1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 -Ne yiyelim? -Tteokbokki! 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 -Ben sundae istiyorum! -Yeter! 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 Neden bu kadar geciktin? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,024 Hiç işe gidesim yok. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 Ne zaman oldu ki? 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Evet, burası. 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Buyurun lütfen. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,490 Oldu mu? 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 -Oldu. -Nasıl ödeyeceksin? 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 -Yaz işte deftere. -Ben kaçtım. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 -Selam. -Çoktandır görünmüyorsun. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 -Nasılsın? -İyiyim. 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 -Nasılsın canım? -Merhaba. 16 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 Nasılsınız hanımlar? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 -Güzel olmuşlar. -Elbette. 18 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 BAŞKANLIK SEÇİMİ GÜZELLİK YARIŞMASI 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 GEUMJE 1992 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 Mi-suk'u şuna soksam mı acaba? 21 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Neye? 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 Meclis seçimlerine mi? 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 Hayır, Kırmızı Biber güzellik yarışmasına! 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 Meclise girme ihtimali daha yüksek bence. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 Neden? Mi-suk'umun nesi eksikmiş? 26 00:01:51,694 --> 00:01:56,074 Kore güzeli seçilmeyebilir belki 27 00:01:56,157 --> 00:02:00,703 ama bölgesel bir yarışmayı da kazanır bence. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 Sen buralarda yenisin, beni dinle. 29 00:02:03,456 --> 00:02:08,128 Geumje, kırmızıbiberleri kadar güzel kızlarıyla da ünlüdür. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 Eski güzelleri bir görsen anlarsın. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 Ne kadar güzel olabilirler ki? 32 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 İşte. 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 O kadar güzel. 34 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 -Merhaba. -Günaydın. 35 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Eyvah. 36 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Merhaba. 37 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Selam. 38 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Bir yumurta lütfen. 39 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Onu görüyor musun? 40 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 Min-ho'nun annesi gençken Bayan Kırmızı Biber'i kazanmıştı. 41 00:03:03,057 --> 00:03:07,729 Bayan Kırmızı Biber olabilmek için bu kadar güzel olmak lazım. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 O iş yıllar önceydi. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 -Daha çok iş alabildin mi? -Evet. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Teşekkürler. Görüşürüz. 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 Her şey yarı fiyatına! 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 Güzelliğini harcamış. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 O bebeklerle ne yapıyor ki? 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 Gözlerini o mu dikiyor? 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Evet, ek gelir için yapıyor. 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 O güzellikle kraliçe gibi yaşamalı. 51 00:03:42,889 --> 00:03:44,933 Yanlış ata oynamış. 52 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 Yanlış at mı? 53 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 Aman! 54 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Uyanmışsın. 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 İş mi aldın? 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Düzgün para bile etmiyor ki. 57 00:04:19,425 --> 00:04:23,429 Haklısın ama çok şirinler. 58 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 İşte böyle. 59 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 Gözleri görmeyen Dooly artık etrafa bakabiliyor. 60 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 Bununla gurur duyuyorum. 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Baksana. 62 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 Aman ne marifet. 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Günaydın. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 İyi uyudun mu? 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Elini yüzünü yıka! Kahvaltı yapalım. 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Oğlum. 67 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 Çiftçi olsa yeriymiş. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Hadi gidelim. 69 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 -Bana bak bakalım. -Tam ilkokullu gibi olmuşsun. 70 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Hazırız. 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 Bu mu yani? 72 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 Kuzeninden aldığın şey bu mu? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 Evet. Jin-hui'nin eskisi. 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Jin-hui mi? Kız olan mı? 75 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 Kırmızı işte. Cinsiyeti olmayan bir renk. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 Ama üstünde Sihirli Prenses Minky Momo var! 77 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 JIN-HUI'YE AİT MINKY 78 00:05:32,874 --> 00:05:36,502 -Yeni bir çanta alsaydın ya. -Ben de almak istedim tabii. 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Ama kirayı bile denkleştiremiyoruz. 80 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 Ben de onun için çalışıyorum. 81 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 Lisedeki en büyük eziğin yanında hem de. 82 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Elinden geleni yapıyorsun. 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 Ama masraflar giderek artacak. 84 00:05:50,725 --> 00:05:51,809 Onu etüde de 85 00:05:51,893 --> 00:05:55,855 -göndermek için para… -Min-ho! Köşeye kadar yarışalım hadi! 86 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Hazır mısın? Hazır. 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 Hadi… 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 Yine mi ya! 89 00:06:04,113 --> 00:06:05,656 Yakalasana hadi! 90 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 Beni bekleyin. 91 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 GEUMJE BİBER SALÇASI 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 Biliyordum. Benim oğlum bir dâhi. 93 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Hadi iyi dersler. 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 Söylediğimi duydun mu? 95 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 -Biri sana bulaşırsa ne yapacaksın? -Burnunu kıracağım. 96 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Yok artık daha neler. 97 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 -Neler öğretiyorsun öyle? -Ne var? 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 Jeong-suk! 99 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 Tamam, ben gideyim. 100 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Görüşürüz. 101 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 -İyi eğlenceler. -Gidelim. 102 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 Jeong-suk hiç değişmiyor. 103 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 Aynı karda açan çiçek bir gibi 104 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 beş parasız da olsa göz kamaştırıyor. 105 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Ne? 106 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 Doğruyu söylüyorum! 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Ulan seni… 108 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 HOŞ GELDİNİZ GEUMJE İLKOKULU 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 -Hadi bakalım. -Üçüncü sınıf şuraya! 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 OKUL AÇILIŞ TÖRENİ 111 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Sıraya girin. 112 00:07:03,381 --> 00:07:07,802 -Benim sınıfım buraya gelsin. -Üçüncü sınıf bu taraftan. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Şu şortlu olan. 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 Galiba senin tek çocuğun var. 115 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Evet, öyle. 116 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 Birincisi okula başlarken ben de çok duygulanmıştım. 117 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Ama ikincide duygulanacak hâlim kalmamıştı. 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Şuradaki, Sınıf İkide olan, benim üçüncü çocuk. 119 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 Bir de buraya bak! 120 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 Bende dört çocuk var. 121 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Anladım. 122 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Şunu geri örter misin? 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Ne şirin bebekmiş. 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 Sağ ol. 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Bayan Seo. 