дулі був сліпий, а тепер бачить на всі боки! 60 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 Я цим пишаюся. 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Дивися. 62 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 От молодець. 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Доброго ранку. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Добре спалося? 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Іди вмивайся! Скоро будемо снідати. 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Синочок мій. 67 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 Уже б свою ферму відкривала. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Ходімо. 69 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 -Подивися на маму. -Ти схожий на справжнього школяра. 70 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Готово. 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 Це він? 72 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 Ранець від кузини? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 Так. Його носила Чін-Хі. 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Чін-Хі? Їхня дочка? 75 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 Він червоний. Гендерно нейтральний колір. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 На ньому принцеса-чарівниця Мінкі Момо! 77 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 ВЛАСНІСТЬ ЧІН-ХІ МІНКІ 78 00:05:32,874 --> 00:05:36,502 -Могла б і новий купити. -Та я хотіла. 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Але ми й за оренду не можемо платити вчасно. 80 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 Саме тому я працюю. 81 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 На найбільшого невдаху зі старшої школи. 82 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Я знаю, ти стараєшся. 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 Але витрачати доведеться все більше. 84 00:05:50,725 --> 00:05:51,809 Треба буде його віддати 85 00:05:51,893 --> 00:05:55,855 -на гуртки… -Мін-Хо! Наввипередки до перехрестя! 86 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 На старт. Увага. 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 І… 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 Скільки можна! 89 00:06:04,113 --> 00:06:05,656 Дожени, якщо зможеш! 90 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 Зачекайте мене. 91 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 ПАСТА ЧИЛІ З КИМДЖЕ 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 Я знаю. Мій син — геній. 93 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Гарного тобі дня у школі. 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 Памʼятаєш, що я казав? 95 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 -Якщо хтось лізе битися? -Розквасити йому носа першому. 96 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Лихо моє, та ну. 97 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 -Ти що? -А що? 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 Чон-Сук! 99 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 Я вже піду. 100 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Бувай. 101 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 -Не нудьгуй. -Ходімо. 102 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 Чон-Сук така ж, як і завжди. 103 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 Неначе квітка, що цвіте посеред сніжної бурі, 104 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 вона прекрасна, хоч і животіє у злиднях. 105 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Що? 106 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 Я ж правду кажу! 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 От малий… 108 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 ПОЧАТКОВА ШКОЛА КИМДЖЕ 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 -Вперед! -Третій клас, сюди! 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ЦЕРЕМОНІЯ ПОЧАТКУ ШКІЛЬНОГО РОКУ 111 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Діти, шикуйтеся. 112 00:07:03,381 --> 00:07:07,802 -Мій клас, за мною. -Третій клас, сюди. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Той, у шортах. 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 Я бачу, в тебе лише одна дитина. 115 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Так, справді. 116 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 Я теж пускала сльозу, коли відправила першеньке до школи. 117 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 А з другим уже не було коли розчулюватися. 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 А он, у другому класі, моє третє. 119 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 А сюди глянь! 120 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 Бачиш? У мене четверо. 121 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Бачу. 122 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Прикриєш? 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Яка мила дитинка. 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 Дякую. 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Пані Со. 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Вітаю. 127 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 Ви й досі не здали гроші на молоко для Мін-Джі. 128 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 Я завтра здам. 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Добре. Будь ласка, обовʼязково завтра здайте. 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 Торік була класною керівницею мого другого. 131 00:07:58,227 --> 00:08:00,521 Мужика їй хорошого треба, точно. 132 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 -Що? -Вона стара дівка. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 До чоловіків і жінок ставиться дуже по-різному. 134 00:08:07,862 --> 00:08:11,824 Зі мною розмовляє так холодно і з погордою. 135 00:08:11,908 --> 00:08:16,704 А з моїм чоловіком така вся скромна і соромʼязлива. 136 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 -Це ж треба. -Я не жартую! 137 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 От лихо. 138 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 -Мале вкакалося. -Ні. 139 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Але можна сказати, що їй пощастило. 140 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 І досі живе життям незаміжньої жінки. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 -Побачимося наступного разу. -Авжеж. 142 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 Ти така кралечка. 143 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Дякую. Бережіть себе. 144 00:09:08,673 --> 00:09:12,385 Які ви заклопотані. Вдалого торгового дня. 145 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 Він постійно зайнятий. 146 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 ПЕРУКАРНЯ «ШАРМ» 147 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 -От лихо! -Як ви? 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 -Не забилися? -Боляче. 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Агов, Чу-Рі. 150 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 Вітаю! 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 Заходьте, я зараз. 152 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 Як ви? 153 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 -Поможи встати! -Добре. 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 -От халепа. -Жахіття. 155 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Вам обом зробити завивку? 156 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 -Так. -Точно. 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 А де Тон-У? В школі? 158 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 Так. Не міг дочекатися урочистої лінійки. 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Лінійка. 160 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 А ти не пішла? 161 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 Він сказав, що не маленький, 162 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 тому я можу зробити більше завивок і купити йому щось смачненьке. 163 00:10:08,858 --> 00:10:12,111 Який розумний хлопчик. Цікаво, в кого вдався. 164 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Несу рис. 165 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Я щойно багато розсипав, коли впав. 166 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 Та нічого. 167 00:10:20,244 --> 00:10:22,955 Що за зухвальство? 168 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Як думаєш, хто в цьому винен? 169 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 А хто в цьому винен? 170 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 Та ясно, що ти. 171 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Що? 172 00:10:28,836 --> 00:10:34,759 Мене так шокував твій пікантний наряд, що я врізався у візок. 173 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 Ти не могла б одягатися пристойніше, коли виходиш у місто? 174 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 Авжеж, коханий. Зроблю як скажеш. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 «Як скажеш, коханий…» 176 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Ні! 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 Що значить — «коханий»? 178 00:10:51,150 --> 00:10:53,736 Ти ж одна з тих, як їх там? 179 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 -Незаміжня? -Мати-одиначка. 180 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 Так, ти мати-одиначка! 181 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 Це правда. Я одинока мама без чоловіка. 182 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 Я не твоя дружина. 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,873 То чому я маю вдягатися так, як ти наказуєш? 184 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 Що? 185 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 У твоєї дружини посічені кінчики, 186 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 але вона носить довге волосся, на догоду тобі. 187 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 У тебе вже є вона. А я теж маю жити так, як тобі до вподоби? 188 00:11:18,052 --> 00:11:21,514 Забудь, просто заплати за рис. 189 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Добре. 190 00:11:27,019 --> 00:11:28,062 А, точно. 191 00:11:28,646 --> 00:11:30,940 Ти ж розсипав кілька кошиків рису… 192 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 тому я з тебе вирахую. 193 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Так, кава. 194 00:11:49,959 --> 00:11:51,752 Дві кави, дві ложки цукру, одні вершки? 195 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Вона не здається. 196 00:12:01,887 --> 00:12:07,601 Кілька днів я обідав у кафе, і тепер у мене набряки. 197 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 Розумієш? 198 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 -Дякую, Чон-Сук. -Нема за що. 199 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Мушу сказати, 200 00:12:21,740 --> 00:12:23,951 домашня кухня — найкраща. 201 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 О котрій ти повернешся ввечері? 202 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 Мабуть, як завжди. А що? 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,751 У Кимдже показують «Мовчання ягнят». 204 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Може, сходимо, подивимося? 205 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 «Мовчання ягнят»? 206 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 Ні, дякую. 207 00:12:40,092 --> 00:12:45,222 Не люблю дітей, а дитинчат тварин — ще більше. 208 00:12:45,306 --> 00:12:47,141 Там немає справжніх ягнят. 209 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 Та яка різниця? У кінотеатрі я засинаю. 210 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Це викинуті гроші. 211 00:12:52,980 --> 00:12:56,817 Якщо ті ягнята мовчать, їх треба лікувати. 212 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 А люди дивляться на них задля розваги? 213 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 Як жалюгідно. 214 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Я пішов. 215 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 Іноді я така недалекоглядна. 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 Напевно, він втомлюється від спілкування з клієнтами в аптеці. 217 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 Правда ж? 218 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Безперечно. 219 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Я думала, ти, як завжди, залишишся і випʼєш чаю. 220 00:13:47,451 --> 00:13:51,580 Сьогодні перший день школи, хочу купити продуктів. 221 00:13:51,664 --> 00:13:53,832 Ясно. Тоді ти маєш іти. 222 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Дякую. 223 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 Вибачте, а моя тижнева платня? 224 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 Я поклала отам. 225 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Дякую вам, пані. 226 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 РОЗДРІБНА ЦІНА — 28 000 ВОН 227 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 МʼЯСНА ЛАВКА 228 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Тільки я можу його терпіти. 229 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 Добрий день. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Мама Мін-Хо! 231 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Давненько я вас не бачила. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Мені 600 грамів окосту. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Зараз. 234 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 Піду я вже, мабуть. 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 Дай трохи яловичих кісток. 236 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Знов? 237 00:15:17,917 --> 00:15:21,295 Постійно годуєш його дорогим кістковим бульйоном! 238 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 І що твій чоловік робить з усією тією енергією? 239 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 Бульйон потрібен, щоб у нього було хоч трохи потенції. 240 00:15:28,344 --> 00:15:32,681 У молодості він їв смажений окіст 241 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 і цілу ніч не давав мені заснути. 242 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Тоді, мабуть, усю силу й розтратив. 243 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Це правда. 244 00:15:40,773 --> 00:15:44,318 Ось для чого Чон-Сук зараз окіст купує. 245 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 Та ну, в такому віці й окіст не потрібен. 246 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 Вона йому свій окіст покаже, 247 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 і він на неї жадібно накинеться. 248 00:15:52,743 --> 00:15:55,245 Моє замовлення готове? 249 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 Секунду. 250 00:15:57,706 --> 00:16:02,127 У тебе ж і дитина є. Не будь така серйозна. 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 Чи ти така правильна? 252 00:16:04,129 --> 00:16:07,800 Такі балачки додають перцю до життя. 253 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Прошу. Дякую. 254 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 До побачення. 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 Щось мені тепер ніяково. 256 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 Вона завжди така була. 257 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 Здається, вона порядна і жвава дівчина, 258 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 але в цих справах дуже напружена. 259 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Ну й жарти в них, чесне слово. 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 «Місячна платня — 500 000 вон»? 261 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 ПРОДАЖ ЖІНОЧОЇ БІЛИЗНИ, ТОРГОВИЙ АГЕНТ 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 «Вирішуйте, коли працювати»? 263 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 «Ніч кохання…» 264 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 «Вишукана білизна…» 265 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 Вітаю вдома. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 У Мін-Хо почалася школа, 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 тому я готую пулькоґі, відсвяткуємо. 268 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Що скажеш? 269 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Стоп. 270 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Що в тебе з обличчям? 271 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 Ти побився? 272 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 -Так. -Де? 273 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 На фабриці. 274 00:17:22,916 --> 00:17:25,669 Ти побився з керівником? 275 00:17:26,670 --> 00:17:30,299 Він до мене присікувався, я не витримав і кілька разів йому зацідив. 276 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 Сказав, що витрати на лікування спише з моєї зарплати. 277 00:17:33,719 --> 00:17:37,806 Тоді я зрозумів, що він це навмисне. 278 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 Але чому… 279 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 То що, 280 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 тобі не заплатять? 281 00:17:46,315 --> 00:17:47,232 Іншу роботу знайду. 282 00:17:47,316 --> 00:17:49,860 Куди тебе ще в Кимдже візьмуть? 283 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 Я знаю! 284 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 Тому я намагався терпіти, 285 00:17:54,448 --> 00:17:57,826 хоч він і така падлюка. 286 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 Але все одно… 287 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 РЕЗЮМЕ ХАН ЧОН-СУК 288 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 Берете на роботу лише незаміжніх? 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 Але в оголошенні цього не було. 290 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 Як ти міг пропустити таке важливе? 