1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 - Co si dáme? - Ttokbokki! 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 - Chci prejt! - To stačí! 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 Proč jdeš tak pozdě? 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,024 Nechce se mi pracovat. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 To tobě nikdy. 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Ano, to je ono. 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 Tady. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,490 Opravdu? 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 - Jo. - Jak zaplatíte? 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 - Připište mi to na účet. - Končím. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 - Měj se. - Ahoj. 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 - Ahoj. - Dlouho jsem tě neviděla. 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 - Jak se máš? - Dobře. 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 - Ahoj, drahá. - Ahoj. 16 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 Jak se máte, dámy? 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 - Hezké. - Jistě. 18 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 VOLBY MISS CHILLI PAPRIČKA 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 KUMDŽE, 1992 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 Nemám přihlásit Mi-suk? 21 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 Do čeho? 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 Do voleb do Národního shromáždění? 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 Ne, do Miss chilli paprička! 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 To by se spíš dostala do shromáždění. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 Proč? Co je s Mi-suk špatně? 26 00:01:51,694 --> 00:01:56,074 Miss Korea možná nevyhraje, 27 00:01:56,157 --> 00:02:00,703 ale místní soutěž krásy by vyhrát mohla. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 Jsi tu nová, tak ti něco prozradím. 29 00:02:03,456 --> 00:02:08,128 Kumdže je známé nejen chilli papričkami, ale i krásnými dívkami. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 Všechny bývalé vítězky jsou nádherné. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 Jsou hodně hezké? 32 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 Koukej. 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 Takhle hezké jsou. 34 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 - Dobrý den. - Dobré ráno. 35 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 Ale ne. 36 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Dobré ráno. 37 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Dobré. 38 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 Vejce, prosím. 39 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 Vidíš ji? 40 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 Min-hova máma v mládí Miss chilli paprička vyhrála. 41 00:03:03,057 --> 00:03:07,729 Abys miss vyhrála, musíš být takhle krásná. 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 To bylo už dávno. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 - Přibrala jste si práci? - Ano. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 Děkuju. Na shledanou. 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 Máme výprodej! 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 A stejně jí krása k ničemu není. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 Co s těmi panenkami dělá? 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 Přišívá oči? 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 Ano, takhle melouchaří. 50 00:03:40,678 --> 00:03:44,933 - S takovým obličejem se měla dobře vdát. - Měla smůlu. 51 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 „Měla smůlu“? 52 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 Tos mě vyděsil! 53 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 Dobré ráno. 54 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 Už zase šiješ? 55 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Ani ti za to dobře neplatí. 56 00:04:19,425 --> 00:04:23,429 To ne, ale jsou rozkošné. 57 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 A je to. 58 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 Kdysi slepý Dooly teď všechno vidí! 59 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 Jsem na sebe hrdá. 60 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Podívej. 61 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 To se máš. 62 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 Dobré ráno. 63 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 Vyspal ses dobře? 64 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 Běž se umýt. Připravím snídani. 65 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Kluku můj. 66 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 Mohla by být farmářka. 67 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 Jdeme. 68 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 - Podívej se na mě. - Vypadáš jako skutečný školák. 69 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 A je to. 70 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 To je ono? 71 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 Ta aktovka je od tvého bratrance? 72 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 Patřila Čin-hui. 73 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 Čin-hui? Jejich dceři? 74 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 Je červená. To je neutrální barva. 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 Ale to je Kouzelná princezna Minky Momo! 76 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 MAJETEK ČIN-HUI MINKY 77 00:05:32,874 --> 00:05:36,502 - Mohlas koupit novou. - Chtěla jsem. 78 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 Ale máme sotva na nájem. 79 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 Proto pracuju. 80 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 Ano, pro největšího ubožáka ze střední. 81 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Vím, že se snažíš. 82 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 Ale máme stále větší výdaje. 83 00:05:50,725 --> 00:05:55,855 - Musíme ho poslat na doučování… - Min-ho! Dáme si závod ke křižovatce! 84 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Připravit, pozor… 85 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 Sta… 86 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 No to ne! 87 00:06:04,113 --> 00:06:05,656 Zkus mě chytit! 88 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 Počkejte na mě! 89 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 KOČCHUDŽANG 90 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 Já to věděl. Můj syn je génius. 91 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 Hezky se ve škole bav. 92 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 Pamatuješ si, co jsem ti říkal? 93 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 - Co když tě někdo bude provokovat? - Mám mu rozbít nos. 94 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 Ale no tak. 95 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 - Co je to s tebou? - Co je? 96 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 Čong-suk! 97 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 Tak já půjdu. 98 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 Ahoj. 99 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 - Měj se. - Jdeme. 100 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 Čong-suk se vůbec nezměnila. 101 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 Je jako květina uprostřed sněhové bouře. 102 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 Je na mizině, a stejně je pořád krásná. 103 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 Co? 104 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 Jen říkám pravdu! 105 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 Pitomec jeden… 106 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 ZÁKLADNÍ ŠKOLA 107 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 - Pojďme. - Třída tři je tady! 108 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 UVÍTACÍ SLAVNOST 109 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 Seřaďte se, děti. 110 00:07:03,381 --> 00:07:07,802 - Třído, pojďte se mnou. - Třída tři tudy. 111 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Ten v kraťasech. 112 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 Máte jen jedno dítě? 113 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 Ano, přesně. 114 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 Taky mě rozněžnilo, když jsem svoje první posílala do školy. 115 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 Ale u druhého na to už nebyl čas. 116 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 Tamhle je moje třetí, ve třídě dva. 117 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 A podívejte! 118 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 Mám čtyři děti. 119 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 Aha. 120 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 Pomůžete mi? 121 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 To je krásné miminko. 122 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 Děkuju. 123 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 Paní Soová. 124 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 Dobrý den. 125 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 Ještě jste nezaplatila za mléko pro Min-džiho. 126 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 Zaplatím zítra. 127 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 Dobře. Hlavně na to nezapomeňte. 128 00:07:56,142 --> 00:08:00,521 Loni to byla třídní mého druhého dítěte. Je určitě sexuálně frustrovaná. 129 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 - Co prosím? - Je to stará panna. 130 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 K ženám se chová jinak než k mužům. 131 00:08:07,862 --> 00:08:11,824 Ke mně se chová chladně a shovívavě, 132 00:08:11,908 --> 00:08:16,704 ale před manželem je celá stydlivá a ostýchavá, takhle. 133 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 - Ty jo. - No vážně! 134 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 A jéje. 135 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 - Pokakal se. - Ale ne. 136 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 Ale dalo by se říct, že má kliku. 137 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 Může si žít jako svobodná žena. 138 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 - Tak nashle. - Nashle. 139 00:08:37,850 --> 00:08:41,395 - Jste moc hezká. - Děkuju. Mějte se. 140 00:09:08,673 --> 00:09:12,385 Vy se ale nadřete. Mějte se. 141 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 Pořád něco dělá. 142 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 KOUZELNÉ KADEŘE 143 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 - Sakra! - Jste v pořádku? 144 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 - Není vám nic? - To bolí. 145 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 Ahoj, Ču-ri. 146 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 Vítejte! 147 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 Hned tam budu. 148 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 Jste v pořádku? 149 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 - Pomozte mi! - Dobře. 150 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 - Co to? - No teda. 151 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 Obě chcete trvalou? 152 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 - Ano. - Přesně tak. 153 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 Kde je Tong-u? Ve škole? 154 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 Ano. Těšil se na slavnostní uvítání. 155 00:10:00,266 --> 00:10:02,893 Slavnostní uvítání. Proč tam nejste s ním? 156 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 Říkal, že už není malý, 157 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 tak mám radši pracovat a koupit mu něco dobrého. 158 00:10:08,858 --> 00:10:12,111 To je ale hlavička. Po kom to asi má? 159 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 Nesu vám rýži. 160 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 Hodně se mi toho vysypalo, jak jsem teď spadl. 161 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 To nevadí. 162 00:10:20,244 --> 00:10:22,955 Co to je za přístup? 163 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 Čí myslíte, že je to chyba? 164 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 Čí je to chyba? 165 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 No přece vaše. 166 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 Cože? 167 00:10:28,836 --> 00:10:34,759 Tak mě rozhodilo to vaše rajcovní oblečení, že jsem naboural. 168 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 Oblékejte se slušněji, když jdete ven. 169 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 Jistě, drahý. Jak říkáš. 170 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 „Jak říkáš, drahý“… 171 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Ne! Tak to ne! 172 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 Co myslíte tím „drahý“? 173 00:10:51,150 --> 00:10:53,736 Jste taková ta… jak jsem jim říká? 174 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 - Svobodná? - Samoživitelka. 175 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 Ano, jste samoživitelka! 176 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 Ano. Jsem matka samoživitelka bez manžela. 177 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 Nejsem vaše žena. 178 00:11:03,663 --> 00:11:05,873 Tak proč mi říkáte, jak se oblékat? 179 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 Cože? 180 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 Vaše žena má roztřepené konečky, 181 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 ale nechává si narůst vlasy, protože se vám to líbí. 182 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 Máte doma ji. Proč bych vás měla poslouchat i já? 183 00:11:18,052 --> 00:11:21,514 To je fuk. Zaplaťte mi za tu rýži. 184 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 Dobře. 185 00:11:27,019 --> 00:11:28,062 No jo. 186 00:11:28,646 --> 00:11:30,940 Dost rýže jste rozsypal… 187 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 tak tohle odečítám. 188 00:11:47,748 --> 00:11:51,752 No jo, káva. Dvě lžičky kávy, dva cukry, jedna smetana? 189 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Neustoupila. 190 00:12:01,887 --> 00:12:07,601 Posledních pár dní jsem obědval v restauraci a jsem nadmutý. 191 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 Víš? 192 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 - Děkuju, Čong-suk. - Není zač. 193 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 Musím říct, 194 00:12:21,740 --> 00:12:23,951 že domácí jídla jsou nejlepší. 195 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 V kolik dneska přijdeš domů? 196 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 Asi jako obvykle. Proč? 197 00:12:30,291 --> 00:12:32,751 V Kumdže hrají Mlčení jehňátek. 198 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 Nezajdeme na to? 199 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 Mlčení jehňátek? 200 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 Ne, díky. 201 00:12:40,092 --> 00:12:45,222 Nemám rád ani děti, natož zvířecí mláďata. 202 00:12:45,306 --> 00:12:47,141 Nejsou tam skutečná jehňata. 203 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 To je jedno, stejně v kině vždycky hned usnu. 204 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Je to škoda peněz. 205 00:12:52,980 --> 00:12:56,817 A jestli ta jehňata mlčí, měli by jim dát nějaké léky. 206 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 A místo toho na ně lidi chodí koukat do kina? 207 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 To je ubohé. 208 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Už půjdu. 209 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 Občas jsem tak krátkozraká. 210 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 Určitě je unavený ze všech těch zákazníků v lékárně. 211 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 Nemyslíš? 212 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 Určitě ano. 213 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Nezůstaneš na šálek čaje jako obvykle? 214 00:13:47,451 --> 00:13:51,580 Dneska je první školní den, tak chci zajít nakoupit. 215 00:13:51,664 --> 00:13:53,832 Aha. Tak to bys měla jít. 216 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Děkuju. 217 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 Promiňte, ale co moje výplata? 218 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 Dala jsem ji tamhle. 219 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 Děkuju, paní. 220 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 PRODEJNÍ CENA 28 000 WONŮ 221 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 ŘEZNICTVÍ 222 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 Vydržím s ním jenom já. 223 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 Dobrý den. 224 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 Heleme se, máma Min-hoa. 225 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Dlouho jsem vás neviděla. 226 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 Šedesát deka šunky, prosím. 227 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 Hned to bude. 228 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 Měla bych jít. 229 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 Prosím hovězí kosti na vývar. 230 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 Už zase? 231 00:15:17,917 --> 00:15:21,295 Ke každému jídlu mu dáváte drahý vývar z kostí! 232 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 Co váš manžel se vší tou energií dělá? 233 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 Musí si dávat vývar, jinak vůbec nemá chuť. 234 00:15:28,344 --> 00:15:32,681 Když byl mladý, dal si jen grilovanou šunku 235 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 a nenechal mě zamhouřit oka. 236 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 Asi se tehdy úplně vyčerpal. 237 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 To je pravda. 238 00:15:40,773 --> 00:15:44,318 Proto asi Čong-suk kupuje šunku. 239 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 V tom věku šunku ani nepotřebujete. 240 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 Stačí, aby mu ukázala vlastní šunky, 241 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 a hned se na ni vrhne. 242 00:15:52,743 --> 00:15:56,205 - Už to máte? - Ještě chviličku. 243 00:15:57,706 --> 00:16:02,127 Vždyť máte dítě. Nebuďte tak ostýchavá. 244 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 To jste tak slušná? 245 00:16:04,129 --> 00:16:07,800 Díky takovým řečem je život zábavný. 246 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 Tady. Děkuju. 247 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 Nashle. 248 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 Teď je mi trapně. 249 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 Vždycky byla taková. 250 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 Je slušná a vždycky veselá, 251 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 ale když dojde na tohle téma, chová se divně. 252 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 To jsou teda vtipy. 253 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 „Měsíčně 500 000 wonů“? 254 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 PODOMNÍ PRODEJ SPODNÍHO PRÁDLA 255 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 „Vlastní pracovní doba“? 256 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 „Vášnivá noc“… 257 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 „Erotické prádlo“… 258 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 Vítej doma. 259 00:17:00,728 --> 00:17:04,189 Dělám pulgogi na oslavu toho, že Min-ho nastoupil do školy. 260 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 Co myslíš? 261 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 Počkat. 262 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 Co se ti to stalo? 263 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 To ses popral? 264 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 - Ano. - Kde? 265 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Ve fabrice. 266 00:17:22,916 --> 00:17:25,669 Popral ses se šéfem? 267 00:17:26,670 --> 00:17:30,299 Pořád mě provokoval, až jsem vypěnil a dal mu pěstí. 268 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 Řekl, že mi z platu strhne nemocniční výdaje. 269 00:17:33,719 --> 00:17:37,806 V tu chvíli mi došlo, že to udělal schválně. 270 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 Ale proč… 271 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 Takže… 272 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 ti nezaplatí? 273 00:17:46,315 --> 00:17:49,860 - Najdu si jinou práci. - Kde jinde v Kumdže tě najmou? 274 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 To já vím! 275 00:17:52,279 --> 00:17:57,826 Proto jsem se to snažil vydržet, i když je to takovej kretén. 276 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 No ale… 277 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 ŽIVOTOPIS HAN ČONG-SUK 278 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 Najímáte jen svobodné ženy? 279 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 To v inzerátu nebylo. 280 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 Jak jsi mohl něco tak důležitého vynechat? 281 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 Kvůli povaze práce vdané ženy nenajímáme. 282 00:18:33,779 --> 00:18:34,905 Je mi líto. 283 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 Děkuju. 284 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 Na shledanou. 285 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 Ale byla hezká. 286 00:18:55,843 --> 00:18:56,844 Hele… 287 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 Radši bych svobodnou ošklivku 288 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 než vdanou krásku. 289 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 To teda. 290 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Ale… 291 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 Ale co? 292 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 Jen mě tak napadlo… 293 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 Jak manželství souvisí s účetnictvím na benzince? 294 00:19:18,866 --> 00:19:22,327 Počítat účtenky dokážou i vdané ženy. 295 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 Nechápu to. 296 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 NABÍDKA PRÁCE 297 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 Ach jo. 298 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 Dobrý den. 299 00:19:40,846 --> 00:19:45,184 Ráda vás vidím, ale byla bych radši, kdybyste včas platila nájem. 300 00:19:47,728 --> 00:19:51,398 Chtěla jsem ho zaplatit dneska. Počkejte chvilku. 301 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 Zlato. 302 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 Čekáš na mě? 303 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 Vzals peníze z krabičky s úsporami? 304 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 Jo, utratil jsem je. 305 00:20:41,156 --> 00:20:44,243 Teda, ne utratil. Investoval. 306 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 Zlato. 307 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 To byly peníze na nájem! 308 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 Však já vím. 309 00:20:50,249 --> 00:20:56,171 Ale jestli můj plán vyjde, budeme moct zaplatit nájem na celý rok. 310 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 A co když ne? 311 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 Co řekneme bytné? 312 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 No… 313 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 Jaks mohl? 314 00:21:07,140 --> 00:21:09,643 - Rozfofroval jsi všechny ty peníze. - Co? 315 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 Proč si myslíš, že dělám pořád všechno špatně? 316 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 - Tak to není. - To je jedno. 317 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 Všichni na se na mě dívaj spatra. 318 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 A ty taky. 319 00:21:27,035 --> 00:21:28,161 Zlato. 320 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 VÁŠNIVÁ NOC… 321 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 SNOVÉ PRÁDÝLKO INFORMACE O ZAMĚSTNÁNÍ 322 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 SNOVÉ PRÁDÝLKO INFORMACE O ZAMĚSTNÁNÍ 323 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 Dobrý den! 324 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 Ráda vás vidím! 325 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 Dobrý den. 326 00:23:59,437 --> 00:24:02,274 Hned je mi líp, když vidím známou tvář. 327 00:24:03,024 --> 00:24:05,694 - Pojďme dovnitř. - Víte… 328 00:24:05,777 --> 00:24:09,281 Asi bych měla jít. 329 00:24:10,031 --> 00:24:13,201 Počkejte. Půjdeme spolu. 330 00:24:13,285 --> 00:24:19,374 Každý na světě potřebuje spodní prádlo. Vůbec o nic nejde. 331 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 Ne. 332 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 Není to jen tak obyčejné prádlo. 333 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 SNOVÉ PRÁDÝLKO 334 00:24:43,440 --> 00:24:47,694 VÍTEJTE INFORMACE PRO PRODEJCE 335 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 Nemá zakrývat a chránit. 336 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 Tohle prádlo má odhalovat. 337 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 Je to rajcovnější, než jsem čekala. 338 00:25:10,467 --> 00:25:14,221 Většina lidí si myslí, že ženy sex nezajímá. 339 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 To není pravda. 340 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 I my ženy 341 00:25:17,599 --> 00:25:20,310 chceme prožívat vášnivý sexuální život 342 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 a máme právo si ho užít. 343 00:25:28,902 --> 00:25:33,323 Vědět, že to bude takové, ani bych nepřišla. Taky už půjdu. 344 00:25:33,907 --> 00:25:36,409 - Co? Vážně? - Já to čekala. 345 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 Je to škoda. 346 00:25:39,287 --> 00:25:45,252 Myslela jsem, že zoufale potřebujete peníze. Asi jsem se mýlila. 347 00:25:49,005 --> 00:25:49,923 Potřebuju je. 348 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 Ale nemůžu kvůli tomu přijmout jakoukoli práci. 349 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 Tohle je lidem zjevně nepříjemné. 350 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 Tak jak bych mohla produkty prodat a vydělat si? 351 00:26:01,643 --> 00:26:03,687 Jsem sebevědomá z dobrého důvodu. 352 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 Lidem to zprvu přijde zvláštní nebo nepříjemné. 353 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 Ale já věřím, že nakonec uspějete. 354 00:26:13,571 --> 00:26:15,448 Už jsem to viděla tolikrát. 355 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 Tohle jsem nashromáždila za dobu, co podnik vedu. 356 00:26:24,124 --> 00:26:25,458 Precedenty. 357 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 Britský lékař Joseph 358 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 vynalezl elektrický vibrátor jako lék na hysterii a úzkosti. 359 00:26:41,141 --> 00:26:46,396 Lidem časem došlo, že se dá používat k erotickým účelům. 360 00:26:46,479 --> 00:26:49,566 V 60. letech začaly obchody ve Spojených státech 361 00:26:49,649 --> 00:26:53,069 otevřeně prodávat hračky pro dospělé. 362 00:26:53,737 --> 00:26:59,075 Zájem rostl a v roce 1977 se v San Francisku otevřel první obchod 363 00:26:59,159 --> 00:27:04,664 vyhrazený hračkám pro dospělé, Good Vibrations. 364 00:27:05,915 --> 00:27:09,711 A tehdy byly hračky pro dospělé představeny i v Koreji. 365 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 ARMÁDA USA 366 00:27:15,967 --> 00:27:20,055 Já byla žena ve středním věku, co přeprodávala věci od americké armády. 367 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 Hračky pro dospělé mi představil americký voják. 368 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 Co je? 369 00:27:54,089 --> 00:27:55,715 Co to sakra je? 370 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 No teda! 371 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 Co myslíte? 372 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 Jamesi. 373 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 To je trochu… 374 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 Paní Kimová. 375 00:28:09,979 --> 00:28:13,316 Na tomhle si parádně vyděláte. 376 00:28:13,900 --> 00:28:18,196 Říkala jste, že chcete být bohatá. Tak co myslíte? 377 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 Zbohatnu na tom? 378 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 A tak jsem založila… 379 00:28:29,499 --> 00:28:31,835 Snové prádýlko. 380 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 Jestli začala v 60. letech, 381 00:28:37,215 --> 00:28:39,509 znamená to, že to dělá už přes 30 let. 382 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 Korea je konzervativnější než jiné země, 383 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 ale já do toho šla, protože to má potenciál. 384 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 A dál? 385 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 Tohle je můj obchod v Soulu. Má 230 metrů čtverečních. 386 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Možná jste ho viděly cestou dovnitř. 387 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 To auto venku je taky moje. 388 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 Co? 389 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 SNOVÉ PRÁDÝLKO 390 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 No páni. 391 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 Nemůžu uvěřit, že prodávám hračky pro dospělé. 392 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 No že jo? 393 00:29:20,842 --> 00:29:25,930 Ale většina vdaných žen s dítětem si nevydělá ani 500 000 wonů. 394 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 Budu šťastná, i když vydělám méně. 395 00:29:29,476 --> 00:29:34,689 Budu šťastná za 300 000 wonů. 396 00:29:34,773 --> 00:29:39,778 Nemusela bych se bát o nájem. A mohla bych synovi koupit novou aktovku. 397 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 Říkala, že musíme přinést všechny peníze z prodeje 398 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 zpátky do kanceláře. A pak nám zaplatí. 399 00:29:47,744 --> 00:29:52,624 Ano. Nemusíme nic platit předem. Ale když nic neprodáme, nevyděláme si. 400 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 A nebudeme moct dál prodávat. 401 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 Myslíte, že to zvládneme? 402 00:29:59,798 --> 00:30:01,424 Už jsme se k tomu upsaly. 403 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 Musíme to zvládnout, za každou cenu. 404 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 Hlavně že předtím byla počestnost sama. 405 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 Počkejte na mě. 406 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 Kde má to auto střechu? 407 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 To jsem viděla jen ve filmech. 408 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Taková auta v Kumdže nemáme. 409 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 Kdo to asi je? 410 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 Promiňte. 411 00:31:45,486 --> 00:31:46,654 - Copak? - Copak? 412 00:31:48,406 --> 00:31:51,242 Je tu někde kavárna? 413 00:31:51,326 --> 00:31:53,494 Nic takového tu nemáme. 414 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 Tamtím směrem je Černá čajovna. Nic jiného nemáme. 415 00:31:57,498 --> 00:31:58,374 „Černá čajovna“? 416 00:31:58,458 --> 00:32:02,378 Nebo si dejte kávu z automatu. 417 00:32:02,462 --> 00:32:06,341 Vy asi nejste odsud. Přisedněte si, ať si popovídáme. 418 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 Máme rýžové koláčky, rády se podělíme. 419 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 Ne, děkuji. 420 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 Počkejte! 421 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 Nebuďte labuť a přisedněte si na chvilku. 422 00:32:18,811 --> 00:32:20,104 Ne, to je dobré. 423 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 To je dobré. Omluvte mě. 424 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 Možná jsem ho místo tebe měla popadnout já. 425 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 Kde bych to měla prodávat? 426 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 Nejlépe ve velkém domě. 427 00:33:01,104 --> 00:33:02,397 Čong-suk. 428 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 Vyžehlíš manželovy košile? 429 00:33:05,483 --> 00:33:07,360 O víkendu má důležitou schůzku. 430 00:33:08,111 --> 00:33:10,571 - Máte plány? - Královský klub. 431 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 Víš přece, že chce expandovat s lékárnou. 432 00:33:15,451 --> 00:33:19,831 Ano. Říkal, že se mu líbí prostor poblíž kina. 433 00:33:21,124 --> 00:33:23,459 Majitel té budovy je předsedou klubu. 434 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 - A realitní makléřka je jeho žena. - Aha. 435 00:33:26,254 --> 00:33:30,383 Napřed ho odmítli, ale myslím, že už se jim začíná zamlouvat. 436 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 To je dobře. 437 00:33:32,468 --> 00:33:38,057 Když to půjde dobře, snad budeš moct pracovat déle. 438 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 No… 439 00:33:41,936 --> 00:33:43,730 Paní. 440 00:33:44,355 --> 00:33:49,027 - Našla jsem si novou brigádu. - Opravdu? 441 00:33:49,110 --> 00:33:52,655 Ano. Zkouším podomní prodej. 442 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 To chodíš k lidem domů a něco prodáváš? 443 00:33:57,660 --> 00:33:58,745 Ano. 444 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 Ale… 445 00:34:04,083 --> 00:34:07,128 Neznám moc lidí. 446 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 A náš dům se na prodej moc nehodí. 447 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 Nemohla bych používat ten váš? 448 00:34:15,094 --> 00:34:18,973 Budu vám platit hodinové poplatky. A taky vám dám dárek. 449 00:34:21,225 --> 00:34:24,687 Samozřejmě že ti pomůžu. 450 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 Co prodáváš? 451 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 Make-up? Hrnce? 452 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 No… 453 00:34:40,411 --> 00:34:43,790 Chápu, že vás to zaskočilo. 454 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 Ale bude to nová zkušenost. A určitě zábavná. 455 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 Čong-suk. 456 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 Jak víš, nejsem zase tak upjatá. 457 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 Jistěže ne! 458 00:34:54,383 --> 00:34:55,218 Ale… 459 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 Nejsem ani tak otevřená. 460 00:35:24,038 --> 00:35:26,874 Opravdu jste z policejní stanice v Kangnamu v Soulu? 461 00:35:27,542 --> 00:35:28,459 Ano. 462 00:35:29,127 --> 00:35:33,589 Střední školu jste vychodil v USA a pak jste šel na policejní akademii. 463 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 Jste překvalifikovaný. 464 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 Na náš vesnický rybníček jste moc velká ryba. 465 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 Proč jste na takovém místě? 466 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 Máte tu rodinu? 467 00:35:45,268 --> 00:35:48,980 Ne, jenom mi to připadá jako dobré místo k životu. 468 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 Aha. 469 00:35:50,606 --> 00:35:53,025 To máte pravdu. 470 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 Tady v zapadákově se moc zločinů nepáchá. 471 00:35:57,697 --> 00:36:01,534 Ale lidé tady jsou velmi odlišní od těch v Soulu. 472 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 Jsou to prostí vesničané. 473 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 Myslíte? 474 00:36:05,204 --> 00:36:09,458 I tak si musíte dávat pozor. Když budete mluvit moc rychle 475 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 a připadat lidem drzý, budete to mít těžké. 476 00:36:12,837 --> 00:36:14,088 Musíte řádně zdravit. 477 00:36:14,172 --> 00:36:16,382 Pomáhejte lidem, když si řeknou. 478 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 Přesně tak. 479 00:36:17,884 --> 00:36:23,472 Detektive Na, jste tu nejdéle, zaučte ho. 480 00:36:23,556 --> 00:36:28,227 Ale to bude těžký, když sám nic nevíte. A nepředvádějte se moc. 481 00:36:28,311 --> 00:36:31,814 Já? Nikdy. Navíc mám jen pár mladších kolegů. 482 00:36:32,481 --> 00:36:34,400 Budu na něj hodnej. 483 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Proč tak najednou vstáváte? 484 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 Copak jste nedomluvil? 485 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 Asi už jo. Ale tohle mě překvapilo. 486 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 Nezajdeme na oběd, když už tu jste? 487 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 Víte, že kočchudžang z Kumdže je proslulý, že? 488 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 Zvu vás na dušené vepřové s kočchudžangem. 489 00:36:58,257 --> 00:37:01,260 Já už obědval. 490 00:37:02,386 --> 00:37:05,556 - Ještě není ani 11. - Obědvám brzy. 491 00:37:05,640 --> 00:37:08,434 Začínám zítra, tak teď půjdu domů. 492 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 Mějte se. 493 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 Do háje. 494 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 Lhal nám, aby s náma nemusel na oběd, co? 495 00:37:19,946 --> 00:37:24,200 Zjevně s náma nechce trávit čas. 496 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 POLICEJNÍ STANICE 497 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 OBČANÉ V BEZPEČÍ! KUMDŽE, HEZKÉ MÍSTO K ŽITÍ 498 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 LETECKÝ POHLED NA KUMDŽE 499 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 Nová zkušenost? Zábavná? 500 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 To podle ní vypadám znuděně? 501 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 Tak. 502 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 Snad přijde, než to vychladne. 503 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 Cink! 504 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 Cink! 505 00:38:32,393 --> 00:38:35,563 - Sedni si! - Dobře. 506 00:38:45,156 --> 00:38:48,409 Proč jsi zhasla? Vracím se až teď. 507 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 Spíš, nebo to jen předstíráš? 508 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 Pálí. Málem jsem si popálil ruku. 509 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 Vzbuď se, zlato. 510 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 Otevři oči. Vím, že jsi vzhůru. 511 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 Sešel jsem se s předsedou Omem. 512 00:39:25,863 --> 00:39:29,575 Proč jsi mi nezavolal, že přijdeš pozdě? Uvařila jsem večeři. 513 00:39:29,658 --> 00:39:32,244 Na tom teď nesejde. 514 00:39:32,328 --> 00:39:38,292 Dneska jsme už málem uzavřeli dohodu. 515 00:39:39,960 --> 00:39:45,132 Te-gun je hrozná osina, ale hodí se mi. 516 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 To se máš. 517 00:39:49,387 --> 00:39:50,846 Co jsi tak chladná? 518 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 Mám pravdu, ne? 519 00:39:53,474 --> 00:39:58,396 Pořád se tak snažím, ale tobě je to jedno. 520 00:39:59,063 --> 00:40:01,774 - Co? - Mohla bys mě trochu podporovat. 521 00:40:02,483 --> 00:40:04,485 Kdyby ses sblížila s jeho manželkou 522 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 a připravila půdu, pomohlo by mi to. 523 00:40:07,238 --> 00:40:10,199 Ale ty stavíš zdi, všechny odháníš. 524 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 A já jsem jediný, kdo prosí, žadoní a bojuje. 525 00:40:15,996 --> 00:40:20,209 Říkávals, že jsem lepší než všechny ty kvočny. 526 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 A teď mi odmlouváš? 527 00:40:24,547 --> 00:40:29,718 Časy se mění, musíš se přizpůsobit. 528 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 Měla bys být moderní liberální žena, 529 00:40:33,264 --> 00:40:37,226 co chodí ven a má koníčky, kterým se věnuje s kamarádkami. 530 00:40:39,019 --> 00:40:40,771 Je to škoda. 531 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 Jdu se umýt. 532 00:40:47,194 --> 00:40:48,654 Uvař mi čaj s medem. 533 00:40:49,405 --> 00:40:52,950 Je tu nechutně čisto. 534 00:40:53,033 --> 00:40:55,202 Copak tě baví jen uklízet? 535 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 „Přizpůsobit se“? 536 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 „Koníčky“? 537 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 „Moderní žena“? 538 00:41:20,394 --> 00:41:23,939 Song-su zmlátil všechny tři za to, 539 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 že Čong-suk obtěžovali. 540 00:41:26,150 --> 00:41:28,944 Celkem byli čtyři, včetně Čchang-sika. 541 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 Máš pravdu. 542 00:41:31,113 --> 00:41:35,159 Ale dost už. Pořád jen mluvíte o tom, jak jste byli Tři mušketýři. 543 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 Mluvte o něčem, co znám, 544 00:41:38,245 --> 00:41:40,748 ať si nejsem mimo, když jsem nastoupila později. 545 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 Že jo, Čong-suk? 546 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 Hej, Han Čong-suk! 547 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 Co? Co je? 548 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 Neboj, Čong-suk. 549 00:41:52,760 --> 00:41:55,346 Ptal jsem se, jestli někde nenajímají. 550 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 Nebojím se. 551 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 Určitě si něco najde. 552 00:42:08,984 --> 00:42:09,985 Co? 553 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 - Vezmu to. - Jo. 554 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 Jen si dej, kamaráde. 555 00:42:19,328 --> 00:42:20,663 Prosím? 556 00:42:20,746 --> 00:42:22,289 To jsem já. 557 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 Přejdu k věci. 558 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 Jde o ten podomní prodej. 559 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 Uděláme to u mě doma. 560 00:42:31,674 --> 00:42:32,716 Co prosím? 561 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 Víte to jistě? 562 00:42:39,014 --> 00:42:41,934 Jak víš, neznám moc lidí, 563 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 ale poptám se. 564 00:42:47,064 --> 00:42:52,152 Moc děkuju. Vím, že to rozhodnutí nebylo snadné. 565 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 - Já… - Zlato! 566 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 Došlo nám pleťový mýdlo! 567 00:43:02,496 --> 00:43:03,914 Přinesu ti ho. 568 00:43:20,556 --> 00:43:25,561 KOUZELNÉ KADEŘE 569 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 Vítejte. 570 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 Jste tu nová? 571 00:43:43,829 --> 00:43:44,955 Posaďte se. 572 00:43:45,831 --> 00:43:46,749 No dobře. 573 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 Jaký styl chcete? 574 00:44:01,347 --> 00:44:02,306 Vlastně nevím. 575 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Nemám nic vymyšleného. 576 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 Doporučíte mi něco? Večer mám schůzku. 577 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 Chápu. 578 00:44:11,106 --> 00:44:14,777 Řekněte mi jakou, pomůže mi to vybrat styl. 579 00:44:16,612 --> 00:44:22,076 Kamarádka bude u mě doma prodávat erotické spodní prádlo. 580 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 To bude určitě zábava. 581 00:44:24,078 --> 00:44:25,954 Můžu přijít? 582 00:44:26,038 --> 00:44:26,872 Chcete? 583 00:44:26,955 --> 00:44:29,708 Čím víc, tím líp. 584 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 Tak dobře! 585 00:44:31,251 --> 00:44:35,547 Na to se bude skvěle hodit trvalá. Můžu? 586 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 Ano, prosím. 587 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 Tak jo. 588 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 Paní I. 589 00:44:45,933 --> 00:44:47,893 - Vítejte. - Dobrý den. 590 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 Tak dobrá. 591 00:44:52,439 --> 00:44:55,067 Už dlouho jsem u kadeřnice nebyla. 592 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 No teda. Ráda tě vidím, Kum-hui. 593 00:45:01,573 --> 00:45:03,617 Znáte se? 594 00:45:04,660 --> 00:45:09,331 Můj manžel je předsedou Královského klubu. 595 00:45:09,415 --> 00:45:15,003 Její manžel je jeden z mnoha členů. 596 00:45:16,964 --> 00:45:18,757 Co si necháváš dělat s vlasy? 597 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 Trvalou. 598 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 Ty? Kum-hui? 599 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 To bych nečekala. 600 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 Proč? 601 00:45:27,433 --> 00:45:28,725 To mě kopíruješ? 602 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 Co prosím? 603 00:45:30,269 --> 00:45:34,857 Tahle trvalá vypadá dobře jen na mně. 604 00:45:35,441 --> 00:45:38,318 Když mě budeš slepě kopírovat, 605 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 bude vypadat úplně jinak, takže budeš zklamaná. 606 00:45:45,826 --> 00:45:47,995 Když se vy dvě znáte, 607 00:45:48,078 --> 00:45:51,415 měla byste dnes večer přijít k ní domů. 608 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 Na prodej prádýlka. 609 00:45:53,125 --> 00:45:55,461 - Ne, to… - Prádýlko? 610 00:45:55,544 --> 00:45:56,670 Bohužel nemůžu. 611 00:45:57,379 --> 00:46:02,092 Dcera přijede ze Soulu, musím toho hodně zařídit. Vůbec nemám čas. 612 00:46:02,176 --> 00:46:05,512 Opravdu? To je škoda. 613 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 Upravíte mi tuhle část? 614 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 - Co se stalo? - Řekni mi všechno. 615 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 Konečně budu prodávat. 616 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 Co? Povídej! 617 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 Co se stalo s Hjon-suem? 618 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 Uvidím se s ním. 619 00:46:49,348 --> 00:46:51,350 Budete spolu chodit? No teda! 620 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 - Být mladá musí být hezké. - Nechodilas s Jong-manem? 621 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 - Ne. - Jong-man? 622 00:47:14,164 --> 00:47:15,874 Počkejte, pane! 623 00:47:17,709 --> 00:47:18,544 Paní. 624 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 Je to moc těžké. 625 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 Opatrně. 626 00:47:21,797 --> 00:47:23,340 - Děkuju. - Chviličku! 627 00:47:23,423 --> 00:47:24,800 Posaďte se. 628 00:47:24,883 --> 00:47:26,843 - Tak budete vystupovat? - Ano! 629 00:47:26,927 --> 00:47:29,221 - Autobus odjíždí. - Už jdu! 630 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 - Děkuju. - Není zač. 631 00:47:43,610 --> 00:47:45,112 Počkejte, ne! 632 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 Stůjte! 633 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 Pane! 634 00:47:48,323 --> 00:47:52,911 Co jen budu dělat? 635 00:47:54,955 --> 00:47:56,248 Promiňte! 636 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Promiňte! 637 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 Promiňte! 638 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 Něco jsem zapomněla v autobuse. 639 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 Je to moc důležité. 640 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 Promiňte, nemám čas. Jak vidíte… 641 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 Pomozte mi, prosím! 642 00:48:10,554 --> 00:48:15,517 Jste moje poslední naděje. Prosím! Co jen budu dělat? 643 00:48:16,560 --> 00:48:18,645 Pomozte mi, prosím! 644 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 No teda. 645 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 - Je to tamten? - Ano. 646 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 Proboha. 647 00:49:06,818 --> 00:49:08,236 Pane! 648 00:49:09,029 --> 00:49:10,697 Omlouvám se. 649 00:49:10,781 --> 00:49:12,282 Moc se omlouvám. 650 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 Omlouvám se! Děkuju! 651 00:49:28,215 --> 00:49:29,883 Mám ji! 652 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 Zatraceně. 653 00:49:49,986 --> 00:49:52,072 Co to se mnou je? 654 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 To ne. 655 00:49:56,618 --> 00:49:57,828 Co je to? 656 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 Tohle je vaše poslední naděje? 657 00:50:17,723 --> 00:50:18,640 Ano. 658 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 Nemám čas to vysvětlovat. 659 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 Ale ano, je to moje poslední naděje. 660 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 Každopádně moc děkuju. 661 00:50:30,777 --> 00:50:31,945 Děkuju vám! 662 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 Moc děkuju! 663 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 Díky! 664 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 Prostí vesničané, jo? 665 00:50:49,796 --> 00:50:50,756 Čong-suk. 666 00:50:50,839 --> 00:50:53,467 Promiňte, že jdu pozdě. 667 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 O to nejde. 668 00:50:55,969 --> 00:50:59,556 Manželka předsedy klubu řekla, že nepřijde, ale je tu. 669 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 - Co? - To je hezké. 670 00:51:02,517 --> 00:51:05,896 Dům je… 671 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 menší, než jsem čekala. 672 00:51:07,939 --> 00:51:10,650 - Je prťavý. - Koukejte. 673 00:51:10,734 --> 00:51:14,237 Je tu i So-jon. Chodily jsme spolu do školy. 674 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 Kamarádíš se s její dcerou, co přijela ze Soulu? 675 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 Tak to jsme v háji. 676 00:51:24,289 --> 00:51:27,584 Nezůstaneme dnes jen u prádla? 677 00:51:30,420 --> 00:51:35,634 Když už to děláme, musíme prodat všechno. Včera večer jsem hodně nacvičovala. 678 00:51:35,717 --> 00:51:38,386 Dobře to vysvětlím, aby jim nebylo trapně. 679 00:51:39,137 --> 00:51:40,764 Nebojte se. 680 00:51:43,183 --> 00:51:44,309 Čong-suk. 681 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 Třesou se ti ruce. 682 00:51:47,813 --> 00:51:49,105 Co je to se mnou? 683 00:51:54,069 --> 00:51:57,531 Ve městě prodává spodní prádlo jenom Wangpangul. 684 00:51:57,614 --> 00:52:00,116 - Americké prádlo! To se těším. - Já taky. 685 00:52:00,700 --> 00:52:02,035 Kdy začínáme? 686 00:52:02,118 --> 00:52:03,328 Těžko říct. 687 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 Všechny nás sezvala a teď mrhá naším časem. 688 00:52:06,832 --> 00:52:08,542 Za chvíli začneme. 689 00:52:08,625 --> 00:52:09,501 Můžeme? 690 00:52:09,584 --> 00:52:10,752 Ano. 691 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 Vynikající. 692 00:52:36,736 --> 00:52:38,321 Promiňte. Vteřinku. 693 00:52:38,405 --> 00:52:40,365 To jsi ty, Čong-suk? 694 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 Ahoj, So-jon. 695 00:52:45,245 --> 00:52:49,374 To ty prodáváš to prádlo? 696 00:52:50,500 --> 00:52:55,922 To bych od někoho tak spořádaného nečekala. 697 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 I spořádaní lidé nosí spodní prádlo. 698 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 Určitě je to prádlo stejně spořádané jako ona sama. 699 00:53:03,346 --> 00:53:07,225 Fajn. Prohlédneme si tedy velmi spořádané spodní prádlo. 700 00:53:07,309 --> 00:53:08,476 - Začněme. - Jistě. 701 00:53:08,560 --> 00:53:10,020 Tak šup! 702 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 Jo. Tak začněte! 703 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 - Ukažte nám to. - Ano. 704 00:53:14,107 --> 00:53:16,651 - Tak se do toho pustíme. - Dobře. 705 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 - Co? - Co je to? 706 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 - Co to všechno je? - Co? 707 00:53:45,889 --> 00:53:49,392 Ty jo! Co je to? 708 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 Chtěla jsem kalhotky, co mi zakryjí bříško. 709 00:53:53,688 --> 00:53:57,275 Tohle je celé průhledné jak síťka proti komárům. 710 00:53:57,359 --> 00:53:59,444 - Kdy bych tohle nosila? - Co to… 711 00:53:59,527 --> 00:54:03,156 No jo, ty tiché jsou vždy nejdivočejší. 712 00:54:03,239 --> 00:54:07,202 Nikdy se ani nezasmála sprostému vtipu, ale prodává tohle? 713 00:54:08,370 --> 00:54:11,665 Tohle je hezké! 714 00:54:11,748 --> 00:54:14,209 - Takže prodává i náhrdelníky? - Je hezký. 715 00:54:14,292 --> 00:54:16,544 - Náhrdelník. - Má se nosit takhle? 716 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 To vypadá hezky. 717 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 To není náhrdelník. 718 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 - Cože? - Co? 719 00:54:23,301 --> 00:54:24,427 Je to spodní prádlo. 720 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 - Co? - Co? 721 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 - Proboha! - No teda! 722 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 Jestli jsou tohle kalhotky… 723 00:54:30,892 --> 00:54:33,728 Počkat. Kde je předek? 724 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Tohle je předek. 725 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 No teda. 726 00:54:37,899 --> 00:54:39,234 Tak počkat. 727 00:54:39,776 --> 00:54:43,571 Tohle je asi vadný kus. 728 00:54:44,155 --> 00:54:46,574 Dole to není sešité. 729 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 Jo. 730 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 Takhle to má být. 731 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 Ono to nemá mít spodek? 732 00:54:55,667 --> 00:54:56,876 Ale proč? 733 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 No, víte… 734 00:55:02,757 --> 00:55:05,301 Jak to jenom říct… 735 00:55:08,972 --> 00:55:10,932 No, víte, 736 00:55:11,016 --> 00:55:14,686 jak některé obchody nechávají dveře dokořán? 737 00:55:14,769 --> 00:55:16,312 Proč to podle vás dělají? 738 00:55:16,396 --> 00:55:20,942 Protože je otrava je pokaždé otevírat. 739 00:55:21,026 --> 00:55:23,236 Aby lidé mohli snadno dovnitř a ven. 740 00:55:23,319 --> 00:55:26,823 Přesně tak! Kvůli snadnému přístupu. 741 00:55:26,906 --> 00:55:28,491 Snadnému přístupu k čemu? 742 00:55:29,367 --> 00:55:30,452 Však víte, k tomu. 743 00:55:31,286 --> 00:55:32,996 K tomu… 744 00:55:33,079 --> 00:55:35,540 To je šílené. 745 00:55:35,623 --> 00:55:36,666 To snad ne! 746 00:55:37,542 --> 00:55:39,419 Že se mi to jenom zdá? 747 00:55:39,502 --> 00:55:41,421 Co se to sakra děje? 748 00:55:42,047 --> 00:55:45,258 Jsem v šoku. Moje srdce. 749 00:55:46,426 --> 00:55:48,344 Chápu, že vás to zaskočilo. 750 00:55:48,428 --> 00:55:50,388 Mě zpočátku taky. 751 00:55:50,472 --> 00:55:51,931 - Ale… - Kum-hui. 752 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 Tys o tom věděla? 753 00:55:55,310 --> 00:55:56,436 Žes to nevěděla? 754 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 Ta žena tě podvedla, že ano? 755 00:55:59,272 --> 00:56:01,816 Nejsi přece typ ženy, 756 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 kterou by pokoušely takové vulgární věci. 757 00:56:05,737 --> 00:56:09,032 Na vysoké jsem studovala anglickou literaturu. 758 00:56:10,158 --> 00:56:13,995 Proč najednou mluví o vysoké? 759 00:56:14,079 --> 00:56:16,915 Vždyť jsme taky chodily na vysokou. 760 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 Mami, ty ne. 761 00:56:18,625 --> 00:56:19,793 Ticho. 762 00:56:19,876 --> 00:56:21,377 Tak jsem to nemyslela. 763 00:56:21,461 --> 00:56:25,256 Hodně jsem četla v angličtině a viděla spoustu filmů. 764 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 Možná proto mě to nezaskočilo. 765 00:56:28,051 --> 00:56:30,303 Nejsem tak upjatá. 766 00:56:31,387 --> 00:56:36,851 Dnes dělá spousta filmů z erotiky umění. 767 00:56:37,685 --> 00:56:41,147 - Třeba Milenec lady Chatterleyové. - No jistě. 768 00:56:41,731 --> 00:56:43,483 Lady Chatteringová. 769 00:56:43,566 --> 00:56:45,360 - No jo. - Jo. 770 00:56:45,443 --> 00:56:50,073 Asi je to teď v kurzu. 771 00:56:50,156 --> 00:56:53,368 Ty z vás, co nečtou knihy a nesledují filmy, 772 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 jsou určitě trochu v šoku. 773 00:57:00,208 --> 00:57:02,418 - To mě nenapadlo. - Pravda. 774 00:57:05,755 --> 00:57:06,714 CHILLI PAPRIČKY 775 00:57:06,798 --> 00:57:09,634 Co? Dals Sung-takovi peníze na investici? 776 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 Proč bys mu věřil? 777 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 Jeho táta je starosta vesnice. 778 00:57:15,056 --> 00:57:17,183 Vážně myslíš, že mě podvedl? 779 00:57:17,267 --> 00:57:19,853 Je jedno, jestli je jeho táta nebo děda starosta. 780 00:57:19,936 --> 00:57:23,231 Z rodiny ho vykopli už dávno. 781 00:57:24,274 --> 00:57:26,651 Proč ses mě napřed nezeptal? 782 00:57:26,734 --> 00:57:28,111 No a co? 783 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 Stejně nevíme, jak to dopadne. 784 00:57:34,909 --> 00:57:35,994 Jsi nemožnej. 785 00:57:42,459 --> 00:57:43,835 Tohle je zábava, 786 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 ale všechno vypadá skoro stejně. 787 00:57:46,129 --> 00:57:47,714 Nic dalšího nemáte? 788 00:57:48,298 --> 00:57:52,552 Jo, nevidím tu nic, co bych chtěla koupit. 789 00:57:53,178 --> 00:57:57,223 Některé produkty jsem vám ještě neukázala. 790 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 Tohle je hlavní část akce. 791 00:58:04,272 --> 00:58:06,065 Nemáte nic v mé velikosti. 792 00:58:06,149 --> 00:58:08,276 - O to jde. - Musí to sedět perfektně. 793 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 - Jo. - Souhlasím. 794 00:58:09,694 --> 00:58:11,821 Nemáte dost velikostí. 795 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 Co když je to špatné? 796 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 Tohle. 797 00:58:19,120 --> 00:58:20,705 Co je to? 798 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 To je mikrofon? 799 00:58:22,373 --> 00:58:24,167 Nemá kabel. 800 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 To je tlouček na česnek. 801 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 - Aha. - Tak to je. 802 00:58:30,006 --> 00:58:34,761 Ne, není. Je to takový masážní přístroj. 803 00:58:34,844 --> 00:58:39,724 Přiložíte si ho k obličeji a takhle masírujete? 804 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 - To znám. - To už jsem viděla. 805 00:58:41,893 --> 00:58:43,978 Není na tvář. 806 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 Tak na co? 807 00:58:46,064 --> 00:58:47,524 Určitě na ramena. 808 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 - Jo. - To musí být ono. 809 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 Co je to? Tak mluvte! 810 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 Proč to neřeknou nahlas? 811 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 - Cože? - Proč? Co je to? 812 00:58:58,660 --> 00:59:01,287 - Co je to? No? - Málem se mi zastavilo srdce. 813 00:59:03,748 --> 00:59:04,749 Co jste to řekla? 814 00:59:04,832 --> 00:59:06,251 Hned to odložte! 815 00:59:07,460 --> 00:59:09,212 - Ne! - No teda! 816 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 Vypadá to směšně. 817 00:59:20,557 --> 00:59:21,641 Co to dělá? 818 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 - Proboha! - Bože! 819 00:59:35,196 --> 00:59:37,740 Proč jsi mi to dala? 820 00:59:46,541 --> 00:59:47,667 No teda. 821 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 Určitě vás to zaskočilo. 822 01:00:09,939 --> 01:00:11,941 Říkala jsem, ať to necháš. 823 01:00:12,900 --> 01:00:14,736 Měla bych po sobě uklidit. 824 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 Nic jsme neprodaly. Co s tím vším budeme dělat? 825 01:00:24,537 --> 01:00:25,496 Čong-suk. 826 01:00:26,706 --> 01:00:28,082 Ten přístroj… 827 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 VIBRA HRAČKA 828 01:00:29,584 --> 01:00:30,918 Já si jeden vezmu. 829 01:00:31,002 --> 01:00:31,919 Co? 830 01:00:35,048 --> 01:00:36,507 Opravdu? 831 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 Jo. 832 01:00:38,676 --> 01:00:39,761 Paráda! 833 01:00:41,387 --> 01:00:43,181 Jsem na vážkách. 834 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 Co by mi slušelo víc? 835 01:00:45,099 --> 01:00:47,435 Tohle je roztomilé a sexy. 836 01:00:47,518 --> 01:00:50,730 A tohle spíš rajcovní. 837 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 K tobě se víc hodí… 838 01:00:56,444 --> 01:00:59,989 Kdo je to? Manžel se má vrátit až později. 839 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 Kdo je to? 840 01:01:05,495 --> 01:01:06,704 Tady policie. 841 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 Policie? 842 01:01:18,591 --> 01:01:19,467 Dobrý večer. 843 01:01:19,550 --> 01:01:22,220 Jsem Kim To-hjon, nový detektiv. 844 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 Jste majitelkou domu? 845 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 Ano. 846 01:01:26,265 --> 01:01:28,976 - No… - Dostali jsme hlášení, 847 01:01:29,060 --> 01:01:30,937 že je tady nevěstinec. 848 01:01:32,480 --> 01:01:34,232 To je nehorázné! 849 01:01:36,401 --> 01:01:38,027 - Vy. - To jste vy. 850 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 Jste policista? 851 01:01:40,154 --> 01:01:41,698 Vy se znáte? 852 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 Ne, ale dneska… 853 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 Nevěstinec! To je absurdní! 854 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 No ano. 855 01:01:47,995 --> 01:01:50,081 Kdo něco tak směšného nahlásil? 856 01:01:50,665 --> 01:01:53,334 Nejspíš máma. 857 01:01:53,418 --> 01:01:55,169 Jsme tu jen samé ženy. 858 01:01:55,253 --> 01:01:58,172 Nahlásili nám, že tu používáte 859 01:01:58,256 --> 01:02:00,091 obscénní nástroje k prostituci. 860 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 Porozhlédneme se tu. 861 01:02:02,301 --> 01:02:05,513 Pokud nic nenajdeme, můžete pokračovat v tom, co děláte. 862 01:02:08,141 --> 01:02:09,475 Co je to s tebou? 863 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 Jenom se podívám. 864 01:02:12,562 --> 01:02:13,980 Promiňte, pane. 865 01:02:17,859 --> 01:02:19,026 - Pojďte… - Pane… 866 01:02:20,027 --> 01:02:21,154 - No… - Otevřete. 867 01:02:21,237 --> 01:02:23,197 Pojďte dál. 868 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 Jen se porozhlédneme. 869 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 Nic tu není. 870 01:02:27,952 --> 01:02:29,120 Tak ukažte. 871 01:02:31,873 --> 01:02:34,709 Tohle je poněkud lechtivé. 872 01:02:34,792 --> 01:02:39,547 Jsme tu jen samé ženy, prodáváme spodní prádlo. 873 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 Není tu nic problémového. 874 01:02:42,592 --> 01:02:45,762 To posoudíme sami. 875 01:02:45,845 --> 01:02:49,098 Podívejte se, jestli tu není něco problematického. 876 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 Ano, pane. 877 01:02:50,725 --> 01:02:52,477 Nic problematického tu není. 878 01:02:56,898 --> 01:02:57,982 Co to… 879 01:02:59,192 --> 01:03:02,445 V tom pokoji asi někdo je. 880 01:03:02,528 --> 01:03:03,362 Cože? 881 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 Ani hnout! 882 01:03:10,203 --> 01:03:11,537 Kdo sakra jste? 883 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Policista! 884 01:03:13,080 --> 01:03:15,124 Moc se omlouvám! 885 01:03:29,722 --> 01:03:33,059 Nic jiného tu tedy není? 886 01:03:33,142 --> 01:03:34,143 Ne. 887 01:03:34,852 --> 01:03:35,686 Tak dobře. 888 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 Nenašel jste nic problematického, že ne? 889 01:03:41,692 --> 01:03:43,569 Ne, nic. 890 01:03:43,653 --> 01:03:45,947 Tak půjdeme. 891 01:03:46,614 --> 01:03:48,074 - Děkujeme. - Není zač. 892 01:03:48,783 --> 01:03:50,576 Děkujeme za vaši službu. 893 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 Ale kam zmizely ty vibrátory? 894 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 - Jsou pryč? - Jo. 895 01:04:01,838 --> 01:04:03,589 Tady jsou! 896 01:04:11,472 --> 01:04:12,431 No páni. 897 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 Že to ode mě bylo chytré? 898 01:04:15,184 --> 01:04:19,021 Říkala jsem si, že by je policie asi neměla vidět. 899 01:04:20,106 --> 01:04:21,232 Děkujeme! 900 01:04:35,538 --> 01:04:36,789 Co tady děláte? 901 01:04:37,456 --> 01:04:39,750 Vypadněte z mého domu! 902 01:04:40,710 --> 01:04:44,630 To je teda noc. Co to sakra bylo? 903 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 Tam bydlí spořádané lidé. 904 01:04:48,551 --> 01:04:50,845 To byly ale zvláštní ženy. 905 01:04:58,019 --> 01:04:59,061 - Na zdraví. - Jo. 906 01:05:04,859 --> 01:05:06,611 - Dej si ještě. - Jasně. 907 01:05:07,904 --> 01:05:11,866 Jak jde ta investice? 908 01:05:12,783 --> 01:05:15,036 S tím si nelam hlavu. Věř mi! 909 01:05:15,119 --> 01:05:17,246 Jasně. Napijeme se. 910 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 No páni. 911 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 Takže uklízečka lékárníka prodávala hračky pro dospělé? 912 01:05:24,295 --> 01:05:25,171 Jo! 913 01:05:25,254 --> 01:05:27,506 Manželka říkala, 914 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 že měly vážně sprosté spodní prádlo 915 01:05:30,760 --> 01:05:35,723 a nějaké podivné přístroje. 916 01:05:35,806 --> 01:05:38,100 Slyšels? To musí být sexy ženská. 917 01:05:39,477 --> 01:05:41,646 Chci si s ní pohrát, ať je to, kdo je to. 918 01:05:41,729 --> 01:05:42,772 Cože? 919 01:05:42,855 --> 01:05:44,774 Myslíš, že prodává jen hračky? 920 01:05:45,358 --> 01:05:46,233 Určitě i sebe. 921 01:05:46,317 --> 01:05:49,779 Cos to řekl? 922 01:05:49,862 --> 01:05:51,113 Co je? 923 01:05:55,076 --> 01:05:56,035 Pitomče. 924 01:06:30,611 --> 01:06:32,321 Máma už odešla? 925 01:06:33,364 --> 01:06:34,281 A co Min-ho? 926 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 Vážně to chceš vědět? 927 01:06:36,158 --> 01:06:39,578 Já myslel, že ti záleží jen na těch sexuálních schůzkách. 928 01:06:43,874 --> 01:06:44,834 Slyšel jsem, 929 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 co poslední dobou děláš. 930 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 Promiň, že jsem ti to neřekla. 931 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 Vím, že ti to vadí. 932 01:06:58,264 --> 01:06:59,140 Ale zlato… 933 01:07:00,516 --> 01:07:03,269 Je to jenom obchod. 934 01:07:03,352 --> 01:07:04,520 A když máknu… 935 01:07:04,603 --> 01:07:05,521 „Obchod“? 936 01:07:06,897 --> 01:07:08,315 Jaký obchod? 937 01:07:09,942 --> 01:07:11,360 Je prostituce obchod? 938 01:07:19,285 --> 01:07:20,619 Jak to můžeš říct? 939 01:07:20,703 --> 01:07:21,620 Říkal jsem ti… 940 01:07:23,914 --> 01:07:26,167 ať to neděláš! 941 01:07:29,253 --> 01:07:30,629 Copak jsem ti k smíchu? 942 01:07:32,631 --> 01:07:33,841 Do háje. 943 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 To proto, že nemám práci? 944 01:07:40,556 --> 01:07:42,266 To nemůžu popřít. 945 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 Vyrazili tě 946 01:07:46,604 --> 01:07:49,148 a utratils peníze na nájem. Neměla jsem na výběr. 947 01:07:50,775 --> 01:07:52,443 Musela jsem něco udělat. 948 01:07:52,526 --> 01:07:55,905 Takže je pravda, co se říká. 949 01:07:57,698 --> 01:08:01,619 Povídá se, že máš kvůli mně zničený život. 950 01:08:04,330 --> 01:08:05,247 Tak fajn. 951 01:08:06,457 --> 01:08:07,792 Vypadnu. 952 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 Lepší pozdě než nikdy. 953 01:08:44,578 --> 01:08:46,372 To je ostuda. 954 01:08:46,455 --> 01:08:49,375 Jaks mohla něco takového dovolit v mém domě? 955 01:08:49,458 --> 01:08:51,043 - V tvém domě? - Copak je tvůj? 956 01:08:53,337 --> 01:08:55,548 Přestaň s tímhle chováním. 957 01:08:55,631 --> 01:08:57,675 Ty vlasy, včerejší mela, 958 01:08:57,758 --> 01:09:00,594 nejsi sama sebou a akorát z toho jsou problémy. 959 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 Bože. 960 01:09:10,521 --> 01:09:13,274 Nechtěls, abych víc riskovala a byla modernější? 961 01:09:24,743 --> 01:09:26,620 Co je? Proč jíš tak málo? 962 01:09:27,204 --> 01:09:28,706 Nemám hlad. 963 01:09:32,543 --> 01:09:35,129 Čong-suk ani jednou nezavolala. 964 01:09:35,212 --> 01:09:36,714 Určitě ví, že tu jsi. 965 01:09:38,299 --> 01:09:40,968 Měla by tě prosit o odpuštění. 966 01:09:41,051 --> 01:09:42,720 Co se snaží naznačit? 967 01:09:43,637 --> 01:09:44,597 Přestaň. 968 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 - Půjdu si lehnout. - Dobře. 969 01:09:49,476 --> 01:09:50,394 Odpočiň si. 970 01:09:55,941 --> 01:09:59,737 - Vůbec nic nesnědl. - Proč jsi na jeho straně? 971 01:10:00,779 --> 01:10:02,865 Jste si s Čong-suk blízké. 972 01:10:02,948 --> 01:10:04,742 Proto mě to tak štve. 973 01:10:05,743 --> 01:10:08,287 Jak může dělat něco tak oplzlého? 974 01:10:08,370 --> 01:10:09,747 Nepleť se do toho. 975 01:10:09,830 --> 01:10:14,001 Ať si své problémy vyřeší sami. 976 01:10:14,960 --> 01:10:18,464 Půjdu do práce, zlato. 977 01:10:18,547 --> 01:10:19,381 Dobře. 978 01:10:21,300 --> 01:10:23,260 - Jeď opatrně, jo? - Jasně. 979 01:10:24,470 --> 01:10:25,679 - Měj se. - Ahoj. 980 01:10:28,432 --> 01:10:29,391 Tady. 981 01:10:30,935 --> 01:10:34,063 Kvůli manželovi sis to nemohla odnést. 982 01:10:35,606 --> 01:10:38,067 Moc děkuju. A omlouvám se. 983 01:10:42,529 --> 01:10:43,864 A ještě tady. 984 01:10:48,619 --> 01:10:51,372 To je nějak moc. 985 01:10:53,749 --> 01:10:57,044 Koupím si tohle, tak jsem něco přihodila. 986 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 - Opravdu? - Ano. 987 01:11:00,005 --> 01:11:02,841 Chci to zkusit od chvíle, kdy jsem to včera viděla. 988 01:11:02,925 --> 01:11:04,885 Nechtěla jsem vystupovat z řady. 989 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 Ale když mi manžel řekl, 990 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 ať se chovám jako obvykle, 991 01:11:10,975 --> 01:11:12,851 chtěla jsem se zachovat jinak. 992 01:11:14,520 --> 01:11:18,065 Jsi hrozně roztomilá. 993 01:11:19,275 --> 01:11:21,610 Jsem moc stará na to, abys mi tykala. 994 01:11:21,694 --> 01:11:25,489 Proč? Na někoho, kdo nosí tohle, jsi trochu moc upjatá. 995 01:11:25,572 --> 01:11:27,032 V USA, odkud tohle je, 996 01:11:27,116 --> 01:11:30,536 si lidé říkají křestním jménem, i když jsou různě staří. Kum-hui? 997 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 No teda. 998 01:12:31,472 --> 01:12:32,639 In-te? 999 01:12:39,188 --> 01:12:40,230 Mi-hwo? 1000 01:12:47,488 --> 01:12:48,489 In-te. 1001 01:12:54,787 --> 01:12:55,954 Mi-hwo. 1002 01:12:59,291 --> 01:13:00,292 Mi-hwo. 1003 01:13:07,049 --> 01:13:07,883 No teda. 1004 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 1005 01:13:58,058 --> 01:14:00,352 VELKÉ PODĚKOVÁNÍ RA MI-RAN 1006 01:14:09,403 --> 01:14:12,614 Která žena přijde vašemu muži nejkrásnější? 1007 01:14:12,698 --> 01:14:14,908 Každá, co není jeho manželka. 1008 01:14:14,992 --> 01:14:16,535 A než se nadějete, 1009 01:14:16,618 --> 01:14:19,163 začne mít aférku. 1010 01:14:19,246 --> 01:14:21,707 Možná vrána k vráně sedá. 1011 01:14:21,790 --> 01:14:24,334 Prý se hrozně pohádala s manželem kvůli prodeji 1012 01:14:24,418 --> 01:14:28,589 nestoudných věcí pro dospělé. A její manžel pak odešel. 1013 01:14:28,672 --> 01:14:29,506 Dobrý den! 1014 01:14:29,590 --> 01:14:32,092 Potřebuje někde prodávat produkty. 1015 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 V žádném případě! 1016 01:14:34,094 --> 01:14:38,432 Nás tyhle sprostý věci stejně nezajímají. 1017 01:14:39,725 --> 01:14:41,143 Rozhodla jsem se. 1018 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 Chci pracovat s vámi. 1019 01:14:43,187 --> 01:14:45,063 - Není to moc odloučené? - Ne. 1020 01:14:45,147 --> 01:14:46,773 Chtěl jsem pozorovat. 1021 01:14:50,402 --> 01:14:55,407 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová