1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ERÉNYES NŐ 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 - Mit együnk? - Tteokbokkit! 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 - Én sundae-t akarok! - Elég legyen! 4 00:01:02,687 --> 00:01:06,024 - Miért késtél? - Nem akarok dolgozni menni. 5 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 Sosem akarsz. 6 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Hát ez az! 7 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Ott van. 8 00:01:12,530 --> 00:01:13,490 Ez jó? 9 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 - Kiváló. - Hogy fizetsz? 10 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 - A számládhoz írtam. - Mentem. 11 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 - Viszlát! - Viszlát! 12 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 - Üdv! - Rég láttam! 13 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 - Hogy van? - Jól. 14 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 - Hogy vagy, drágám? - Helló! 15 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 Hogy vagytok, lányok? 16 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 - Jól néz ki. - Még szép. 17 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 VÁROSI KÉPVISELŐJELÖLT MISS CSILI VERSENY 18 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 GEUMJE, 1992 19 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 Talán Mi-suk is indulhatna, nem? 20 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Min? 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,980 - A képviselő-választáson? - Dehogy, a Miss Csili szépségversenyen. 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 Szerintem képviselő előbb lesz belőle. 23 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 Miért? Mi bajod az én Mi-sukommal? 24 00:01:51,694 --> 00:01:56,074 Jó, Miss Korea nem lesz belőle, 25 00:01:56,157 --> 00:02:00,703 de egy helyi szépségversenyt simán megnyerhet. 26 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 Hadd világosítsalak fel, mivel új vagy itt. 27 00:02:03,456 --> 00:02:08,128 Geumje nemcsak a csilipaprikáról híres, hanem a szép nőkről is. 28 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 Minden évben kiemelkedő szépségű nők nyerik meg a versenyt. 29 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 Mégis milyen szépek? 30 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 Olyanok. 31 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 - Helló! - Jó reggelt! 32 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Jaj, ne! 33 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Üdv! 34 00:02:55,550 --> 00:02:57,844 - Egy tojást kérek. - Látod? 35 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 Ő Min-ho anyukája. Fiatalon ő is volt Miss Csili. 36 00:03:03,057 --> 00:03:07,729 Ilyen szép nők nyerik nálunk a szépségversenyt. 37 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 Az ezer éve volt. 38 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 - Egy kis extra munka? - Igen. 39 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Köszönöm. Viszlát! 40 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 Minden eladó! 41 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 Kár az eltékozolt szépségéért! 42 00:03:30,627 --> 00:03:34,756 Amúgy mit csinál a plüssökkel? Szemet varr nekik? 43 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Igen, ez a mellékállása egy ideje. 44 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 Ilyen szép, és nem gazdag? 45 00:03:42,889 --> 00:03:44,933 Rosszul választott. 46 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 Rosszul választott? 47 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 Egek! 48 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Felébredtél? 49 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Még több? 50 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Nem éri meg vesződni velük. 51 00:04:19,425 --> 00:04:23,429 Igaz, de annyira édesek! 52 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 Így. 53 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 A vaksi kis dinó most már mindent lát! 54 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 Ez olyan jó érzés. 55 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Nézd! 56 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 Csodás. 57 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Jó reggelt! 58 00:04:44,367 --> 00:04:48,871 Jól aludtál? Mosakodj meg! Elkészítem a reggelit. 59 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Szia, kisfiam! 60 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 Egek, ennyi zöldséget! 61 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Menjünk! 62 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 - Mutasd magad! - Nagy iskolás fiúnak nézel ki. 63 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 Kész. 64 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 Ez az a táska? 65 00:05:16,524 --> 00:05:20,486 - Ezt küldte az unokatestvéred? - Igen. Jin-hui táskája volt. 66 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Jin-huié? A lányuké? 67 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 De piros, az semleges szín. 68 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 De Minky Momo bűbájhercegnő van rajta. 69 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 JIN-HUI TÁSKÁJA MINKY 70 00:05:32,874 --> 00:05:36,502 - Vehettél volna neki újat. - Szerettem volna. 71 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 De még a bérleti díjra is alig telik. 72 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 Ezért dolgozom keményen. 73 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 A gimi legnagyobb lúzere a főnököm. 74 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Tudom, hogy igyekszel, 75 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 de egyre több a kiadás. 76 00:05:50,725 --> 00:05:55,855 - Előkészítőbe kéne küldenünk… - Min-ho! Versenyfutás a kereszteződésig! 77 00:05:55,938 --> 00:06:00,026 Mehet? Felkészülni, vigyázz… 78 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 Ne már! 79 00:06:04,113 --> 00:06:07,033 - Kapj el, ha tudsz! - Várjatok meg! 80 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 GOCHUJANG PAPRIKAKRÉM 81 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 Tudtam. A fiam egy zseni. 82 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Legyen jó napod a suliban! 83 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 Emlékszel, mit mondtam neked? 84 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 - Mit csinálsz, ha bárki kötekszik? - Beverem az orrát. 85 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Jó ég, de komolyan! 86 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 - Mi bajod van? - Miért? 87 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 Jeong-suk! 88 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 Én megyek. 89 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Szia! 90 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 - Szép napot! - Gyere! 91 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 Jeong-suk nem változott semmit. 92 00:06:40,024 --> 00:06:46,239 Olyan, mint egy virág a hóvihar közepén. Még ilyen ágrólszakadtan is gyönyörű. 93 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Mi az? 94 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 Csak az igazat mondtam. 95 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Te nyomorult kis… 96 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 ÜDVÖZÖL AZ ISKOLA 97 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 - Menjünk! - Harmadik osztály! 98 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ÉVNYITÓ ÜNNEPSÉG 99 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Álljatok sorba! 100 00:07:03,381 --> 00:07:07,802 - Gyertek velem! - Harmadik osztályosok, erre! 101 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Te, a rövidnadrágban! 102 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 Látom, csak egy gyereke van. 103 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Igen, így van. 104 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 Én is elérzékenyültem, mikor az első gyerekem lett iskolás. 105 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 A másodiknál erre már nem volt időm. 106 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Már a harmadik gyerekem jár ide, másodikos. 107 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 És nézze csak! 108 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 Négy gyerekem van. 109 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Értem. 110 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Feltenné ezt rá? 111 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 Milyen cuki kisbaba! 112 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 Köszönöm. 113 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Seo asszony! 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Üdvözlöm! 115 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 Még nem fizette be Min-ji iskolatejét. 