291 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 У звʼязку з характером цієї роботи ми не наймаємо заміжніх жінок. 292 00:18:33,779 --> 00:18:34,905 Вибачте. 293 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 Дякую. 294 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Тоді я піду. 295 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 Але в неї гарненьке личко. 296 00:18:55,843 --> 00:18:56,844 Гей! 297 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Краще взяти незаміжню, хай і не таку гарну, 298 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 ніж лялечку, в якої є чоловік. 299 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 От я про що. 300 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Але… 301 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Але що? 302 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Мені просто цікаво. 303 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 Який звʼязок між заміжжям і веденням бухгалтерії на АЗС? 304 00:19:18,866 --> 00:19:22,327 Заміжні жінки теж можуть вести облік виданих чеків. 305 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Я просто не розумію. 306 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 СПИСОК ВАКАНСІЙ 307 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 Кошмар. 308 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 Добридень. 309 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Рада тебе бачити, 310 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 та була б іще радіша, якби ти за оренду вчасно платила. 311 00:19:47,728 --> 00:19:51,398 Я саме збиралася сьогодні заплатити. Хвилинку. 312 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Милий. 313 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 Ти мене чекала! 314 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 Це ти взяв нашу заначку з бляшанки? 315 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Так, я все витратив. 316 00:20:41,156 --> 00:20:44,243 Ні, не витратив. Інвестував. 317 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Милий. 318 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 То були гроші на оренду! 319 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Я знаю. 320 00:20:50,249 --> 00:20:56,171 Але якщо мій задум спрацює, ми заробимо стільки, що на рік оренди вистачить. 321 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 А якщо не спрацює? 322 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 Що ми скажемо хазяйці? 323 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Це… 324 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Як ти міг? 325 00:21:07,140 --> 00:21:09,643 -Ти викинув наші гроші. -«Викинув»? 326 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 Чому, що б я не зробив, тобі все не так? 327 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 -Неправда. -Як скажеш. 328 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 Усі мене зневажають. 329 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 І ти така сама. 330 00:21:27,035 --> 00:21:28,161 Милий. 331 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 НІЧ КОХАННЯ… 332 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 ЖІНОЧА БІЛИЗНА «ФАНТАЗІЯ» ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ 333 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 БІЛИЗНА «ФАНТАЗІЯ» ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ 334 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Привіт! 335 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 Не чекала тебе тут побачити! 336 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Добрий день. 337 00:23:59,437 --> 00:24:02,274 Рада бачити знайоме обличчя. 338 00:24:03,024 --> 00:24:03,984 Ходімо. 339 00:24:04,067 --> 00:24:05,694 Насправді… 340 00:24:05,777 --> 00:24:09,281 я думаю, мені краще піти. 341 00:24:10,031 --> 00:24:13,201 Стій. Зайдімо разом. 342 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 На світі нема жодної людини, яка ходить без спіднього. 343 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Нічого страшного там нема. 344 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 Ні. 345 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Це не просто спідня білизна. 346 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 ФАНТАЗІЯ 347 00:24:43,440 --> 00:24:47,694 ВІТАЄМО НА ІНФОРМАЦІЙНІЙ СЕСІЇ ДЛЯ ПРОДАВЦІВ 348 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 Вона служить не для того, щоб прикривати й захищати. 349 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 Ця білизна — для того, щоб оголювати. 350 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 Я не думала, що це аж так непристойно. 351 00:25:10,467 --> 00:25:14,221 Більшість людей вважає, що жінок не цікавить секс. 352 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 Це хибна думка. 353 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 Навіть нам, жінкам, 354 00:25:17,599 --> 00:25:20,310 необхідне насичене пристрастю статеве життя, 355 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 і ми маємо повне право на насолоду. 356 00:25:28,902 --> 00:25:31,446 Якби я знала, що все буде так, нізащо б не прийшла. 357 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Я теж піду. 358 00:25:33,907 --> 00:25:36,409 -Що? Справді? -Я цього чекала. 359 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 Та все ж розчарована. 360 00:25:39,287 --> 00:25:43,541 Я думала, ви в розпачі, бо дуже потребуєте грошей. 361 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Мабуть, я помилялася. 362 00:25:49,005 --> 00:25:49,923 Гроші потрібні. 363 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 Але я не можу братися за будь-яку роботу лише з цієї причини. 364 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 Помітно, що люди сахаються. 365 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Тож як я зможу продавати цей товар і заробляти гроші? 366 00:26:01,643 --> 00:26:03,687 А якщо моя впевненість небезпідставна? 367 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 Спочатку люди можуть сахатись і ніяковіти. 368 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 Але я вірю, що зрештою ви досягнете успіху, 369 00:26:13,571 --> 00:26:15,448 бо вже були прецеденти, які це доводять. 370 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 Ці матеріали я зібрала, провадячи бізнес. 371 00:26:24,124 --> 00:26:25,458 Були прецеденти. 372 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 Британський лікар Джозеф 373 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 винайшов електронний вібратор для лікування істерії та тривоги. 374 00:26:41,141 --> 00:26:46,396 З часом люди зрозуміли, що ним можна користуватися з еротичною метою. 375 00:26:46,479 --> 00:26:49,566 У 1960-ті крамниці в США 376 00:26:49,649 --> 00:26:53,069 почали відкрито продавати секс-іграшки для дорослих. 377 00:26:53,737 --> 00:26:59,075 Цікавість до них зростала, і в 1977-му в Сан-Франциско 378 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 відкрилася перша крамниця 379 00:27:01,328 --> 00:27:04,664 іграшок для дорослих — Good Vibrations. 380 00:27:05,915 --> 00:27:09,711 Саме тоді ці іграшки зʼявились і в Кореї. 381 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 АРМІЯ США 382 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Я була жінкою середнього віку, вишукувала 383 00:27:18,219 --> 00:27:20,055 речі на продаж у воєнторгу армії США. 384 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 Секс-іграшки мені вперше показав американський солдат. 385 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Що таке? 386 00:27:54,089 --> 00:27:55,715 Жах! Що це? 387 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 Жах. 388 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Що скажете? 389 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 Джеймс. 390 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 Усе це трохи… 391 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 Місіс Кім. 392 00:28:09,979 --> 00:28:13,316 Ви на цьому заробите купу грошей. 393 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Ви казали, що хочете розбагатіти. 394 00:28:15,902 --> 00:28:18,196 Ну? 395 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 Це мене збагатить? 396 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Ось як я починала… 397 00:28:29,499 --> 00:28:31,835 Жіноча білизна «Фантазія». 398 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 Якщо вона починала в 60-ті, 399 00:28:37,215 --> 00:28:39,509 тоді вона цим займається вже 30 років. 400 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 Нехай Корея консервативніша за інші країни, 401 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 але я взялася за цю справу, бо знала, що потенціал є. 402 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 Ну, і? 403 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 Це моя крамниця в Сеулі площею 230 квадратних метрів. 