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Merhaba. 127 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 Min-ji'nin okul sütü parasını hâlâ ödememişsiniz. 128 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 Yarın ödeyeceğim. 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Peki. Yarın lütfen borcunuzu kapatın. 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 Benim ikincinin geçen yılki sınıf öğretmeni. 131 00:07:58,227 --> 00:08:00,521 Artık başına vurmuş belli ki. 132 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 -Anlamadım. -Evde kalmış diyorum. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 Kadınlara ayrı erkeklere ayrı davranıyor. 134 00:08:07,862 --> 00:08:11,824 Bana gelince buz gibi ve kibirli konuşuyor 135 00:08:11,908 --> 00:08:16,704 ama kocama geldiğinde utangaç ve cilveli konuşuyor. 136 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 -Hadi canım. -Şaka yapmıyorum! 137 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Eyvah. 138 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 -Bebek kaka yaptı. -Olamaz. 139 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Gerçi aramızda yine de şanslı olan o. 140 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 Ne güzel bekâr hayatı yaşıyor. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 -Sonra yine görüşürüz. -Elbette. 142 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 Ne güzelsin sen. 143 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Sağ olun. İyi günler. 144 00:09:08,673 --> 00:09:12,385 Kolay gelsin. Hayırlı işler. 145 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 Adam sürekli meşgul. 146 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 147 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 -Eyvah! -İyi misin? 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 -Yaralandın mı? -Acıyor. 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Selam Ju-ri. 150 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 Hoş geldiniz! 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 Hemen içeri geliyorum. 152 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 İyi misin? 153 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 -Kaldır beni! -Tamam. 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 -Ne oluyor be? -Tanrım. 155 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 İkinize de perma mı olacak? 156 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 -Evet. -Doğru. 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 Dong-u nerede? Okul da mı? 158 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 Evet. Açılış töreni için çok heyecanlıydı. 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Açılış töreni tabii. 160 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 Sen niye gitmedin? 161 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 Artık bebek değilmiş 162 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 ve oraya gideceğime para kazanıp ona bir şeyler almalıymışım. 163 00:10:08,858 --> 00:10:12,111 Akıllı çocuk. Kime çekmiş acaba? 164 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Pirinç geldi. 165 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Düşünce epey bir yere döküldü. 166 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 Sorun değil. 167 00:10:20,244 --> 00:10:22,955 Bu tavırlar da ne böyle? 168 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Sanki suçlu ben miyim? 169 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 Kimin suçu o zaman? 170 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 Tabii ki senin suçun. 171 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Ne? 172 00:10:28,836 --> 00:10:34,759 O kıyafetin aklımı alınca gittim el arabasına çarptım. 173 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 Çarşıya indiğinde biraz daha usturuplu giyinemez misin? 174 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 Elbette hayatım. Sen nasıl istersen. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 Neden bana hayatım… 176 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Hayır! 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 "Hayatım" da nereden çıktı? 178 00:10:51,150 --> 00:10:53,736 Sen sadece şu şey dedikleri, ne diyorlardı? 179 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 -Kocasız mı? -Bekâr anne. 180 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 Evet, sen bekâr bir annesin! 181 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 Evet. Ben kocası olmayan bekâr bir anneyim. 182 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 Senin karın falan değilim. 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,873 O yüzden neden sana göre giyinecekmişim? 184 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 Ne? 185 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Karının saçları kırıkla dolu 186 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 ama sırf sen seviyorsun diye uzun kullanıyor. 187 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 Senin karın var zaten. Ben ne diye seni dinleyeyim? 188 00:11:18,052 --> 00:11:21,514 Tamam boş ver de pirinci öde. 189 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Tamam. 190 00:11:27,019 --> 00:11:28,062 Pekâlâ. 191 00:11:28,646 --> 00:11:30,940 Pirinci epey yere dökmüştün. 192 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Bu kadarını kestim. 193 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Kahveyi unuttum. 194 00:11:49,959 --> 00:11:51,752 İki şekerli, sütlü iki kahve, değil mi? 195 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Ağzının payını verdi. 196 00:12:01,887 --> 00:12:07,601 Birkaç gündür dışarıda yiyorum ve karnım davul gibi oldu. 197 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 Anlıyor musun? 198 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 -Sağ ol Jeong-suk. -Ne demek. 199 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Bak söylüyorum, 200 00:12:21,740 --> 00:12:23,951 ev yemeği gibisi yok. 201 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 Akşam kaçta evde olacaksın? 202 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 Her zamanki saatte, sanırım. Neden? 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,751 Geumje'de Kuzuların Sessizliği oynuyor. 204 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Belki gidip izleriz. 205 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 Kuzuların Sessizliği mi? 206 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 Aman kalsın. 207 00:12:40,092 --> 00:12:45,222 Çocukları sevmediğim gibi bebek hayvanları da hiç sevmem ben. 208 00:12:45,306 --> 00:12:47,141 Filmde gerçek kuzular yok. 209 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 Neyse işte, sinemada bana fenalık geliyor. 210 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Boşa para israfı. 211 00:12:52,980 --> 00:12:56,817 Madem kuzular sessizmiş onları tedavi etsinler. 212 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 Millet eğlenmek için izlemiyor mu canım? 213 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 Ne saçmalık. 214 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Ben çıktım. 215 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 Bazen çok düşüncesiz olabiliyorum. 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 Eczanede müşterilerle uğraşmaktan çok yoruluyor olmalı. 217 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 Öyle değil mi? 218 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Elbette. 219 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Her zamanki gibi çaya kalırsın diyordum. 220 00:13:47,451 --> 00:13:51,580 Bugün okulun ilk günüydü, gidip biraz alışveriş yapayım. 221 00:13:51,664 --> 00:13:53,832 Anladım. O zaman çık tabii. 222 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Teşekkürler. 223 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 Pardon ama haftalığımı alabilir miyim? 224 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 Şuraya bıraktım. 225 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Teşekkürler hanımım. 226 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 SATIŞ FİYATI 28.000 WON 227 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 GEUMJE KASABI 228 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Ona bir ben katlanabiliyorum. 229 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 Merhaba. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Min-ho'nun annesi gelmiş! 231 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Epeydir görünmüyordun. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Yarım kilo et alayım. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Tabii ki. 234 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 Ben de gideyim artık. 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 Biraz kemik alayım. 236 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Yine mi? 237 00:15:17,917 --> 00:15:21,295 Her yemekte adama kemik suyu içiriyorsun! 238 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 Kocan o kadar enerjiyle ne yapıyor? 239 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 Hiç değilse biraz işe yarasın diye içiriyorum. 240 00:15:28,344 --> 00:15:32,681 Gençken iki lokma ızgara yedi mi 241 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 bütün gece beni uyutmazdı. 242 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Bütün gücünü o zamanlar kullanmış. 243 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Haklısın. 244 00:15:40,773 --> 00:15:44,318 Jeong-suk da eti o yüzden alıyordur. 245 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 Yahu o yaşta ete ihtiyaç bile duymazsın. 