116 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 Holnap befizetem. 117 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Rendben. Kérem, ne felejtse el rendezni! 118 00:07:56,142 --> 00:08:00,521 Tavaly ő tanította a második gyerekemet. Egy frusztrált liba. 119 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 - Hogyan? - Vénlány. 120 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 Látványosan másként bánik a nőkkel, mint a férfiakkal. 121 00:08:07,862 --> 00:08:11,824 Velem mindig hideg és leereszkedő, 122 00:08:11,908 --> 00:08:16,704 a férjemnek meg eljátssza a szende szüzet. 123 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 - Egek! - Nem viccelek. 124 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 Uramisten! 125 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 - Bekakilt a kicsi. - Jaj, ne! 126 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Akkor is irigylem. 127 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 Még mindig szingli nőként éli az életét. 128 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 - Még biztosan találkozunk. - Hogyne. 129 00:08:37,850 --> 00:08:41,395 - Maga nagyon szép. - Köszönöm. Minden jót! 130 00:09:08,673 --> 00:09:12,385 Nagyon elfoglaltnak tűnsz! Remélem, jól megy ma az üzlet! 131 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 Mindig olyan elfoglalt. 132 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 HAJBŰBÁJ FODRÁSZAT 133 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 - Jesszusom! - Jól van? 134 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 - Megsérült? - Ez fáj. 135 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Szia, Ju-ri! 136 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 Üdv! 137 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 Máris jövök. 138 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 Jól van? 139 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 - Segítsen fel! - Jó. 140 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 - Mi az ördög? - Egek! 141 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Két dauer lesz? 142 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 - Igen, - Úgy van. 143 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 Dong-u iskolában van? 144 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 Igen, nagyon izgult az évnyitó miatt. 145 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 Az évnyitó! 146 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 - Nem kísérted el? - Dong-u azt mondta, már nem kisbaba. 147 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 És hogy évnyitó helyett inkább keressek pénzt csokira. 148 00:10:08,858 --> 00:10:12,111 Okos fiú! Vajon kire ütött? 149 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Meghoztam a rizst. 150 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Amikor elestem, egy csomó kiömlött. 151 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 Semmi baj. 152 00:10:20,244 --> 00:10:22,955 Hogy beszélhet így velem? 153 00:10:23,039 --> 00:10:26,083 - Vajon ki az oka, hogy elestem? - Ki az oka? 154 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 Maga, természetesen. 155 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Hogyan? 156 00:10:28,836 --> 00:10:34,759 Úgy megdöbbentett a merész ruhája, hogy nekimentem egy talicskának. 157 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 Nem tudna nyilvános helyen illendőbb ruhákat viselni? 158 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 De, persze, drágám. Úgy lesz, ahogy akarja. 159 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 „Úgy lesz, ahogy…” 160 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Azt már nem! 161 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 Még hogy „drágám”! 162 00:10:51,150 --> 00:10:53,736 Maga is csak egy… Hogy hívják az ilyeneket? 163 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 - Hajadon? - Szingli anya. 164 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 Maga egy szingli anya! 165 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 Valóban. Szingli vagyok és anya. 166 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 Nem vagyok a felesége, senkije. 167 00:11:03,663 --> 00:11:05,873 Hogy mer beleszólni az öltözködésembe? 168 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 Tessék? 169 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 A neje hajvégei szörnyű töredezettek, 170 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 mégsem vágatja le, mert maga hosszan szereti. 171 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 Egy nő már engedelmeskedik magának. Én miért tenném? 172 00:11:18,052 --> 00:11:21,514 Hagyjuk! Csak fizesse ki a rizst! 173 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Rendben. 174 00:11:27,019 --> 00:11:28,062 Igaz is. 175 00:11:28,646 --> 00:11:30,940 Elég sokat kiöntött belőle. 176 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 Levonom az árát. 177 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Ó, a kávé! 178 00:11:49,959 --> 00:11:51,752 Két cukor, egy tejszín, igaz? 179 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Nem hátrált meg. 180 00:12:01,887 --> 00:12:07,601 Rengeteget ettem mostanában. Fel vagyok puffadva. 181 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 Érted? 182 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 - Köszönjük, Jeong-suk. - Nincs mit. 183 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Meg kell mondjam, 184 00:12:21,740 --> 00:12:23,951 nincs jobb a házi kosztnál. 185 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 Ma este mikor érsz haza? 186 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 A szokásos időben, miért? 187 00:12:30,291 --> 00:12:34,295 Geumjében A bárányok hallgatnak megy. Elmehetnénk megnézni. 188 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 A bárányok hallgatnak? 189 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 Inkább kihagyom. 190 00:12:40,092 --> 00:12:45,222 A gyerekeknél csak az állatokat utálom jobban. 191 00:12:45,306 --> 00:12:47,141 Nincsenek benne igazi bárányok. 192 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 Mindegy, úgyis mindig elalszom a filmeken. 193 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Pénzkidobás az egész. 194 00:12:52,980 --> 00:12:56,817 Miért nem gyógyítják meg a néma bárányokat, 195 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 ahelyett, hogy moziban mutogatnák őket? 196 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 Szánalmas. 197 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Elmentem. 198 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 Hogy is lehetek ilyen ostoba! 199 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 Biztos kifárasztják a betegek a patikában. 200 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 Ugye? 201 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Hát persze. 202 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Azt hittem, marad a szokásos teára. 203 00:13:47,451 --> 00:13:51,580 Ma kezdődött az iskola. Szeretnék bevásárolni. 204 00:13:51,664 --> 00:13:53,832 Értem. Menjen csak! 205 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Köszönöm. 206 00:13:56,210 --> 00:14:00,548 - Elnézést, a heti bérem… - Oda tettem. 207 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Köszönöm, asszonyom. 208 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 ÁR: 28 000 VON 209 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 GEUMJE HENTESBOLT 210 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Csak én bírom elviselni. 211 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 Üdv! 212 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Nahát, Min-ho anyukája! 213 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Rég láttuk utoljára. 214 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Hatvan deka sonkát kérek. 215 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Máris. 216 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 Ideje indulnom. 217 00:15:15,080 --> 00:15:17,833 - Adj pár marhacsontot! - Megint? 218 00:15:17,917 --> 00:15:24,173 Egyfolytában drága csontlevessel tömöd. Mire kell a férjednek ennyi energia? 219 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 Velő nélkül nem tud teljesíteni az ágyban. 220 00:15:28,344 --> 00:15:34,600 Fiatalkorában elég volt némi sült sonka, hogy egész éjjel ébren tartson. 221 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Biztos elhasználta az összes erejét. 222 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 Igazad van. 223 00:15:40,773 --> 00:15:44,318 Jeong-suk is biztos ezért vásárol sonkát. 224 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 Ugye? De az ő korukban még sonka se kell. 225 00:15:47,529 --> 00:15:52,159 Elég, ha megvillantja a saját sonkáit, és a férje máris ráugrik. 226 00:15:52,743 --> 00:15:55,245 Ideadná a húsomat? 227 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 Máris. 228 00:15:57,706 --> 00:16:02,127 Ugyan, hisz gyereketek is van, ne játszd a szende szüzet! 229 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 Túl illedelmes vagy. 230 00:16:04,129 --> 00:16:07,800 Pedig az élet unalmas némi pajzán humor nélkül. 231 00:16:08,342 --> 00:16:11,553 Tessék. Köszönöm. Viszlát! 232 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 Ez elég kínos volt. 233 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 Mindig így viselkedik. 234 00:16:21,939 --> 00:16:27,486 Rendes, kedves nőnek tűnik, de erre a témára nagyon furcsán reagál. 235 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 Miket összehordtak! 236 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 „Havi 500 000 von fizetés”? 237 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 FEHÉRNEMŰ-ÉRTÉKESÍTÉS OTTHON 238 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 „Legyen a maga ura”? 239 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 „Szenvedélyes éj”… 240 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 Fehérnemű… 241 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 Szia! 242 00:17:00,728 --> 00:17:04,189 Az iskolakezdés tiszteletére bulgogit készítek. 243 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Mit szólsz? 244 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Várj! 245 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Mi lett az arcoddal? 246 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 Verekedtél? 247 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 - Igen. - Hol? 248 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 A gyárban. 249 00:17:22,916 --> 00:17:25,669 Összeverekedtél a főnököddel? 250 00:17:26,670 --> 00:17:30,299 Folyamatosan piszkált. Begurultam és behúztam neki néhányat. 251 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 Levonja a fizetésemből az orvosi költségeit. 252 00:17:33,719 --> 00:17:37,806 Persze direkt csinálta. 253 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 De miért… 254 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 Ezek szerint 255 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 nem kapsz fizetést? 256 00:17:46,315 --> 00:17:49,860 - Találok másik munkát. - Geumjéban nem vesz fel senki. 257 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 Tudom. 258 00:17:52,279 --> 00:17:57,826 Ezért türtőztettem magam ilyen sokáig, pedig mindig szemét módon viselkedett. 259 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 De… 260 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 ÖNÉLETRAJZ NÉV: HAN JEONG-SUK 261 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 Csak hajadonokat alkalmaznak? 262 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 Ez nem volt benne a hirdetésben. 263 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 Miért nem említetted meg ezt a fontos feltételt? 264 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 A munka jellege miatt nem veszünk fel férjezett nőket. 265 00:18:33,779 --> 00:18:34,905 Sajnálom. 266 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Megyek. 267 00:18:52,214 --> 00:18:56,844 - Pedig csinos arca volt. - Ugyan! 268 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Inkább egy csúnya hajadon, 269 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 mint egy csinos, de férjezett nő. 270 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 Így gondolom én is. 271 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Elnézést… 272 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Igen? 273 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Azt nem értem, 274 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 hogy egy benzinkút könyvelésének mi köze a családi állapothoz? 275 00:19:18,866 --> 00:19:22,327 A férjezett nők is tudnak számolni. 276 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Ezt nem értem. 277 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 ÁLLÁSHIRDETÉSEK 278 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 Üdv! 279 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 Örülök, hogy látom, 280 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 de a bérleti díjat szívesebben látnám. 281 00:19:47,728 --> 00:19:51,398 Ma akartam odaadni. Máris jövök. 282 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Édesem! 283 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 Rám vártál? 284 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 Kivetted a pénzt a pléhdobozból? 285 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Igen. Elköltöttem. 286 00:20:41,156 --> 00:20:44,243 Vagyis befektettem. 287 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 De szívem! 288 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 Azt a bérleti díjra tettük félre! 289 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Tudom. 290 00:20:50,249 --> 00:20:56,171 De ha bejön a számításom, az egész évet ki tudjuk fizetni egyben. 291 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 És ha nem jön be? 292 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 Akkor mit mondunk a tulajnak? 293 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 Ez… 294 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Hogy tehetted ezt? 295 00:21:07,140 --> 00:21:09,643 - Elszórtad az összes pénzt. - Elszórtam? 296 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 Szerinted mindent elrontok, igaz? 297 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 - Ez nem igaz. - Mindegy. 298 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 Engem mindenki lesajnál. 299 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 Te is. 300 00:21:27,035 --> 00:21:28,161 Édesem! 301 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 EGY SZENVEDÉLYES ÉJ… 302 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 FANTÁZIA FEHÉRNEMŰ TÁJÉKOZTATÓ ÁLLÁSKERESŐKNEK 303 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 FANTÁZIA FEHÉRNEMŰ TÁJÉKOZTATÓ 304 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Üdv! 305 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 De örülök, hogy itt van! 306 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Üdv! 307 00:23:59,437 --> 00:24:02,274 Megnyugtató egy ismerős arcot látni. 308 00:24:03,024 --> 00:24:09,281 - Menjünk be! - Nos, én… Jobb, ha megyek. 309 00:24:10,031 --> 00:24:13,201 Várjon! Menjünk be együtt! 310 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 A világon mindenki visel fehérneműt. 311 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 Nem olyan nagy dolog ez. 312 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 Nem. 313 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Ez nem egyszerű fehérnemű. 314 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 FANTÁZIA 315 00:24:43,440 --> 00:24:47,694 ÜDVÖZÖLJÜK LEENDŐ ÉRTÉKESÍTŐINKET! TÁJÉKOZTATÓ ELŐADÁS 316 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 Ez a fehérnemű nem ápol és eltakar. 317 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 Ellenkezőleg. Felfedi azt, ami alatta rejtőzik. 318 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 Ez szemérmetlenebb, mint vártam. 319 00:25:10,467 --> 00:25:14,221 A legtöbben azt hiszik, hogy a nőket nem érdekli a szex. 320 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 De ez tévedés. 321 00:25:16,514 --> 00:25:20,310 Mi, nők is vágyunk a szenvedélyes szexuális életre. 322 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 Jogukban áll élvezni a szexet. 323 00:25:28,902 --> 00:25:31,446 Ha tudtam volna, hogy ez lesz, el sem jövök. 324 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 Én is megyek. 325 00:25:33,907 --> 00:25:36,409 - Tényleg? - Erre számítottam. 326 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 Mégis dühít. 327 00:25:39,287 --> 00:25:43,541 Azt hittem, szükségük van pénzre. 328 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 Talán tévedtem. 329 00:25:49,005 --> 00:25:49,923 Kell a pénz. 330 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 De ez nem jelenti, hogy elvállalok bármit. 331 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 Az ilyesmi mindenkit zavarba hoz. 332 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Hogy tudnám eladni, hogy tudnék ezzel keresni? 333 00:26:01,643 --> 00:26:03,687 Nem ok nélkül bízom a sikerben. 334 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 A termékeim elsőre szokatlanok és zavarba ejtőek, 335 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 de hiszem, hogy el tudják adni őket, 336 00:26:13,571 --> 00:26:15,448 mert nem maguk lesznek az elsők. 337 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 Megmutatom a vállalkozásom történetét. 338 00:26:24,124 --> 00:26:25,458 Nem mi vagyunk az elsők. 339 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 Egy Joseph nevű brit orvos volt, 340 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 aki feltalálta a vibrátort a hisztéria és szorongás gyógyítására. 341 00:26:41,141 --> 00:26:46,396 Majd az évek során az emberek rájöttek, hogy erotikus célokra is használható. 342 00:26:46,479 --> 00:26:49,566 Amerikában az 1960-as években kezdtek 343 00:26:49,649 --> 00:26:53,069 nyilvánosan árusítani a boltokban felnőtt játékokat. 344 00:26:53,737 --> 00:26:59,075 Az egyre növekvő kereslet hatására 1977-ben megnyitott a Good Vibrations, 345 00:26:59,159 --> 00:27:04,664 az első szexjátékokra specializálódott bolt San Franciscóban. 346 00:27:05,915 --> 00:27:09,711 Ekkor jutottak el ezek a termékek Koreába is. 347 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 AMERIKAI HADSEREG 348 00:27:15,967 --> 00:27:20,055 Középkorú nő voltam akkoriban, és az amerikai sereg áruival kereskedtem. 349 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 Az erotikus játékokat egy katona mutatta meg nekem. 350 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Mi az? 351 00:27:54,089 --> 00:27:55,715 Uramisten! 352 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 Egek! 353 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Mit gondolsz? 354 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 James, 355 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 ez kissé… 356 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 Mrs. Kim! 357 00:28:09,979 --> 00:28:13,316 Ebből sok pénzt tud csinálni. 358 00:28:13,900 --> 00:28:18,196 És sok pénzt akar keresni, nem? Nos? 359 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 Sok pénzt… 360 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Hát így kezdődött 361 00:28:29,499 --> 00:28:31,835 a Fantázia Fehérnemű története. 362 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 Ha a 60-as években kezdte, 363 00:28:37,215 --> 00:28:39,509 akkor több mint 30 éve árulja ezeket. 364 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 Korea talán a többinél konzervatívabb ország, 365 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 de én láttam ebben az üzletben fantáziát. 366 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 És? 367 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 Ez a szöuli boltom. 230 négyzetméteres. 368 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Idefelé talán látták is. 369 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 Az a kocsi odakint szintén az enyém. 370 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 Mi? 371 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 FANTÁZIA 372 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 Uramisten! 373 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 El sem hiszem, hogy erotikus holmikat árulok. 374 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 Őrület, nem? 375 00:29:20,842 --> 00:29:25,930 De a legtöbb családanya nem is álmodhat havi 500 000 vonos fizetésről. 376 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 Nagyon boldog lennék, ha megkeresnék 500 000 vont. 377 00:29:29,476 --> 00:29:34,689 Már 300 000 vontól is kibújnék a bőrömből. 378 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 Nem aggasztana a bérleti díj többé. 379 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 Vehetnék a fiamnak új iskolatáskát. 380 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Azt mondták, hogy a befolyt pénzt el kell hoznunk, 381 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 hogy megkapjuk a fizetésünket. 382 00:29:47,744 --> 00:29:52,624 Igen. Még kezdőtőke sem kell. De eladás nélkül fizetés sincs, 383 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 és több terméket sem kaphatunk. 384 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 Vajon menni fog? 385 00:29:59,798 --> 00:30:01,424 Ha már belevágtunk, 386 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 muszáj boldogulnunk valahogy. 387 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 Bezzeg a bemutató előtt milyen erényesnek tűnt! 388 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Várjon meg! 389 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 Hova lett az autó teteje? 390 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 Ilyet eddig csak filmeken láttam. 391 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Ilyen autók nem mászkálnak Geumjében. 392 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Ki lehet a sofőr? 393 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 Elnézést! 394 00:31:45,486 --> 00:31:46,654 - Igen? - Igen? 395 00:31:48,406 --> 00:31:51,242 Van itt egy kávézó? 396 00:31:51,326 --> 00:31:53,494 Errefelé nincs ilyesmi. 397 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 Arra van a Fekete Teaház, de ez minden. 398 00:31:57,498 --> 00:31:58,374 Fekete Teaház? 399 00:31:58,458 --> 00:32:02,378 De ihat kávét az automatánkból is. 400 00:32:02,462 --> 00:32:06,341 Úgy látom, nem helybéli. Miért nem ül le közénk beszélgetni? 401 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 Megkínálhatjuk rizssütivel is. 402 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 Nem, köszönöm. 403 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 Uramisten! 404 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 Ne menjen még el! Üljön le egy percre! 405 00:32:18,811 --> 00:32:20,104 Nem, köszönöm. 406 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 Bocsássanak meg! 407 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 Talán maradt volna, ha én ragadom meg a karját. 408 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Hol áruljam ezeket? 409 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Egy nagy ház lenne a legjobb. 410 00:33:01,104 --> 00:33:02,397 Jeong-suk! 411 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 Kivasalná a férjem ingeit? 412 00:33:05,483 --> 00:33:07,360 Fontos találkozója lesz a hétvégén. 413 00:33:08,111 --> 00:33:10,571 - Hová készül? - A Royal Clubba. 414 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 Meséltem, hogy bővíteni akarja a patikát, ugye? 415 00:33:15,451 --> 00:33:19,831 Igen. Ki is nézett egy helyet a mozi közelében. 416 00:33:21,124 --> 00:33:23,459 Az épület tulajdonosa a klub elnöke. 417 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 - És az ingatlanos nő férje. - Értem. 418 00:33:26,254 --> 00:33:30,383 Az első ajánlatra nemet mondtak, de talán már kezdik beadni a derekukat. 419 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 Ez jó hír. 420 00:33:32,468 --> 00:33:38,057 Ha összejön a dolog, többet kellene jönnie. 421 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 Értem. 422 00:33:41,936 --> 00:33:43,730 Asszonyom! 423 00:33:44,355 --> 00:33:49,027 - Új mellékállást vállaltam. - Új állást? 424 00:33:49,110 --> 00:33:52,655 Otthoni értékesítés. 425 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 Amikor járja az emberek házát, és mindenfélét árul? 426 00:33:57,660 --> 00:33:58,745 Igen. 427 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 Csakhogy… 428 00:34:04,083 --> 00:34:07,128 Én nem ismerek sok embert, 429 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 és a mi lakásunk nem jó erre. 430 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 Nem használhatnám az ön házát? 431 00:34:15,094 --> 00:34:17,680 Óradíjat fizetek a használatért. 432 00:34:17,764 --> 00:34:18,973 Ajándékot is adok. 433 00:34:21,225 --> 00:34:24,687 Mivel magáról van szó, segítek. 434 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 De mit árul pontosan? 435 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Arcfestéket? Edényeket? 436 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 Nos… 437 00:34:40,411 --> 00:34:43,790 Megértem a megrökönyödését. 438 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 De higgye el, új és szórakoztató élmény lenne. 439 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 Jeong-suk! 440 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Tudja, hogy nem vagyok kékharisnya. 441 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 Hogyne tudnám! 442 00:34:54,383 --> 00:34:55,218 De… 443 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 De ennyire nyitott sem vagyok. 444 00:35:24,038 --> 00:35:26,874 Maga tényleg a gangnami rendőrségtől jött? 445 00:35:27,542 --> 00:35:28,459 Igen. 446 00:35:29,127 --> 00:35:33,589 Tehát Amerikában járt középiskolába, majd elvégezte a rendőrakadémiát. 447 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 Ön túl képzett ide. 448 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Túl nagy hal a mi kis pocsolyánkhoz képest. 449 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 Mit keres egy ilyen helyen? 450 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 Ideköti valami? 451 00:35:45,268 --> 00:35:48,980 Nem, de ez ideális helynek tűnik a letelepedésre. 452 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 Értem. 453 00:35:50,606 --> 00:35:53,025 Ebben igaza van. 454 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 Itt, az isten háta mögött nem sok a bűncselekmény. 455 00:35:57,697 --> 00:36:01,534 Mások itt a népek, mint Szöulban. 456 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 Ezt a vidéket egyszerű emberek lakják. 457 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Valóban? 458 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 Oda kell figyelnie. 459 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 Ha túl gyorsan beszél, 460 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 goromba ember benyomását kelti, és nem fog boldogulni. 461 00:36:12,837 --> 00:36:16,382 Köszönjön illendőn! Ha apró szívességekre kérik, teljesítse! 462 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 Bizony. 463 00:36:17,884 --> 00:36:23,472 Na nyomozó, maga van itt a legrégebben, mutassa meg, hogy mennek itt a dolgok! 464 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 Bár nem lesz könnyű a nulláról kezdeni. 465 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 Ne legyen fennhéjázó! 466 00:36:28,311 --> 00:36:31,814 Sosem tennék ilyet. Úgyis híján vagyunk a fiataloknak. 467 00:36:32,481 --> 00:36:34,400 Rendesen fogok bánni vele. 468 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Hová siet? 469 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 Befejeztük, nem? 470 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Igen, nagyjából. Csak meglepődtem. 471 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 Ha már itt van, ebédeljünk együtt! 472 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Tudta, hogy Geumje híres a paprikakrémről? 473 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Meghívom egy paprikakrémben sült sertésre. 474 00:36:58,257 --> 00:37:01,260 Már ebédeltem. 475 00:37:02,386 --> 00:37:03,554 De még 11 óra sincs! 476 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 Korán ebédelek. 477 00:37:05,640 --> 00:37:08,434 Holnap kezdek, ezért most megyek, kipihenem magam. 478 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 Minden jót! 479 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Az ördögbe is! 480 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 Hazudott, hogy kibújjon az ebéd alól? 481 00:37:19,946 --> 00:37:24,200 Egyértelműen nem akar velünk lenni. 482 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 GEUMJEI RENDŐRSÉG 483 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 FŐ A BIZTONSÁG! GEUMJE, A HELY, AHOL JÓ ÉLNI 484 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 GEUMJE MEGYE LÉGI FOTÓJA 485 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 Új és szórakoztató élmény? 486 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 Úgy tűnik, mintha unatkoznék? 487 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 Így. 488 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 Remélem, hazajön, mielőtt kihűl. 489 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Bumm! 490 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 Bumm! 491 00:38:32,393 --> 00:38:35,563 - Üljön le! - Oké. 492 00:38:45,156 --> 00:38:48,409 Miért van sötét, mikor még nem is vagyok itthon? 493 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 Alszol, vagy csak úgy teszel? 494 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 Forró. Szinte égeti a kezem. 495 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Ébresztő, édesem! 496 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 Nyisd ki a szemed! Tudom, hogy ébren vagy. 497 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Találkoztam Eom elnök úrral. 498 00:39:25,863 --> 00:39:29,575 Miért nem hívtál fel, hogy késel? Már megvacsoráztam. 499 00:39:29,658 --> 00:39:32,244 Ez most senkit sem érdekel. 500 00:39:32,328 --> 00:39:38,292 Ma már egyértelműen úgy tűnt, hogy megegyezünk. 501 00:39:39,960 --> 00:39:45,132 Kellemetlen alak, de megéri jóban lenni Dae-geunnal. 502 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 Remek. 503 00:39:49,387 --> 00:39:50,846 Miért nem örülsz? 504 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Rosszat tettem? 505 00:39:53,474 --> 00:39:58,396 Én annyira igyekszem, de úgy tűnik, téged ez nem érdekel. 506 00:39:59,063 --> 00:40:01,774 - Tessék? - Jól jött volna a támogatásod. 507 00:40:02,483 --> 00:40:07,154 Ha jóban lennél Eom elnök úr nejével, az sokat segített volna. 508 00:40:07,238 --> 00:40:10,199 De te senkivel sem barátkozol. 509 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 Én vagyok az egyedüli, aki könyörög, esdekel és küzd. 510 00:40:15,996 --> 00:40:20,209 Azt mondtad, jó, hogy én nem vagyok olyan pletykafészek. 511 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 Feleselsz? 512 00:40:24,547 --> 00:40:29,718 Alkalmazkodnod kell a változó időkhöz. 513 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Jó lenne, ha modern, liberális nő lennél, 514 00:40:33,264 --> 00:40:37,226 aki eljár itthonról, akinek vannak hobbijai és barátai. 515 00:40:39,019 --> 00:40:40,771 Kár, hogy nem vagy ilyen. 516 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Mindegy, megyek, megmosakszom. 517 00:40:47,194 --> 00:40:48,654 Csinálj nekem mézes teát! 518 00:40:49,405 --> 00:40:55,202 Túl tiszta ez a ház. A takarítás az egyetlen szenvedélyed? 519 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 Alkalmazkodjak? 520 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 Találjak egy hobbit? 521 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Legyek modern nő? 522 00:41:20,394 --> 00:41:25,524 Seong-su laposra verte mindhármat, amiért piszkálták Jeong-sukot. 523 00:41:26,150 --> 00:41:28,944 Mind a négyüket, Chang-sikkal együtt. 524 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Tényleg. 525 00:41:31,113 --> 00:41:35,159 Ne már! Folyton a gimis kalandjaitokról meséltek. 526 00:41:35,951 --> 00:41:40,748 Beszéljünk olyasmiről, amit én is tudok, hogy ne érezzem magam kirekesztve! 527 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Ugye, Jeong-suk? 528 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Han Jeong-suk! 529 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 Igen? 530 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Ne aggódj, Jeong-suk! 531 00:41:52,760 --> 00:41:55,346 Sok helyre beajánlottam Seong-sut. 532 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 Nem aggódom. 533 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Biztos talál megoldást. 534 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 - Felveszem. - Jó. 535 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 Hajtsd fel, haver! 536 00:42:19,328 --> 00:42:22,289 - Halló? - Én vagyok. 537 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 A tárgyra térek. 538 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 Az otthoni értékesítés miatt hívom. 539 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 Csinálhatja a házamban. 540 00:42:31,674 --> 00:42:32,716 Hogyan? 541 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 Ez biztos? 542 00:42:39,014 --> 00:42:41,934 Amint tudja, nincs sok ismerősöm, 543 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 de azért körbekérdezek. 544 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 Köszönöm szépen. 545 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 Tudom, hogy ez nehéz döntés volt. 546 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 - Én… - Édesem! 547 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 Kifogyott a szappan! 548 00:43:02,496 --> 00:43:03,914 Majd veszek neked. 549 00:43:20,556 --> 00:43:25,561 HAJBŰBÁJ FODRÁSZAT 550 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Jó napot! 551 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 Először jár itt, igaz? 552 00:43:43,829 --> 00:43:44,955 Üljön le! 553 00:43:45,831 --> 00:43:46,749 Rendben. 554 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Milyen stílust szeretne? 555 00:44:01,347 --> 00:44:02,306 Nem tudom. 556 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Nincs konkrét ötletem. 557 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Tudna javasolni valamit? Este találkozóm van. 558 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Értem. 559 00:44:11,106 --> 00:44:14,777 Árulja el, milyen találkozó, és csinálunk egy hozzáillő frizurát! 560 00:44:16,612 --> 00:44:20,491 A barátnőm fehérneműt árul. 561 00:44:20,574 --> 00:44:22,076 Lesz egy vásár a házamban. 562 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 Ez jól hangzik. 563 00:44:24,078 --> 00:44:26,872 - Én is eljöhetek? - Eljönne? 564 00:44:26,955 --> 00:44:29,708 Minél többen vagyunk, annál jobb. 565 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 Ezt igennek veszem. 566 00:44:31,251 --> 00:44:35,547 Én dauert javasolnék erre az alkalomra. Jó lesz? 567 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Igen, hogyne. 568 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Rendben. 569 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Lee! 570 00:44:45,933 --> 00:44:47,893 - Üdv! - Helló! 571 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 Na végre! 572 00:44:52,439 --> 00:44:55,067 Már ezer éve nem csináltattam meg a hajam. 573 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 Nocsak! Meglep, hogy itt látlak, Geum-hui. 574 00:45:01,573 --> 00:45:03,617 Ismerik egymást? 575 00:45:04,660 --> 00:45:09,331 A férjem a Royal Club elnöke, 576 00:45:09,415 --> 00:45:15,003 az ő férje meg a számtalan klubtag egyike. 577 00:45:16,964 --> 00:45:18,757 Mit csinálsz neki? 578 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 Dauert. 579 00:45:21,593 --> 00:45:24,555 Dauer? Neked? Ez meglepő. 580 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Miért? 581 00:45:27,433 --> 00:45:28,725 Csak nem engem utánozol? 582 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 Hogyan? 583 00:45:30,269 --> 00:45:34,857 Ez a fajta hullám csakis nekem áll jól. 584 00:45:35,441 --> 00:45:38,318 Ha ezt akarod lemásolni, 585 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 csalódott leszel, mert teljesen másként fog kinézni. 586 00:45:45,826 --> 00:45:47,995 Ha úgyis ismerik egymást, 587 00:45:48,078 --> 00:45:51,415 eljöhetne ön is ma este hozzá! 588 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 Fehérneművásár lesz nála. 589 00:45:53,125 --> 00:45:55,461 - Nem, ez… - Fehérnemű? 590 00:45:55,544 --> 00:45:56,670 Nagy kár, 591 00:45:57,379 --> 00:46:00,257 hogy a lányom ma jön Szöulból, és sok dolgom lesz. 592 00:46:00,340 --> 00:46:02,092 Így nem érek rá elmenni. 593 00:46:02,176 --> 00:46:05,512 Igazán? Úgy sajnálom! 594 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Ezt a részt rendbe szednéd? 595 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 - Mi történt? - Mondj el mindent! 596 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Végre eladom a holmikat. 597 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 Mi van már? Áruld el! 598 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 Mi volt Hyeon-suval? 599 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 Találkozni fogok vele. 600 00:46:49,348 --> 00:46:51,350 Egy randi? Na ne! 601 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 - Jó lehet ilyen fiatalnak lenni. - Nem Yeong-mannal jártál? 602 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 - Nem. - Yeong-mannal? 603 00:47:14,164 --> 00:47:15,874 Egy perc, uram! 604 00:47:17,709 --> 00:47:18,544 Asszonyom! 605 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Nagyon nehéz. 606 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Óvatosan! 607 00:47:21,797 --> 00:47:23,340 - Köszönöm. - Egy pillanat… 608 00:47:23,423 --> 00:47:24,800 Üljön le! 609 00:47:24,883 --> 00:47:26,843 - Leszáll, vagy mi lesz? - Leszállok. 610 00:47:26,927 --> 00:47:29,221 - Indulnánk! - Máris leszállok! 611 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 - Köszönöm. - Nincs mit. 612 00:47:43,610 --> 00:47:45,112 Várjon, ne! 613 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 Állj! 614 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 Uram! 615 00:47:48,323 --> 00:47:52,911 Most mit csináljak? 616 00:47:54,955 --> 00:47:56,248 Elnézést! 617 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Elnézést! 618 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 Elnézést! 619 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 Valamit azon a buszon hagytam. 620 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Nagyon fontos nekem. 621 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 Bocsánat, nem érek rá, amint látja… 622 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Segítsen, könyörgök! 623 00:48:10,554 --> 00:48:14,391 Ez az utolsó reményem. Kérem! 624 00:48:14,474 --> 00:48:15,517 Most mit tegyek? 625 00:48:16,560 --> 00:48:18,645 Kérem! Segítsen! 626 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 Egek! 627 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 - Az a busz az? - Igen. 628 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 Uramisten! 629 00:49:06,818 --> 00:49:08,236 Uram! 630 00:49:09,029 --> 00:49:12,282 Sajnálom. Nagyon sajnálom. 631 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Sajnálom és köszönöm! 632 00:49:28,215 --> 00:49:29,883 Megtaláltam! 633 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 Mi az ördög? 634 00:49:49,986 --> 00:49:52,072 Mi történik velem? 635 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 Egek! 636 00:49:56,618 --> 00:49:57,828 Ez meg mi? 637 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 Tehát ez az utolsó reménye? 638 00:50:17,723 --> 00:50:18,640 Igen. 639 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 Most nincs időm elmagyarázni… 640 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 de igen, ez az utolsó reményem. 641 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 Mindenesetre köszönöm. 642 00:50:30,777 --> 00:50:31,945 Köszönöm. 643 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 Nagyon szépen köszönöm. 644 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Kösz! 645 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 Egyszerű vidéki népek, mi? 646 00:50:49,796 --> 00:50:50,756 Jeong-suk! 647 00:50:50,839 --> 00:50:54,885 - Sajnálom, hogy elkéstem. - Nem ez a gond. 648 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 Úgy volt, hogy nem jön, 649 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 de itt a klub elnökének neje. 650 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 - Hogy? - Milyen csinos! 651 00:51:02,517 --> 00:51:05,896 Nos, ez a ház… 652 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 A ház kisebb, mint gondoltam. 653 00:51:07,939 --> 00:51:10,650 - Kicsi. - Ezt nézze! 654 00:51:10,734 --> 00:51:14,237 Seo-yeon is itt van! Iskolatársak voltunk. 655 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 Az meg az elnök lánya, aki Szöulból érkezett? 656 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 Kész, végünk van. 657 00:51:24,289 --> 00:51:27,584 Koncentráljunk a fehérneműkre! 658 00:51:30,420 --> 00:51:32,714 Ha már csináljuk, adjunk bele mindent! 659 00:51:33,340 --> 00:51:35,634 Sokat gyakoroltam tegnap este. 660 00:51:35,717 --> 00:51:38,386 Ha részletesen elmagyarázok mindent, nem lesz olyan kínos. 661 00:51:39,137 --> 00:51:40,764 Ne aggódjon! 662 00:51:43,183 --> 00:51:44,309 Jeong-suk! 663 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 Remegnek a kezei. 664 00:51:47,813 --> 00:51:49,105 Jaj! Mi van velem? 665 00:51:54,069 --> 00:51:57,531 A városban csak a Wangbangul fehérneműit lehet kapni. 666 00:51:57,614 --> 00:52:00,116 - Amerikai fehérnemű! Alig várom! - Én is. 667 00:52:00,700 --> 00:52:02,035 Mikor kezdünk? 668 00:52:02,118 --> 00:52:03,328 Nem értem. 669 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 Iderángatott minket, erre vesztegeti az időnket. 670 00:52:06,832 --> 00:52:08,542 Máris jönnek. 671 00:52:08,625 --> 00:52:09,501 Mehet? 672 00:52:09,584 --> 00:52:10,752 Igen. 673 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 Nagyon finom. 674 00:52:36,736 --> 00:52:38,321 Bocs, egy perc! 675 00:52:38,405 --> 00:52:40,365 Te vagy az, Jeong-suk? 676 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 Szia, Seo-yeon! 677 00:52:45,245 --> 00:52:49,374 Szóval most fehérneműt árul? 678 00:52:50,500 --> 00:52:53,879 Milyen váratlan fordulat! 679 00:52:53,962 --> 00:52:55,922 Egy ilyen erénycsősz nő… 680 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 Az erényes emberek is hordanak fehérneműt. 681 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 Biztosan önmagához illő fehérneműt árul. 682 00:53:03,346 --> 00:53:07,225 Jó, akkor lássunk pár nagyon erényes bugyit! 683 00:53:07,309 --> 00:53:08,476 - Rajta! - Oké. 684 00:53:08,560 --> 00:53:10,020 Rajta, lássuk! 685 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 Rajta! 686 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 - Lássuk! - Igen. 687 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 Hadd nézzük! 688 00:53:15,483 --> 00:53:16,651 Jól van. 689 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 - Mi? - Ezek mik? 690 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 - Ezek meg mik? - Hogy? 691 00:53:45,889 --> 00:53:49,392 Mennyei isten, ezek micsodák? 692 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Én a dagadt hasamat eltakaró bugyit akartam. 693 00:53:53,688 --> 00:53:57,275 Ez teljesen átlátszó, mint a szúnyogháló. 694 00:53:57,359 --> 00:53:59,444 - Hová vennéd ezt fel? - Mi a… 695 00:53:59,527 --> 00:54:03,156 Alamuszi nyuszi nagyot ugrik! 696 00:54:03,239 --> 00:54:07,202 Nem nevetett a pajzán vicceken, erre most ilyesmit árul? 697 00:54:08,370 --> 00:54:11,665 Milyen szép! 698 00:54:11,748 --> 00:54:14,209 - Nahát, nyakláncok is vannak? - Csinos. 699 00:54:14,292 --> 00:54:16,544 - Nyaklánc. - Így kell felvenni? 700 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 Nagyon helyes. 701 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 Az nem nyaklánc. 702 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 - Hogyan? - Mi? 703 00:54:23,301 --> 00:54:24,427 Az alsónemű. 704 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 - Mi? - Tessék? 705 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 - Uramisten! - Jesszusom! 706 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 Ez itt bugyi? 707 00:54:30,892 --> 00:54:33,728 Várjunk, melyik az eleje? 708 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Igen, az az eleje. 709 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 Atyaég! 710 00:54:37,899 --> 00:54:39,234 Várjunk csak! 711 00:54:39,776 --> 00:54:43,571 Ez az áru hibás. 712 00:54:44,155 --> 00:54:46,574 Alul nincs összevarrva. 713 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Tényleg. 714 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 Szándékosan ilyen. 715 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 Szándékosan lyukas alul? 716 00:54:55,667 --> 00:54:56,876 Mégis miért? 717 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 Nos… 718 00:55:02,757 --> 00:55:05,301 Hogy is fogalmazzak… 719 00:55:08,972 --> 00:55:10,932 Biztos láttak már olyan boltot, 720 00:55:11,016 --> 00:55:14,686 aminek mindig nyitva van az ajtaja, ugye? 721 00:55:14,769 --> 00:55:16,312 Mit gondolnak, mi az oka? 722 00:55:16,396 --> 00:55:23,236 Mert fárasztó minden alkalommal kinyitni. Így az ügyfelek könnyedén járhatnak ki-be. 723 00:55:23,319 --> 00:55:26,823 Pontosan. Így könnyebb bejutni. 724 00:55:26,906 --> 00:55:28,491 Könnyebb bejutni? Hová? 725 00:55:29,367 --> 00:55:30,452 Tudja, hát oda. 726 00:55:31,286 --> 00:55:32,996 Oda… 727 00:55:33,079 --> 00:55:35,540 Ez kész őrület! 728 00:55:35,623 --> 00:55:36,666 Uramisten! 729 00:55:37,542 --> 00:55:39,419 Ezt most csak álmodom? 730 00:55:39,502 --> 00:55:41,421 Mi a fene folyik itt? 731 00:55:42,047 --> 00:55:45,258 Meg vagyok döbbenve. A szívem! 732 00:55:46,426 --> 00:55:48,344 Érthető a döbbenete. 733 00:55:48,428 --> 00:55:50,388 Elsőre engem is sokkolt. 734 00:55:50,472 --> 00:55:51,931 - De… - Geum-hui! 735 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 Te tudtad, mire készülnek? 736 00:55:55,310 --> 00:55:56,436 Tudtad, ugye? 737 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Hisz te ismered ezt a nőt! 738 00:55:59,272 --> 00:56:01,816 Te nem az a típus vagy, 739 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 aki vonzódik efféle közönséges göncökhöz. 740 00:56:05,737 --> 00:56:09,032 Angol irodalomból diplomáztam. 741 00:56:10,158 --> 00:56:13,995 Most mit akar a diplomájával? 742 00:56:14,079 --> 00:56:18,541 - Mintha mi nem jártunk volna egyetemre. - Te nem jártál, anya. 743 00:56:18,625 --> 00:56:19,793 Hallgass! 744 00:56:19,876 --> 00:56:21,377 Nem így értettem. 745 00:56:21,461 --> 00:56:25,256 Talán a sok angol könyvnek és filmnek köszönhetően ezek a holmik 746 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 engem nem botránkoztatnak meg. 747 00:56:28,051 --> 00:56:30,303 Nem zavarnak. 748 00:56:31,387 --> 00:56:36,851 Manapság az erotikát sok film művészi színvonalra emelte. 749 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 Mint a Lady Chatterley szeretője. 750 00:56:40,063 --> 00:56:41,147 Igaz. 751 00:56:41,731 --> 00:56:43,483 A Lady Chattering, tényleg. 752 00:56:43,566 --> 00:56:45,360 - Igaz. - Tényleg. 753 00:56:45,443 --> 00:56:50,073 Manapság ez divatos dolog. 754 00:56:50,156 --> 00:56:53,368 De mivel ti nem olvastok és nem néztek filmeket, 755 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 megbotránkoztatónak találjátok. 756 00:57:00,208 --> 00:57:02,418 - Erre nem is gondoltam. - Igaz. 757 00:57:05,755 --> 00:57:06,714 CSILIPAPRIKA 758 00:57:06,798 --> 00:57:09,634 Tessék? Pénzt adtál Seung-taknak, hogy befektesse? 759 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 Hogy bízhatsz meg benne? 760 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Az apja a polgármester. 761 00:57:15,056 --> 00:57:17,183 Szerinted átverne? 762 00:57:17,267 --> 00:57:19,853 Mit számít, hogy ki az apja vagy a nagyapja! 763 00:57:19,936 --> 00:57:23,231 Már rég kitagadták a családból. 764 00:57:24,274 --> 00:57:26,651 Miért nem kérdeztél meg engem előbb? 765 00:57:26,734 --> 00:57:28,111 Na és? 766 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 Nem tudhatod, hogy mi lesz a vége. 767 00:57:34,909 --> 00:57:35,994 Lehetetlen alak! 768 00:57:42,459 --> 00:57:46,045 Szépek, de elég unalmasak. 769 00:57:46,129 --> 00:57:47,714 Más nincs? 770 00:57:48,298 --> 00:57:52,552 Nem igazán találok semmit, amit szívesen megvennék. 771 00:57:53,178 --> 00:57:57,223 Van pár dolog, amit még nem mutattam meg. 772 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 Ez a fő attrakció. 773 00:58:04,272 --> 00:58:06,065 Nincs semmi a méretemben. 774 00:58:06,149 --> 00:58:08,276 - Ez az. - Tökéletesen kell passzolnia. 775 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 - Igen. - Így van. 776 00:58:09,694 --> 00:58:11,821 Nincs elég méret. 777 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 És ha hibásak? 778 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 Ez az. 779 00:58:19,120 --> 00:58:20,705 Az meg mi? 780 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 Egy mikrofon? 781 00:58:22,373 --> 00:58:24,167 De nincs vezeték hozzá. 782 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 Szerintem fokhagymatörő. 783 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 - Tényleg. - Igaz. 784 00:58:30,006 --> 00:58:34,761 Nem, nem az. Ez masszírozásra való. 785 00:58:34,844 --> 00:58:39,724 Tudom már! Az arcodhoz teszed, és masszírozod, így? 786 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 - Tényleg. - Ilyet már láttam. 787 00:58:41,893 --> 00:58:43,978 Ez nem az archoz való. 788 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 Akkor? 789 00:58:46,064 --> 00:58:47,524 Megvan! Vállmasszírozó! 790 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 - Igen. - Biztosan. 791 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 Na, mi az? Áruld már el! 792 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 Miért nem mondjátok el? 793 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 - Mi az? - Mondjátok már! 794 00:58:58,660 --> 00:59:01,287 - Mi az? - Jaj, a szívem! 795 00:59:03,748 --> 00:59:06,251 Mit mondott? Tedd azt el rögtön! 796 00:59:07,460 --> 00:59:09,212 - Istenem! - Egek! 797 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 Micsoda bizarr ketyere! 798 00:59:20,557 --> 00:59:21,641 Mit tud vajon? 799 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 - Szent isten! - Atyám! 800 00:59:35,196 --> 00:59:37,740 Miért adtad nekem? 801 00:59:46,541 --> 00:59:47,667 Uramisten! 802 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Biztos megdöbbentek. 803 01:00:09,939 --> 01:00:11,941 Mondtam, majd én megcsinálom! 804 01:00:12,900 --> 01:00:14,736 Dehogy, összepakolok én. 805 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 Nem adtunk el semmit. Mi lesz a holmikkal? 806 01:00:24,537 --> 01:00:25,496 Jeong-suk! 807 01:00:26,706 --> 01:00:28,082 Az a kütyü… 808 01:00:29,584 --> 01:00:30,918 Én veszek egyet. 809 01:00:31,002 --> 01:00:31,919 Tessék? 810 01:00:35,048 --> 01:00:36,507 Tényleg? 811 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 Igen. 812 01:00:38,676 --> 01:00:39,761 Remek! 813 01:00:41,387 --> 01:00:43,181 Nem tudok dönteni. 814 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 Melyik áll jobban? 815 01:00:45,099 --> 01:00:47,435 Ez cuki és szexi. 816 01:00:47,518 --> 01:00:50,730 Ez vadóc és szexi. 817 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 Szerintem magához… 818 01:00:56,444 --> 01:00:59,989 Ez meg ki? A férjem ilyenkor nem szokott még hazaérni. 819 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Ki az? 820 01:01:05,495 --> 01:01:06,704 A rendőrség. 821 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 Rendőrség? 822 01:01:18,591 --> 01:01:19,467 Üdv! 823 01:01:19,550 --> 01:01:22,220 Kim Do-hyeon vagyok, új nyomozó a városban. 824 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 Maga a ház tulajdonosa? 825 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Igen. 826 01:01:26,265 --> 01:01:28,976 - Azért jöttünk… - Bejelentést kaptunk, 827 01:01:29,060 --> 01:01:30,937 hogy bordélyt működtetnek. 828 01:01:32,480 --> 01:01:34,232 Ez felháborító! 829 01:01:36,401 --> 01:01:38,027 - Üdv! - Üdv! 830 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 Maga rendőr? 831 01:01:40,154 --> 01:01:41,698 Ismerik egymást? 832 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 Nem, csak ma… 833 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 Még hogy bordély? Ez nevetséges! 834 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 Így van. 835 01:01:47,995 --> 01:01:50,081 Ki tehetett ilyen abszurd feljelentést? 836 01:01:50,665 --> 01:01:53,334 Biztos az anyám volt. 837 01:01:53,418 --> 01:01:55,169 Itt csak nők vannak. 838 01:01:55,253 --> 01:02:00,091 A bejelentő szerint erkölcstelen holmikkal prostitúciós tevékenységet folytatnak. 839 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Megvizsgáljuk a helyszínt. 840 01:02:02,301 --> 01:02:05,513 Ha nem találunk semmit, folytathatják, amit csináltak. 841 01:02:08,141 --> 01:02:09,475 Mi baja? 842 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Csak körülnézünk. 843 01:02:12,562 --> 01:02:13,980 Elnézést, uram. 844 01:02:17,859 --> 01:02:19,026 - Lássuk… - Uram! 845 01:02:20,027 --> 01:02:21,154 - Nos… - Nyissa ki! 846 01:02:21,237 --> 01:02:23,197 Tessék, jöjjenek be! 847 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 Gyorsan végzünk. 848 01:02:26,325 --> 01:02:29,120 - Nincs itt semmi. - Lássuk… 849 01:02:31,873 --> 01:02:34,709 Ez kissé gyanús. 850 01:02:34,792 --> 01:02:39,547 Nőknek tartottunk fehérnemű-bemutatót. 851 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 Szerintem nincs ezzel semmi gond. 852 01:02:42,592 --> 01:02:45,762 Azt majd mi eldöntjük. 853 01:02:45,845 --> 01:02:49,098 Kim nyomozó, nézzen jól körül, hogy lát-e bármi gyanúsat! 854 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 Jó. 855 01:02:50,725 --> 01:02:52,477 Úgysem találnak semmit. 856 01:02:56,898 --> 01:02:57,982 Mi a gond? 857 01:02:59,192 --> 01:03:02,445 Mintha lenne ott valaki. 858 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Ne mozduljon! 859 01:03:10,203 --> 01:03:11,537 Maga meg ki a fene? 860 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Rendőr vagyok. 861 01:03:13,080 --> 01:03:15,124 Rettenetesen sajnálom! 862 01:03:29,722 --> 01:03:33,059 Ez minden? 863 01:03:33,142 --> 01:03:34,143 Igen. 864 01:03:34,852 --> 01:03:35,686 Oké. 865 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 Maga sem talált semmi gyanúsat? 866 01:03:41,692 --> 01:03:43,569 Nem, semmit. 867 01:03:43,653 --> 01:03:45,947 Akkor menjünk! 868 01:03:46,614 --> 01:03:48,074 - Köszönjük. - Nincs mit. 869 01:03:48,783 --> 01:03:50,576 Köszönjük a munkájukat. 870 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 Hová lettek a vibrátorok? 871 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 - Eltűntek? - El. 872 01:04:01,838 --> 01:04:03,589 Itt vannak! 873 01:04:11,472 --> 01:04:12,431 Uramisten! 874 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 Okos húzás volt, nem? 875 01:04:15,184 --> 01:04:19,021 Gondoltam, jobb, ha ezeket nem találják meg a rendőrök. 876 01:04:20,106 --> 01:04:21,232 Köszönjük! 877 01:04:35,538 --> 01:04:36,789 Mit művelnek itt? 878 01:04:37,456 --> 01:04:39,750 Kifelé a házamból! 879 01:04:40,710 --> 01:04:44,630 Micsoda éjszaka! Mi a fene folyik itt? 880 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Ez egy rendes környék, 881 01:04:48,551 --> 01:04:50,845 de ezek nagyon fura asszonyok voltak. 882 01:04:58,019 --> 01:04:59,061 Egészségünkre! 883 01:05:04,859 --> 01:05:06,611 - Igyál még! - Jó. 884 01:05:07,904 --> 01:05:11,866 Hogy áll a befektetésünk? 885 01:05:12,783 --> 01:05:15,036 Amiatt ne aggódj! Bízz bennem! 886 01:05:15,119 --> 01:05:17,246 Hogyne bíznék. Igyunk! 887 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 Egek! 888 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 A gyógyszerész házvezetőnője tényleg szexjátékokat árul? 889 01:05:24,295 --> 01:05:25,171 Bizony. 890 01:05:25,254 --> 01:05:27,506 A nejem mesélte. 891 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 Mindenféle erkölcstelen ruhákat, 892 01:05:30,760 --> 01:05:35,723 meg fura gépeket akart rásózni. 893 01:05:35,806 --> 01:05:38,100 Hallottad ezt? Micsoda szexi asszony! 894 01:05:39,477 --> 01:05:42,772 - Bárki az, szívesen eljátszadoznék vele. - Hogy? 895 01:05:42,855 --> 01:05:44,774 Egy ilyen nő nemcsak szexjátékokat árul, 896 01:05:45,358 --> 01:05:46,233 hanem szexet is. 897 01:05:46,317 --> 01:05:49,779 Mit mondtál? 898 01:05:49,862 --> 01:05:51,113 Mi van? 899 01:05:55,076 --> 01:05:56,035 Seggfej! 900 01:06:30,611 --> 01:06:32,321 Anya elment? 901 01:06:33,364 --> 01:06:34,281 Hol van Min-ho? 902 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 Tényleg érdekel? 903 01:06:36,158 --> 01:06:39,578 Azt hittem, téged csak a szexjátékaid izgatnak. 904 01:06:43,874 --> 01:06:44,834 Hallottam, 905 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 hogy mit műveltél. 906 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 Sajnálom, hogy nem szóltam. 907 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 Tudom, hogy utálod az ilyesmit. 908 01:06:58,264 --> 01:06:59,140 De édesem, 909 01:07:00,516 --> 01:07:03,269 ez számomra csak üzlet. 910 01:07:03,352 --> 01:07:05,521 - Ha keményen dolgozom… - Üzlet? 911 01:07:06,897 --> 01:07:08,315 Miféle üzlet? 912 01:07:09,942 --> 01:07:11,360 Mióta üzlet a prostitúció? 913 01:07:19,285 --> 01:07:21,620 - Hogy kérdezhetsz ilyet? - Megmondtam… 914 01:07:23,914 --> 01:07:26,167 hogy ne csináld! 915 01:07:29,253 --> 01:07:30,629 Hát nem tartasz semmire? 916 01:07:32,631 --> 01:07:33,841 A fenébe! 917 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 Az a baj, hogy nincs munkám? 918 01:07:40,556 --> 01:07:42,266 Nem tagadom, 919 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 miután kirúgtak, 920 01:07:46,604 --> 01:07:49,148 kiborított, hogy elszórtad a bérleti díjat. 921 01:07:50,775 --> 01:07:52,443 Valamit tennem kellett. 922 01:07:52,526 --> 01:07:55,905 Tehát igaz, amit beszélnek. 923 01:07:57,698 --> 01:08:01,619 Azt mondják, én tettem tönkre az életed. 924 01:08:04,330 --> 01:08:05,247 Hát jó. 925 01:08:06,457 --> 01:08:07,792 Elhúzok a francba. 926 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Jobb későn, mint soha. 927 01:08:44,578 --> 01:08:46,372 Micsoda szégyen! 928 01:08:46,455 --> 01:08:49,375 Hogy hagyhattad, hogy ilyesmit hozzanak a házamba? 929 01:08:49,458 --> 01:08:51,043 - A te házad? - Talán a tiéd? 930 01:08:53,337 --> 01:08:55,548 Hagyd ezt az ostobaságot! 931 01:08:55,631 --> 01:08:57,675 Ez a haj, a tegnapi felfordulás… 932 01:08:57,758 --> 01:09:00,594 Ne akarj több lenni, mint ami vagy! Csak bajt hoz rád. 933 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 Egek! 934 01:09:10,521 --> 01:09:13,274 Azt hittem, kalandvágyó, modern nőre vágysz. 935 01:09:24,743 --> 01:09:26,620 Mi baj? Nem eszel többet? 936 01:09:27,204 --> 01:09:28,706 Nem vagyok éhes. 937 01:09:32,543 --> 01:09:36,714 Jeong-suk egyszer sem hívott. Pedig tudja, hogy itt vagy. 938 01:09:38,299 --> 01:09:40,968 A bocsánatodért kéne könyörögnie. 939 01:09:41,051 --> 01:09:42,720 Hogy merészeli? 940 01:09:43,637 --> 01:09:44,597 Elég! 941 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 - Lefekszem. - Jól van. 942 01:09:49,476 --> 01:09:50,394 Pihend ki magad! 943 01:09:55,941 --> 01:09:59,737 - Hozzá se nyúlt az ételhez. - Miért fogod az ő pártját? 944 01:10:00,779 --> 01:10:02,865 Hisz Jeong-suk barátnője vagy. 945 01:10:02,948 --> 01:10:04,742 Ezért haragszom rá annyira. 946 01:10:05,743 --> 01:10:09,747 - Hogy viselkedhet ilyen közönségesen? - Ne szólj bele! 947 01:10:09,830 --> 01:10:14,001 Majd ők megoldják a problémáikat. 948 01:10:14,960 --> 01:10:19,381 - Mennem kell dolgozni, szívem. - Oké. 949 01:10:21,300 --> 01:10:23,260 - Vigyázz magadra, jó? - Jó. 950 01:10:24,470 --> 01:10:25,679 - Szép napot! - Köszi. 951 01:10:28,432 --> 01:10:29,391 Tessék. 952 01:10:30,935 --> 01:10:34,063 Ezek itt maradtak, amikor a férjem betoppant. 953 01:10:35,606 --> 01:10:38,067 Köszönöm. És sajnálom. 954 01:10:42,529 --> 01:10:43,864 Itt van ez is. 955 01:10:48,619 --> 01:10:51,372 Ez túl sok. 956 01:10:53,749 --> 01:10:57,044 Hozzátettem ennek az árát is. 957 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 - Igazán? - Igen. 958 01:11:00,005 --> 01:11:02,841 Azonnal megtetszett, amikor tegnap megláttam. 959 01:11:02,925 --> 01:11:04,885 Nem terveztem ilyesmit tenni, 960 01:11:05,719 --> 01:11:09,598 de amikor a férjem rám parancsolt, hogy ne akarjak másnak látszani, 961 01:11:10,975 --> 01:11:12,851 rájöttem, hogy pont erre vágyom. 962 01:11:14,520 --> 01:11:18,065 Nagyon cuki vagy, csajszi. 963 01:11:19,275 --> 01:11:21,610 Ne szólítson csajszinak! 964 01:11:21,694 --> 01:11:23,028 Miért? 965 01:11:23,112 --> 01:11:27,032 Túl merev vagy ehhez a ruhához. Amerikában, ahol ez készült, 966 01:11:27,116 --> 01:11:30,536 mindenki tegeződik mindenkivel, tudtad, Geum-hui? 967 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 Nahát! 968 01:12:31,472 --> 01:12:32,639 In-tae? 969 01:12:39,188 --> 01:12:40,230 Mi-hwa? 970 01:12:47,488 --> 01:12:48,489 In-tae! 971 01:12:54,787 --> 01:12:55,954 Mi-hwa! 972 01:12:59,291 --> 01:13:00,292 Mi-hwa! 973 01:13:07,049 --> 01:13:07,883 Jesszus! 974 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 ERÉNYES NŐ 975 01:13:58,058 --> 01:14:00,352 KÜLÖN KÖSZÖNET RA MI-RANNAK 976 01:14:09,403 --> 01:14:12,614 Kit tart a férjük a világon a legszebbnek? 977 01:14:12,698 --> 01:14:14,908 Minden nőt szépnek találnak, aki nem a feleségük. 978 01:14:14,992 --> 01:14:16,535 És mielőbb észbe kapnánk, 979 01:14:16,618 --> 01:14:19,163 máris viszonyba bonyolódik valakivel. 980 01:14:19,246 --> 01:14:21,707 Talán ők ketten a zsák meg a foltja. 981 01:14:21,790 --> 01:14:24,334 Állítólag a férje nagyon megharagudott rá, 982 01:14:24,418 --> 01:14:26,044 amiért ilyen holmikat árul. 983 01:14:26,128 --> 01:14:28,589 Faképnél is hagyta. 984 01:14:28,672 --> 01:14:29,506 Nahát! 985 01:14:29,590 --> 01:14:32,092 Jeong-suk helyet keres egy újabb bemutatónak. 986 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 Az kizárt! 987 01:14:34,094 --> 01:14:38,432 És minket amúgy sem érdekelnek azok a közönséges holmik. 988 01:14:39,725 --> 01:14:41,143 Meggondoltam magam. 989 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 Érdekel ez a munka. 990 01:14:43,187 --> 01:14:45,063 - Nem túl elhagyatott? - Nekem tetszik. 991 01:14:45,147 --> 01:14:46,773 Meg akarom figyelni. 992 01:14:50,402 --> 01:14:55,407 A feliratot fordította: Kisházi Viktória