404 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Ви могли її бачити дорогою сюди. 405 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 Авто, припарковане біля входу, теж моє. 406 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 Що? 407 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 ФАНТАЗІЯ 408 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 Це ж треба. 409 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 Аж не віриться, що я продаватиму іграшки для дорослих. 410 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 Я розумію. 411 00:29:20,842 --> 00:29:25,930 Але більшість матерів-домогосподарок і не мріють заробляти 500 000 вон. 412 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 Я буду щаслива, навіть якщо не зароблю 500 000. 413 00:29:29,476 --> 00:29:34,689 Мені й 300 000 з головою вистачить. 414 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 Не доведеться переживати за оренду. 415 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 Куплю синові новий ранець. 416 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Кажуть, ми маємо приносити всі гроші від продажу 417 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 в офіс, і тоді отримаємо зарплату. 418 00:29:47,744 --> 00:29:52,624 Так. Стартовий капітал не потрібен. Але якщо не продамо, нам не заплатять. 419 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 І не дадуть більше товару під реалізацію. 420 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 Як думаєш, ми впораємося? 421 00:29:59,798 --> 00:30:01,424 Ми вже погодилися. 422 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Мусимо впоратися, хай там що. 423 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 А поки не зайшли туди, така скромниця була. 424 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Зачекай мене. 425 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 А чого та машина без даху, де він дівся? 426 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Я таке тільки в кіно бачила. 427 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 У Кимдже таких машин не побачиш. 428 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Хто б то міг бути? 429 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 Перепрошую. 430 00:31:45,486 --> 00:31:46,654 -Що таке? -Що таке? 431 00:31:48,406 --> 00:31:51,242 Тут десь поблизу є кавʼярня? 432 00:31:51,326 --> 00:31:53,494 Нічого такого тут нема. 433 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 Там далі — «Чорна чайна». Тільки вона в нас є. 434 00:31:57,498 --> 00:31:58,374 «Чорна чайна»? 435 00:31:58,458 --> 00:32:02,378 Або можете випити кави з автомата. 436 00:32:02,462 --> 00:32:06,341 Здається, ви нетутешній. Можете посидіти з нами, побалакати. 437 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 У нас багато рисових коржиків, почастуємо вас. 438 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 Ні, дякую. 439 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 Отакої! 440 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 Не відмовляйте нам, посидьте хвилинку. 441 00:32:18,811 --> 00:32:20,104 Вибачте, але ні. 442 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 Я вже піду. Пробачте. 443 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 Треба було мені його тримати, а не тобі. 444 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Де ж мені торгувати? 445 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Ідеально підійшов би великий будинок. 446 00:33:01,104 --> 00:33:02,397 Чон-Сук. 447 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 Попрасуєш чоловікові сорочки? 448 00:33:05,483 --> 00:33:07,360 У вихідні він має важливу зустріч. 449 00:33:08,111 --> 00:33:10,571 -Плани? -Королівський клуб. 450 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 Ти ж знаєш, що мій чоловік хоче розширювати аптеку? 451 00:33:15,451 --> 00:33:19,831 Так. Він казав, що придивився приміщення біля кінотеатру. 452 00:33:21,124 --> 00:33:23,459 Власник тієї будівлі — голова клубу. 453 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 -Чоловік рієлторки. -Ясно. 454 00:33:26,254 --> 00:33:30,383 Спочатку вони відмовили. Але думаю, стануть прихильніші до нього. 455 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 Яке полегшення. 456 00:33:32,468 --> 00:33:38,057 Якщо все вдасться, я думаю збільшити тобі кількість робочих годин. 457 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Зрозуміло. 458 00:33:41,936 --> 00:33:43,730 Пані. 459 00:33:44,355 --> 00:33:49,027 -Я знайшла інший підробіток. -Інший підробіток? 460 00:33:49,110 --> 00:33:52,655 Так. Торговою агенткою. 461 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 Це коли ти ходиш по домівках і продаєш товари? 462 00:33:57,660 --> 00:33:58,745 Так. 463 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 Але… 464 00:34:04,083 --> 00:34:07,128 Я знаю мало людей. 465 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 А моє житло не годиться для продажу. 466 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 Чи не дозволите ви мені продавати у вас? 467 00:34:15,094 --> 00:34:17,680 Я платитиму погодинну оренду. 468 00:34:17,764 --> 00:34:18,973 І подарунок вам принесу. 469 00:34:21,225 --> 00:34:24,687 Це ж для тебе. Безумовно, я допоможу. 470 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 Але що ти продаєш? 471 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Косметику? Каструлі? 472 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Ну… 473 00:34:40,411 --> 00:34:43,790 Я розумію, ви шоковані. 474 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 Але це було б щось новеньке й цікаве. 475 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 Чон-Сук. 476 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Як ти знаєш, я не така святенниця. 477 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 Авжеж, ви не така! 478 00:34:54,383 --> 00:34:55,218 Але… 479 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 Я й не настільки розкута. 480 00:35:24,038 --> 00:35:26,874 Ви працювали в поліційному відділку в сеульському районі Каннам? 481 00:35:27,542 --> 00:35:28,459 Так. 482 00:35:29,127 --> 00:35:32,004 У старших класах навчалися в США, 483 00:35:32,088 --> 00:35:33,589 потім у поліційній академії. 484 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 У вас надмірна кваліфікація. 485 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Ви птах високого польоту, а в нас тут курник. 486 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 Чому ви опинилися в такій глушині? 487 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 Вас тут щось тримає? 488 00:35:45,268 --> 00:35:48,980 Ні, просто гарне містечко для життя. 489 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 Зрозуміло. 490 00:35:50,606 --> 00:35:53,025 Тут ви праві. 491 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 У нашому задупʼї й злочинності нормальної нема. 492 00:35:57,697 --> 00:36:01,534 Але люди зовсім не такі, як у Сеулі. 493 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 Це простий сільський народ. 494 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Справді? 495 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 Але ви все одно будьте обачні. 496 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 Якщо говорити дуже швидко 497 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 і люди подумають, що ви невихований, вам буде непросто. 498 00:36:12,837 --> 00:36:14,088 Вітайтесь як належить. 499 00:36:14,172 --> 00:36:16,382 Якщо люди просять про маленькі послуги, робіть їх. 500 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 Точно. 501 00:36:17,884 --> 00:36:23,472 Детективе На, ви тут найдовше працюєте, навчіть його, що до чого. 502 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Хоч і важко навчати, нічого не знаючи. 503 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 Просто не гніть кирпу. 504 00:36:28,311 --> 00:36:31,814 Та я б нізащо. Коли так мало молодших колег? 505 00:36:32,481 --> 00:36:34,400 Я його дуже добре навчу. 506 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Чому ви так різко встали? 507 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 А хіба ви не договорили? 508 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Ми більш-менш про все поговорили. Але я здивувався. 509 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 Якщо вже ви тут, пообідаймо разом. 510 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Ви знали, що Кимдже славиться пастою кочуджан? 511 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Запрошую вас поласувати свининою, смаженою в кочуджані. 512 00:36:58,257 --> 00:37:01,260 Я вже пообідав. 513 00:37:02,386 --> 00:37:03,554 Але ще й 11-ї нема. 514 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 Я рано обідаю. 515 00:37:05,640 --> 00:37:08,434 Завтра мій перший робочий день, тому я піду додому. 