246 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 Kız ona biraz kendi etlerinden gösterse 247 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 bütün gece yumulur zaten. 248 00:15:52,743 --> 00:15:55,245 Siparişim hazır mı? 249 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 Bir dakika. 250 00:15:57,706 --> 00:16:02,127 Çocuğun bile var. Bu ne ciddiyet? 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 O kadar mı edeplisin? 252 00:16:04,129 --> 00:16:07,800 Böyle şakalar da yapmasak hayat çekilmez. 253 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Buyurun. Teşekkürler. 254 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 Görüşürüz. 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 Bak şimdi kendimden utandım. 256 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 O kız hep böyleydi. 257 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 Güzel karakteri olan saygılı biri 258 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 ama bu konularda biraz tuhaf işte. 259 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Aman ne şakaymış. 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 "Aylık maaş 500.000" mi? 261 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 İÇ ÇAMAŞIRI EVDEN SATIŞ 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 "Kendi saatlerinizi ayarlayın." 263 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 "Tutku gecesi"… 264 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 "İç çamaşırı"… 265 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 Hoş geldin. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 Min-ho okula başladı diye 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 bu akşam bulgogi pişiriyorum. 268 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Ne diyorsun? 269 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Dur bakayım. 270 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Yüzüne ne oldu? 271 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 Kavga mı ettin? 272 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 -Evet. -Nerede? 273 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Fabrikada. 274 00:17:22,916 --> 00:17:25,669 Patronunla mı kavga ettin? 275 00:17:26,670 --> 00:17:30,299 Benimle uğraşıp duruyordu, ben de dayanamadım patlattım iki tane. 276 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 Tedavi masraflarını maaşımdan kesecekmiş. 277 00:17:33,719 --> 00:17:37,806 İşte o zaman kasten yaptığını anladım. 278 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 İyi de niye… 279 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 Yani, 280 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 maaş alamayacak mısın? 281 00:17:46,315 --> 00:17:47,232 Başka iş bulurum. 282 00:17:47,316 --> 00:17:49,860 Geumje'de başka kim seni işe alacak? 283 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 Ben de biliyorum! 284 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 Bu yüzden o herife katlanıyordum, 285 00:17:54,448 --> 00:17:57,826 hem de tam bir it olmasına rağmen. 286 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 Ama yine de… 287 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 ÖZGEÇMİŞ İSİM: HAN JEONG-SUK 288 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 Sadece bekâr kadınları mı alıyorsunuz? 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 Ama ilanda öyle yazmıyordu. 290 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 Böyle önemli bir detayı nasıl atlarsın? 291 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 Şimdi işin doğası gereği evli kadınları işe alamıyoruz. 292 00:18:33,779 --> 00:18:34,905 Kusura bakmayın. 293 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 Teşekkürler. 294 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Ben gideyim öyleyse. 295 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 Yüzü de çok güzeldi. 296 00:18:55,843 --> 00:18:56,844 Hey! 297 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Ben yine de çirkin bir bekâr kadını 298 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 evli bir güzele tercih ederim. 299 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 Ben de onu diyorum. 300 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Ama… 301 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Ama ne? 302 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Sadece merak ettim. 303 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 Benzinlikte hesap işi yapmanın evli olmakla ne alakası var ki? 304 00:19:18,866 --> 00:19:22,327 Bence evli kadınlar da faturaları hesaplayabilir. 305 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Sadece anlayamadım da. 306 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 İŞ İLANLARI 307 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 Tanrım. 308 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 Merhaba. 309 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Seni gördüğüme sevindim 310 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 ama kirayı ödesen daha da sevinirdim. 311 00:19:47,728 --> 00:19:51,398 Bugün ödeyecektim. Hemen geliyorum. 312 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Hayatım. 313 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 Yolumu mu gözledin sen? 314 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 Kumbaramızdaki parayı mı aldın? 315 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Evet, harcadım da. 316 00:20:41,156 --> 00:20:44,243 Hayır, harcamadım. Yatırım yaptım. 317 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Hayatım. 318 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 O kira paramızdı! 319 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Biliyorum. 320 00:20:50,249 --> 00:20:56,171 Ama planım tutarsa bir yıllık kirayı kazanacağız. 321 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 Ya tutmazsa? 322 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 Ev sahibine ne diyeceğiz? 323 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Şey… 324 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Nasıl yaparsın? 325 00:21:07,140 --> 00:21:09,643 -Tüm parayı boşa harcadın. -Boşa mı? 326 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 Niye her yaptığım şeyi yanlış sanıyorsun? 327 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 -Öyle demedim. -Neyse ne. 328 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 Herkes beni küçük görüyor. 329 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 Senin de farkın yok. 330 00:21:27,035 --> 00:21:28,161 Hayatım. 331 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 TUTKU GECESİ… 332 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 FANTEZİ İÇ ÇAMAŞIRI İŞE ALIM BİLGİLENDİRMESİ 333 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 FANTEZİ İÇ ÇAMAŞIRI İŞE ALIM BİLGİLENDİRMESİ 334 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Hey! 335 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 Seni burada görmek ne güzel! 336 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Merhaba. 337 00:23:59,437 --> 00:24:02,274 Burada tanıdık bir yüz görünce iyi hissediyorum. 338 00:24:03,024 --> 00:24:03,984 Hadi girsene. 339 00:24:04,067 --> 00:24:05,694 Aslında ben… 340 00:24:05,777 --> 00:24:09,281 Gitsem iyi olur. 341 00:24:10,031 --> 00:24:13,201 Bekle. Hadi birlikte girelim. 342 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 Dünyada iç çamaşırı giymeyen kimse yok. 343 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Büyütülecek bir şey değil. 344 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 Hayır. 345 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Bu sadece iç çamaşırı değil. 346 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 FANTEZİ 347 00:24:43,440 --> 00:24:47,694 HOŞ GELDİNİZ SATIŞ ELEMANI BİLGİLENDİRME TOPLANTISI 348 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 Kapatıp korumak için kullanılmıyor. 349 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 Bu çamaşır göstermek için yapıldı. 350 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 Beklediğimden çok daha açık saçıkmış. 351 00:25:10,467 --> 00:25:14,221 Çoğu insan kadınların seksle ilgilenmediğini düşünür. 352 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 Bu doğru değil. 353 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 Biz kadınlar bile 354 00:25:17,599 --> 00:25:20,310 tutkulu seks hayatımız olsun isteriz 355 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 ve bundan keyif almak hakkımız. 356 00:25:28,902 --> 00:25:31,446 Böyle olacağını bilsem asla gelmezdim. 357 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Ben de gidiyorum. 358 00:25:33,907 --> 00:25:36,409 -Ne? Cidden mi? -Bunu bekliyordum. 359 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 Yine de çok üzücü. 360 00:25:39,287 --> 00:25:43,541 Paraya çok ihtiyacın var sanıyordum. 361 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Sanırım yanılmışım. 362 00:25:49,005 --> 00:25:49,923 İhtiyacım var tabii. 363 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 Ama sırf para için de bu işi yapamam. 364 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 İnsanlar bundan kaçıyor. 365 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Böyleyken nasıl satıp para kazanacağım? 366 00:26:01,643 --> 00:26:03,687 Güvenmek için iyi bir sebebim var desem. 367 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 İnsanlara başta değişik ve rahatsız edici gelebilir. 368 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 Ama sonunda başaracağınıza inanıyorum 369 00:26:13,571 --> 00:26:15,448 çünkü elimde bunu kanıtlayan örnekler var. 370 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 Bunlar bu işi yaparken topladığım materyaller. 