1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 - Что будем есть? - Токпокки! 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 - Я хочу сундэ! - Ну хватит! 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 Ты почему так поздно? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,024 Не хочу на работу. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 Ты всегда не хочешь. 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Да, верно. 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Сюда. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,490 Правильно? 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 - Правильно. - Как будешь платить? 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 - Запиши на мой счет. - Я пошла. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 - Пока. - Пока. 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 - Привет. - Давно не виделись! 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 - Как дела? - Хорошо. 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 - Как ты, дорогая? - Привет. 16 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 Как дела, дамы? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 - Выглядит вкусно. - Еще бы. 18 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 КОНКУРС «МИСС ПЕРЧИНКА» 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 КИМДЖЕ, 1992 ГОД 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 Может, мне записать Мисук? 21 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Куда? 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 На выборы в нацсобрание? 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 Нет, на «Мисс Перчинку»! 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 На выборах у нее было бы больше шансов. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 Почему? Что не так с моей Мисук? 26 00:01:51,694 --> 00:01:56,074 Может, Мисс Корея она и не станет, 27 00:01:56,157 --> 00:02:00,703 но уж в местном конкурсе может победить. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 Ты у нас недавно, так я тебя просвещу. 29 00:02:03,456 --> 00:02:08,128 Кимдже славится двумя вещами: своими красавицами и своим перцем. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 Все прошлые Мисс Перчинки — глаз не оторвать. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 Так уж и не оторвать? 32 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 Ну… 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 Глянь-ка туда. 34 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 - Здравствуйте. - Доброе утро. 35 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 О нет. 36 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Здравствуйте. 37 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Привет. 38 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Яйцо, пожалуйста. 39 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Видишь ее? 40 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 Это мама Минхо. Она в юности была Мисс Перчинкой. 41 00:03:03,057 --> 00:03:07,729 Вот какие красавицы побеждают в конкурсе. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 Это давно было. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 - Взяла еще работы? - Да. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Спасибо. До свидания. 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 Распродажа, покупайте! 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 Такая красота пропадает. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 Возится с этими игрушками. 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 Она им глаза пришивает? 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Да, подрабатывает. 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 Красотка, могла бы выйти за богатого. 51 00:03:42,889 --> 00:03:44,933 А вышла за оболтуса. 52 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 «За оболтуса»? 53 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 Ой! 54 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Ты уже встал. 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Еще работы взяла? 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Работаешь за гроши. 57 00:04:19,425 --> 00:04:23,429 Да, но зверята такие милые! 58 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 Вот так. 59 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 Дулли был слепой, а теперь может видеть! 60 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 Я так собой горжусь. 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Смотри. 62 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 Ну молодец. 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Доброе утро. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Выспался? 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Умывайся, я завтрак приготовлю. 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Сынок! 67 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 Боже, ей бы фермером быть. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Идем. 69 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 - Посмотри на меня. - Настоящий школьник. 70 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Ну всё. 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 Это тот портфель? 72 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 Который тебе кузина отдала? 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 Да. Чинхи его носила. 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Чинхи? Значит, он девчачий. 75 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 Он красный. Мальчику тоже подойдет. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 Но на нём Принцесса-волшебница Минки Момо! 77 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 ПОРТФЕЛЬ ЧИНХИ МИНКИ 78 00:05:32,874 --> 00:05:36,502 - Могла бы новый купить. - Я хотела. 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Но мы оплату аренды просрочили. 80 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 Пашешь как вол, а денег нет. 81 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 А шеф — тот, над кем мы в школе смеялись. 82 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Я знаю, как ты стараешься. 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 Но расходы будут только расти. 84 00:05:50,725 --> 00:05:51,809 Его нужно будет 85 00:05:51,893 --> 00:05:55,855 - записать в кружки… - Минхо! Наперегонки до перекрестка! 86 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 На старт, внимание… 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 И… 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 Ну ты опять! 89 00:06:04,113 --> 00:06:05,656 Не догонишь, не догонишь! 90 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 Подождите меня! 91 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 МЕСТНЫЙ КОЧХУДЖАН 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 Так и знал. Мой сын — гений. 93 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Хорошего дня в школе. 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 Помнишь, чему я тебя учил? 95 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 - Если кто-то лезет в драку… - Сразу ломай ему нос. 96 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Ну вы серьезно? 97 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 - Чему ребенка учишь? - А что? 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 Чонсук! 99 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 Ладно, мы пойдем. 100 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Пока. 101 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 - Хорошего дня. - Идем. 102 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 Чонсук всё так же хороша. 103 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 Как цветок в пыли: 104 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 прекрасна и в грязи, и в нищете. 105 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Что? 106 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 Я просто правду сказал! 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Ах ты… 108 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 - Идем. - Третий класс, сюда! 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ТОРЖЕСТВЕННАЯ ЛИНЕЙКА 111 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Дети, постройтесь. 112 00:07:03,381 --> 00:07:07,802 - Класс, за мной. - Третий класс, сюда. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Вон тот, в шортах. 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 Смотрю, у тебя только один ребенок. 115 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Да, один. 116 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 Когда мой первый шел в школу, я тоже волновалась. 117 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Со вторым волноваться уже было некогда. 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Вон тот, во втором классе, мой третий. 119 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 А посмотри-ка! 120 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 У меня их четверо. 121 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Понятно. 122 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Накинь это на нас, пожалуйста. 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Прелестный малыш. 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 Спасибо. 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Госпожа Со. 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Здравствуйте. 127 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 Вы до сих пор не оплатили молочное питание для Минджи. 128 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 Завтра оплачу. 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Хорошо. Завтра оплатите обязательно. 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 Бывшая классная моего второго. 131 00:07:58,227 --> 00:08:00,521 Она неудовлетворенная. 132 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 - Что? - Не замужем. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 К мужикам липнет, женщин третирует. 134 00:08:07,862 --> 00:08:11,824 На меня смотрит вот так, свысока, 135 00:08:11,908 --> 00:08:16,704 а с моим мужем сразу вся такая стесняшка-скромница. 136 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 - Да ладно. - Я серьезно! 137 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Боже мой. 138 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 - Малыш обкакался. - О нет. 139 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 А вообще, везет ей. 140 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 Живет себе одна припеваючи, никаких хлопот. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 - Ну, еще увидимся. - Конечно. 142 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 Ты такая красивая. 143 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 Спасибо. Счастливо. 144 00:09:08,673 --> 00:09:12,385 Сколько дел у вас! Удачного дня! 145 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 Какой он занятой. 146 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 САЛОН КРАСОТЫ «ШАРМ» 147 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 - Бог мой! - Вы целы? 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 - Ушиблись? - Ой, как больно! 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Привет, Чжури. 150 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 Здравствуйте. 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 Я сейчас подойду. 152 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 Как вы? 153 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 - Помоги встать! - Хорошо. 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 - Как же так? - Боже мой. 155 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Вы обе на завивку? 156 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 - Да. - Верно. 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 Где Донгу? В школе? 158 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 Да. Он так ждал этой линейки. 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 О, линейка. 160 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 А ты не с ним? 161 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 Он сказал, что уже большой, 162 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 а мне лучше пойти поработать и купить ему вкусняшек. 163 00:10:08,858 --> 00:10:12,111 Какой умный мальчик. Интересно, в кого он такой? 164 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Я привез рис. 165 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Только я упал и много просыпал. 166 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 Ну ладно. 167 00:10:20,244 --> 00:10:22,955 Кое-кому должно быть стыдно! 168 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Кто виноват, по-твоему? 169 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 И кто же виноват? 170 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 Ты, конечно! 171 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Что? 172 00:10:28,836 --> 00:10:34,759 Я был так шокирован твоим видом, что врезался в тележку. 173 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 Разве нельзя одеваться поприличнее, когда ты на людях? 174 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 Конечно, дорогой. Как скажешь. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 «Дорогой»? 176 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Нет! 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 Что значит «дорогой»? 178 00:10:51,150 --> 00:10:53,736 Ты же из этих, как их там? 179 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 - Безмужних? - Матерей-одиночек. 180 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 Да, ты мать-одиночка! 181 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 Да, я мать-одиночка, и мужа у меня нет. 182 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 И тебе я не жена. 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,873 Так что не указывай, что мне носить. 184 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 Что? 185 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 У твоей жены волосы секутся, 186 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 а она их не стрижет, потому что ты не разрешаешь. 187 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 Ты ею помыкаешь, и мной тоже хочешь? 188 00:11:18,052 --> 00:11:21,514 Ладно, проехали. Заплати за рис. 189 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Хорошо. 190 00:11:27,019 --> 00:11:28,062 Кстати. 191 00:11:28,646 --> 00:11:30,940 Ты много риса просыпал… 192 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Положена скидка. 193 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Да, два кофе. 194 00:11:49,959 --> 00:11:51,752 Две ложки сахара и сливки? 195 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Как она его уделала! 196 00:12:01,887 --> 00:12:07,601 Я последние дни обедал не дома, и меня просто раздуло. 197 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 Понимаешь? 198 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 - Спасибо, Чонсук. - Не за что. 199 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Должен сказать, 200 00:12:21,740 --> 00:12:23,951 домашняя еда — лучшая. 201 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 Во сколько ты будешь дома? 202 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 Как обычно. А что? 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,751 В кино идет «Молчание ягнят». 204 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Может, сходим? 205 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 «Молчание ягнят»? 206 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 Нет, спасибо. 207 00:12:40,092 --> 00:12:45,222 Я детей-то не люблю, а уж детенышей животных и подавно. 208 00:12:45,306 --> 00:12:47,141 Фильм не про настоящих ягнят. 209 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 Неважно, я всё равно в кино засыпаю. 210 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Деньги на ветер. 211 00:12:52,980 --> 00:12:56,817 Если ягнята молчат, их нужно лечить. 212 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 А люди ходят на них в кино смотреть? 213 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 Ерунда какая. 214 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Я пошел. 215 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 Иногда я такая нечуткая. 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 Он ведь так устает от клиентов в аптеке. 217 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 Правда? 218 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Конечно. 219 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Я думала, мы чаю выпьем, как обычно. 220 00:13:47,451 --> 00:13:51,580 Сегодня сын пошел в школу, мне нужно купить продукты на ужин. 221 00:13:51,664 --> 00:13:53,832 А, конечно. Тогда иди. 222 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Спасибо. 223 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 Извините, нельзя ли получить зарплату? 224 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 Я вон там положила. 225 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Спасибо, госпожа. 226 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 ЦЕНА: 28 000 ВОН 227 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 МЯСНАЯ ЛАВКА КИМДЖЕ 228 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Никто, кроме меня, его не вытерпит. 229 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 Здравствуйте. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Это же мама Минхо! 231 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Давно тебя не видела. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Мне полкило окорока. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Конечно. 234 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 Ну, мне пора. 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 Дай мне суповой набор. 236 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Опять? 237 00:15:17,917 --> 00:15:21,295 Ты его разбаловала. Суп каждый день! 238 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 Силищу, небось, девать некуда! 239 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 Без супа у него вообще никаких сил не будет. 240 00:15:28,344 --> 00:15:32,681 В молодости ему кусочка окорока хватало, 241 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 чтобы мне всю ночь спать не давать! 242 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Тогда и расстрелял все патроны. 243 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Это точно. 244 00:15:40,773 --> 00:15:44,318 Вот почему Чонсук покупает окорок. 245 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 В их возрасте и без окорока нормально. 246 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 Она ему свои окорочка покажет — 247 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 у него сразу слюнки потекут. 248 00:15:52,743 --> 00:15:55,245 Мне еще не взвесили? 249 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 Секунду. 250 00:15:57,706 --> 00:16:02,127 У тебя же ребенок есть, чего стесняться? 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 Ты ж не школьница. 252 00:16:04,129 --> 00:16:07,800 Пикантный юмор добавляет жизни красок. 253 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Вот. Спасибо. 254 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 До свидания. 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 Теперь мне как-то неловко. 256 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 Она всегда такая была. 257 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 Вроде нормальная девчонка, умная, 258 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 но в этом плане какая-то зажатая. 259 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Ох, ну и шуточки. 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 «Зарплата 500 000 вон»? 261 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 ПРОДАЖИ ЖЕНСКОГО БЕЛЬЯ НА ДОМУ 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 «Гибкий график»? 263 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 «Ночь страсти»… 264 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 «Нижнее белье»… 265 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 Ты дома. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 Минхо теперь школьник, 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 так что я готовлю на ужин пулькоги. 268 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Что скажешь? 269 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Погоди-ка. 270 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Что у тебя с лицом? 271 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 Ты подрался? 272 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 - Да. - Где? 273 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 На заводе. 274 00:17:22,916 --> 00:17:25,669 Ты подрался с начальником? 275 00:17:26,670 --> 00:17:30,299 Он всё меня доставал, я не выдержал и ударил. 276 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 Он вычтет из моей зарплаты стоимость лечения. 277 00:17:33,719 --> 00:17:37,806 Как я сразу не понял, что он это всё специально? 278 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 Но зачем… 279 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 Значит, 280 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 тебе не заплатят? 281 00:17:46,315 --> 00:17:47,232 Найду другую работу. 282 00:17:47,316 --> 00:17:49,860 Кто в Кимдже тебя возьмет на работу? 283 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 Сам знаю! 284 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 Потому и пытался сдерживаться, 285 00:17:54,448 --> 00:17:57,826 хотя он вел себя как настоящий козел! 286 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 И всё же… 287 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 РЕЗЮМЕ ИМЯ: ХАН ЧОНСУК 288 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 Вы берёте только незамужних? 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 Это в объявлении не указано. 290 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 Как ты мог не указать такую важную деталь? 291 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 У этой работы особый характер, поэтому только незамужние. 292 00:18:33,779 --> 00:18:34,905 Извините. 293 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 Спасибо. 294 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Я пойду. 295 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 А она красивая. 296 00:18:55,843 --> 00:18:56,844 Эй! 297 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Лучше уж не такая красивая, 298 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 зато незамужняя. 299 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 Да, согласен. 300 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Но ведь… 301 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Что? 302 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Мне просто непонятно. 303 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 Почему замужняя не может работать бухгалтером на заправке? 304 00:19:18,866 --> 00:19:22,327 Замужние тоже могут подсчитывать доходы и расходы. 305 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Я просто не понимаю. 306 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 ПРЕДЛОЖЕНИЯ О РАБОТЕ 307 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 Господи. 308 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 Здравствуйте. 309 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Я рада тебя видеть, 310 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 но было бы лучше, если бы ты платила вовремя. 311 00:19:47,728 --> 00:19:51,398 Я как раз сегодня собиралась заплатить. Я сейчас. 312 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Дорогой. 313 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 Ты меня ждала! 314 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 Это ты взял деньги из денежной коробки? 315 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Да, я их потратил. 316 00:20:41,156 --> 00:20:44,243 То есть инвестировал. 317 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Дорогой. 318 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 Это же было на аренду! 319 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Я знаю. 320 00:20:50,249 --> 00:20:56,171 Если дело выгорит, денег получим на целый год аренды. 321 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 А если нет? 322 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 Что мы скажем хозяйке? 323 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Это… 324 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Как ты мог? 325 00:21:07,140 --> 00:21:09,643 - Ты растратил все деньги. - «Растратил»? 326 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 Почему я для тебя всегда всё делаю не так? 327 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 - Неправда. - Ну и ладно. 328 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 Все меня считают ничтожеством. 329 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 Даже ты. 330 00:21:27,035 --> 00:21:28,161 Дорогой. 331 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 НОЧЬ СТРАСТИ… 332 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 МАГАЗИН БЕЛЬЯ «ФАНТАЗИЯ» ПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ 333 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 «ФАНТАЗИЯ» ПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ 334 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Привет! 335 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 Какое совпадение! 336 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Здравствуйте. 337 00:23:59,437 --> 00:24:02,274 Как хорошо увидеть здесь знакомое лицо. 338 00:24:03,024 --> 00:24:03,984 Пойдем туда. 339 00:24:04,067 --> 00:24:05,694 Дело в том… 340 00:24:05,777 --> 00:24:09,281 Мне лучше уйти. 341 00:24:10,031 --> 00:24:13,201 Стой. Пойдем вместе. 342 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 Белье все люди в мире носят. 343 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Ничего тут такого нет. 344 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 Нет. 345 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Это не просто белье. 346 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 «ФАНТАЗИЯ» 347 00:24:43,440 --> 00:24:47,694 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЛЯ СОИСКАТЕЛЕЙ 348 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 Наше белье ничего не скрывает. 349 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 Наоборот, раскрывает. 350 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 Всё хуже, чем я думала. 351 00:25:10,467 --> 00:25:14,221 Большинство людей считает, что женщинам секс не интересен. 352 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 Это в корне неверно. 353 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 Мы, женщины, 354 00:25:17,599 --> 00:25:20,310 тоже хотим страстного секса 355 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 и имеем право им наслаждаться. 356 00:25:28,902 --> 00:25:31,446 Если бы я знала, что у них тут, не пришла бы. 357 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Пожалуй, я тоже пойду. 358 00:25:33,907 --> 00:25:36,409 - Что, правда? - Я этого ожидала. 359 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 И всё же жаль. 360 00:25:39,287 --> 00:25:43,541 Я думала, вам нужны деньги. 361 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Видимо, ошиблась. 362 00:25:49,005 --> 00:25:49,923 Деньги мне нужны. 363 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 Но на что угодно я ради них не готова. 364 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 Людей это явно отталкивает. 365 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Как же я буду это продавать, как зарабатывать? 366 00:26:01,643 --> 00:26:03,687 А что, если я уверена в успехе? 367 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 Поначалу людям это покажется незнакомым и неприятным. 368 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 Но я уверена, что в итоге вас ждет успех, 369 00:26:13,571 --> 00:26:15,448 потому что у меня богатый опыт. 370 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 Вот материалы, что я собрала в ходе работы. 371 00:26:24,124 --> 00:26:25,458 У нее опыт. 372 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 Британский врач Джозеф 373 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 изобрел электрический вибратор для лечения истерии. 374 00:26:41,141 --> 00:26:46,396 Вскоре люди поняли, что его можно применять в эротических целях. 375 00:26:46,479 --> 00:26:49,566 В 1960-х годах в магазинах США 376 00:26:49,649 --> 00:26:53,069 стали продаваться игрушки для взрослых. 377 00:26:53,737 --> 00:26:59,075 Интерес к ним рос, и в 1977 году в Сан-Франциско 378 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 открылся первый специализированный магазин 379 00:27:01,328 --> 00:27:04,664 «Приятные вибрации». 380 00:27:05,915 --> 00:27:09,711 Тогда же игрушки для взрослых появились и в Корее. 381 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 АРМИЯ США 382 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 Я была обычной женщиной средних лет, 383 00:27:18,219 --> 00:27:20,055 перепродавала вещи с базы армии США. 384 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 С этими игрушками меня познакомил один из военных. 385 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Что такое? 386 00:27:54,089 --> 00:27:55,715 Боже! Что это? 387 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 Боже. 388 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Что скажете? 389 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 Джеймс. 390 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 Это как-то… 391 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 Госпожа Ким. 392 00:28:09,979 --> 00:28:13,316 Это золотая жила. 393 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 Вы же хотели разбогатеть. 394 00:28:15,902 --> 00:28:18,196 Так что? 395 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 Я разбогатею? 396 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Так я и открыла… 397 00:28:29,499 --> 00:28:31,835 …магазин белья «Фантазия». 398 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 Если она начала в 60-е, 399 00:28:37,215 --> 00:28:39,509 значит, она в этом деле уже 30 лет. 400 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 Пусть Корея несколько консервативнее других стран, 401 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 но я взялась за это, потому что увидела тут потенциал. 402 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 И? 403 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 У меня магазин в Сеуле площадью 230 квадратных метров. 404 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Возможно, вы видели машину на улице. 405 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 Она тоже моя. 406 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 Что? 407 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 «ФАНТАЗИЯ» 408 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 Боже мой. 409 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 Неужели я буду продавать игрушки для взрослых? 410 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 И не говори. 411 00:29:20,842 --> 00:29:25,930 Но как еще домохозяйке с ребенком заработать 500 000 вон? 412 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 Хотя я буду счастлива, даже если заработаю меньше. 413 00:29:29,476 --> 00:29:34,689 Хоть бы 300 000 заработать — до потолка буду прыгать. 414 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 Я смогу вовремя оплачивать аренду. 415 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 Куплю сыну портфель в школу. 416 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Они сказали приносить деньги от продаж 417 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 в офис, чтобы получать зарплату. 418 00:29:47,744 --> 00:29:52,624 Да. Стартовый капитал не нужен, но если не продадим, денег не получим. 419 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 И товара тоже больше не дадут. 420 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 Думаешь, получится? 421 00:29:59,798 --> 00:30:01,424 Мы уже на это подписались. 422 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Нужно сделать так, чтобы получилось. 423 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 Ну вот, а то строила из себя невинность. 424 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Подожди меня. 425 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 У машины крыша отвалилась? 426 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Я такие только в кино видела. 427 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Таких машин в Кимдже нет. 428 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Кто же это? 429 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 Извините. 430 00:31:45,486 --> 00:31:46,654 - Что? - Что? 431 00:31:48,406 --> 00:31:51,242 Поблизости есть кофейня? 432 00:31:51,326 --> 00:31:53,494 Тут ничего такого нет. 433 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 Вон в той стороне есть чайная. Больше ничего нет. 434 00:31:57,498 --> 00:31:58,374 Чайная? 435 00:31:58,458 --> 00:32:02,378 Можете выпить кофе из нашего автомата. 436 00:32:02,462 --> 00:32:06,341 Вы, кажется, не местный. Садитесь, поболтайте с нами. 437 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 У нас есть рисовые пирожки, мы вас угостим. 438 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 Нет, спасибо. 439 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 О боже! 440 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 Не отказывайтесь, присядьте на минутку. 441 00:32:18,811 --> 00:32:20,104 Спасибо, не могу. 442 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 Правда не могу. Извините. 443 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 Надо было мне его хватать, а не тебе. 444 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Где мне торговать? 445 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Хорошо бы найти большой дом. 446 00:33:01,104 --> 00:33:02,397 Чонсук. 447 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 Погладь рубашки моего мужа, пожалуйста. 448 00:33:05,483 --> 00:33:07,360 У него в выходные важная встреча. 449 00:33:08,111 --> 00:33:10,571 - Встреча? - В клубе «Роял». 450 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 Ты же знаешь, что он планирует расширение аптеки? 451 00:33:15,451 --> 00:33:19,831 Да. Ему вроде понравилось здание у кинотеатра. 452 00:33:21,124 --> 00:33:23,459 Владелец здания — президент клуба. 453 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 - У его жены агентство недвижимости. - Ясно. 454 00:33:26,254 --> 00:33:30,383 Сначала они отказались. Но, кажется, могут передумать. 455 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 Какое облегчение. 456 00:33:32,468 --> 00:33:38,057 Если всё сложится, я думаю добавить тебе часов работы. 457 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Понятно. 458 00:33:41,936 --> 00:33:43,730 Видите ли… 459 00:33:44,355 --> 00:33:49,027 - Я взяла еще одну подработку. - Еще подработку? 460 00:33:49,110 --> 00:33:52,655 Да. Пробую себя в продажах на дому. 461 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 Это где нужно ходить по домам и предлагать товары? 462 00:33:57,660 --> 00:33:58,745 Да. 463 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 Но… 464 00:34:04,083 --> 00:34:07,128 У меня мало знакомых. 465 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 А мой дом для продаж не подходит. 466 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 Нельзя ли воспользоваться вашим? 467 00:34:15,094 --> 00:34:17,680 Я оплачу почасовую аренду. 468 00:34:17,764 --> 00:34:18,973 И дам бесплатный образец. 469 00:34:21,225 --> 00:34:24,687 Что ж, для тебя я на всё готова. 470 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 А что ты продаешь? 471 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Косметику? Посуду? 472 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Ну… 473 00:34:40,411 --> 00:34:43,790 Я понимаю, что вы в шоке. 474 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 Но вы получите новый опыт, развеетесь. 475 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 Чонсук. 476 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Ты знаешь, что я не ханжа. 477 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 Ну конечно! 478 00:34:54,383 --> 00:34:55,218 Но… 479 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 …я не настолько прогрессивна. 480 00:35:24,038 --> 00:35:26,874 Ты правда работал в полиции Каннама в Сеуле? 481 00:35:27,542 --> 00:35:28,459 Да. 482 00:35:29,127 --> 00:35:32,004 Учился в школе в США, 483 00:35:32,088 --> 00:35:33,589 потом в полицейской академии. 484 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 Ты для нас слишком хорош. 485 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Ты здесь зароешь в землю свой потенциал. 486 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 Зачем тебе такой городишко, как наш? 487 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 У тебя здесь родственники? 488 00:35:45,268 --> 00:35:48,980 Нет. Просто тут вроде хорошее место для жизни. 489 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 Понятно. 490 00:35:50,606 --> 00:35:53,025 Тут ты прав. 491 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 Преступности в нашем захолустье мало. 492 00:35:57,697 --> 00:36:01,534 Но и люди не такие, как в Сеуле. 493 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 Простой рабочий люд. 494 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Вот как? 495 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 Но всё равно следи за манерами. 496 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 Если будешь говорить быстро, 497 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 люди решат, что ты грубый, и тебе это аукнется. 498 00:36:12,837 --> 00:36:14,088 Здоровайся как следует. 499 00:36:14,172 --> 00:36:16,382 Не отказывай в помощи. 500 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 Точно. 501 00:36:17,884 --> 00:36:23,472 Детектив На, ты здесь дольше всех, так что научи его всему. 502 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Хотя сложно кого-то учить, когда сам ничего не знаешь. 503 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 Так что не важничай. 504 00:36:28,311 --> 00:36:31,814 Когда я важничал? И перед кем? У меня подчиненных-то нет. 505 00:36:32,481 --> 00:36:34,400 Я буду хорошо с ним обращаться. 506 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Ты чего вскочил? 507 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 А мы разве не закончили? 508 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Да вроде бы закончили. Просто я удивился. 509 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 Раз ты теперь с нами, идем пообедаем. 510 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Ты знаешь, что в Кимдже отличный кочхуджан? 511 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Я угощу тебя свининой в кочхуджане. 512 00:36:58,257 --> 00:37:01,260 Я уже обедал. 513 00:37:02,386 --> 00:37:03,554 Но еще даже 11:00 нет. 514 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 Я рано обедаю. 515 00:37:05,640 --> 00:37:08,434 Завтра первый рабочий день, я лучше поеду домой. 516 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 Счастливо. 517 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Чёрт. 518 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 Он что, отмазался от обеда с нами? 519 00:37:19,946 --> 00:37:24,200 Сразу видно, что не хочет с нами знаться. 520 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 ОТДЕЛ ПОЛИЦИИ КИМДЖЕ 521 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 МЫ НА СТРАЖЕ ПОРЯДКА КИМДЖЕ — БЕЗОПАСНЫЙ ГОРОД 522 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 КИМДЖЕ, ВИД С ВОЗДУХА 523 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 «Новый опыт»? «Развеяться»? 524 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Ей кажется, что мне скучно? 525 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 Вот так. 526 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 Надеюсь, он скоро придет, а то всё остынет. 527 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Ба-бам! 528 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 Ба-бам! 529 00:38:32,393 --> 00:38:35,563 - Сядь! - Ладно. 530 00:38:45,156 --> 00:38:48,409 Почему ты выключила свет? Не дождалась меня. 531 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 Ты спишь или делаешь вид? 532 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 Горячий. Чуть руку не обжег. 533 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Дорогая, просыпайся. 534 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 Открой глаза. Я знаю, что ты не спишь. 535 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Я встречался с президентом клуба, господином Омом. 536 00:39:25,863 --> 00:39:29,575 Позвонил бы, сказал, что задержишься. Ужин уже остыл. 537 00:39:29,658 --> 00:39:32,244 Сейчас это не главное. 538 00:39:32,328 --> 00:39:38,292 Мне кажется, они готовы заключить сделку. 539 00:39:39,960 --> 00:39:45,132 Хоть Тэгин и заноза в заднице, но дружить с ним полезно. 540 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 Здорово. 541 00:39:49,387 --> 00:39:50,846 А что за тон? 542 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Где я неправ? 543 00:39:53,474 --> 00:39:58,396 Я из кожи вон лезу, а тебе как будто всё равно. 544 00:39:59,063 --> 00:40:01,774 - Что? - Могла бы мне помочь. 545 00:40:02,483 --> 00:40:04,485 Если бы ты подружилась с женой Ома, 546 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 наладила отношения, это бы мне помогло. 547 00:40:07,238 --> 00:40:10,199 А ты отгораживаешься от всех, ни с кем не общаешься. 548 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 Я один кручусь-верчусь, выпрашиваю, заискиваю. 549 00:40:15,996 --> 00:40:20,209 Ты говорил, что мне не следует знаться с местными сплетницами. 550 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 Теперь ты мне еще и перечишь? 551 00:40:24,547 --> 00:40:29,718 Времена меняются, нужно подстраиваться. 552 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Я был бы рад, будь ты современной женщиной, 553 00:40:33,264 --> 00:40:37,226 которая не сидит дома, а общается с друзьями, имеет хобби. 554 00:40:39,019 --> 00:40:40,771 Жаль, что это не про тебя. 555 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Ладно, я пойду умоюсь. 556 00:40:47,194 --> 00:40:48,654 Сделай мне чай с медом. 557 00:40:49,405 --> 00:40:52,950 Дом стерильный до тошноты. 558 00:40:53,033 --> 00:40:55,202 У тебя, кроме уборки, интересов нет? 559 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 «Подстраиваться»? 560 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 «Иметь хобби»? 561 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 «Современная женщина»? 562 00:41:20,394 --> 00:41:23,939 Сонсу всех троих вырубил 563 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 за то, что Чонсук обижали. 564 00:41:26,150 --> 00:41:28,944 Четверых. Чансика тоже. 565 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Точно. 566 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 Вы чего? 567 00:41:32,198 --> 00:41:35,159 Хватит разговоров о вашей «троице мушкетеров». 568 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 Говорите о том, что я знаю. 569 00:41:38,245 --> 00:41:40,748 Я же только в старших классах к вам перевелась. 570 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Верно, Чонсук? 571 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Эй, Хан Чонсук! 572 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 А? Что? 573 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Не переживай, Чонсук. 574 00:41:52,760 --> 00:41:55,346 Я поспрашивал насчет работы для Сонсу. 575 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 Я не переживаю. 576 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Я уверена, он всё решит. 577 00:42:08,984 --> 00:42:09,985 Что? 578 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 - Я отвечу. - Ага. 579 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 До дна, старик. 580 00:42:19,328 --> 00:42:20,663 Алло? 581 00:42:20,746 --> 00:42:22,289 Это я. 582 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 Не буду ходить вокруг да около. 583 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 Я насчет продаж на дому. 584 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 Давай у меня, я согласна. 585 00:42:31,674 --> 00:42:32,716 Что? 586 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 Точно? 587 00:42:39,014 --> 00:42:41,934 Ты знаешь, у меня немного знакомых, 588 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 но я поспрашиваю. 589 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 Большое вам спасибо. 590 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 Знаю, это было трудное решение. 591 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 - Я… - Дорогая! 592 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 У нас мыло для лица кончилось! 593 00:43:02,496 --> 00:43:03,914 Сейчас принесу. 594 00:43:20,556 --> 00:43:25,561 САЛОН КРАСОТЫ «ШАРМ» 595 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Здравствуйте. 596 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 Вы, похоже, у нас недавно. 597 00:43:43,829 --> 00:43:44,955 Присаживайтесь. 598 00:43:45,831 --> 00:43:46,749 Хорошо. 599 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Какую прическу хотите? 600 00:44:01,347 --> 00:44:02,306 Не знаю. 601 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Ничего не приходит в голову. 602 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Посоветуйте что-нибудь. У меня вечером встреча. 603 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Понятно. 604 00:44:11,106 --> 00:44:14,777 Что за встреча? Это поможет мне выбрать стиль. 605 00:44:16,612 --> 00:44:20,491 Моя подруга продает женское белье. 606 00:44:20,574 --> 00:44:22,076 У меня дома будет презентация. 607 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 Прикольно. 608 00:44:24,078 --> 00:44:25,954 А можно мне прийти? 609 00:44:26,038 --> 00:44:26,872 Вы хотите? 610 00:44:26,955 --> 00:44:29,708 Чем больше гостей, тем лучше. 611 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 Я всё поняла! 612 00:44:31,251 --> 00:44:35,547 Вам нужна завивка. Согласны? 613 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Да, давайте. 614 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Хорошо. 615 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Госпожа Ли. 616 00:44:45,933 --> 00:44:47,893 - Здравствуйте. - Привет. 617 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 Ну что ж. 618 00:44:52,439 --> 00:44:55,067 Что-то я свою голову подзапустила. 619 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 Какие люди! Не ожидала тебя тут встретить, Кимхи. 620 00:45:01,573 --> 00:45:03,617 Вы знакомы? 621 00:45:04,660 --> 00:45:09,331 Мой муж — президент клуба «Роял». 622 00:45:09,415 --> 00:45:15,003 А ее муж — один из множества членов клуба. 623 00:45:16,964 --> 00:45:18,757 Что хочешь сделать с волосами? 624 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 Завить. 625 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 Ты? Кимхи? 626 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 Неожиданно. 627 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Зачем? 628 00:45:27,433 --> 00:45:28,725 Копируешь меня? 629 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 Что? 630 00:45:30,269 --> 00:45:33,397 Завивка хорошо смотрится 631 00:45:33,480 --> 00:45:34,857 только на мне. 632 00:45:35,441 --> 00:45:38,318 Если будешь слепо меня копировать, 633 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 смотреться будет иначе и ты разочаруешься. 634 00:45:45,826 --> 00:45:47,995 Раз вы знакомы, 635 00:45:48,078 --> 00:45:51,415 то приходите вечером к ней домой. 636 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 Будет презентация женского белья. 637 00:45:53,125 --> 00:45:55,461 - Нет, это… - Белье? 638 00:45:55,544 --> 00:45:56,670 Какая жалость. 639 00:45:57,379 --> 00:46:00,257 Ко мне дочь приезжает из Сеула, и у меня много дел. 640 00:46:00,340 --> 00:46:02,092 Никак не успею. 641 00:46:02,176 --> 00:46:05,512 Правда? Какая жалость. 642 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Вот тут надо подровнять. 643 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 - Что случилось? - Рассказывай. 644 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Наконец-то что-то продам. 645 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 Что у вас было? Колись! 646 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 Что там у вас с Хёнсу? 647 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 Позвал на свидание. 648 00:46:49,348 --> 00:46:51,350 Вы встречаетесь? Да ладно! 649 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 - Хорошо молодым. - Ты же встречалась с Ёнманом? 650 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 - Нет. - Ёнман? 651 00:47:14,164 --> 00:47:15,874 Водитель, подождите! 652 00:47:17,709 --> 00:47:18,544 Госпожа. 653 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Какая тяжелая. 654 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Осторожно. 655 00:47:21,797 --> 00:47:23,340 - Спасибо. - Минутку! 656 00:47:23,423 --> 00:47:24,800 Вот, садитесь. 657 00:47:24,883 --> 00:47:26,843 - Так вы выходите или как? - Да! 658 00:47:26,927 --> 00:47:29,221 - Двери закрываются. - Я выхожу! 659 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 - Спасибо. - Не за что. 660 00:47:43,610 --> 00:47:45,112 Стоп. Нет! 661 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 Стойте! 662 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 Водитель! 663 00:47:48,323 --> 00:47:52,911 Что же делать? 664 00:47:54,955 --> 00:47:56,248 Извините! 665 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Извините! 666 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 Извините! 667 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 Я оставила в автобусе сумку. 668 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Там кое-что очень важное. 669 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 Извините, я занят. Видите… 670 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Прошу, помогите! 671 00:48:10,554 --> 00:48:14,391 Это моя последняя надежда. Прошу вас! 672 00:48:14,474 --> 00:48:15,517 Что же делать? 673 00:48:16,560 --> 00:48:18,645 Умоляю! Помогите! 674 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 Боже. 675 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 - Этот автобус? - Да. 676 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 Боже мой. 677 00:49:06,818 --> 00:49:08,236 Водитель! 678 00:49:09,029 --> 00:49:10,697 Извините. 679 00:49:10,781 --> 00:49:12,282 Простите. 680 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Извините. Спасибо! 681 00:49:28,215 --> 00:49:29,883 Нашла! 682 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 Да что ж такое! 683 00:49:49,986 --> 00:49:52,072 За что мне это всё? 684 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 О боже. 685 00:49:56,618 --> 00:49:57,828 Что это? 686 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 Это ваша последняя надежда? 687 00:50:17,723 --> 00:50:18,640 Да. 688 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 Мне некогда объяснять. 689 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 Но да, это моя последняя надежда. 690 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 В общем, спасибо большое. 691 00:50:30,777 --> 00:50:31,945 Спасибо! 692 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 Огромное спасибо! 693 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Спасибо! 694 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 «Простой рабочий люд»? 695 00:50:49,796 --> 00:50:50,756 Чонсук. 696 00:50:50,839 --> 00:50:53,467 Простите за опоздание. 697 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 Проблема не в этом. 698 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 Она передумала и пришла. 699 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 Жена президента клуба. 700 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 - Что? - Красиво. 701 00:51:02,517 --> 00:51:05,896 Ну, дом… 702 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 …меньше, чем я думала. 703 00:51:07,939 --> 00:51:10,650 - Да, маловат. - Смотрите. 704 00:51:10,734 --> 00:51:14,237 Соён тоже здесь. Мы вместе учились. 705 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 Так ее дочь из Сеула — твоя знакомая? 706 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 Раз она здесь, мы обречены. 707 00:51:24,289 --> 00:51:27,584 Давай сегодня обойдемся бельем? 708 00:51:30,420 --> 00:51:32,714 Если уж делать, то как полагается. 709 00:51:33,340 --> 00:51:35,634 Я вчера репетировала. 710 00:51:35,717 --> 00:51:38,386 Я им всё объясню, чтобы им не было неловко. 711 00:51:39,137 --> 00:51:40,764 Не волнуйтесь. 712 00:51:43,183 --> 00:51:44,309 Чонсук. 713 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 У тебя руки дрожат. 714 00:51:47,813 --> 00:51:49,105 Да что это со мной? 715 00:51:54,069 --> 00:51:57,531 В нашем городе продают только белье местных производителей. 716 00:51:57,614 --> 00:52:00,116 - А тут американское! Жду не дождусь. - И я. 717 00:52:00,700 --> 00:52:02,035 Когда уже начнем? 718 00:52:02,118 --> 00:52:03,328 Не знаю. 719 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 Она нас пригласила, а сама тянет время. 720 00:52:06,832 --> 00:52:08,542 Скоро начнут. 721 00:52:08,625 --> 00:52:09,501 Идем? 722 00:52:09,584 --> 00:52:10,752 Да. 723 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 Очень вкусно. 724 00:52:36,736 --> 00:52:38,321 Извини. Секунду. 725 00:52:38,405 --> 00:52:40,365 Это ты, Чонсук? 726 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 Привет, Соён. 727 00:52:45,245 --> 00:52:49,374 Так это ты продаешь белье? 728 00:52:50,500 --> 00:52:53,879 Вот так поворот. 729 00:52:53,962 --> 00:52:55,922 А с виду вся такая приличная. 730 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 Приличные люди тоже носят белье. 731 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 У нее и белье наверняка приличное. 732 00:53:03,346 --> 00:53:07,225 Что ж, посмотрим на это приличное бельецо. 733 00:53:07,309 --> 00:53:08,476 - Да, давайте. - Да. 734 00:53:08,560 --> 00:53:10,020 Ну, показывай! 735 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 Да. Показывай уже. 736 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 - Посмотрим. - Да. 737 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 Давайте посмотрим. 738 00:53:15,483 --> 00:53:16,651 Хорошо. 739 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 - Что? - Что это? 740 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 - Что это такое? - Что? 741 00:53:45,889 --> 00:53:49,392 Господи! Что это такое? 742 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Я хотела купить трусы, чтобы прикрыть пузо. 743 00:53:53,688 --> 00:53:57,275 А тут всё просвечивает, как москитная сетка. 744 00:53:57,359 --> 00:53:59,444 - Как это носить? - Что за… 745 00:53:59,527 --> 00:54:03,156 В тихом омуте черти водятся. 746 00:54:03,239 --> 00:54:07,202 Наши шутки для нее пошлые, а сама вот это продает? 747 00:54:08,370 --> 00:54:11,665 Ой, как красиво! 748 00:54:11,748 --> 00:54:14,209 - Бусы тоже продаются? - Красиво. 749 00:54:14,292 --> 00:54:16,544 - Бусы. - Их вот так носят? 750 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 Красиво. 751 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 Это не бусы. 752 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 - Что? - А? 753 00:54:23,301 --> 00:54:24,427 Это трусики. 754 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 - Что? - Что? 755 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 - Боже мой! - Господи! 756 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 Если это трусики… 757 00:54:30,892 --> 00:54:33,728 Погодите, а где тут перед? 758 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Вот это перед. 759 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 Ну надо же. 760 00:54:37,899 --> 00:54:39,234 Погодите. 761 00:54:39,776 --> 00:54:43,571 Тут одни бракованные. 762 00:54:44,155 --> 00:54:46,574 Снизу не зашито. 763 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Точно. 764 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 Так и должно быть. 765 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 С дыркой на причинном месте? 766 00:54:55,667 --> 00:54:56,876 Зачем? 767 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 Это… 768 00:55:02,757 --> 00:55:05,301 Как бы сказать… 769 00:55:08,972 --> 00:55:10,932 Вот вы знаете, 770 00:55:11,016 --> 00:55:14,686 как в некоторых лавках двери постоянно открыты? 771 00:55:14,769 --> 00:55:16,312 Зачем их открывают? 772 00:55:16,396 --> 00:55:20,942 Чтобы дверь каждый раз туда-сюда не дергать. 773 00:55:21,026 --> 00:55:23,236 Чтобы люди просто заходили и выходили. 774 00:55:23,319 --> 00:55:26,823 Вот и здесь так же. Для доступа. 775 00:55:26,906 --> 00:55:28,491 Чьего доступа? 776 00:55:29,367 --> 00:55:30,452 Мужской штучки. 777 00:55:31,286 --> 00:55:32,996 Штучки… 778 00:55:33,079 --> 00:55:35,540 Какое бесстыдство! 779 00:55:35,623 --> 00:55:36,666 Боже мой. 780 00:55:37,542 --> 00:55:39,419 Я сплю, и мне снится кошмар? 781 00:55:39,502 --> 00:55:41,421 Что ж это творится-то? 782 00:55:42,047 --> 00:55:45,258 Я в шоке. Ой, мое сердце! 783 00:55:46,426 --> 00:55:48,344 Я понимаю ваше смущение. 784 00:55:48,428 --> 00:55:50,388 Я сама сперва была в шоке. 785 00:55:50,472 --> 00:55:51,931 - Но… - Кимхи. 786 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 Ты об этом знала? 787 00:55:55,310 --> 00:55:56,436 Ты же не знала, да? 788 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Эта прохиндейка тебя обманула, верно? 789 00:55:59,272 --> 00:56:01,816 Ты же не из тех, 790 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 кого заинтересует такая вульгарщина. 791 00:56:05,737 --> 00:56:09,032 В университете я изучала английскую литературу. 792 00:56:10,158 --> 00:56:13,995 При чём тут вообще университет? 793 00:56:14,079 --> 00:56:16,915 Как будто мы все тут не учились. 794 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 Мама, ты не училась. 795 00:56:18,625 --> 00:56:19,793 Тихо. 796 00:56:19,876 --> 00:56:21,377 Я не это имела в виду. 797 00:56:21,461 --> 00:56:25,256 Я читала столько книг и видела столько фильмов на английском, 798 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 что меня это не шокировало. 799 00:56:28,051 --> 00:56:30,303 Я не ханжа. 800 00:56:31,387 --> 00:56:36,851 В современном кино эротика уже стала искусством. 801 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 Как в «Любовнике леди Чаттерлей». 802 00:56:40,063 --> 00:56:41,147 Ну да. 803 00:56:41,731 --> 00:56:43,483 Кто ж не знает леди Тырлей? 804 00:56:43,566 --> 00:56:45,360 - Ах да. - Точно. 805 00:56:45,443 --> 00:56:50,073 Уж я-то в новых веяниях разбираюсь. 806 00:56:50,156 --> 00:56:53,368 Конечно, если вы не читали книг и не смотрели кино, 807 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 вас это может шокировать. 808 00:57:00,208 --> 00:57:02,418 - Я как-то не подумала. - А ведь верно. 809 00:57:05,755 --> 00:57:06,714 ОСТРЫЙ ПЕРЕЦ 810 00:57:06,798 --> 00:57:09,634 Что? Ты отдал Синтаку свои деньги для инвестиций? 811 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 С чего ты ему веришь? 812 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Он же сын мэра. 813 00:57:15,056 --> 00:57:17,183 Зачем ему меня обманывать? 814 00:57:17,267 --> 00:57:19,853 Неважно, кто его отец или его дед. 815 00:57:19,936 --> 00:57:23,231 Его из дома давно выгнали. 816 00:57:24,274 --> 00:57:26,651 Надо было у меня сначала спросить. 817 00:57:26,734 --> 00:57:28,111 Ну и что? 818 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 Как будто ты знаешь, как всё будет. 819 00:57:34,909 --> 00:57:35,994 Простофиля. 820 00:57:42,459 --> 00:57:43,835 Всё очень интересно, 821 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 но выбор как-то небогат. 822 00:57:46,129 --> 00:57:47,714 Это всё, что у вас есть? 823 00:57:48,298 --> 00:57:49,799 Я хочу сказать, 824 00:57:49,883 --> 00:57:52,552 что мне нечего тут купить. 825 00:57:53,178 --> 00:57:57,223 Я вам еще не все товары показала. 826 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 Это наша основная продукция. 827 00:58:04,272 --> 00:58:06,065 На мой размер ничего нет. 828 00:58:06,149 --> 00:58:08,276 - В том-то и дело. - Должно же сидеть. 829 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 - Точно. - Правильно. 830 00:58:09,694 --> 00:58:11,821 Размерный ряд маловат. 831 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 Может, пошито неправильно? 832 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 Вот, смотрите. 833 00:58:19,120 --> 00:58:20,705 Что это? 834 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 Микрофон? 835 00:58:22,373 --> 00:58:24,167 Провода нет. 836 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Толкушка для чеснока? 837 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 - Понятно. - Да, это она. 838 00:58:30,006 --> 00:58:34,761 Это не толкушка. Это что-то вроде массажера. 839 00:58:34,844 --> 00:58:39,724 А, это к лицу приложить и делать вот так? 840 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 - Такое есть. - Я такое видела. 841 00:58:41,893 --> 00:58:43,978 Это не для лица. 842 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 А для чего же? 843 00:58:46,064 --> 00:58:47,524 Для воротниковой зоны? 844 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 - Точно. - Наверняка. 845 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 Что это? Рассказывай. 846 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 Почему они шепчутся? 847 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 - Что? - Так что это такое? 848 00:58:58,660 --> 00:59:01,287 - Что же это? - У меня чуть сердце не остановилось. 849 00:59:03,748 --> 00:59:04,749 Что ты сказала? 850 00:59:04,832 --> 00:59:06,251 Уберите это сейчас же! 851 00:59:07,460 --> 00:59:09,212 - Боже мой! - Господи! 852 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 Какая странная штуковина. 853 00:59:20,557 --> 00:59:21,641 Как она работает? 854 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 - Господи! - Мамочки! 855 00:59:35,196 --> 00:59:37,740 Мне-то это зачем? 856 00:59:46,541 --> 00:59:47,667 Боже мой. 857 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Вы, наверное, в шоке. 858 01:00:09,939 --> 01:00:11,941 Я же сказала: не надо. 859 01:00:12,900 --> 01:00:14,736 Но я же должна прибраться. 860 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 Мы ничего не продали. Что мы будем со всем этим делать? 861 01:00:24,537 --> 01:00:25,496 Чонсук. 862 01:00:26,706 --> 01:00:28,082 Этот приборчик… 863 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 «ВИБРОРАДОСТЬ» 864 01:00:29,584 --> 01:00:30,918 Я один возьму. 865 01:00:31,002 --> 01:00:31,919 Что? 866 01:00:35,048 --> 01:00:36,507 Правда? 867 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 Да. 868 01:00:38,676 --> 01:00:39,761 Отлично! 869 01:00:41,387 --> 01:00:43,181 Я не могу выбрать. 870 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 Какая мне больше идет? 871 01:00:45,099 --> 01:00:47,435 В этой я такая куколка. 872 01:00:47,518 --> 01:00:50,730 А в этой — тигрица. 873 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 Под твой типаж… 874 01:00:56,444 --> 01:00:59,989 Кто там? Муж еще не должен вернуться. 875 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Кто там? 876 01:01:05,495 --> 01:01:06,704 Полиция. 877 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 Полиция? 878 01:01:18,591 --> 01:01:19,467 Здравствуйте. 879 01:01:19,550 --> 01:01:22,220 Я Ким Дохён, новый следователь. 880 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 Вы хозяйка этого дома? 881 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Да, я. 882 01:01:26,265 --> 01:01:28,976 - В общем… - Поступило заявление, 883 01:01:29,060 --> 01:01:30,937 что вы держите бордель. 884 01:01:32,480 --> 01:01:34,232 Это возмутительно! 885 01:01:36,401 --> 01:01:38,027 - Здрасте. - Здрасте. 886 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 Вы полицейский? 887 01:01:40,154 --> 01:01:41,698 Вы знакомы? 888 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 Нет, просто сегодня днем… 889 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 Бордель? Это абсурд. 890 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 Вот именно. 891 01:01:47,995 --> 01:01:50,081 От кого это абсурдное заявление? 892 01:01:50,665 --> 01:01:53,334 Наверняка от моей мамы. 893 01:01:53,418 --> 01:01:55,169 Здесь только женщины. 894 01:01:55,253 --> 01:01:58,172 Заявитель утверждает, что вы занимаетесь проституцией, 895 01:01:58,256 --> 01:02:00,091 используя непристойные приспособления. 896 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Мы осмотрим дом. 897 01:02:02,301 --> 01:02:05,513 Если проблем нет, вернетесь к своим делам. 898 01:02:08,141 --> 01:02:09,475 Ты чего? 899 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Я только осмотрюсь. 900 01:02:12,562 --> 01:02:13,980 Извините. 901 01:02:17,859 --> 01:02:19,026 - Глянем. - Господин… 902 01:02:20,027 --> 01:02:21,154 - Что ж… - Откройте. 903 01:02:21,237 --> 01:02:23,197 Вот, входите. 904 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 Мы быстро осмотримся. 905 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 Тут ничего нет. 906 01:02:27,952 --> 01:02:29,120 Посмотрим. 907 01:02:31,873 --> 01:02:34,709 Это наводит на размышления. 908 01:02:34,792 --> 01:02:39,547 У нас была презентация женского белья. 909 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 Мы не занимаемся ничем запрещенным. 910 01:02:42,592 --> 01:02:45,762 Это мы выясним. 911 01:02:45,845 --> 01:02:49,098 Детектив Ким, проверьте, нет ли тут чего-то запрещенного. 912 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 Есть, сэр. 913 01:02:50,725 --> 01:02:52,477 Ничего запрещенного тут нет. 914 01:02:56,898 --> 01:02:57,982 Что такое? 915 01:02:59,192 --> 01:03:02,445 В той комнате кто-то есть. 916 01:03:02,528 --> 01:03:03,362 Что? 917 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Ни с места! 918 01:03:10,203 --> 01:03:11,537 Ты кто такой? 919 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Я из полиции! 920 01:03:13,080 --> 01:03:15,124 Извините! 921 01:03:29,722 --> 01:03:33,059 Так больше ничего нет? 922 01:03:33,142 --> 01:03:34,143 Нет. 923 01:03:34,852 --> 01:03:35,686 Ну хорошо. 924 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 Ничего запрещенного не нашел? 925 01:03:41,692 --> 01:03:43,569 Не нашел. 926 01:03:43,653 --> 01:03:45,947 Тогда идем. 927 01:03:46,614 --> 01:03:48,074 - Спасибо. - Не за что. 928 01:03:48,783 --> 01:03:50,576 Спасибо за бдительность. 929 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 А где же все вибраторы? 930 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 - Их нет? - Нет. 931 01:04:01,838 --> 01:04:03,589 Они здесь! 932 01:04:11,472 --> 01:04:12,431 Боже мой. 933 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 Хитро я придумала, правда? 934 01:04:15,184 --> 01:04:19,021 Подумала, что не стоит им этого видеть. 935 01:04:20,106 --> 01:04:21,232 Спасибо! 936 01:04:35,538 --> 01:04:36,789 Что это вы тут делаете? 937 01:04:37,456 --> 01:04:39,750 А ну, вон из моего дома! 938 01:04:40,710 --> 01:04:44,630 Ну и денек. Что это было? 939 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Приличный район называется. 940 01:04:48,551 --> 01:04:50,845 Какие странные тетки. 941 01:04:58,019 --> 01:04:59,061 - Ну, будем. - Будем. 942 01:05:04,859 --> 01:05:06,611 - Еще по одной. - Конечно. 943 01:05:07,904 --> 01:05:11,866 Как там наши инвестиции? 944 01:05:12,783 --> 01:05:15,036 Не переживай. Доверься мне. 945 01:05:15,119 --> 01:05:17,246 Конечно. Выпьем. 946 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 Боже мой. 947 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 Домработница аптекаря продавала игрушки для взрослых? 948 01:05:24,295 --> 01:05:25,171 Да! 949 01:05:25,254 --> 01:05:27,506 Жена сказала, 950 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 что у них там развратное белье 951 01:05:30,760 --> 01:05:35,723 и всякие странные приборы. 952 01:05:35,806 --> 01:05:38,100 Слышал? Какая цыпочка. 953 01:05:39,477 --> 01:05:41,646 Я бы с ней зажег, кто бы она ни была! 954 01:05:41,729 --> 01:05:42,772 Что? 955 01:05:42,855 --> 01:05:44,774 Она явно не только игрушки продает. 956 01:05:45,358 --> 01:05:46,233 Себя тоже. 957 01:05:46,317 --> 01:05:49,779 Что ты сказал? 958 01:05:49,862 --> 01:05:51,113 А что такого-то? 959 01:05:55,076 --> 01:05:56,035 Козлина. 960 01:06:30,611 --> 01:06:32,321 Мама уже ушла? 961 01:06:33,364 --> 01:06:34,281 Где Минхо? 962 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 Тебе это интересно? 963 01:06:36,158 --> 01:06:39,578 Я думал, тебя только разврат интересует. 964 01:06:43,874 --> 01:06:44,834 Наслышан 965 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 про твои похождения. 966 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 Прости, что не рассказала. 967 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 Я знаю, ты такое не любишь. 968 01:06:58,264 --> 01:06:59,140 Но, милый. 969 01:07:00,516 --> 01:07:03,269 Это просто бизнес. 970 01:07:03,352 --> 01:07:04,520 Если постараться… 971 01:07:04,603 --> 01:07:05,521 «Бизнес»? 972 01:07:06,897 --> 01:07:08,315 Какой еще бизнес? 973 01:07:09,942 --> 01:07:11,360 Проституция — бизнес? 974 01:07:19,285 --> 01:07:20,619 Зачем ты так? 975 01:07:20,703 --> 01:07:21,620 Я тебе говорил… 976 01:07:23,914 --> 01:07:26,167 …не лезть никуда. 977 01:07:29,253 --> 01:07:30,629 Я для тебя пустое место? 978 01:07:32,631 --> 01:07:33,841 Чёрт. 979 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 Это потому, что я без работы? 980 01:07:40,556 --> 01:07:42,266 Отрицать не буду. 981 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 Когда тебя уволили, 982 01:07:46,604 --> 01:07:49,148 ты довел меня до отчаяния, потратив все деньги. 983 01:07:50,775 --> 01:07:52,443 Я должна была что-то делать. 984 01:07:52,526 --> 01:07:55,905 Значит, люди правду говорят. 985 01:07:57,698 --> 01:08:01,619 Многие считают, что я испортил тебе жизнь. 986 01:08:04,330 --> 01:08:05,247 Ладно. 987 01:08:06,457 --> 01:08:07,792 Тогда я уйду. 988 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Лучше поздно, чем никогда. 989 01:08:44,578 --> 01:08:46,372 Какой позор. 990 01:08:46,455 --> 01:08:49,375 Как ты могла допустить это непотребство в моём доме? 991 01:08:49,458 --> 01:08:51,043 - В твоем? - А что, он твой? 992 01:08:53,337 --> 01:08:55,548 Прекрати эти глупости. 993 01:08:55,631 --> 01:08:57,675 Твои волосы, эта вчерашняя история. 994 01:08:57,758 --> 01:09:00,594 Это не в твоем стиле и только проблемы вызывает. 995 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 Господи. 996 01:09:10,521 --> 01:09:13,274 Ты сам хотел, чтобы я была современной женщиной. 997 01:09:24,743 --> 01:09:26,620 Что, всё? Поешь еще. 998 01:09:27,204 --> 01:09:28,706 Нет аппетита. 999 01:09:32,543 --> 01:09:35,129 Чонсук даже не звонила. 1000 01:09:35,212 --> 01:09:36,714 Явно поняла, что ты здесь. 1001 01:09:38,299 --> 01:09:40,968 Она должна на коленях перед тобой ползать. 1002 01:09:41,051 --> 01:09:42,720 Как она могла? 1003 01:09:43,637 --> 01:09:44,597 Перестань. 1004 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 - Я спать. - Ладно. 1005 01:09:49,476 --> 01:09:50,394 Отдыхай. 1006 01:09:55,941 --> 01:09:57,735 Он к еде не притронулся. 1007 01:09:58,319 --> 01:09:59,737 Почему ты на его стороне? 1008 01:10:00,779 --> 01:10:02,865 Вы же с Чонсук подруги. 1009 01:10:02,948 --> 01:10:04,742 Поэтому я и зла. 1010 01:10:05,743 --> 01:10:08,287 Как она могла заниматься таким бесстыдством? 1011 01:10:08,370 --> 01:10:09,747 Не влезай. 1012 01:10:09,830 --> 01:10:14,001 Они сами разберутся. 1013 01:10:14,960 --> 01:10:18,464 Я на работу, милая. 1014 01:10:18,547 --> 01:10:19,381 Хорошо. 1015 01:10:21,300 --> 01:10:23,260 - Осторожнее за рулем. - Ладно. 1016 01:10:24,470 --> 01:10:25,679 - Хорошего дня. - Ага. 1017 01:10:28,432 --> 01:10:29,391 Вот. 1018 01:10:30,935 --> 01:10:34,063 Ты оставила вещи из-за криков моего мужа. 1019 01:10:35,606 --> 01:10:38,067 Спасибо вам. И простите. 1020 01:10:42,529 --> 01:10:43,864 И еще это. 1021 01:10:48,619 --> 01:10:51,372 Тут больше, чем должно быть. 1022 01:10:53,749 --> 01:10:57,044 Я покупаю вот это, так что добавила. 1023 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 - Правда? - Да. 1024 01:11:00,005 --> 01:11:02,841 Мне еще вчера приглянулось. 1025 01:11:02,925 --> 01:11:04,885 Это, конечно, не в моём стиле. 1026 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 Но когда муж сказал, 1027 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 что это не в моём стиле, 1028 01:11:10,975 --> 01:11:12,851 мне захотелось сменить стиль. 1029 01:11:14,520 --> 01:11:18,065 Подружка, ты такая милая. 1030 01:11:19,275 --> 01:11:21,610 Мне не по возрасту зваться «подружкой». 1031 01:11:21,694 --> 01:11:23,028 А что такого? 1032 01:11:23,112 --> 01:11:25,489 Чопорные старухи такое не надевают. 1033 01:11:25,572 --> 01:11:27,032 В США, откуда эти вещи, 1034 01:11:27,116 --> 01:11:30,536 младшие могут спокойно называть старших по имени. А, Кимхи? 1035 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 Боже мой. 1036 01:12:31,472 --> 01:12:32,639 Интэ? 1037 01:12:39,188 --> 01:12:40,230 Михва? 1038 01:12:47,488 --> 01:12:48,489 Интэ. 1039 01:12:54,787 --> 01:12:55,954 Михва. 1040 01:12:59,291 --> 01:13:00,292 Михва. 1041 01:13:07,049 --> 01:13:07,883 О боже. 1042 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 1043 01:13:58,058 --> 01:14:00,352 ОСОБАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ РА МИРАН 1044 01:14:09,403 --> 01:14:12,614 Какая женщина для мужа красивее всех? 1045 01:14:12,698 --> 01:14:14,908 Любая, кроме жены. 1046 01:14:14,992 --> 01:14:16,535 Оглянуться не успеешь — 1047 01:14:16,618 --> 01:14:19,163 он начнет изменять. 1048 01:14:19,246 --> 01:14:21,707 Может, они два сапога пара. 1049 01:14:21,790 --> 01:14:24,334 Говорят, она поссорилась с мужем, 1050 01:14:24,418 --> 01:14:26,044 потому что продает похабщину. 1051 01:14:26,128 --> 01:14:28,589 Муж от нее ушел. 1052 01:14:28,672 --> 01:14:29,506 Привет! 1053 01:14:29,590 --> 01:14:32,092 Ей нужно место, где продавать товары. 1054 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 Ни за что! 1055 01:14:34,094 --> 01:14:38,432 Нам этот разврат неинтересен. 1056 01:14:39,725 --> 01:14:41,143 Я решилась. 1057 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 Я хочу работать с вами. 1058 01:14:43,187 --> 01:14:45,063 - Тут не слишком безлюдно? - Нет. 1059 01:14:45,147 --> 01:14:46,773 Я хочу понаблюдать. 1060 01:14:50,402 --> 01:14:55,407 Перевод субтитров: Марина Ракитина