516 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 Бережіть себе. 517 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Чорт. 518 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 Він нам збрехав, щоб не йти на обід? 519 00:37:19,946 --> 00:37:24,200 Видно, що не хоче з нами проводити час. 520 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 ПОЛІЦІЙНИЙ ВІДДІЛОК КИМДЖЕ 521 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 ЖИТЕЛІ В БЕЗПЕЦІ! КИМДЖЕ, ГАРНЕ МІСТЕЧКО ДЛЯ ЖИТТЯ 522 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 АЕРОФОТОЗНІМОК КИМДЖЕ 523 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 Новий досвід? Цікавий? 524 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Вона хоче сказати, що мені нудно? 525 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 Ну от. 526 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 От би він прийшов раніше, ніж охолоне. 527 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Дзінь! 528 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 Дзінь! 529 00:38:32,393 --> 00:38:35,563 -Сядь. Сідай! -Добре. 530 00:38:45,156 --> 00:38:48,409 Чому ти вимкнула світло? Я ж іще додому не прийшов. 531 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 Ти спиш чи лише вдаєш? 532 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 Гарячий. Я ледь руку не обпік. 533 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Люба, прокинься. 534 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 Розплющ очі. Я знаю, ти не спиш. 535 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Я зустрічався з головою клубу Омом. 536 00:39:25,863 --> 00:39:29,575 Чому ти не подзвонив і не попередив, що запізнишся? Я приготувала вечерю. 537 00:39:29,658 --> 00:39:32,244 Зараз не це важливо. 538 00:39:32,328 --> 00:39:38,292 Сьогодні було враження, що ми от-от укладемо угоду. 539 00:39:39,960 --> 00:39:45,132 Те-Кин — ще та скабка в дупі, але його варто тримати при собі. 540 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 Це чудово. 541 00:39:49,387 --> 00:39:50,846 Чому так холодно? 542 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Хіба я неправий? 543 00:39:53,474 --> 00:39:58,396 Я завжди так стараюся, а тобі наче й байдуже. 544 00:39:59,063 --> 00:40:01,774 -Що? -Ти могла б мене трохи підтримати. 545 00:40:02,483 --> 00:40:04,485 Якби ти ближче поспілкувалася з дружиною Ома 546 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 і посприяла, це б допомогло. 547 00:40:07,238 --> 00:40:10,199 Але ти змурувала стіни, нікого не підпускаєш. 548 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 Я один випрошую, благаю, виборюю. 549 00:40:15,996 --> 00:40:20,209 Раніше ти казав, що я краща за тих пліткарок, які лише чешуть язиками. 550 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 А тепер ти огризаєшся? 551 00:40:24,547 --> 00:40:29,718 Якщо часи змінюються, ти маєш пристосовуватися. 552 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Краще б ти була сучасною жінкою ліберальних поглядів, 553 00:40:33,264 --> 00:40:37,226 яка не сидить удома, має хобі, спілкується з друзями. 554 00:40:39,019 --> 00:40:40,771 Дуже прикро. 555 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Піду я вже вмиватися. 556 00:40:47,194 --> 00:40:48,654 Зроби мені чаю з медом. 557 00:40:49,405 --> 00:40:52,950 У цьому будинку занадто чисто. 558 00:40:53,033 --> 00:40:55,202 Невже прибирання — це все, що тебе цікавить? 559 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 «Пристосовуватися»? 560 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 «Знайти хобі»? 561 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 «Сучасна жінка»? 562 00:41:20,394 --> 00:41:23,939 Сон-Су всіх трьох побив 563 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 за те, що діставали Чон-Сук. 564 00:41:26,150 --> 00:41:28,944 Їх було четверо, разом з Чхан-Сіком. 565 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Твоя правда. 566 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Скільки можна? 567 00:41:32,198 --> 00:41:35,159 Тільки й торочите про те, як були Трьома мушкетерами. 568 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 Згадайте таке, що я знаю, 569 00:41:38,245 --> 00:41:40,748 щоб мені не було прикро, що перевелася зі старших класів. 570 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Правда ж, Чон-Сук? 571 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Агов, Хан Чон-Сук! 572 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 Га? Що? 573 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Чон-Сук, ти не переживай. 574 00:41:52,760 --> 00:41:55,346 Я попитав, де Сона-Су можуть узяти на роботу. 575 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 Я не переживаю. 576 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Він обовʼязково щось вигадає. 577 00:42:08,984 --> 00:42:09,985 Що? 578 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 -Я відповім. -Так. 579 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 Друже, допивай. 580 00:42:19,328 --> 00:42:20,663 Алло. 581 00:42:20,746 --> 00:42:22,289 Це я. 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 Перейду одразу до справи. 583 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 Торгівля товарами. 584 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 Можна у мене вдома. 585 00:42:31,674 --> 00:42:32,716 Що, вибачте? 586 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 А ви не передумаєте? 587 00:42:39,014 --> 00:42:41,934 Як ти знаєш, у мене мало знайомих, 588 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 але я порозпитую людей. 589 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 Дуже вам дякую. 590 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 Я знаю, це було нелегке рішення. 591 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 -Я… -Люба! 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 Мило для обличчя скінчилося! 593 00:43:02,496 --> 00:43:03,914 Зараз принесу. 594 00:43:20,556 --> 00:43:25,561 ПЕРУКАРНЯ «ШАРМ» 595 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Ласкаво просимо. 596 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 Ви, мабуть, не місцева. 597 00:43:43,829 --> 00:43:44,955 Сідайте сюди. 598 00:43:45,831 --> 00:43:46,749 Добре. 599 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Яку зачіску бажаєте? 600 00:44:01,347 --> 00:44:02,306 Точно не знаю. 601 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Своїх ідей я не маю. 602 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Можете щось порадити? У мене сьогодні зустріч. 603 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Зрозуміло. 604 00:44:11,106 --> 00:44:14,777 Якщо розкажете, якого роду зустріч, це допоможе вибрати стиль. 605 00:44:16,612 --> 00:44:20,491 Моя подруга продає жіночу білизну, 606 00:44:20,574 --> 00:44:22,076 у мене вдома буде презентація. 607 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 Як цікаво. 608 00:44:24,078 --> 00:44:25,954 А можна я теж прийду? 609 00:44:26,038 --> 00:44:26,872 А прийдете? 610 00:44:26,955 --> 00:44:29,708 Нам що більше людей, то краще. 611 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 Тоді добре! 612 00:44:31,251 --> 00:44:35,547 Знаю завивку, яка пасуватиме ідеально. Переходжу до справи? 613 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Так, будь ласка. 614 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Добре. 615 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Пані Лі. 616 00:44:45,933 --> 00:44:47,893 -Вітаю. -Добридень. 617 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 Що ж. 618 00:44:52,439 --> 00:44:55,067 Давно я не робила собі зачіску. 619 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 Які люди. Не чекала тебе тут побачити, Ким-Хі. 620 00:45:01,573 --> 00:45:03,617 Ви знайомі? 621 00:45:04,660 --> 00:45:09,331 Мій чоловік — голова Королівського клубу. 622 00:45:09,415 --> 00:45:15,003 А її чоловік — один з численних членів клубу. 623 00:45:16,964 --> 00:45:18,757 Яку зачіску робиш? 624 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 Завивку. 625 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 Ти? Ким-Хі? 626 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 Ото несподіванка. 627 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Чому? 628 00:45:27,433 --> 00:45:28,725 Ти мене наслідуєш? 629 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 Що? 630 00:45:30,269 --> 00:45:33,397 Ця завивка така гарна, 631 00:45:33,480 --> 00:45:34,857 бо вона у мене. 632 00:45:35,441 --> 00:45:38,318 Якщо ти сліпо мене скопіюєш, 633 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 буде зовсім інакше, ти розчаруєшся. 634 00:45:45,826 --> 00:45:47,995 Якщо вже ви знайомі, 635 00:45:48,078 --> 00:45:51,415 то ви теж приходьте сьогодні ввечері до неї додому. 636 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 У неї буде продаж білизни. 637 00:45:53,125 --> 00:45:55,461 -Ні, але це… -Білизни? 638 00:45:55,544 --> 00:45:56,670 Як прикро. 639 00:45:57,379 --> 00:46:00,257 До мене дочка приїжджає з Сеула, у мене справи. 640 00:46:00,340 --> 00:46:02,092 Я дуже зайнята. 641 00:46:02,176 --> 00:46:05,512 Справді? Яка прикрість. 642 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Можете отут підправити? 643 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 -Що сталося? -Розкажи мені все. 644 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Нарешті я щось продам. 645 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 Що таке? Признавайся! 646 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 Що там було з Хьоном-Су? 647 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 Я з ним зустрінуся. 648 00:46:49,348 --> 00:46:51,350 Ви будете зустрічатися? Та ти що! 649 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 -Приємно бути молодою. -А хіба ти не зустрічалася з Йон-Маном? 650 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 -Ні. -Йон-Ман? 651 00:47:14,164 --> 00:47:15,874 Хвилинку, пане! 652 00:47:17,709 --> 00:47:18,544 Пані. 653 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Таке важке. 654 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Обережненько. 655 00:47:21,797 --> 00:47:23,340 -Дякую. -Зачекайте хвилинку! 656 00:47:23,423 --> 00:47:24,800 Сідайте сюди. 657 00:47:24,883 --> 00:47:26,843 -Ви виходите чи як? -Виходжу! 658 00:47:26,927 --> 00:47:29,221 -Автобус рушає. -Я виходжу! 659 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 -Дякую. -Нема за що. 660 00:47:43,610 --> 00:47:45,112 Стоп, ні! 661 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 Стій! 662 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 Пане! 663 00:47:48,323 --> 00:47:52,911 Що мені робити? 664 00:47:54,955 --> 00:47:56,248 Вибачте! 665 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Вибачте! 666 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 Вибачте! 667 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 Я забула в тому автобусі свої речі. 668 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Вони для мене дуже важливі. 669 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 Вибачте, я зайнятий. Як бачите… 670 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Будь ласка, допоможіть! 671 00:48:10,554 --> 00:48:14,391 Це моя остання надія. Прошу вас! 672 00:48:14,474 --> 00:48:15,517 Що мені робити? 673 00:48:16,560 --> 00:48:18,645 Прошу! Рятуйте! 674 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 Ой-ой. 675 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 -Той автобус? -Так. 676 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 Нічого собі. 677 00:49:06,818 --> 00:49:08,236 Пане водію! 678 00:49:09,029 --> 00:49:10,697 Вибачте. 679 00:49:10,781 --> 00:49:12,282 Мені дуже шкода. 680 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Вибачте! Дякую! 681 00:49:28,215 --> 00:49:29,883 Знайшла! 682 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 Ну от навіщо? 683 00:49:49,986 --> 00:49:52,072 Що зі мною таке? 684 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 От лихо. 685 00:49:56,618 --> 00:49:57,828 Що це таке? 686 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 То це і є ваша остання надія? 687 00:50:17,723 --> 00:50:18,640 Так. 688 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 Нема часу пояснювати. 689 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 Але так, це моя остання надія. 690 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 А взагалі дуже вам дякую. 691 00:50:30,777 --> 00:50:31,945 Дякую! 692 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 Величезне спасибі! 693 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Дякую! 694 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 Простий сільський народ? 695 00:50:49,796 --> 00:50:50,756 Чон-Сук. 696 00:50:50,839 --> 00:50:53,467 Вибачте, я запізнилася. 697 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 Не в цьому проблема. 698 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 Вона казала, що не прийде, 699 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 але прийшла. Дружина голови клубу. 700 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 -Що? -Як гарно. 701 00:51:02,517 --> 00:51:05,896 Що ж, цей будинок… 702 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 менший, ніж я думала. 703 00:51:07,939 --> 00:51:10,650 -Так, тісний. -На це подивіться. 704 00:51:10,734 --> 00:51:14,237 Со-Йон теж прийшла. Ми вчилися в одній школі. 705 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 Її дочка, яка приїхала з Сеула, — твоя подруга? 706 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 Тепер, коли вона тут, нам точно кінець. 707 00:51:24,289 --> 00:51:27,584 Може, сьогодні обмежимося жіночою білизною? 708 00:51:30,420 --> 00:51:32,714 Якщо вже продавати, то продавати все. 709 00:51:33,340 --> 00:51:35,634 Учора ввечері я багато репетирувала. 710 00:51:35,717 --> 00:51:38,386 Я добре поясню, щоб вони не ніяковіли. 711 00:51:39,137 --> 00:51:40,764 Ви не дуже переймайтеся. 712 00:51:43,183 --> 00:51:44,309 Чон-Сук. 713 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 У тебе руки тремтять. 714 00:51:47,813 --> 00:51:49,105 Що це зі мною? 715 00:51:54,069 --> 00:51:57,531 У нашому містечку була тільки білизна «Ванбанул». 716 00:51:57,614 --> 00:52:00,116 -Американська білизна! Я в передчутті. -Я теж. 717 00:52:00,700 --> 00:52:02,035 Коли вже там початок? 718 00:52:02,118 --> 00:52:03,328 Гадки не маю. 719 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 Вона нас усіх сюди скликала, а тепер марнує наш час. 720 00:52:06,832 --> 00:52:08,542 Вони скоро прийдуть. 721 00:52:08,625 --> 00:52:09,501 Заходимо? 722 00:52:09,584 --> 00:52:10,752 Так. 723 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 Смачно. 724 00:52:36,736 --> 00:52:38,321 Вибач. Секунду. 725 00:52:38,405 --> 00:52:40,365 Чон-Сук, це ти? 726 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 Привіт, Со-Йон. 727 00:52:45,245 --> 00:52:49,374 То це ти продаєш спідню білизну? 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,879 Який неочікуваний поворот 729 00:52:53,962 --> 00:52:55,922 з боку такої правильної, як ти. 730 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 Правильні люди теж носять спіднє. 731 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 Вона продаватиме таку ж пристойну білизну, як і сама. 732 00:53:03,346 --> 00:53:07,225 Добре. Погляньмо на ці пристойні трусики. 733 00:53:07,309 --> 00:53:08,476 -Так, показуй. -Давай. 734 00:53:08,560 --> 00:53:10,020 Швидше, покажи нам! 735 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 Точно. Покажи! 736 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 -Подивимося. -Так. 737 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 Давай їх сюди. 738 00:53:15,483 --> 00:53:16,651 Добре. 739 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 -Що? -А це що таке? 740 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 -Що це за речі? -Що? 741 00:53:45,889 --> 00:53:49,392 Сили небесні! Що це таке? 742 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Я хотіла купити труси, щоб прикривали жир на животі. 743 00:53:53,688 --> 00:53:57,275 Але воно ж геть прозоре, як москітна сітка. 744 00:53:57,359 --> 00:53:59,444 -Куди таке носять? -Що за… 745 00:53:59,527 --> 00:54:03,156 У тихому болоті такі чорти водяться. 746 00:54:03,239 --> 00:54:07,202 Ніколи не сміялася з масних жартів, а тепер отаким торгує? 747 00:54:08,370 --> 00:54:11,665 Яка краса! 748 00:54:11,748 --> 00:54:14,209 -То вона й намисто продає? -Красиве. 749 00:54:14,292 --> 00:54:16,544 -Намисто. -Його так носять? 750 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 Тобі личить. 751 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 Це не намисто. 752 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 -Що? -Га? 753 00:54:23,301 --> 00:54:24,427 Це білизна. 754 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 -Що? -Що? 755 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 -Сили небесні! -Жах! 756 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 Якщо це трусики… 757 00:54:30,892 --> 00:54:33,728 Стоп. Де тут перед, а де — зад? 758 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Так, оце перед. 759 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 Неподобство. 760 00:54:37,899 --> 00:54:39,234 Хвилинку. 761 00:54:39,776 --> 00:54:43,571 Оці труси, мабуть, з дефектом. 762 00:54:44,155 --> 00:54:46,574 Вони не зашиті знизу. 763 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Точно. 764 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 Так і повинно бути. 765 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 Труси мають бути розпороті? 766 00:54:55,667 --> 00:54:56,876 А чому? 767 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 Це… 768 00:55:02,757 --> 00:55:05,301 Як вам це пояснити… 769 00:55:08,972 --> 00:55:10,932 Ну, ви знаєте, 770 00:55:11,016 --> 00:55:14,686 є такі крамниці, де тримають двері відчиненими? 771 00:55:14,769 --> 00:55:16,312 Як думаєте, чому? 772 00:55:16,396 --> 00:55:20,942 Бо це морока, щоразу відчиняти двері. 773 00:55:21,026 --> 00:55:23,236 Щоб люди могли легко заходити й виходити. 774 00:55:23,319 --> 00:55:26,823 Саме так! Легкий доступ. 775 00:55:26,906 --> 00:55:28,491 Легкий доступ до чого? 776 00:55:29,367 --> 00:55:30,452 Ну, туди. 777 00:55:31,286 --> 00:55:32,996 Туди… 778 00:55:33,079 --> 00:55:35,540 Геть подуріли. 779 00:55:35,623 --> 00:55:36,666 Який жах. 780 00:55:37,542 --> 00:55:39,419 Мені це сниться? 781 00:55:39,502 --> 00:55:41,421 Що тут коїться, чорт забирай? 782 00:55:42,047 --> 00:55:45,258 Я така шокована. Серце. 783 00:55:46,426 --> 00:55:48,344 Я розумію, ви приголомшені. 784 00:55:48,428 --> 00:55:50,388 Я спершу теж була шокована. 785 00:55:50,472 --> 00:55:51,931 -Але… -Ким-Хі. 786 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 Ти про це знала? 787 00:55:55,310 --> 00:55:56,436 Напевно ж, ні. 788 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Ця жінка тебе ошукала, так? 789 00:55:59,272 --> 00:56:01,816 Ти не з тих жінок, 790 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 які спокусяться на таку вульгарщину. 791 00:56:05,737 --> 00:56:09,032 У коледжі я отримала диплом з англійської літератури. 792 00:56:10,158 --> 00:56:13,995 Чому вона зненацька заговорила про коледж? 793 00:56:14,079 --> 00:56:16,915 Ми всі теж навчалися. 794 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 Мамо, ти не навчалася. 795 00:56:18,625 --> 00:56:19,793 Цить. 796 00:56:19,876 --> 00:56:21,377 Я не це маю на увазі. 797 00:56:21,461 --> 00:56:25,256 Може, це тому, що я поглинула багато книжок і фільмів англійською. 798 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 Тому мене це все не дуже шокувало. 799 00:56:28,051 --> 00:56:30,303 Я просто не така святенниця. 800 00:56:31,387 --> 00:56:36,851 У багатьох сучасних фільмах еротику зображають як мистецтво. 801 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 Наприклад, «Коханець леді Чаттерлей». 802 00:56:40,063 --> 00:56:41,147 Точно. 803 00:56:41,731 --> 00:56:43,483 Коханець леді Чатутей. 804 00:56:43,566 --> 00:56:45,360 -Точно. -Справді. 805 00:56:45,443 --> 00:56:50,073 Здається, це модне кіно. 806 00:56:50,156 --> 00:56:53,368 Ті, хто не читають романів і не дивляться фільмів, 807 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 напевно, трохи шоковані. 808 00:57:00,208 --> 00:57:02,418 -Я про це й не подумала. -Справді. 809 00:57:05,755 --> 00:57:06,714 ПЕРЕЦЬ ЧИЛІ 810 00:57:06,798 --> 00:57:09,634 Що? Ти віддав Син-Тхаку гроші для інвестицій? 811 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 Чому ти йому повірив? 812 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Його батько — мер містечка. 813 00:57:15,056 --> 00:57:17,183 Думаєш, він мене ошукає? 814 00:57:17,267 --> 00:57:19,853 Неважливо, що його батько чи дід очолюють місцеву владу. 815 00:57:19,936 --> 00:57:23,231 Родина давно його зреклася. 816 00:57:24,274 --> 00:57:26,651 Чому ти в мене спершу не спитав? 817 00:57:26,734 --> 00:57:28,111 То й що? 818 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 Ми ж не знаємо, що з цього вийде. 819 00:57:34,909 --> 00:57:35,994 З тобою неможливо. 820 00:57:42,459 --> 00:57:43,835 Це щось цікавеньке, 821 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 але асортимент невеликий. 822 00:57:46,129 --> 00:57:47,714 Це все, що у вас є? 823 00:57:48,298 --> 00:57:49,799 Взагалі 824 00:57:49,883 --> 00:57:52,552 я не бачу, що тут можна купити. 825 00:57:53,178 --> 00:57:57,223 У мене є товар, якого я вам ще не показувала. 826 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 Ось головна подія. 827 00:58:04,272 --> 00:58:06,065 Мого розміру нема. 828 00:58:06,149 --> 00:58:08,276 -Отож. -Воно має добре прилягати. 829 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 -Точно. -Згода. 830 00:58:09,694 --> 00:58:11,821 Мало розмірів. 831 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 А якщо неправильно пошили? 832 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 Ось воно. 833 00:58:19,120 --> 00:58:20,705 Що це? 834 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 Мікрофон? 835 00:58:22,373 --> 00:58:24,167 А проводу немає. 836 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Це товкачка для часнику. 837 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 -Ясно. -Он воно що таке. 838 00:58:30,006 --> 00:58:34,761 Це не товкачка. Це ніби як масажер. 839 00:58:34,844 --> 00:58:39,724 Притуляєш до щік і отак масажуєш? 840 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 -Є таке. -Я вже бачила. 841 00:58:41,893 --> 00:58:43,978 Це не для обличчя. 842 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 А для чого? 843 00:58:46,064 --> 00:58:47,524 Тоді для плечей. 844 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 -Точно. -Мабуть, і справді. 845 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 Ну що це? Розкажи нам! 846 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 Чому не кажуть уголос? 847 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 -Що? -Чому? Що це? 848 00:58:58,660 --> 00:59:01,287 -Що це таке? Що? -У мене ледь серце не стало. 849 00:59:03,748 --> 00:59:04,749 Що ти сказала? 850 00:59:04,832 --> 00:59:06,251 Негайно сховай цю штуку! 851 00:59:07,460 --> 00:59:09,212 -Ой! -Який жах! 852 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 Яке воно химерне. 853 00:59:20,557 --> 00:59:21,641 А що воно робить? 854 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 -Страхіття! -Сили небесні! 855 00:59:35,196 --> 00:59:37,740 Нащо ви мені це дали? 856 00:59:46,541 --> 00:59:47,667 Страхіття. 857 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Мабуть, ви всі шоковані. 858 01:00:09,939 --> 01:00:11,941 Я ж казала, залишайте так. 859 01:00:12,900 --> 01:00:14,736 Що ви, я маю все прибрати. 860 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 Ми нічого не продали. Що нам з усім цим робити? 861 01:00:24,537 --> 01:00:25,496 Чон-Сук. 862 01:00:26,706 --> 01:00:28,082 Ця машинка… 863 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 ВІБРОІГРАШКА 864 01:00:29,584 --> 01:00:30,918 Я куплю одну. 865 01:00:31,002 --> 01:00:31,919 Що? 866 01:00:35,048 --> 01:00:36,507 Купиш? 867 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 Так. 868 01:00:38,676 --> 01:00:39,761 Класно! 869 01:00:41,387 --> 01:00:43,181 Я розриваюся. 870 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 Що мені більше до лиця? 871 01:00:45,099 --> 01:00:47,435 Оце гарненьке й сексуальне. 872 01:00:47,518 --> 01:00:50,730 А це — пікантно-сексуальне. 873 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 До твоєї енергетики… 874 01:00:56,444 --> 01:00:59,989 Хто це? Мій чоловік так рано не приходить. 875 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Хто там? 876 01:01:05,495 --> 01:01:06,704 Поліція. 877 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 Поліція? 878 01:01:18,591 --> 01:01:19,467 Добрий вечір. 879 01:01:19,550 --> 01:01:22,220 Я Кім То-Йон, новий детектив. 880 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 Ви власниця цього будинку? 881 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Так, це я. 882 01:01:26,265 --> 01:01:28,976 -Ну… -Нам повідомили, 883 01:01:29,060 --> 01:01:30,937 що тут бордель. 884 01:01:32,480 --> 01:01:34,232 Яке неподобство! 885 01:01:36,401 --> 01:01:38,027 -Ви? -Ви? 886 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 Ви полісмен? 887 01:01:40,154 --> 01:01:41,698 А ви знайомі? 888 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 Ні, але сьогодні вранці… 889 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 Бордель? Це нечувано! 890 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 Отож-бо. 891 01:01:47,995 --> 01:01:50,081 Хто написав таку абсурдну заяву? 892 01:01:50,665 --> 01:01:53,334 Мабуть, моя мати. 893 01:01:53,418 --> 01:01:55,169 Тут самі жінки. 894 01:01:55,253 --> 01:01:58,172 Нам повідомили, що ви користуєтеся 895 01:01:58,256 --> 01:02:00,091 непристойними знаряддями для проституції. 896 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Ми оглянемо будинок. 897 01:02:02,301 --> 01:02:05,513 Якщо там чисто, повернетеся до своїх справ. 898 01:02:08,141 --> 01:02:09,475 Та що з тобою таке? 899 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Я подивлюся. 900 01:02:12,562 --> 01:02:13,980 Пане, даруйте. 901 01:02:17,859 --> 01:02:19,026 -Подивимося. -Пане… 902 01:02:20,027 --> 01:02:21,154 -Ну… -Відчиняйте. 903 01:02:21,237 --> 01:02:23,197 Прошу, заходьте. 904 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 Швиденько роздивимося. 905 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 Тут нічого немає. 906 01:02:27,952 --> 01:02:29,120 Ану-ану. 907 01:02:31,873 --> 01:02:34,709 Це трохи непристойно. 908 01:02:34,792 --> 01:02:39,547 Сюди приходили жінки на продаж спідньої білизни. 909 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 Я не думаю, що це проблема. 910 01:02:42,592 --> 01:02:45,762 Судити про це будемо ми. 911 01:02:45,845 --> 01:02:49,098 Детективе Кім, уважно шукайте ознаки проблем. 912 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 Слухаюся. 913 01:02:50,725 --> 01:02:52,477 Тут нічого проблемного немає. 914 01:02:56,898 --> 01:02:57,982 Що таке? 915 01:02:59,192 --> 01:03:02,445 У тій кімнаті наче хтось є. 916 01:03:02,528 --> 01:03:03,362 Що? 917 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Ані руш! 918 01:03:10,203 --> 01:03:11,537 Ви хто такий? 919 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Я полісмен! 920 01:03:13,080 --> 01:03:15,124 Прошу вибачення! 921 01:03:29,722 --> 01:03:33,059 То тут більш нічого нема? 922 01:03:33,142 --> 01:03:34,143 Нема. 923 01:03:34,852 --> 01:03:35,686 Ясно. 924 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 Ти нічого проблемного не знайшов, правда? 925 01:03:41,692 --> 01:03:43,569 Не знайшов. 926 01:03:43,653 --> 01:03:45,947 Тоді ходімо. 927 01:03:46,614 --> 01:03:48,074 -Дякую. -Нема за що. 928 01:03:48,783 --> 01:03:50,576 Дякую за службу. 929 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 Але де поділися вібратори? 930 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 -Їх нема? -Нема. 931 01:04:01,838 --> 01:04:03,589 Вони тут! 932 01:04:11,472 --> 01:04:12,431 Нічого собі. 933 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 Правда ж, я розумниця? 934 01:04:15,184 --> 01:04:19,021 Якби полісмени їх побачили, нічого доброго не вийшло б. 935 01:04:20,106 --> 01:04:21,232 Дякую! 936 01:04:35,538 --> 01:04:36,789 Ви що витворяєте? 937 01:04:37,456 --> 01:04:39,750 Ану геть з мого дому! 938 01:04:40,710 --> 01:04:44,630 Ох і нічка. Що це було? 939 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Наче ж пристойні люди живуть. 940 01:04:48,551 --> 01:04:50,845 Ті жінки — якісь дивачки. 941 01:04:58,019 --> 01:04:59,061 -Будьмо. -Будьмо. 942 01:05:04,859 --> 01:05:06,611 -Давай ще по одній. -Давай. 943 01:05:07,904 --> 01:05:11,866 Як там інвестиції поживають? 944 01:05:12,783 --> 01:05:15,036 Ти не турбуйся. Вір мені! 945 01:05:15,119 --> 01:05:17,246 Авжеж. Випиймо. 946 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 Ну ти ба. 947 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 То хатня робітниця аптекарки продавала іграшки для дорослих? 948 01:05:24,295 --> 01:05:25,171 Так! 949 01:05:25,254 --> 01:05:27,506 Мені дружина сказала, 950 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 у них там дуже вульгарна спідня білизна 951 01:05:30,760 --> 01:05:35,723 і чудернацькі штуки, типу машинок. 952 01:05:35,806 --> 01:05:38,100 Ти чув? Яка сексуальна жінка. 953 01:05:39,477 --> 01:05:41,646 Я б з нею побавився, хоч і не знаю, хто вона. 954 01:05:41,729 --> 01:05:42,772 Що? 955 01:05:42,855 --> 01:05:44,774 Думаєш, та жінка лише іграшки продає? 956 01:05:45,358 --> 01:05:46,233 Секс-послуги теж. 957 01:05:46,317 --> 01:05:49,779 Що ти сказав? 958 01:05:49,862 --> 01:05:51,113 А що? 959 01:05:55,076 --> 01:05:56,035 Осел. 960 01:06:30,611 --> 01:06:32,321 Мама вже пішла? 961 01:06:33,364 --> 01:06:34,281 А де Мін-Хо? 962 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 Тобі справді цікаво? 963 01:06:36,158 --> 01:06:39,578 Я думав, тобі є діло лише до ваших секс-збіговиськ. 964 01:06:43,874 --> 01:06:44,834 Я чув, 965 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 чим ти займаєшся. 966 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 Пробач, що не сказала тобі. 967 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 Я знаю, ти таке ненавидиш. 968 01:06:58,264 --> 01:06:59,140 Але, милий. 969 01:07:00,516 --> 01:07:03,269 Це я просто зайнялася бізнесом. 970 01:07:03,352 --> 01:07:04,520 Якщо багато працювати… 971 01:07:04,603 --> 01:07:05,521 «Бізнесом»? 972 01:07:06,897 --> 01:07:08,315 Що за бізнес? 973 01:07:09,942 --> 01:07:11,360 Проституція — це бізнес? 974 01:07:19,285 --> 01:07:20,619 Як ти можеш таке казати? 975 01:07:20,703 --> 01:07:21,620 Я тобі казав… 976 01:07:23,914 --> 01:07:26,167 не роби цього. 977 01:07:29,253 --> 01:07:30,629 По-твоєму, я нікчема? 978 01:07:32,631 --> 01:07:33,841 Чорт забирай. 979 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 Це тому, що я безробітний? 980 01:07:40,556 --> 01:07:42,266 Я не заперечуватиму. 981 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 Після того, як тебе звільнили, 982 01:07:46,604 --> 01:07:49,148 ти довів мене до сказу, коли витратив орендні гроші. 983 01:07:50,775 --> 01:07:52,443 Я мусила щось робити. 984 01:07:52,526 --> 01:07:55,905 То люди правду кажуть. 985 01:07:57,698 --> 01:08:01,619 Плещуть язиками, що я тобі життя поламав. 986 01:08:04,330 --> 01:08:05,247 Гаразд. 987 01:08:06,457 --> 01:08:07,792 Я звалюю. 988 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Краще пізно, ніж ніколи. 989 01:08:44,578 --> 01:08:46,372 Яка ганьба. 990 01:08:46,455 --> 01:08:49,375 Як ти могла допустити таке в моєму домі? 991 01:08:49,458 --> 01:08:51,043 -Твоєму домі? -А що, твоєму? 992 01:08:53,337 --> 01:08:55,548 Не роби дурниць. 993 01:08:55,631 --> 01:08:57,675 Зачіска, вчорашній скандал — 994 01:08:57,758 --> 01:09:00,594 краще будь собою, бо втрапиш у халепу. 995 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 От лихо. 996 01:09:10,521 --> 01:09:13,274 Ти ж наче хотів, щоб я була сміливою сучасною жінкою? 997 01:09:24,743 --> 01:09:26,620 Що? Чому ти так мало зʼїв? 998 01:09:27,204 --> 01:09:28,706 Я не голодний. 999 01:09:32,543 --> 01:09:35,129 Чон-Сук ані разу не дзвонила. 1000 01:09:35,212 --> 01:09:36,714 Вона ж знає, що ти тут. 1001 01:09:38,299 --> 01:09:40,968 Вона повинна благати в тебе пробачення. 1002 01:09:41,051 --> 01:09:42,720 Як вона могла? 1003 01:09:43,637 --> 01:09:44,597 Перестань. 1004 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 -Піду спати. -Добре. 1005 01:09:49,476 --> 01:09:50,394 Відпочивай. 1006 01:09:55,941 --> 01:09:57,735 Він зовсім нічого не їв. 1007 01:09:58,319 --> 01:09:59,737 Чому ти на його боці? 1008 01:10:00,779 --> 01:10:02,865 Чон-Сук — твоя близька подруга. 1009 01:10:02,948 --> 01:10:04,742 Тому я на неї зла. 1010 01:10:05,743 --> 01:10:08,287 Як вона могла вплутатися в таку вульгарщину? 1011 01:10:08,370 --> 01:10:09,747 Не втручайся. 1012 01:10:09,830 --> 01:10:14,001 Вони самостійно розберуться зі своїми проблемами. 1013 01:10:14,960 --> 01:10:18,464 Усе, мила, я на роботу. 1014 01:10:18,547 --> 01:10:19,381 Добре. 1015 01:10:21,300 --> 01:10:23,260 -Будь обережний за кермом. -Добре. 1016 01:10:24,470 --> 01:10:25,679 -Гарного дня. -Дякую. 1017 01:10:28,432 --> 01:10:29,391 Ось. 1018 01:10:30,935 --> 01:10:34,063 Ти не змогла забрати свої речі через мого чоловіка. 1019 01:10:35,606 --> 01:10:38,067 Дуже вам дякую. І прошу вибачення. 1020 01:10:42,529 --> 01:10:43,864 А ще ось. 1021 01:10:48,619 --> 01:10:51,372 Тут наче забагато. 1022 01:10:53,749 --> 01:10:57,044 Я куплю оце, тому поклала більше грошей. 1023 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 -Купите? -Так. 1024 01:11:00,005 --> 01:11:02,841 Мені ще вчора запала в душу ця річ. 1025 01:11:02,925 --> 01:11:04,885 Але я не хотіла робити щось не властиве мені. 1026 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 Та коли чоловік сказав, 1027 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 щоб я була собою, 1028 01:11:10,975 --> 01:11:12,851 закортіло зробити щось незвичне. 1029 01:11:14,520 --> 01:11:18,065 Дорогенька, ти така симпатюля. 1030 01:11:19,275 --> 01:11:21,610 Я надто стара, щоб ти звала мене дорогенькою. 1031 01:11:21,694 --> 01:11:23,028 Чому? 1032 01:11:23,112 --> 01:11:25,489 Ти дуже скута як на жінку, яка надіне таке. 1033 01:11:25,572 --> 01:11:27,032 У США, там, звідки ця білизна, 1034 01:11:27,116 --> 01:11:30,536 звуть одне одного на імʼя, навіть старших на 60 років. Так, Ким-Хі? 1035 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 Ого. 1036 01:12:31,472 --> 01:12:32,639 Ін-Тхе? 1037 01:12:39,188 --> 01:12:40,230 Мі-Хва? 1038 01:12:47,488 --> 01:12:48,489 Ін-Тхе. 1039 01:12:54,787 --> 01:12:55,954 Мі-Хва. 1040 01:12:59,291 --> 01:13:00,292 Мі-Хва. 1041 01:13:07,049 --> 01:13:07,883 Ой. 1042 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 ЧЕСНИЙ БІЗНЕС 1043 01:13:58,058 --> 01:14:00,352 ОСОБЛИВА ПОДЯКА РА МІ-РАН 1044 01:14:09,403 --> 01:14:12,614 «Хто для вашого чоловіка найкрасивіша жінка на світі?» 1045 01:14:12,698 --> 01:14:14,908 Будь-яка жінка, та тільки не дружина. 1046 01:14:14,992 --> 01:14:16,535 Ви й незчуєтеся, 1047 01:14:16,618 --> 01:14:19,163 як у нього зʼявиться коханка. 1048 01:14:19,246 --> 01:14:21,707 Напевно, який сам, таку і взяв. 1049 01:14:21,790 --> 01:14:24,334 Ширяться плітки, що вона дуже посварилася з чоловіком 1050 01:14:24,418 --> 01:14:26,044 бо продає непристойні речі. 1051 01:14:26,128 --> 01:14:28,589 Чоловік її зразу ж і покинув. 1052 01:14:28,672 --> 01:14:29,506 Пані! 1053 01:14:29,590 --> 01:14:32,092 Вона шукає місце, де зможе продавати свій товар. 1054 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 Та нізащо! 1055 01:14:34,094 --> 01:14:38,432 Все одно нам не цікаве таке неподобство. 1056 01:14:39,725 --> 01:14:41,143 Я прийняла рішення. 1057 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 Я хочу взятися за цю роботу. 1058 01:14:43,187 --> 01:14:45,063 -Хіба тут не безлюдно? -Мені подобається. 1059 01:14:45,147 --> 01:14:46,773 Я хотів спостерігати. 1060 01:14:50,402 --> 01:14:55,407 Переклад субтитрів: Олена Любенко