371 00:26:24,124 --> 00:26:25,458 Örnekler varmış. 372 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 İngiliz doktor Joseph, 373 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 histeri ve kaygıyı tedavi etmek için elektronik vibratörü icat etti. 374 00:26:41,141 --> 00:26:46,396 Yıllar içinde bunun erotik zevkler için de kullanılabileceği fark edildi. 375 00:26:46,479 --> 00:26:49,566 1960'larda Amerika'daki mağazalar 376 00:26:49,649 --> 00:26:53,069 serbest şekilde yetişkin oyuncakları satmaya başladı. 377 00:26:53,737 --> 00:26:59,075 Bunlara olan ilgi artınca 1977'de, Good Vibrations adında 378 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 yetişkinlere yönelik oyuncaklar satan 379 00:27:01,328 --> 00:27:04,664 ilk mağaza San Francisco'da açıldı. 380 00:27:05,915 --> 00:27:09,711 Ve yetişkin oyuncakları aynı zamanlarda Kore'ye de giriş yaptı. 381 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 AMERİKAN ORDUSU 382 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Amerikan ordusunun marketlerinden 383 00:27:18,219 --> 00:27:20,055 malzeme alan orta yaşlı bir kadındım. 384 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 Beni yetişkin oyuncaklarıyla Amerikalı bir asker tanıştırdı. 385 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Ne oldu? 386 00:27:54,089 --> 00:27:55,715 Aman! Bu da ne? 387 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 Yok artık. 388 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Ne diyorsun? 389 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 James. 390 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 Burası biraz… 391 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 Bayan Kim. 392 00:28:09,979 --> 00:28:13,316 Bu iş kesinlikle para kazandıracak. 393 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Zengin olmak istiyorum demiştin. 394 00:28:15,902 --> 00:28:18,196 Nasıl? 395 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 Zengin mi edecek? 396 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 İşte böyle başladım… 397 00:28:29,499 --> 00:28:31,835 Fantezi İç Çamaşırları. 398 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 Eğer 60'larda başladıysa 399 00:28:37,215 --> 00:28:39,509 bu işi 30 yıldan fazladır yapıyor demek. 400 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 Kore belki diğer ülkelerden daha tutucu olabilir 401 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 ama potansiyel olduğunu gördüğüm için bu işe girdim. 402 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 Sonra? 403 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 Bu Seul'daki 250 metre karelik mağazam. 404 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Geçerken görmüşsünüzdür. 405 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 Dışarıda duran araba benim. 406 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 Ne? 407 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 FANTEZİ 408 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 Tanrım. 409 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 Yetişkin oyuncakları sattığıma inanamıyorum. 410 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 Değil mi ya? 411 00:29:20,842 --> 00:29:25,930 Çocuklu ev kadınlarının çoğu 500.000 won kazanmayı hayal bile edemez. 412 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 500.000 kazanmasam da ben mutlu olurum. 413 00:29:29,476 --> 00:29:34,689 300.000 kazansam havalara uçarım. 414 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 Kirayı düşünmeme gerek kalmaz. 415 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 Oğluma yeni bir çanta alabilirim. 416 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Dediklerine göre sattıklarımızın parasını 417 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 ofise getirince paramızı ödeyeceklermiş. 418 00:29:47,744 --> 00:29:52,624 Evet. Sermayeye gerek yok. Ama satmazsak para alamayız. 419 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 Ayrıca satmak için fazlasını alamıyoruz. 420 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 Sence becerebilir miyiz? 421 00:29:59,798 --> 00:30:01,424 Artık işe girdik bir kere. 422 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Ne olursa olsun altıdan kalkmak zorundayız. 423 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 Bir de ben buraya girmem falan diyordu. 424 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Beni bekle. 425 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 O arabanın çatısı nerede? 426 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Sadece filmlerde görmüştüm. 427 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Geumje'de öyle arabaya rastlayamazsın. 428 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Kimdi acaba? 429 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 Affedersiniz. 430 00:31:45,486 --> 00:31:46,654 -Buyurun. -Buyurun. 431 00:31:48,406 --> 00:31:51,242 Yakınlarda bir kahve dükkânı var mı? 432 00:31:51,326 --> 00:31:53,494 Buralarda pek bulamazsın. 433 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 Yolun aşağısında Siyah Çay Evi var. Burada bir tek o var. 434 00:31:57,498 --> 00:31:58,374 "Siyah Çay Evi" mi? 435 00:31:58,458 --> 00:32:02,378 Ya da makineden kahve alabilirsiniz. 436 00:32:02,462 --> 00:32:06,341 Buralardan değil gibisiniz. Oturup bizimle muhabbet edebilirsiniz. 437 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 Bir sürü pirinç kekimiz de var. 438 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 Hayır, teşekkür ederim. 439 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 Olmaz öyle! 440 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 Bizi kırmayın ve iki dakika oturun. 441 00:32:18,811 --> 00:32:20,104 Hayır, sağ olun. 442 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 Hiç zahmet etmeyin. İzninizle. 443 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 Belki de senin yerine ben kolundan tutmalıydım. 444 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Nerede satış yapmalıyım? 445 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Büyük bir ev çok iyi olurdu. 446 00:33:01,104 --> 00:33:02,397 Jeong-suk. 447 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 Kocamın gömleğini ütüler misin? 448 00:33:05,483 --> 00:33:07,360 Hafta sonu önemli bir toplantısı var. 449 00:33:08,111 --> 00:33:10,571 -Plan mı var? -Asiller Kulübü'ne gideceğiz. 450 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 Biliyorsun kocam eczaneyi büyütmek istiyor da. 451 00:33:15,451 --> 00:33:19,831 Evet. Sinemanın yanında bir yer beğendim demişti. 452 00:33:21,124 --> 00:33:23,459 O binanın sahibi kulübün başkanı. 453 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 -Emlakçının kocası. -Anlıyorum. 454 00:33:26,254 --> 00:33:30,383 Önce hayır dediler. Ama sanırım ona ısınıyorlar. 455 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 Aman ne güzel. 456 00:33:32,468 --> 00:33:38,057 Her şey yolunda giderse senin saatlerini arttırmayı umuyorum. 457 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Anlıyorum. 458 00:33:41,936 --> 00:33:43,730 Hanımım. 459 00:33:44,355 --> 00:33:49,027 -Ek iş yapmaya başladım. -Başka bir iş mi? 460 00:33:49,110 --> 00:33:52,655 Evet. Evlere pazarlama işiyle ilgileniyorum. 461 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 Şu kapı kapı gezip ürün satılan iş mi? 462 00:33:57,660 --> 00:33:58,745 Evet. 463 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 Ama… 464 00:34:04,083 --> 00:34:07,128 Pek kimseyi tanımıyorum. 465 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 Ve kendi evim de satış yapmaya uygun değil. 466 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 Acaba sizin evinizi kullanabilir miyim? 467 00:34:15,094 --> 00:34:17,680 Saatlik kullanım ücreti öderim. 468 00:34:17,764 --> 00:34:18,973 Size hediye de veririm. 469 00:34:21,225 --> 00:34:24,687 Konu sen olunca elbette yardım ederim. 470 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 İyi de ne satıyorsun? 471 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Makyaj malzemesi mi? Tencere mi? 472 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Şey… 473 00:34:40,411 --> 00:34:43,790 Şaşırmanızı anlayabiliyorum. 474 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 Ama yeni bir tecrübe olacak ve eğlenceli de olur. 475 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 Jeong-suk. 476 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Geri kafalı olmadığımı bilirsin. 477 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 Elbette değilsiniz! 478 00:34:54,383 --> 00:34:55,218 Ama… 479 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 O kadar da açık fikirli değilim. 480 00:35:24,038 --> 00:35:26,874 Gerçekten Seul Gangnam Polis Karakolu'ndan mısınız? 481 00:35:27,542 --> 00:35:28,459 Evet. 482 00:35:29,127 --> 00:35:32,004 Liseyi Amerika'da okumuşsunuz 483 00:35:32,088 --> 00:35:33,589 ve polis akademisine girmişsiniz. 484 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 Siz bu işe biraz fazlasınız. 485 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Sizin gibi bir balığa bu göl küçük gelir. 486 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 Böyle bir yerde ne işiniz var? 487 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 Bir tanıdığınız falan var mı? 488 00:35:45,268 --> 00:35:48,980 Hayır, sadece yaşamak için güzel bir yere benziyor. 489 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 Anlıyorum. 490 00:35:50,606 --> 00:35:53,025 O konuda haklısın. 491 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 Bu ücra yerde pek suç işlenmiyor. 492 00:35:57,697 --> 00:36:01,534 Gerçi Seul'dakinden çok farklı insanlar da var. 493 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 Basit taşralı tipler. 494 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Öyle mi? 495 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 Yine de dikkat etmelisiniz. 496 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 Çok hızlı konuşursanız 497 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 insanlar kaba olduğunuzu düşünür ve işiniz zorlaşır. 498 00:36:12,837 --> 00:36:14,088 Herkese düzgün selam verin. 499 00:36:14,172 --> 00:36:16,382 Küçük ricaları geri çevirmeyin. 500 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 Değil mi ya. 501 00:36:17,884 --> 00:36:23,472 Dedektif Na, belli ki kıdemli olan sensin, yol yordam da gösterirsin artık. 502 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Gerçi bir halt bilmeden öğretmek zor olur ama. 503 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 Boşa hava atma. 504 00:36:28,311 --> 00:36:31,814 Hiç öyle yapar mıyım ben? Bu kadar az çömez varken hem de. 505 00:36:32,481 --> 00:36:34,400 Ona çok iyi davranacağım. 506 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Niye öyle aniden kalktın? 507 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 Konuşmanız bitmedi mi? 508 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Bitti sayılır aslında ama öyle yapınca şaşırdım. 509 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 Hazır buradasın, öğlen yemeği yiyelim. 510 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Geumje'nin gochujang'ı çok meşhurdur. 511 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Beraber soteli gochujang yemeğe gidelim. 512 00:36:58,257 --> 00:37:01,260 Ben öğlen yemeği yemiştim. 513 00:37:02,386 --> 00:37:03,554 Saat daha 11.00 değil. 514 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 Ben genelde erken yerim. 515 00:37:05,640 --> 00:37:08,434 Yarın işte ilk günüm, o yüzden ben eve gideyim. 516 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 Kolay gelsin. 517 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Yok artık. 518 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 Yemekten kaçmak için bize yalan mı söyledi bu şimdi? 519 00:37:19,946 --> 00:37:24,200 Bizimle takılmak istemediği çok belli. 520 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 GEUMJE POLİS KARAKOLU 521 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 HUZURLU VATANDAŞLAR! GEUMJE, TAM YAŞANACAK YER 522 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 GEUMJE-GUN'IN HAVADAN GÖRÜNÜŞÜ 523 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 Yeni bir tecrübe mi? Eğlenceli mi? 524 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Sıkılmış gibi mi duruyorum ben? 525 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 İşte böyle. 526 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 Umarım yemek soğumadan gelir. 527 00:38:32,393 --> 00:38:35,563 -Otur bakalım! -Tamam. 528 00:38:45,156 --> 00:38:48,409 Ben daha eve gelmeden bu ışıkları neden kapattın? 529 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 Uyuyor musun, numara mı yapıyorsun? 530 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 Ateş gibi. Neredeyse elim yandı. 531 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Uyan tatlım. 532 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 Gözlerini aç. Biliyorum uyanıksın. 533 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Başkan Eom ile tanıştım. 534 00:39:25,863 --> 00:39:29,575 Neden gecikeceğini söylemedin? O kadar yemek hazırladım. 535 00:39:29,658 --> 00:39:32,244 Şu an bunun önemi yok. 536 00:39:32,328 --> 00:39:38,292 Bugün neredeyse o anlaşmayı yapıyorduk. 537 00:39:39,960 --> 00:39:45,132 Tam bir baş belası olsa da Dae-geun işe yarıyor. 538 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 Ne güzel. 539 00:39:49,387 --> 00:39:50,846 Niye öyle soğuksun? 540 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Haksız mıyım? 541 00:39:53,474 --> 00:39:58,396 Ben sürekli çabalıyorum ama senin pek umurunda değil gibi. 542 00:39:59,063 --> 00:40:01,774 -Ne? -İnsan biraz destek olur. 543 00:40:02,483 --> 00:40:04,485 Başkan Eom'un karısıyla yakınlaşsan 544 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 ve yol yapsan işimiz kolaylaşırdı. 545 00:40:07,238 --> 00:40:10,199 Ama kimse senin duvarlarını aşamıyor ki. 546 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 Ben tek başına yalvarıp mücadele ediyorum. 547 00:40:15,996 --> 00:40:20,209 Eskiden dedikoducu kadınlardan daha iyi olduğumu söylerdin. 548 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 Sen artık bana cevap mı veriyorsun? 549 00:40:24,547 --> 00:40:29,718 Koşullar değişiyorsa ayak uyduracaksın. 550 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Arkadaşlarıyla dışarı çıkan, hobileri olan, 551 00:40:33,264 --> 00:40:37,226 modern ve liberal bir kadın olsan fena mı olurdu? 552 00:40:39,019 --> 00:40:40,771 Çok yazık. 553 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Ben çıkıp yıkanacağım. 554 00:40:47,194 --> 00:40:48,654 Bana ballı çay yap. 555 00:40:49,405 --> 00:40:52,950 Evin haline bak, pırıl pırıl. 556 00:40:53,033 --> 00:40:55,202 Temizlikten başka tutkun yok mu senin? 557 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 Ayak uyduracakmışım. 558 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 Hobi bulacakmışım. 559 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Modern olacakmışım. 560 00:41:20,394 --> 00:41:23,939 Seong-su, Jeong-suk'a asılıyorlar diye 561 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 üçünü de yere serdi. 562 00:41:26,150 --> 00:41:28,944 Chang-sik de arada kaynayınca dört oldular. 563 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Aynen öyle. 564 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Bu ne böyle? 565 00:41:32,198 --> 00:41:35,159 Sürekli siz üçünüzden bahsediyorsunuz. 566 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 Benim de bildiğim bir şey konuşun, 567 00:41:38,245 --> 00:41:40,748 sonradan kaydoldum diye bunları anlamıyorum. 568 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Değil mi Jeong-suk? 569 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Han Jeong-suk! 570 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 Efendim? Ne? 571 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Endişelenme Jeong-suk. 572 00:41:52,760 --> 00:41:55,346 Seong-su için birkaç yerle görüştüm. 573 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 Endişelenmiyorum. 574 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Eminim bir yolunu bulacaktır. 575 00:42:08,984 --> 00:42:09,985 Ne? 576 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 -Telefona bakayım. -Tamam. 577 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 İç bakalım dostum. 578 00:42:19,328 --> 00:42:20,663 Alo? 579 00:42:20,746 --> 00:42:22,289 Benim. 580 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 Hemen konuya gireceğim. 581 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 Şu pazarlama işi konusunda. 582 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 Benim evimde yapabiliriz. 583 00:42:31,674 --> 00:42:32,716 Nasıl? 584 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 Emin misiniz? 585 00:42:39,014 --> 00:42:41,934 Biliyorsun, çok fazla tanıdığım yok 586 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 ama etrafa sorarım. 587 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 Çok teşekkürler. 588 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 Zor bir kara olduğunu biliyorum. 589 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 -Ben… -Hayatım! 590 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 Yüz sabunumuz bitmiş! 591 00:43:02,496 --> 00:43:03,914 Getiriyorum. 592 00:43:20,556 --> 00:43:25,561 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 593 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Hoş geldiniz. 594 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 Siz yenisiniz galiba. 595 00:43:43,829 --> 00:43:44,955 Şöyle oturun. 596 00:43:45,831 --> 00:43:46,749 Tamam. 597 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Nasıl bir stil istersiniz? 598 00:44:01,347 --> 00:44:02,306 Emin değilim. 599 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Aklımda özel bir şey yok. 600 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Siz ne tavsiye edersiniz? Akşama bir toplantım var. 601 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Anlıyorum. 602 00:44:11,106 --> 00:44:14,777 Ne tür bir toplantı olduğunu söylerseniz bir şeyler düşünebilirim. 603 00:44:16,612 --> 00:44:20,491 Bu akşam bir arkadaşım benim evimde 604 00:44:20,574 --> 00:44:22,076 iç çamaşırı satacak. 605 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 Ne eğlenceliymiş. 606 00:44:24,078 --> 00:44:25,954 Ben de gelebilir miyim? 607 00:44:26,038 --> 00:44:26,872 Gelir misiniz? 608 00:44:26,955 --> 00:44:29,708 Bizim için ne kadar kalabalık o kadar iyi. 609 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 O zaman izin veriyorsunuz! 610 00:44:31,251 --> 00:44:35,547 Çok uygun bir perma yapacağım. Olur mu? 611 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Evet, lütfen. 612 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Tamam. 613 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Bayan Lee. 614 00:44:45,933 --> 00:44:47,893 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 615 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 Şimdi şöyle. 616 00:44:52,439 --> 00:44:55,067 Uzun zamandır saçımı yaptırmadım. 617 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 Kimleri görüyorum. Seni burada görmek ne güzel Geum-hui. 618 00:45:01,573 --> 00:45:03,617 Siz tanışıyor musunuz? 619 00:45:04,660 --> 00:45:09,331 Benim kocam Asiller Kulübü başkanı. 620 00:45:09,415 --> 00:45:15,003 Onun kocası da bir sürü üyeden birisi. 621 00:45:16,964 --> 00:45:18,757 Sen saçına ne yaptıracaksın? 622 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 Perma. 623 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 Sen mi? Geum-hui. 624 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 Hiç beklemezdim. 625 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Neden? 626 00:45:27,433 --> 00:45:28,725 Beni mi taklit ediyorsun? 627 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 Pardon? 628 00:45:30,269 --> 00:45:33,397 Bu perma bende olduğu için 629 00:45:33,480 --> 00:45:34,857 bu kadar güzel duruyor. 630 00:45:35,441 --> 00:45:38,318 Körlemesine beni taklit edersen 631 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 sende farklı durur ve hüsrana uğrarsın. 632 00:45:45,826 --> 00:45:47,995 Madem birbirinizi tanıyorsunuz 633 00:45:48,078 --> 00:45:51,415 bu akşam sen de onun evine gelmelisin. 634 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 İç çamaşırı satacaklarmış. 635 00:45:53,125 --> 00:45:55,461 -Hayır ama şey… -İç çamaşırı mı? 636 00:45:55,544 --> 00:45:56,670 Çok yazık. 637 00:45:57,379 --> 00:46:00,257 Kızım Seul'dan geliyor ve bir sürü işim var. 638 00:46:00,340 --> 00:46:02,092 Çok meşgulüm. 639 00:46:02,176 --> 00:46:05,512 Öyle mi? Keşke gelebilseydiniz. 640 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Şuraya bir dokunuş yapalım. 641 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 -Neler oldu? -Her şeyi anlat bana. 642 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Nihayet satabileceğim. 643 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 Ne oldu? Anlat artık! 644 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 Hyeon-su ile neler oldu? 645 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 Buluşacağız. 646 00:46:49,348 --> 00:46:51,350 Çıkıyor musunuz? Yok artık! 647 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 -Genç olmak ne güzel. -Yeong-man'la çıkmıyor muydunuz? 648 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 -Hayır. -Yeong-man mı? 649 00:47:14,164 --> 00:47:15,874 Bir dakika şoför bey! 650 00:47:17,709 --> 00:47:18,544 Teyzecim. 651 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Çok ağırmış. 652 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Dikkat edin. 653 00:47:21,797 --> 00:47:23,340 -Teşekkürler. -Bir dakika! 654 00:47:23,423 --> 00:47:24,800 Şöyle oturun. 655 00:47:24,883 --> 00:47:26,843 -İnecek misin artık? -Evet, iniyorum! 656 00:47:26,927 --> 00:47:29,221 -Otobüs kalkıyor. -İniyorum! 657 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 -Çok sağ ol. -Önemli değil. 658 00:47:43,610 --> 00:47:45,112 Bekle, olamaz. 659 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 Dur! 660 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 Bayım! 661 00:47:48,323 --> 00:47:52,911 Ne yapacağım şimdi? 662 00:47:54,955 --> 00:47:56,248 Affedersiniz! 663 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Affedersiniz! 664 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 Affedersiniz! 665 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 Şu otobüste bir şey unuttum. 666 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Benim için çok önemli. 667 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 Üzgünüm, meşgulüm. Gördüğün gibi… 668 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Lütfen yardım edin! 669 00:48:10,554 --> 00:48:14,391 Bu son umudum. Lütfen! 670 00:48:14,474 --> 00:48:15,517 Ne yapacağım? 671 00:48:16,560 --> 00:48:18,645 Lütfen! Yardım edin! 672 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 Aman! 673 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 -Şu otobüs mü? -Evet. 674 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 Tanrım. 675 00:49:06,818 --> 00:49:08,236 Beyefendi! 676 00:49:09,029 --> 00:49:10,697 Kusura bakmayın. 677 00:49:10,781 --> 00:49:12,282 Çok özür dilerim. 678 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Özür dilerim! Teşekkürler! 679 00:49:28,215 --> 00:49:29,883 Buldum! 680 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 Hay aksi! 681 00:49:49,986 --> 00:49:52,072 Bana neler oluyor böyle? 682 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 Eyvah. 683 00:49:56,618 --> 00:49:57,828 Bu da ne? 684 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 Son umudun bunlar mı? 685 00:50:17,723 --> 00:50:18,640 Evet. 686 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 Açıklayacak zamanım yok. 687 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 Ama evet, bu benim son umudum. 688 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 Neyse, çok teşekkür ederim. 689 00:50:30,777 --> 00:50:31,945 Teşekkürler! 690 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 Çok teşekkürler! 691 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Sağ olun! 692 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 Basit taşralı tiplere bak. 693 00:50:49,796 --> 00:50:50,756 Jeong-suk. 694 00:50:50,839 --> 00:50:53,467 Kusura bakmayın geciktim. 695 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 Asıl sorunumuz bu değil. 696 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 Gelmeyeceğim demişti 697 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 ama başkanın karısı da geldi. 698 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 -Ne? -Çok güzelmiş. 699 00:51:02,517 --> 00:51:05,896 Yahu bu ev… 700 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 …düşündüğümden de küçükmüş. 701 00:51:07,939 --> 00:51:10,650 -Evet, küçük. -Şuna bak. 702 00:51:10,734 --> 00:51:14,237 Seo-yeon da gelmiş. Aynı okula gitmiştik. 703 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 Seul'dan gelen kızı senin arkadaşın mı? 704 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 Geldi ya, artık hapı yuttuk. 705 00:51:24,289 --> 00:51:27,584 Bugünlük sadece iç çamaşırı tanıtalım, olur mu? 706 00:51:30,420 --> 00:51:32,714 Bu işi yapacaksak tam anlamıyla yapmalıyız. 707 00:51:33,340 --> 00:51:35,634 Dün gece çok çalıştım. 708 00:51:35,717 --> 00:51:38,386 Rahatsız olmayacakları şekilde açıklayabilirim. 709 00:51:39,137 --> 00:51:40,764 Siz hiç merak etmeyin. 710 00:51:43,183 --> 00:51:44,309 Jeong-suk. 711 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 Ellerin titriyor. 712 00:51:47,813 --> 00:51:49,105 Neyim var benim? 713 00:51:54,069 --> 00:51:57,531 Bu kasabada sadece Wangbangul İç Çamaşırları var. 714 00:51:57,614 --> 00:52:00,116 -Amerikan çamaşırları! Sabırsızlanıyorum. -Ben de. 715 00:52:00,700 --> 00:52:02,035 Ne zaman başlıyoruz? 716 00:52:02,118 --> 00:52:03,328 Hiç bilmiyorum. 717 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 Hepimizi buraya topladı ama ortada yok. 718 00:52:06,832 --> 00:52:08,542 Az kaldı, geliyorlar. 719 00:52:08,625 --> 00:52:09,501 Girelim mi? 720 00:52:09,584 --> 00:52:10,752 Evet. 721 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 Çok lezzetli. 722 00:52:36,736 --> 00:52:38,321 Pardon. Bir saniye. 723 00:52:38,405 --> 00:52:40,365 Jeong-suk, bu sen misin? 724 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 Selam Seo-yeon. 725 00:52:45,245 --> 00:52:49,374 İç çamaşırı satan sen misin? 726 00:52:50,500 --> 00:52:53,879 Senin gibi edepli biri için 727 00:52:53,962 --> 00:52:55,922 çok acayip bir durum oldu. 728 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 Edepli insanlar da çamaşır giyiyor. 729 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 Kesin kendisi gibi edepli iç çamaşırları satıyordur. 730 00:53:03,346 --> 00:53:07,225 Peki. Biz de şu çok edepli çamaşırlara bir bakalım. 731 00:53:07,309 --> 00:53:08,476 -Evet, hadi. -Tamam. 732 00:53:08,560 --> 00:53:10,020 Çabuk, göster bize! 733 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 Evet. Hadi başla! 734 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 -Evet, görelim. -Evet. 735 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 Bir bakalım. 736 00:53:15,483 --> 00:53:16,651 Tamam. 737 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 -Ne? -Bunlar ne böyle? 738 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 -Bunlar ne? -Ne? 739 00:53:45,889 --> 00:53:49,392 Yok artık! Bunlar ne? 740 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Ben göbeğimi kapatacak külot alacaktım. 741 00:53:53,688 --> 00:53:57,275 Bu tamamen şeffaf, bildiğin zar gibi. 742 00:53:57,359 --> 00:53:59,444 -Bu ne zaman giyiliyor ki? -Yok daha… 743 00:53:59,527 --> 00:54:03,156 Sen asıl sessiz olandan korkacaksın işte. 744 00:54:03,239 --> 00:54:07,202 Bizim ayıp şakalarımıza gülmedi bile ama bunları mı satıyor? 745 00:54:08,370 --> 00:54:11,665 Bu çok güzel! 746 00:54:11,748 --> 00:54:14,209 -Kolye de mi satıyormuş? -Çok güzel. 747 00:54:14,292 --> 00:54:16,544 -Bir kolye. -Böyle mi takılıyor? 748 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 Güzel oldu. 749 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 O bir kolye değil. 750 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 -Ne? -Nasıl? 751 00:54:23,301 --> 00:54:24,427 O bir külot. 752 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 -Ne? -Ne? 753 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 -Hadi canım! -Yok artık! 754 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 Madem bu bir külot… 755 00:54:30,892 --> 00:54:33,728 Durun. Bunun önü neresi? 756 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Evet, orası önü. 757 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 İşe bak. 758 00:54:37,899 --> 00:54:39,234 Bir dakika. 759 00:54:39,776 --> 00:54:43,571 Bu defolu sanırım. 760 00:54:44,155 --> 00:54:46,574 Alt tarafını dikmemişler. 761 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Evet. 762 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 Onun amacı o zaten. 763 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 Alt tarafı olmaması mı gerekiyor? 764 00:54:55,667 --> 00:54:56,876 Ama niye? 765 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 Şey… 766 00:55:02,757 --> 00:55:05,301 Nasıl anlatsam… 767 00:55:08,972 --> 00:55:10,932 Biliyorsunuz, 768 00:55:11,016 --> 00:55:14,686 hani bazı dükkânlar kapılarını hiç kapatmaz, değil mi? 769 00:55:14,769 --> 00:55:16,312 Sizce neden öyle yaparlar? 770 00:55:16,396 --> 00:55:20,942 Çünkü her seferinde kapıyı açmak bir dert. 771 00:55:21,026 --> 00:55:23,236 İnsanlar kolay girip çıksın diye. 772 00:55:23,319 --> 00:55:26,823 Tam olarak bu! Kolay giriş çıkış. 773 00:55:26,906 --> 00:55:28,491 Ne girip çıkacak? 774 00:55:29,367 --> 00:55:30,452 Bilirsiniz işte. 775 00:55:31,286 --> 00:55:32,996 Şey işte… 776 00:55:33,079 --> 00:55:35,540 Bu delilik. 777 00:55:35,623 --> 00:55:36,666 Yok artık. 778 00:55:37,542 --> 00:55:39,419 Bu bir rüya falan mı? 779 00:55:39,502 --> 00:55:41,421 Ne dönüyor burada? 780 00:55:42,047 --> 00:55:45,258 Resmen şoka girdim. Ah kalbim. 781 00:55:46,426 --> 00:55:48,344 Şaşırmanızı anlayabiliyorum. 782 00:55:48,428 --> 00:55:50,388 Ben de başlangıçta şok oldum. 783 00:55:50,472 --> 00:55:51,931 -Ama… -Geum-hui. 784 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 Senin bundan haberin var mıydı? 785 00:55:55,310 --> 00:55:56,436 Bilmiyordun, değil mi? 786 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Bu kadın seni kandırdı, değil mi? 787 00:55:59,272 --> 00:56:01,816 Sen böyle şeylerle 788 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 baştan çıkacak bir kadın değilsin. 789 00:56:05,737 --> 00:56:09,032 Ben İngiliz Edebiyatı mezunuyum. 790 00:56:10,158 --> 00:56:13,995 Şimdi okulla bunun ne alakası var? 791 00:56:14,079 --> 00:56:16,915 Sanki biz okula gitmedik. 792 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 Anne, sen hiç gitmedin. 793 00:56:18,625 --> 00:56:19,793 Sus bakayım. 794 00:56:19,876 --> 00:56:21,377 Onu kast etmedim. 795 00:56:21,461 --> 00:56:25,256 Belki de çok İngilizce okuyup izlediğim için. 796 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 Beni çok şaşırtmadı. 797 00:56:28,051 --> 00:56:30,303 O kadar tutucu değilim. 798 00:56:31,387 --> 00:56:36,851 Artık erotizmi sanata çevirmiş bir sürü film var. 799 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 Leydi Chatterley'in Sevgilisi gibi. 800 00:56:40,063 --> 00:56:41,147 Doğru. 801 00:56:41,731 --> 00:56:43,483 Tabii Leydi Çatırli'yi bilirim. 802 00:56:43,566 --> 00:56:45,360 -Tabii. -Tabii. 803 00:56:45,443 --> 00:56:50,073 Sanırım artık moda bu. 804 00:56:50,156 --> 00:56:53,368 Tabii ki aranızdaki kitap okumayan ve film izlemeyenler 805 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 biraz şaşırmış olabilirsiniz. 806 00:57:00,208 --> 00:57:02,418 -Böyle düşünmemiştim. -Doğu tabii. 807 00:57:05,755 --> 00:57:06,714 KIRMIZI BİBER 808 00:57:06,798 --> 00:57:09,634 Ne? Seung-tak'a yatırım için para mı verdin? 809 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 Ona nasıl güvenirsin? 810 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Babası belediye başkanı. 811 00:57:15,056 --> 00:57:17,183 Cidden beni kandıracak mı sanıyorsun? 812 00:57:17,267 --> 00:57:19,853 İster babası, ister dedesi başkan olsun. 813 00:57:19,936 --> 00:57:23,231 Hem onu yıllar önce aileden dışladılar. 814 00:57:24,274 --> 00:57:26,651 Neden önce bana sormadın? 815 00:57:26,734 --> 00:57:28,111 Ne olmuş yani? 816 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 Boş yere adamın günahını almayalım. 817 00:57:34,909 --> 00:57:35,994 Senden olmaz. 818 00:57:42,459 --> 00:57:43,835 Bu eğlenceliymiş 819 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 ama çok çeşidiniz yok. 820 00:57:46,129 --> 00:57:47,714 Elinizdekiler bu kadar mı? 821 00:57:48,298 --> 00:57:49,799 Bence de, 822 00:57:49,883 --> 00:57:52,552 almak istediğim bir şey bulamadım. 823 00:57:53,178 --> 00:57:57,223 Size henüz göstermediğim ürünlerim var. 824 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 Ana ürünlerim bunlar. 825 00:58:04,272 --> 00:58:06,065 Benim bedenime göre yok. 826 00:58:06,149 --> 00:58:08,276 -Sorun burada. -Üstüme tam olmalı. 827 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 -Doğru. -Bence de. 828 00:58:09,694 --> 00:58:11,821 Yeterince beden yok. 829 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 Belki de yanlış üretilmişlerdir. 830 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 İşte bu. 831 00:58:19,120 --> 00:58:20,705 O ne ki? 832 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 Mikrofon mu? 833 00:58:22,373 --> 00:58:24,167 Ama kablosu yok. 834 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 O bir sarımsak ezici. 835 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 -Evet. -Demek oymuş. 836 00:58:30,006 --> 00:58:34,761 Öyle bir şey değil. Bir çeşit masaj aleti. 837 00:58:34,844 --> 00:58:39,724 Yüzüne bastırıp masaj mı yapıyorsun? 838 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 -Onlardan var. -Görmüştüm. 839 00:58:41,893 --> 00:58:43,978 Yüzünüze değil. 840 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 O zaman nereye? 841 00:58:46,064 --> 00:58:47,524 O zaman omuz içindir. 842 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 -Evet. -Öyle olmalı. 843 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 Ne oldu? Bize de söyle! 844 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 Neden sesli söylemiyor? 845 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 -Ne? -Neden? Neymiş? 846 00:58:58,660 --> 00:59:01,287 -Neymiş? -Kalbim çıkacaktı. 847 00:59:03,748 --> 00:59:04,749 Ne dedin? 848 00:59:04,832 --> 00:59:06,251 Kaldır şunu hemen! 849 00:59:07,460 --> 00:59:09,212 -Eyvah! -Aman! 850 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 Ne acayip bir şey bu. 851 00:59:20,557 --> 00:59:21,641 Ne işe yarıyor? 852 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 -Tanrım! -Eyvah! 853 00:59:35,196 --> 00:59:37,740 Ne diye bana verdin? 854 00:59:46,541 --> 00:59:47,667 Tanrım. 855 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Galiba çok şaşırdınız. 856 01:00:09,939 --> 01:00:11,941 Sana uğraşma dedim. 857 01:00:12,900 --> 01:00:14,736 Elbette toplayacağım. 858 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 Hiçbir şey satamadık. Ne yapacağız bu kadar şeyi? 859 01:00:24,537 --> 01:00:25,496 Jeong-suk. 860 01:00:26,706 --> 01:00:28,082 Şu makine… 861 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 VİBRATÖR 862 01:00:29,584 --> 01:00:30,918 Ben bir tane alayım. 863 01:00:31,002 --> 01:00:31,919 Ne? 864 01:00:35,048 --> 01:00:36,507 Alacak mısın? 865 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 Evet. 866 01:00:38,676 --> 01:00:39,761 Harika! 867 01:00:41,387 --> 01:00:43,181 Kararsız kaldım. 868 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 Hangisi daha çok yakıştı? 869 01:00:45,099 --> 01:00:47,435 Bu şirin ve seksi. 870 01:00:47,518 --> 01:00:50,730 Bu ise ateşli ve seksi. 871 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 Sanki senin tarzın… 872 01:00:56,444 --> 01:00:59,989 Kim o? Daha kocamın gelme saati değil. 873 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Kim o? 874 01:01:05,495 --> 01:01:06,704 Polis. 875 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 Polis mi? 876 01:01:18,591 --> 01:01:19,467 Merhaba. 877 01:01:19,550 --> 01:01:22,220 Ben Kim Do-hyeon, bölgenin yeni dedektifiyim. 878 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 Bu evin sahibi siz misiniz? 879 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Evet, benim. 880 01:01:26,265 --> 01:01:28,976 -Şey… -İhbar aldık, 881 01:01:29,060 --> 01:01:30,937 burada genelev işletiliyormuş. 882 01:01:32,480 --> 01:01:34,232 Böyle saçmalık mı olur? 883 01:01:36,401 --> 01:01:38,027 -Selam. -Selam. 884 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 Siz polis misiniz? 885 01:01:40,154 --> 01:01:41,698 İkiniz tanışıyor musunuz? 886 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 Hayır ama bu gün… 887 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 Genelev mi? Bu çok saçma! 888 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 Doğru. 889 01:01:47,995 --> 01:01:50,081 Kim böyle saçma bir şikâyette bulunur? 890 01:01:50,665 --> 01:01:53,334 Kesin annem yapmıştır. 891 01:01:53,418 --> 01:01:55,169 Burada sadece kadınlar var. 892 01:01:55,253 --> 01:01:58,172 Elimizdeki şikâyete göre 893 01:01:58,256 --> 01:02:00,091 ahlâksız malzemeler kullanılıyormuş. 894 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Önce olay yerini inceleyeceğiz. 895 01:02:02,301 --> 01:02:05,513 Sorun görmezsek işinize devam edebilirsiniz. 896 01:02:08,141 --> 01:02:09,475 Senin derdin ne? 897 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Bir göz atalım. 898 01:02:12,562 --> 01:02:13,980 İzninizle efendim. 899 01:02:17,859 --> 01:02:19,026 -Bir bakalım. -Efendim… 900 01:02:20,027 --> 01:02:21,154 -Şey… -Kapıyı açın. 901 01:02:21,237 --> 01:02:23,197 İçeri gelin. 902 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 Hızlıca bir bakalım. 903 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 Burada bir şey yok. 904 01:02:27,952 --> 01:02:29,120 Bakalım. 905 01:02:31,873 --> 01:02:34,709 Bunlar biraz davetkâr. 906 01:02:34,792 --> 01:02:39,547 Sadece bir grup kadın iç çamaşırı satışı için toplanmıştık. 907 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 Burada herhangi bir sorun olduğunu düşünmüyorum. 908 01:02:42,592 --> 01:02:45,762 O bizim bileceğimiz iş. 909 01:02:45,845 --> 01:02:49,098 Dedektif Kim, iyice bakın bakalım sorun olacak bir şey var mı. 910 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 Evet, efendim. 911 01:02:50,725 --> 01:02:52,477 Sorun olacak bir şey yok ki. 912 01:02:56,898 --> 01:02:57,982 Ne oldu? 913 01:02:59,192 --> 01:03:02,445 Sanki o odada biri var gibi. 914 01:03:02,528 --> 01:03:03,362 Ne? 915 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Kımıldama! 916 01:03:10,203 --> 01:03:11,537 Sen de kimsin? 917 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Ben polisim! 918 01:03:13,080 --> 01:03:15,124 Çok özür dilerim! 919 01:03:29,722 --> 01:03:33,059 Başka bir şey yok, öyle mi? 920 01:03:33,142 --> 01:03:34,143 Hayır. 921 01:03:34,852 --> 01:03:35,686 Tamam. 922 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 Sorun olacak bir şey gördün mü? 923 01:03:41,692 --> 01:03:43,569 Görmedim. 924 01:03:43,653 --> 01:03:45,947 O zaman gidelim. 925 01:03:46,614 --> 01:03:48,074 -Teşekkürler. -Sorun değil. 926 01:03:48,783 --> 01:03:50,576 Emeğinize sağlık. 927 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 Ama bütün vibratörler nereye gitti? 928 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 -Gitmişler mi? -Yoklar. 929 01:04:01,838 --> 01:04:03,589 Hepsi burada! 930 01:04:11,472 --> 01:04:12,431 Tanrım. 931 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 Ne kadar da zekiyim. 932 01:04:15,184 --> 01:04:19,021 Polis bunları görürse başımıza iş açılır diye düşündüm. 933 01:04:20,106 --> 01:04:21,232 Teşekkürler! 934 01:04:35,538 --> 01:04:36,789 Siz ne halt ediyorsunuz? 935 01:04:37,456 --> 01:04:39,750 Defolun evimden! 936 01:04:40,710 --> 01:04:44,630 Ne gece ama. O neydi öyle? 937 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Burası bir de düzgün bir semt. 938 01:04:48,551 --> 01:04:50,845 Ne acayip kadınlardı onlar. 939 01:04:58,019 --> 01:04:59,061 -Şerefe. -Sana da. 940 01:05:04,859 --> 01:05:06,611 -Bir tane daha iç. -Tabii. 941 01:05:07,904 --> 01:05:11,866 Yatırım işi nasıl gidiyor? 942 01:05:12,783 --> 01:05:15,036 Hiç merak etme. Bana güven! 943 01:05:15,119 --> 01:05:17,246 Elbette. İçelim. 944 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 Tanrım. 945 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 Eczacının temizlikçisi seks oyuncağı mı satıyormuş? 946 01:05:24,295 --> 01:05:25,171 Evet! 947 01:05:25,254 --> 01:05:27,506 Karım anlattı, 948 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 müstehcen çamaşırlar, 949 01:05:30,760 --> 01:05:35,723 garip aletler falan varmış. 950 01:05:35,806 --> 01:05:38,100 Duydun mu? Kadın seksi olmalı. 951 01:05:39,477 --> 01:05:41,646 Her kimse onunla takılmak isterdim. 952 01:05:41,729 --> 01:05:42,772 Ne? 953 01:05:42,855 --> 01:05:44,774 Sadece oyuncak mı satıyor sanıyorsun? 954 01:05:45,358 --> 01:05:46,233 Kesin seks de var. 955 01:05:46,317 --> 01:05:49,779 Ne dedin sen? 956 01:05:49,862 --> 01:05:51,113 Ne oluyor be? 957 01:05:55,076 --> 01:05:56,035 Şerefsiz. 958 01:06:30,611 --> 01:06:32,321 Annem gitti mi? 959 01:06:33,364 --> 01:06:34,281 Min-ho ne yapıyor? 960 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 Bilmek mi istiyorsun? 961 01:06:36,158 --> 01:06:39,578 Ben sadece seks buluşmalarını umursadığını sanmıştım. 962 01:06:43,874 --> 01:06:44,834 Duydum, 963 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 ne haltlar karıştırıyormuşsun. 964 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 Söylemediğim için üzgünüm. 965 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 Hoşlanmadığını biliyorum. 966 01:06:58,264 --> 01:06:59,140 Ama hayatım. 967 01:07:00,516 --> 01:07:03,269 Sadece iş yapmaya çalışıyorum. 968 01:07:03,352 --> 01:07:04,520 Çok çalışırsam… 969 01:07:04,603 --> 01:07:05,521 "İş" mi dedin? 970 01:07:06,897 --> 01:07:08,315 Ne tür bir iş? 971 01:07:09,942 --> 01:07:11,360 Orospuluk iş mi oldu? 972 01:07:19,285 --> 01:07:20,619 Bunu nasıl söylersin? 973 01:07:20,703 --> 01:07:21,620 Sana söyledim… 974 01:07:23,914 --> 01:07:26,167 Yapma dedim. 975 01:07:29,253 --> 01:07:30,629 Sana şaka gibi mi geldi? 976 01:07:32,631 --> 01:07:33,841 Kahretsin. 977 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 İşsiz olduğum için mi? 978 01:07:40,556 --> 01:07:42,266 Bunu inkâr edemem. 979 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 Kovulmanın ardından 980 01:07:46,604 --> 01:07:49,148 kirayı da harcayınca benim çarem kalmadı. 981 01:07:50,775 --> 01:07:52,443 Bir şey yapmalıydım. 982 01:07:52,526 --> 01:07:55,905 Yani konuşulanlar doğru. 983 01:07:57,698 --> 01:08:01,619 Herkes hayatının benim yüzümden mahvolduğunu söylüyor. 984 01:08:04,330 --> 01:08:05,247 Peki. 985 01:08:06,457 --> 01:08:07,792 Ben de defolup giderim. 986 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Geç olsun güç olmasın. 987 01:08:44,578 --> 01:08:46,372 Ne büyük utanç. 988 01:08:46,455 --> 01:08:49,375 Benim evimde böyle şeylere nasıl izin verirsin? 989 01:08:49,458 --> 01:08:51,043 -Senin evin mi? -Senin mi sandın? 990 01:08:53,337 --> 01:08:55,548 Saçma sapan davranmayı bırak. 991 01:08:55,631 --> 01:08:57,675 Şu saçın, dünkü hengâme falan, 992 01:08:57,758 --> 01:09:00,594 hiç sana yakışmayan şeyler yapıp dert yaratıyorsun. 993 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 Aman be. 994 01:09:10,521 --> 01:09:13,274 Maceracı, modern bir kadın istememiş miydin? 995 01:09:24,743 --> 01:09:26,620 Ne oldu? Neden yemiyorsun? 996 01:09:27,204 --> 01:09:28,706 Aç değilim. 997 01:09:32,543 --> 01:09:35,129 Jeong-suk bir kere bile aramadı. 998 01:09:35,212 --> 01:09:36,714 Burada olduğunu biliyordur. 999 01:09:38,299 --> 01:09:40,968 Affedilmek için yalvarıyor olmalıydı. 1000 01:09:41,051 --> 01:09:42,720 Ne cüret? 1001 01:09:43,637 --> 01:09:44,597 Uzatma. 1002 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 -Ben yatacağım. -Tamam. 1003 01:09:49,476 --> 01:09:50,394 Sen dinlen. 1004 01:09:55,941 --> 01:09:57,735 Yemeğine dokunmadı bile. 1005 01:09:58,319 --> 01:09:59,737 Niye onun tarafındasın? 1006 01:10:00,779 --> 01:10:02,865 Sen Jeong-suk'la daha yakınsın. 1007 01:10:02,948 --> 01:10:04,742 O yüzden daha kızgınım. 1008 01:10:05,743 --> 01:10:08,287 Nasıl böyle ayıp bir işe kalkar? 1009 01:10:08,370 --> 01:10:09,747 Sen hiç karışma. 1010 01:10:09,830 --> 01:10:14,001 Kendi sorunlarını kendi aralarında çözerler. 1011 01:10:14,960 --> 01:10:18,464 Ben işe gideyim hayatım. 1012 01:10:18,547 --> 01:10:19,381 Tamam. 1013 01:10:21,300 --> 01:10:23,260 -Dikkatli sür, tamam mı? -Tamam. 1014 01:10:24,470 --> 01:10:25,679 -İyi günler. -Tamam. 1015 01:10:28,432 --> 01:10:29,391 Al bakalım. 1016 01:10:30,935 --> 01:10:34,063 Kocam yüzünden eşyalarını alamamıştın. 1017 01:10:35,606 --> 01:10:38,067 Çok teşekkürler. Ayrıca özür dilerim. 1018 01:10:42,529 --> 01:10:43,864 Bir de bu var. 1019 01:10:48,619 --> 01:10:51,372 Burada çok fazla var. 1020 01:10:53,749 --> 01:10:57,044 Bunu alıyorum, onun parasını da ekledim. 1021 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 -Alıyor musunuz? -Evet. 1022 01:11:00,005 --> 01:11:02,841 Dün gördüğümden beri aklım bundaydı. 1023 01:11:02,925 --> 01:11:04,885 Aslında bir şey almayı düşünmüyordum. 1024 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 Ama kocam kalkıp da bana 1025 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 saçma sapan davranma dediği an, 1026 01:11:10,975 --> 01:11:12,851 inadına öyle yapmak istedim. 1027 01:11:14,520 --> 01:11:18,065 Tatlım sen çok şekersin. 1028 01:11:19,275 --> 01:11:21,610 Bana tatlım demen için senden büyüğüm. 1029 01:11:21,694 --> 01:11:23,028 Nedenmiş? 1030 01:11:23,112 --> 01:11:25,489 Şunu giyecek birine göre çok tutucusun. 1031 01:11:25,572 --> 01:11:27,032 Bunun geldiği Amerika'da 1032 01:11:27,116 --> 01:11:30,536 herkes birbirine ismiyle hitap eder. Değil mi, Geum-hui? 1033 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 Bak şimdi. 1034 01:12:31,472 --> 01:12:32,639 In-tae? 1035 01:12:39,188 --> 01:12:40,230 Mi-hwa? 1036 01:12:47,488 --> 01:12:48,489 In-tae. 1037 01:12:54,787 --> 01:12:55,954 Mi-hwa. 1038 01:12:59,291 --> 01:13:00,292 Mi-hwa. 1039 01:13:07,049 --> 01:13:07,883 Eyvah. 1040 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 A VIRTUOUS BUSINESS 1041 01:13:58,058 --> 01:14:00,352 ÖZELLİKLE MI-RAN'A TEŞEKKÜRLER 1042 01:14:09,403 --> 01:14:12,614 "Kocanız için dünyanın en güzel kadını kim?" 1043 01:14:12,698 --> 01:14:14,908 Karısı dışında her kadın güzel gelir. 1044 01:14:14,992 --> 01:14:16,535 Ve bir de bakmışsınız ki 1045 01:14:16,618 --> 01:14:19,163 başkasıyla ilişki yaşamaya başlamış. 1046 01:14:19,246 --> 01:14:21,707 Belki kadın da ondan farklı değildir. 1047 01:14:21,790 --> 01:14:24,334 Dedikodulara göre o terbiyesiz şeyleri sattığı için 1048 01:14:24,418 --> 01:14:26,044 kocasıyla çok kötü kavga etmiş. 1049 01:14:26,128 --> 01:14:28,589 Kocası hemen onu terk etmiş. 1050 01:14:28,672 --> 01:14:29,506 Selam! 1051 01:14:29,590 --> 01:14:32,092 Ürünlerini satabileceği bir yer arıyor. 1052 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 Olmaz! 1053 01:14:34,094 --> 01:14:38,432 Zaten ikimiz de öyle müstehcen şeylerle ilgilenmiyoruz. 1054 01:14:39,725 --> 01:14:41,143 Kararımı verdim. 1055 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 Bu işe gireceğim. 1056 01:14:43,187 --> 01:14:45,063 -Burası çok tenha değil mi? -Hayır, sevdim. 1057 01:14:45,147 --> 01:14:46,773 Ben gözlemlemek istedim. 1058 01:14:50,402 --> 01:14:55,407 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer