1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:48,006 --> 00:00:49,674 ‏- ماذا سنأكل؟ ‏- كعكة توكبوكي! 3 00:00:49,758 --> 00:00:52,510 ‏- أريد سجق السونداي! ‏- كفى! 4 00:01:02,687 --> 00:01:04,105 ‏لماذا تأخرت كثيرًا؟ 5 00:01:04,189 --> 00:01:06,024 ‏لا أريد الذهاب إلى العمل. 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,567 ‏ومتى أردت ذلك أصلًا؟ 7 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 ‏أجل، هكذا. 8 00:01:11,362 --> 00:01:12,447 ‏هنا. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,490 ‏أهذا مضبوط؟ 10 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 ‏- نعم. ‏- كيف ستدفع؟ 11 00:01:16,076 --> 00:01:18,286 ‏- سجليه في حسابنا فحسب. ‏- سأذهب. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,788 ‏- أراك لاحقًا. ‏- أراك لاحقًا. 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,791 ‏- مرحبًا. ‏- لم أرك منذ مدة طويلة! 14 00:01:22,874 --> 00:01:24,084 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 15 00:01:24,709 --> 00:01:28,338 ‏- كيف حالك يا عزيزتي؟ ‏- مرحبًا. 16 00:01:28,421 --> 00:01:30,548 ‏كيف حالكنّ أيتها السيدات؟ 17 00:01:30,632 --> 00:01:31,883 ‏- هذه حلوة. ‏- بالطبع. 18 00:01:31,966 --> 00:01:33,384 ‏"مرشح بلدتكم (غومجي)، ‏مسابقة (ملكة جمال الفلفل الحار)" 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,429 ‏"(غومجي)، 1992" 20 00:01:37,430 --> 00:01:39,766 ‏هل أشرك "مي سوك" فيها؟ 21 00:01:40,850 --> 00:01:41,851 ‏في ماذا؟ 22 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 ‏انتخابات الجمعية الوطنية؟ 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,980 ‏كلا، مسابقة "ملكة جمال الفلفل الحار"! 24 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 ‏نجاحها في الانتخابات سيكون أسهل. 25 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 ‏لماذا؟ ماذا يعيب ابنتي "مي سوك"؟ 26 00:01:51,694 --> 00:01:56,074 ‏قد تعجز عن نيل لقب ملكة جمال "كوريا"، 27 00:01:56,157 --> 00:02:00,703 ‏لكن بمقدورها الفوز بمسابقة جمال ريفية. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 ‏أنت جديدة هنا، لذا سأخبرك. 29 00:02:03,456 --> 00:02:08,128 ‏تشتهر "غومجي" بالجميلات ‏بقدر شهرتها بالفلفل الحار. 30 00:02:08,211 --> 00:02:11,840 ‏كل الفائزات السابقات كنّ فائقات الجمال. 31 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 ‏أيُعقل أنهنّ جميلات إلى هذا الحد؟ 32 00:02:15,969 --> 00:02:16,928 ‏في الواقع… 33 00:02:18,054 --> 00:02:19,055 ‏إنهنّ في جمال تلك. 34 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 ‏- مرحبًا. ‏- صباح الخير. 35 00:02:23,726 --> 00:02:24,894 ‏يا ويلي! 36 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 ‏مرحبًا. 37 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 ‏مرحبًا. 38 00:02:55,550 --> 00:02:56,634 ‏أريد بيضة من فضلك. 39 00:02:56,718 --> 00:02:57,844 ‏أترينها؟ 40 00:02:57,927 --> 00:03:02,390 ‏هذه والدة "مين هو"، ولقد حازت لقب ‏"ملكة جمال الفلفل الحار" في شبابها. 41 00:03:03,057 --> 00:03:07,729 ‏لا بد أن تكوني بهذا الجمال ‏لتفوزي بلقب "ملكة جمال الفلفل الحار". 42 00:03:07,812 --> 00:03:09,314 ‏كان ذلك قبل زمن بعيد. 43 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 ‏- أحصلت على مزيد من العمل؟ ‏- نعم. 44 00:03:15,320 --> 00:03:17,280 ‏شكرًا لك. وداعًا. 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,040 ‏خصومات على كل شيء! 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,584 ‏يا له من هدر للجمال. 47 00:03:30,627 --> 00:03:32,545 ‏ماذا تفعل بتلك الدمى؟ 48 00:03:32,629 --> 00:03:34,756 ‏هل تخيط العينين؟ 49 00:03:35,298 --> 00:03:38,259 ‏نعم، هذا عملها الجانبي. 50 00:03:40,678 --> 00:03:42,805 ‏بهذا الوجه، يُفترض أن تعيش حياة مترفة. 51 00:03:42,889 --> 00:03:44,933 ‏استندت إلى حائط مائل. 52 00:03:45,016 --> 00:03:46,309 ‏"حائط مائل"؟ 53 00:04:08,790 --> 00:04:09,832 ‏يا ويحي! 54 00:04:11,292 --> 00:04:12,460 ‏حان دورك. 55 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 ‏جلبت المزيد؟ 56 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 ‏عوائدها ليست مجزية حتى. 57 00:04:19,425 --> 00:04:23,429 ‏أنت محق، لكنها غاية في الظرافة. 58 00:04:25,765 --> 00:04:28,476 ‏ها قد انتهينا. 59 00:04:28,559 --> 00:04:32,480 ‏والآن يمكن لـ"دولي" ‏الذي كان أعمى أن ينظر يمنة ويسرة! 60 00:04:32,563 --> 00:04:33,898 ‏هذا يجعلني أشعر بالفخر. 61 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 ‏انظر. 62 00:04:35,608 --> 00:04:37,944 ‏مبارك لك. 63 00:04:42,282 --> 00:04:44,284 ‏صباح الخير. 64 00:04:44,367 --> 00:04:46,077 ‏هل نمت هنيئًا؟ 65 00:04:46,828 --> 00:04:48,871 ‏اذهب واغتسل! سأحضّر الفطور. 66 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 ‏صغيري. 67 00:04:57,088 --> 00:05:00,133 ‏عجبًا! يمكنها أن تعمل في الزراعة. 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,141 ‏هيا بنا. 69 00:05:08,224 --> 00:05:11,394 ‏- انظر إلى أمك. ‏- تبدو كطالب مدرسة ابتدائية حقيقي. 70 00:05:11,477 --> 00:05:12,562 ‏أنت جاهز. 71 00:05:14,647 --> 00:05:15,815 ‏أهذه هي؟ 72 00:05:16,524 --> 00:05:18,359 ‏الشيء الذي حصلت عليه من قريبك؟ 73 00:05:18,443 --> 00:05:20,486 ‏نعم. كانت لـ"جين هي". 74 00:05:20,570 --> 00:05:22,447 ‏"جين هي"؟ ابنتهما؟ 75 00:05:23,948 --> 00:05:27,660 ‏إنها حمراء. إنه لون يلائم الذكور والإناث. 76 00:05:28,328 --> 00:05:30,830 ‏لكن هذه رسمة الأميرة السحرية "مينكي مومو"! 77 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 ‏"ملك (جين هي)، (مينكي)" 78 00:05:32,874 --> 00:05:36,502 ‏- كان بمقدورك شراء حقيبة جديدة. ‏- ليس الأمر أنني لم أرد ذلك. 79 00:05:36,586 --> 00:05:38,921 ‏لكن لا يمكننا دفع الإيجار في موعده حتى. 80 00:05:39,005 --> 00:05:42,050 ‏ولهذا أنا أعمل. 81 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 ‏لصالح أسوأ فاشل من المدرسة الثانوية. 82 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 ‏أعلم أنك تبذل جهدًا ملحوظًا. 83 00:05:48,431 --> 00:05:50,641 ‏لكن النفقات ستزداد شيئًا فشيئًا. 84 00:05:50,725 --> 00:05:51,809 ‏لا بد أن نرسله 85 00:05:51,893 --> 00:05:55,855 ‏- إلى المدرسة التأهيلية… ‏- "مين هو"! لنتسابق إلى التقاطع! 86 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 ‏جاهز؟ استعد. 87 00:05:58,399 --> 00:06:00,026 ‏دعنا… 88 00:06:00,109 --> 00:06:01,319 ‏خدعتني مجددًا! 89 00:06:04,113 --> 00:06:05,656 ‏الحق بي إن استطعت! 90 00:06:05,740 --> 00:06:07,033 ‏انتظراني. 91 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 ‏"(غوتشوجانغ غومجي)" 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,120 ‏كما توقعت. ابني عبقري. 93 00:06:12,955 --> 00:06:14,832 ‏أتمنى لك يومًا طيبًا في المدرسة. 94 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 ‏هل تتذكر ما قلته لك؟ 95 00:06:17,585 --> 00:06:21,005 ‏- إن افتعل أحدهم شجارًا معك؟ ‏- اكسر أنفه أولًا. 96 00:06:21,089 --> 00:06:22,882 ‏يا ويلي! حقًا. 97 00:06:22,965 --> 00:06:25,093 ‏- ماذا دهاك؟ ‏- ماذا؟ 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,094 ‏"جونغ سوك"! 99 00:06:28,221 --> 00:06:31,057 ‏حسنًا، سأذهب. 100 00:06:31,140 --> 00:06:32,600 ‏وداعًا. 101 00:06:32,683 --> 00:06:34,352 ‏- استمتعا بوقتكما. ‏- هيا بنا. 102 00:06:36,521 --> 00:06:39,357 ‏"جونغ سوك" لم تتغير البتة. 103 00:06:40,024 --> 00:06:43,027 ‏مثل زهرة تتفتح في عاصفة ثلجية، 104 00:06:43,111 --> 00:06:46,239 ‏جمالها خلّاب رغم أنها فقيرة فقر مدقع. 105 00:06:49,325 --> 00:06:50,993 ‏ماذا؟ 106 00:06:51,077 --> 00:06:53,412 ‏كنت أقول الحقيقة! 107 00:06:56,082 --> 00:06:57,750 ‏يا له من… 108 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 ‏"أهلًا بكم في مدرسة (غومجي) الابتدائية" 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 ‏- هيا بنا. ‏- الصف الثالث، هنا! 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,171 ‏"حفل الترحيب بالطلاب الجدد" 111 00:07:02,255 --> 00:07:03,297 ‏اصطفوا يا أطفال. 112 00:07:03,381 --> 00:07:07,802 ‏- صفي، تعالوا معي. ‏- الصف الثالث، من هنا. 113 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 ‏الذي يرتدي سروالًا قصيرًا. 114 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 ‏أرى أن لديك طفلًا واحدًا فقط. 115 00:07:13,307 --> 00:07:14,851 ‏نعم، هذا صحيح. 116 00:07:16,394 --> 00:07:19,689 ‏تأثرت أيضًا عندما أرسلت ‏طفلي الأول إلى المدرسة. 117 00:07:19,772 --> 00:07:22,400 ‏لكن مع طفلي الثاني، ‏كنت مشغولة جدًا ولم أتأثر. 118 00:07:23,276 --> 00:07:25,903 ‏هناك، في الصف الثاني، ذاك طفلي الثالث. 119 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 ‏وانظري! 120 00:07:28,865 --> 00:07:30,450 ‏لديّ أربعة أطفال. 121 00:07:30,533 --> 00:07:31,534 ‏فهمت. 122 00:07:31,617 --> 00:07:33,995 ‏هل يمكنك أن تُلبسيني هذه؟ 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,205 ‏يا له من رضيع ظريف. 124 00:07:36,289 --> 00:07:37,623 ‏شكرًا لك. 125 00:07:37,707 --> 00:07:38,916 ‏آنسة "سو". 126 00:07:39,000 --> 00:07:40,293 ‏مرحبًا. 127 00:07:41,335 --> 00:07:44,589 ‏لم تسددي مصروفات ‏برنامج الحليب المدرسي لـ"مين جي" بعد. 128 00:07:45,673 --> 00:07:48,050 ‏سأسددها غدًا. 129 00:07:48,134 --> 00:07:51,012 ‏حسنًا. احرصي على تسديدها غدًا من فضلك. 130 00:07:56,142 --> 00:07:58,144 ‏كانت معلمة صف طفلي الثاني العام الماضي. 131 00:07:58,227 --> 00:08:00,521 ‏إنها مكبوتة جنسيًا لا ريب. 132 00:08:01,439 --> 00:08:04,150 ‏- ماذا؟ ‏- إنها عانس. 133 00:08:04,650 --> 00:08:07,778 ‏تعامل الرجال والنساء ‏بطريقتين مختلفتين تمامًا. 134 00:08:07,862 --> 00:08:11,824 ‏تعاملني باستعلاء وجفاء هكذا، 135 00:08:11,908 --> 00:08:16,704 ‏لكن تعامل زوجي بخجل ولطف هكذا. 136 00:08:16,787 --> 00:08:18,748 ‏- عجبًا! ‏- لست أمزح! 137 00:08:24,003 --> 00:08:25,171 ‏يا للمصيبة! 138 00:08:25,254 --> 00:08:28,257 ‏- الطفل تغوط. ‏- يا ويلي! 139 00:08:29,008 --> 00:08:31,260 ‏لكن يمكنك القول إنها المحظوظة بيننا. 140 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 ‏ما زالت تعيش حياة العزوبية تلك. 141 00:08:35,223 --> 00:08:37,767 ‏- أراك في المرة القادمة. ‏- بالطبع. 142 00:08:37,850 --> 00:08:38,809 ‏أنت جميلة جدًا. 143 00:08:38,893 --> 00:08:41,395 ‏شكرًا لك. دمت سالمة. 144 00:09:08,673 --> 00:09:12,385 ‏عجبًا! تأمّل حالك وأنت تكدح. طاب يومك. 145 00:09:13,302 --> 00:09:14,971 ‏إنه مشغول دائمًا. 146 00:09:18,891 --> 00:09:20,643 ‏"صالون (الشعر الساحر)" 147 00:09:33,864 --> 00:09:35,825 ‏- يا للمصيبة! ‏- هل أنت بخير؟ 148 00:09:35,908 --> 00:09:38,411 ‏- هل تأذيت؟ ‏- هذا مؤلم. 149 00:09:38,494 --> 00:09:39,328 ‏مرحبًا يا "جو ري". 150 00:09:39,412 --> 00:09:40,454 ‏أهلًا وسهلًا! 151 00:09:41,080 --> 00:09:42,456 ‏سآتي خلال لحظات. 152 00:09:45,042 --> 00:09:46,294 ‏هل أنت بخير؟ 153 00:09:46,377 --> 00:09:48,337 ‏- ساعدني على النهوض! ‏- حسنًا. 154 00:09:48,421 --> 00:09:50,381 ‏- ما هذا؟ ‏- عجبًا. 155 00:09:52,133 --> 00:09:53,593 ‏كلاكما تجعد شعرها؟ 156 00:09:53,676 --> 00:09:54,760 ‏- أجل. ‏- بالضبط. 157 00:09:55,595 --> 00:09:56,971 ‏أين "دونغ يو"؟ في المدرسة؟ 158 00:09:57,054 --> 00:10:00,182 ‏نعم. كان متحمسًا ‏لحفل الترحيب بالطلاب الجدد. 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,267 ‏حفل الترحيب بالطلاب. 160 00:10:01,976 --> 00:10:02,893 ‏ألا ينبغي أن تذهبي؟ 161 00:10:02,977 --> 00:10:04,770 ‏قال إنه ليس طفلًا، 162 00:10:04,854 --> 00:10:08,024 ‏لذا ينبغي أن أستغل الوقت ‏لأجعد مزيدًا من الشعر وأشتري له حلوى شهية. 163 00:10:08,858 --> 00:10:12,111 ‏يا له من صبي ذكي. تُرى ممن ورث ذلك؟ 164 00:10:12,194 --> 00:10:13,988 ‏وصل الأرز. 165 00:10:15,656 --> 00:10:18,659 ‏أوقعت الكثير منه عندما وقعت قبل لحظات. 166 00:10:18,743 --> 00:10:20,161 ‏لا عليك. 167 00:10:20,244 --> 00:10:22,955 ‏ما سبب هذا السلوك؟ 168 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 ‏من المخطئ هنا برأيك؟ 169 00:10:24,832 --> 00:10:26,083 ‏من المخطئ؟ 170 00:10:26,167 --> 00:10:27,835 ‏أنت بالطبع. 171 00:10:27,918 --> 00:10:28,753 ‏ماذا؟ 172 00:10:28,836 --> 00:10:34,759 ‏صُدمت بملابسك المثيرة لدرجة ‏أنني اصطدمت بعربة يدوية مباشرةً. 173 00:10:34,842 --> 00:10:39,096 ‏ألا يمكنك أن ترتدي ملابس أكثر احتشامًا ‏عندما تكونين في البلدة؟ 174 00:10:41,807 --> 00:10:45,144 ‏بالتأكيد يا روحي. سأفعل كما أمرتني. 175 00:10:45,227 --> 00:10:46,604 ‏"كما أمرتني يا روحي"… 176 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 ‏كلا! 177 00:10:49,523 --> 00:10:51,067 ‏ماذا تعنين بـ"روحي"؟ 178 00:10:51,150 --> 00:10:53,736 ‏أنت واحدة من أولئك، ماذا تطلقن عليهنّ؟ 179 00:10:53,819 --> 00:10:55,321 ‏- بلا زوج؟ ‏- أم عزباء. 180 00:10:55,404 --> 00:10:56,739 ‏نعم، أنت أم عزباء! 181 00:10:58,491 --> 00:11:01,327 ‏صحيح. أنا أم عزباء بلا زوج. 182 00:11:01,410 --> 00:11:03,579 ‏لست زوجتك أو ما شابه. 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,873 ‏فلماذا عساي أرتدي كما أمرتني؟ 184 00:11:05,956 --> 00:11:07,375 ‏ماذا؟ 185 00:11:07,458 --> 00:11:10,044 ‏أطراف شعر زوجتك متقصفة كثيرًا 186 00:11:10,127 --> 00:11:13,089 ‏لكنها تبقي شعرها طويلًا لأنك تحبه هكذا. 187 00:11:13,172 --> 00:11:16,425 ‏معك امرأة تطيعك بالفعل. ‏فلماذا تريدني أن أطيعك أيضًا؟ 188 00:11:18,052 --> 00:11:21,514 ‏انسي الأمر وادفعي ثمن الأرز فحسب. 189 00:11:21,597 --> 00:11:22,598 ‏حسنًا. 190 00:11:27,019 --> 00:11:28,062 ‏صحيح. 191 00:11:28,646 --> 00:11:30,940 ‏أوقعت سلتين من الأرز… 192 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 ‏لذا سأخصم ثمنهما. 193 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 ‏تذكّرت! القهوة. 194 00:11:49,959 --> 00:11:51,752 ‏ملعقتا قهوة وملعقتا سكر وملعقة قشدة؟ 195 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 ‏لم تتراجع. 196 00:12:01,887 --> 00:12:07,601 ‏تناولت الغداء في الخارج طوال الأيام ‏القليلة الفائتة، والآن أشعر بانتفاخ. 197 00:12:07,685 --> 00:12:08,561 ‏هل تفهمينني؟ 198 00:12:12,648 --> 00:12:14,608 ‏- شكرًا لك يا "جونغ سوك". ‏- عفوًا. 199 00:12:19,530 --> 00:12:20,531 ‏لا بد أن أعترف، 200 00:12:21,740 --> 00:12:23,951 ‏الوجبات المنزلية هي الأفضل. 201 00:12:25,369 --> 00:12:27,121 ‏في أي وقت ستعود إلى المنزل الليلة؟ 202 00:12:27,204 --> 00:12:30,207 ‏في الوقت ذاته كالعادة، على ما أظن. لماذا؟ 203 00:12:30,291 --> 00:12:32,751 ‏فيلم "صمت الحملان" يُعرض في "غومجي". 204 00:12:32,835 --> 00:12:34,295 ‏ربما يمكننا الذهاب لمشاهدته؟ 205 00:12:35,796 --> 00:12:37,673 ‏"صمت الحملان"؟ 206 00:12:37,756 --> 00:12:39,383 ‏لا، شكرًا. 207 00:12:40,092 --> 00:12:45,222 ‏أكره صغار البشر، ‏وأكره صغار الحيوانات أكثر. 208 00:12:45,306 --> 00:12:47,141 ‏لا يحتوي الفيلم على حملان حقيقية. 209 00:12:47,224 --> 00:12:51,020 ‏على أي حال، ‏كلما ذهبت إلى السينما غفوت فيها. 210 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 ‏إنه هدر للمال. 211 00:12:52,980 --> 00:12:56,817 ‏وإن كانت الحملان صامتة، فينبغي أن تُعالج. 212 00:12:56,901 --> 00:12:59,445 ‏هل يتسلى الناس بمشاهدتها بدلًا من معالجتها؟ 213 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 ‏يا له من فعل مخز. 214 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 ‏سأذهب. 215 00:13:08,996 --> 00:13:11,457 ‏أحيانًا أكون ضيقة الأفق. 216 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 ‏لا بد أنه متعب من التعامل ‏مع زبائن الصيدلية. 217 00:13:17,463 --> 00:13:18,297 ‏ألا تتفقين؟ 218 00:13:20,007 --> 00:13:22,301 ‏بالطبع. 219 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 ‏ظننت أنك ستبقين لاحتساء كوب ‏من الشاي كالعادة. 220 00:13:47,451 --> 00:13:51,580 ‏اليوم هو أول يوم في المدرسة، ‏لذا أريد شراء البقالة. 221 00:13:51,664 --> 00:13:53,832 ‏فهمت. يُستحسن أن تذهبي إذًا. 222 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 ‏شكرًا لك. 223 00:13:56,210 --> 00:13:59,129 ‏معذرةً، لكن ماذا عن راتبي الأسبوعي؟ 224 00:13:59,213 --> 00:14:00,548 ‏وضعته هناك. 225 00:14:05,636 --> 00:14:06,929 ‏شكرًا لك يا سيدتي. 226 00:14:32,121 --> 00:14:34,665 ‏"سعر التجزئة 28 ألف وون" 227 00:14:53,100 --> 00:14:56,770 ‏"جزارة (غومجي)" 228 00:14:59,356 --> 00:15:01,400 ‏أنا الوحيدة التي يمكنها تحمّله. 229 00:15:01,483 --> 00:15:02,610 ‏مرحبًا. 230 00:15:03,319 --> 00:15:04,862 ‏إنها والدة "مين هو"! 231 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 ‏لم أرك منذ مدة طويلة. 232 00:15:06,572 --> 00:15:08,699 ‏سآخذ 600 غرام من لحم الخنزير. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,284 ‏أمرك. 234 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 ‏حان وقت ذهابي. 235 00:15:15,080 --> 00:15:16,749 ‏أعطيني قليلًا من عظام البقر. 236 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 ‏مجددًا؟ 237 00:15:17,917 --> 00:15:21,295 ‏أنت تطعمينه مرق عظام ‏باهظ الثمن في كل وجبة! 238 00:15:21,378 --> 00:15:24,173 ‏فيم يستخدم زوجك كل هذه الطاقة؟ 239 00:15:24,256 --> 00:15:27,051 ‏أحتاج إلى مرق العظام لأبثّ فيه طاقة تُذكر. 240 00:15:28,344 --> 00:15:32,681 ‏في شبابه، كان يتناول لحم الخنزير المشوي 241 00:15:32,765 --> 00:15:34,600 ‏ولا يدعني أنام. 242 00:15:36,018 --> 00:15:37,937 ‏يبدو أنه استنفد كل طاقته إذًا. 243 00:15:38,812 --> 00:15:40,689 ‏أنت محقة. 244 00:15:40,773 --> 00:15:44,318 ‏لا بد أن هذا هو سبب شراء "جونغ سوك" ‏لحم الخنزير الآن. 245 00:15:44,401 --> 00:15:47,446 ‏أرأيت؟ في تلك السن، ‏لا يحتاج المرء إلى لحم الخنزير حتى. 246 00:15:47,529 --> 00:15:49,990 ‏كل ما عليها فعله ‏هو أن تريه القليل من لحمها هي، 247 00:15:50,074 --> 00:15:52,159 ‏وسيتحمس كثيرًا. 248 00:15:52,743 --> 00:15:55,245 ‏ألم يجهز طلبي بعد؟ 249 00:15:55,329 --> 00:15:56,205 ‏لحظة واحدة. 250 00:15:57,706 --> 00:16:02,127 ‏لديك طفل بالفعل. لا داعي للجدية المفرطة. 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 ‏أأنت محترمة إلى هذه الدرجة؟ 252 00:16:04,129 --> 00:16:07,800 ‏هذه المحادثات هي ما تعطي الحياة متعة. 253 00:16:08,342 --> 00:16:10,344 ‏تفضلي. شكرًا لك. 254 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 ‏وداعًا. 255 00:16:16,725 --> 00:16:18,727 ‏حسنًا، أشعر بالإحراج الآن. 256 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 ‏لطالما كانت هكذا. 257 00:16:21,939 --> 00:16:24,942 ‏تبدو امرأة محترمة بشخصية تفاؤلية، 258 00:16:25,025 --> 00:16:27,486 ‏لكنها غريبة الأطوار ‏في هذه الأمور على غير العادة. 259 00:16:31,532 --> 00:16:33,117 ‏كم أكره تلك النكات. 260 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 ‏"راتب شهري 500 ألف وون"؟ 261 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 ‏"ملابس داخلية، مبيعات منزلية" 262 00:16:44,044 --> 00:16:45,462 ‏"حددي ساعات عملك بنفسك"؟ 263 00:16:48,507 --> 00:16:49,633 ‏"ليلة مثيرة"… 264 00:16:50,259 --> 00:16:51,427 ‏"ملابس داخلية"… 265 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 ‏أهلًا بعودتك. 266 00:17:00,728 --> 00:17:02,062 ‏بما أن "مين هو" دخل المدرسة، 267 00:17:02,146 --> 00:17:04,189 ‏أنا أعد لحم البولغوغي للاحتفال. 268 00:17:04,898 --> 00:17:05,899 ‏ما رأيك؟ 269 00:17:13,824 --> 00:17:14,825 ‏مهلًا. 270 00:17:15,868 --> 00:17:17,077 ‏ماذا حدث لوجهك؟ 271 00:17:17,703 --> 00:17:18,954 ‏هل تورطت في شجار؟ 272 00:17:19,747 --> 00:17:21,331 ‏- نعم. ‏- أين؟ 273 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 ‏في المصنع. 274 00:17:22,916 --> 00:17:25,669 ‏هل تشاجرت مع مديرك؟ 275 00:17:26,670 --> 00:17:30,299 ‏دأب على استفزازي ‏حتى فقدت أعصابي وضربته بضع مرات. 276 00:17:30,382 --> 00:17:33,177 ‏قال إنه سيخصم نفقته الطبية من راتبي. 277 00:17:33,719 --> 00:17:37,806 ‏عندها أدركت أنه فعل ذلك عمدًا. 278 00:17:37,890 --> 00:17:38,807 ‏لكن لماذا… 279 00:17:41,852 --> 00:17:42,978 ‏إذًا، 280 00:17:44,021 --> 00:17:45,564 ‏لن تتقاضى راتبك؟ 281 00:17:46,315 --> 00:17:47,232 ‏سأجد عملًا آخر. 282 00:17:47,316 --> 00:17:49,860 ‏وهل سيقبل أي مكان آخر في "غومجي" توظيفك؟ 283 00:17:49,943 --> 00:17:52,196 ‏أعرف ذلك! 284 00:17:52,279 --> 00:17:54,364 ‏لهذا حاولت أن أتحمل الأمر، 285 00:17:54,448 --> 00:17:57,826 ‏رغم أنه كان وغدًا بغيضًا. 286 00:18:01,497 --> 00:18:02,498 ‏لكن مع ذلك… 287 00:18:10,339 --> 00:18:12,049 ‏"السيرة الذاتية، الاسم: (جونغ سوك هان)" 288 00:18:14,051 --> 00:18:16,095 ‏هل توظفون غير المتزوجات حصرًا؟ 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,515 ‏لم يكن ذلك مذكورًا في منشور التوظيف. 290 00:18:20,724 --> 00:18:24,478 ‏كيف أمكنك أن تغفل شيئًا بتلك الأهمية؟ 291 00:18:26,980 --> 00:18:31,693 ‏بسبب طبيعة العمل، ‏نحن لا نوظف النساء المتزوجات. 292 00:18:33,779 --> 00:18:34,905 ‏أنا آسف. 293 00:18:37,199 --> 00:18:38,158 ‏شكرًا لك. 294 00:18:39,660 --> 00:18:40,911 ‏سأذهب إذًا. 295 00:18:52,214 --> 00:18:55,759 ‏لكن وجهها كان جميلًا. 296 00:18:55,843 --> 00:18:56,844 ‏ويحك! 297 00:18:57,511 --> 00:18:59,513 ‏أُفضّل شابة قبيحة غير متزوجة 298 00:19:00,180 --> 00:19:03,934 ‏على امرأة جميلة متزوجة. 299 00:19:04,017 --> 00:19:05,269 ‏هذا رأيي أيضًا. 300 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 ‏لكن… 301 00:19:08,313 --> 00:19:10,065 ‏لكن ماذا؟ 302 00:19:12,192 --> 00:19:14,194 ‏كنت أتساءل فحسب. 303 00:19:14,278 --> 00:19:18,198 ‏ما علاقة الزواج ‏بوظيفة مسؤول حسابات في محطة وقود؟ 304 00:19:18,866 --> 00:19:22,327 ‏النساء المتزوجات ‏يستطعن حساب الإيصالات حتمًا. 305 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 ‏أنا لا أفهم فحسب. 306 00:19:29,710 --> 00:19:32,212 ‏"قوائم الوظائف الشاغرة" 307 00:19:33,672 --> 00:19:35,048 ‏يا للعجب. 308 00:19:37,634 --> 00:19:38,844 ‏مرحبًا. 309 00:19:40,846 --> 00:19:42,556 ‏تسرّني رؤيتك، 310 00:19:42,639 --> 00:19:45,184 ‏ويسرّني أكثر أن تدفعي الإيجار في موعده. 311 00:19:47,728 --> 00:19:51,398 ‏كنت سأدفع اليوم. أمهليني دقيقة. 312 00:20:27,434 --> 00:20:28,477 ‏حبيبي. 313 00:20:29,645 --> 00:20:32,731 ‏كنت تنتظرينني! 314 00:20:34,608 --> 00:20:37,819 ‏هل أخذت المال من صندوق مدخراتنا؟ 315 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 ‏نعم، أنفقته. 316 00:20:41,156 --> 00:20:44,243 ‏لا، لم أنفقه. استثمرته. 317 00:20:44,326 --> 00:20:45,494 ‏حبيبي. 318 00:20:46,495 --> 00:20:48,789 ‏كان ذلك مال إيجارنا! 319 00:20:48,872 --> 00:20:50,165 ‏أعلم. 320 00:20:50,249 --> 00:20:56,171 ‏لكن إن نجحت خطتي ‏فسنجني من المال إيجار سنة كاملة. 321 00:20:56,255 --> 00:20:57,422 ‏وإن لم تنجح؟ 322 00:20:58,548 --> 00:21:01,093 ‏ماذا سنقول لمالكة منزلنا؟ 323 00:21:02,469 --> 00:21:04,846 ‏هذا… 324 00:21:04,930 --> 00:21:06,306 ‏كيف سوّلت لك نفسك ذلك؟ 325 00:21:07,140 --> 00:21:09,643 ‏- أهدرت كل ذلك المال. ‏- "أهدرت"؟ 326 00:21:09,726 --> 00:21:13,605 ‏لماذا تظنين أن كل ما أفعله خطأ؟ 327 00:21:14,189 --> 00:21:16,149 ‏- الأمر ليس كذلك. ‏- لا يهم. 328 00:21:16,233 --> 00:21:17,985 ‏الجميع ينظرون إليّ بازدراء. 329 00:21:19,069 --> 00:21:20,320 ‏وأنت مثلهم. 330 00:21:27,035 --> 00:21:28,161 ‏حبيبي. 331 00:22:59,377 --> 00:23:02,297 ‏"ليلة مثيرة…" 332 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 ‏"جلسة تثقيفية لوظائف ‏شركة (فانتازي لانجيري)" 333 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 ‏"جلسة تثقيفية لوظائف ‏شركة (فانتازي لانجيري)" 334 00:23:53,974 --> 00:23:54,891 ‏مرحبًا! 335 00:23:55,934 --> 00:23:57,769 ‏سُررت لرؤيتك هنا! 336 00:23:57,853 --> 00:23:59,354 ‏مرحبًا. 337 00:23:59,437 --> 00:24:02,274 ‏أشعر بارتياح أكبر لرؤية وجه مألوف هنا. 338 00:24:03,024 --> 00:24:03,984 ‏لندخل. 339 00:24:04,067 --> 00:24:05,694 ‏المشكلة أن… 340 00:24:05,777 --> 00:24:09,281 ‏أظن أن عليّ المغادرة فحسب. 341 00:24:10,031 --> 00:24:13,201 ‏مهلًا. لندخل معًا. 342 00:24:13,285 --> 00:24:15,954 ‏لا أحد في العالم يعيش من دون ملابس داخلية. 343 00:24:16,496 --> 00:24:19,374 ‏ليس بالأمر الجلل. 344 00:24:19,457 --> 00:24:20,417 ‏لا. 345 00:24:20,959 --> 00:24:23,712 ‏هذه ليست مجرد ملابس داخلية. 346 00:24:28,717 --> 00:24:29,926 ‏"(فانتازي)" 347 00:24:43,440 --> 00:24:47,694 ‏"أهلًا بكم في الجلسة التثقيفية ‏لمندوبات المبيعات" 348 00:24:52,365 --> 00:24:55,827 ‏لا تُستخدم للستر والحماية. 349 00:24:59,080 --> 00:25:01,875 ‏الغرض من هذه الملابس الداخلية هو الكشف. 350 00:25:02,792 --> 00:25:05,128 ‏هذا أكثر إثارة مما توقعت. 351 00:25:10,467 --> 00:25:14,221 ‏يفترض معظم الناس ‏أن النساء غير مهتمات بالجنس. 352 00:25:14,304 --> 00:25:16,431 ‏هذا غير صحيح. 353 00:25:16,514 --> 00:25:17,515 ‏حتى نحن النساء 354 00:25:17,599 --> 00:25:20,310 ‏مهتمات بالحياة الجنسية الجيّاشة، 355 00:25:20,393 --> 00:25:22,270 ‏ولدينا كل الحق في الاستمتاع بها. 356 00:25:28,902 --> 00:25:31,446 ‏لو كنت أعلم أن الأمر سيكون هكذا، لما أتيت. 357 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 ‏سأغادر الآن أيضًا. 358 00:25:33,907 --> 00:25:36,409 ‏- ماذا؟ حقًا؟ ‏- توقعت هذا. 359 00:25:37,160 --> 00:25:38,203 ‏ومع ذلك، كم هذا محبط. 360 00:25:39,287 --> 00:25:43,541 ‏ظننت أنكما بحاجة ماسة إلى المال. 361 00:25:44,209 --> 00:25:45,252 ‏يبدو أنني كنت مخطئة. 362 00:25:49,005 --> 00:25:49,923 ‏أحتاج إلى المال فعلًا. 363 00:25:50,840 --> 00:25:54,761 ‏لكن لا يمكنني أن أتولى أي عمل ‏لمجرد أنني أحتاج إلى المال. 364 00:25:55,428 --> 00:25:57,472 ‏من الواضح أن هذا ينفّر الناس. 365 00:25:58,014 --> 00:26:01,059 ‏إذًا كيف يمكنني أن أبيع ‏هذه المنتجات أو أجني المال منها؟ 366 00:26:01,643 --> 00:26:03,687 ‏ماذا لو كانت الثقة تملؤني لسبب وجيه؟ 367 00:26:05,313 --> 00:26:08,608 ‏قد يجد الناس هذا ‏غير مألوف وغير مريح في البداية. 368 00:26:08,692 --> 00:26:12,028 ‏لكنني أثق أنكما ستنجحان في النهاية 369 00:26:13,571 --> 00:26:15,448 ‏لأن لديّ سوابق تثبت ذلك. 370 00:26:20,829 --> 00:26:24,040 ‏هذه مواد جمعتها بينما كنت أدير عملي. 371 00:26:24,124 --> 00:26:25,458 ‏هناك سوابق. 372 00:26:31,756 --> 00:26:34,467 ‏اخترع الطبيب البريطاني "جوزيف" 373 00:26:34,551 --> 00:26:40,223 ‏الجهاز الهزاز الإلكتروني ‏لعلاج الهستيريا والقلق. 374 00:26:41,141 --> 00:26:46,396 ‏على مر السنين، أدرك الناس ‏أنه يمكن استخدامه لأغراض جنسية. 375 00:26:46,479 --> 00:26:49,566 ‏في الستينيات، بدأت المتاجر ‏في "الولايات المتحدة" 376 00:26:49,649 --> 00:26:53,069 ‏تبيع ألعاب البالغين علنًا. 377 00:26:53,737 --> 00:26:59,075 ‏ازداد الاهتمام بها، وفي عام 1977، ‏"غود فايبرايشنز"، 378 00:26:59,159 --> 00:27:01,244 ‏أول متجر مخصص لألعاب البالغين، 379 00:27:01,328 --> 00:27:04,664 ‏افتُتح في "سان فرانسيسكو". 380 00:27:05,915 --> 00:27:09,711 ‏وحينها تم تقديم ألعاب البالغين ‏إلى "كوريا" أيضًا. 381 00:27:09,794 --> 00:27:11,671 ‏"الجيش الأمريكي" 382 00:27:15,967 --> 00:27:18,136 ‏كنت امرأة في منتصف العمر 383 00:27:18,219 --> 00:27:20,055 ‏أخذت أغراضًا من متجر الجيش العسكري لتبيعها. 384 00:27:21,681 --> 00:27:24,601 ‏صادفت ألعابًا للبالغين لأول مرة ‏عن طريق جندي أمريكي. 385 00:27:25,602 --> 00:27:27,771 ‏ما الأمر؟ 386 00:27:54,089 --> 00:27:55,715 ‏يا للهول! ما هذا؟ 387 00:27:55,799 --> 00:27:57,050 ‏يا ويحي! 388 00:27:58,927 --> 00:27:59,928 ‏ما رأيك؟ 389 00:28:02,347 --> 00:28:03,306 ‏"جيمس". 390 00:28:05,058 --> 00:28:07,310 ‏هذا… 391 00:28:08,561 --> 00:28:09,896 ‏سيدة "كيم". 392 00:28:09,979 --> 00:28:13,316 ‏هذا سيجني لك المال بالتأكيد. 393 00:28:13,900 --> 00:28:15,819 ‏قلت إنك تريدين أن تصبحي ثرية. 394 00:28:15,902 --> 00:28:18,196 ‏إذًا؟ 395 00:28:20,281 --> 00:28:21,199 ‏سيجعلني هذا ثرية؟ 396 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 ‏هكذا أسست 397 00:28:29,499 --> 00:28:31,835 ‏شركة "فانتازي لانجيري". 398 00:28:34,295 --> 00:28:37,132 ‏إن بدأت في الستينيات، 399 00:28:37,215 --> 00:28:39,509 ‏فهذا يعني أنها فعلت ذلك لأكثر من 30 عامًا. 400 00:28:39,592 --> 00:28:43,012 ‏قد تكون "كوريا" ‏أكثر تحفظًا من البلدان الأخرى، 401 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 ‏لكنني قبلت بهذا ‏لأنني عرفت أن له مستقبل باهر. 402 00:28:47,642 --> 00:28:48,893 ‏وماذا بعد؟ 403 00:28:53,481 --> 00:28:57,110 ‏هذا متجري الذي تبلغ مساحته ‏231 مترًا مربعًا في "سول". 404 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 ‏ربما رأيتها في طريقك إلى هنا. 405 00:29:00,405 --> 00:29:03,241 ‏السيارة المركونة في الخارج ملكي أيضًا. 406 00:29:03,324 --> 00:29:04,576 ‏ماذا؟ 407 00:29:09,080 --> 00:29:10,248 ‏"(فانتازي)" 408 00:29:11,249 --> 00:29:12,917 ‏يا ويلي. 409 00:29:13,877 --> 00:29:16,463 ‏أكاد لا أصدق أنني أبيع ألعابًا للبالغين. 410 00:29:17,630 --> 00:29:18,798 ‏صدقت. 411 00:29:20,842 --> 00:29:25,930 ‏لكن معظم ربات البيوت اللواتي لديهن أطفال ‏لا يسعهن مجرد الحلم بجني 500 ألف وون. 412 00:29:26,014 --> 00:29:29,392 ‏سأكون سعيدة حتى ‏لو لم أستطع جني 500 ألف وون. 413 00:29:29,476 --> 00:29:34,689 ‏سأكون سعيدة جدًا إن جنيت 300 ألف وون. 414 00:29:34,773 --> 00:29:36,816 ‏حينها لن أقلق بشأن الإيجار. 415 00:29:37,984 --> 00:29:39,778 ‏يمكنني شراء حقيبة مدرسية جديدة لابني. 416 00:29:41,112 --> 00:29:44,199 ‏قالوا إن علينا إعادة كل أموال المبيعات 417 00:29:44,282 --> 00:29:47,660 ‏إلى المكتب لنتقاضى رواتبنا. 418 00:29:47,744 --> 00:29:52,624 ‏نعم. لا نحتاج إلى رأس مال للبدء. ‏لكن إن لم نستطع البيع، فلن نجني شيئًا. 419 00:29:52,707 --> 00:29:54,709 ‏ولن نحصل ‏على مزيد من المنتجات لنبيعها أيضًا. 420 00:29:56,127 --> 00:29:57,420 ‏أتظنين أن بإمكاننا فعل هذا؟ 421 00:29:59,798 --> 00:30:01,424 ‏لقد توظفنا في الشركة. 422 00:30:02,175 --> 00:30:04,761 ‏لا بد أن ننجح في عملنا، مهما كلف الأمر. 423 00:30:12,060 --> 00:30:15,188 ‏عجيب أنها كانت تدّعي الفضيلة قبل أن ندخل. 424 00:30:15,730 --> 00:30:16,940 ‏انتظريني. 425 00:30:28,701 --> 00:30:32,038 ‏أين اختفى سقف تلك السيارة؟ 426 00:30:32,705 --> 00:30:34,624 ‏لم أر مثلها إلا في الأفلام. 427 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 ‏لا يتسنى لك رؤية سيارة كهذه في "غومجي". 428 00:30:38,086 --> 00:30:39,045 ‏تُرى من هذا؟ 429 00:31:44,402 --> 00:31:45,403 ‏إذا سمحتن. 430 00:31:45,486 --> 00:31:46,654 ‏- ما الأمر؟ ‏- ما الأمر؟ 431 00:31:48,406 --> 00:31:51,242 ‏هل هناك مقهى قريب من هنا؟ 432 00:31:51,326 --> 00:31:53,494 ‏لا يُوجد شيء كهذا هنا. 433 00:31:53,578 --> 00:31:57,415 ‏يُوجد مقهى "بلاك تيهاوس" ‏في آخر ذلك الطريق. إنه الوحيد لدينا. 434 00:31:57,498 --> 00:31:58,374 ‏"بلاك تيهاوس"؟ 435 00:31:58,458 --> 00:32:02,378 ‏أو يمكنك شرب القهوة من آلة البيع خاصتنا. 436 00:32:02,462 --> 00:32:06,341 ‏يبدو أنك لست من هنا. ‏يمكنك الجلوس والدردشة معنا. 437 00:32:06,424 --> 00:32:09,510 ‏لدينا الكثير من كعك الأرز ‏الذي يمكننا مقاسمتك إياه أيضًا. 438 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 ‏لا، شكرًا لكنّ. 439 00:32:12,889 --> 00:32:14,766 ‏يا ويحي! 440 00:32:14,849 --> 00:32:18,728 ‏لا ترفض طلبنا هكذا واجلس قليلًا. 441 00:32:18,811 --> 00:32:20,104 ‏لا، لا بأس. 442 00:32:20,188 --> 00:32:22,148 ‏لا بأس حقًا. اعذرنني. 443 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 ‏ربما كان عليّ أن أمسك به، وليس بك. 444 00:32:34,911 --> 00:32:36,329 ‏من أين يمكنني أن أبيعها؟ 445 00:32:37,330 --> 00:32:39,165 ‏منزل كبير سيكون مثاليًا. 446 00:33:01,104 --> 00:33:02,397 ‏"جونغ سوك". 447 00:33:02,480 --> 00:33:04,816 ‏هل يمكنك أن تكوي قمصان زوجي؟ 448 00:33:05,483 --> 00:33:07,360 ‏لديه خطط مهمة في عطلة نهاية الأسبوع. 449 00:33:08,111 --> 00:33:10,571 ‏- خطط؟ ‏- "النادي الملكي". 450 00:33:11,948 --> 00:33:15,368 ‏تعلمين أن زوجي يريد توسيع الصيدلية، صحيح؟ 451 00:33:15,451 --> 00:33:19,831 ‏نعم. قال إنه أعجبه موقعًا ‏بالقرب من دار السينما. 452 00:33:21,124 --> 00:33:23,459 ‏مالك ذاك المبنى هو رئيس النادي. 453 00:33:23,543 --> 00:33:26,170 ‏- زوج الوكيلة العقارية. ‏- فهمت. 454 00:33:26,254 --> 00:33:30,383 ‏في البداية، رفضا. ‏لكنني أظن أنهما يتقربان منه. 455 00:33:30,466 --> 00:33:31,759 ‏يا له من خبر سار. 456 00:33:32,468 --> 00:33:38,057 ‏إن سار كل شيء على ما يُرام، ‏آمل أن أزيد ساعات عملك. 457 00:33:39,142 --> 00:33:40,226 ‏فهمت. 458 00:33:41,936 --> 00:33:43,730 ‏سيدتي. 459 00:33:44,355 --> 00:33:49,027 ‏- بدأت عملًا جانبيًا آخر. ‏- عمل آخر؟ 460 00:33:49,110 --> 00:33:52,655 ‏نعم. أنا أستكشف مجال المبيعات المنزلية. 461 00:33:53,823 --> 00:33:56,868 ‏حيث تذهبين إلى منازل ‏الناس وتبيعين المنتجات؟ 462 00:33:57,660 --> 00:33:58,745 ‏أجل. 463 00:34:02,165 --> 00:34:03,207 ‏لكن… 464 00:34:04,083 --> 00:34:07,128 ‏لا أعرف الكثير من الناس. 465 00:34:07,795 --> 00:34:10,173 ‏ومنزلي ليس مناسبًا لبيع الأشياء فيه. 466 00:34:11,299 --> 00:34:15,011 ‏هل يمكنني استخدام منزلك؟ 467 00:34:15,094 --> 00:34:17,680 ‏سأدفع رسمًا في الساعة لاستخدامه. 468 00:34:17,764 --> 00:34:18,973 ‏سأعطيك هدية أيضًا. 469 00:34:21,225 --> 00:34:24,687 ‏أنت من يطلب. بالطبع سأساعدك. 470 00:34:27,690 --> 00:34:30,568 ‏لكن ماذا تبيعين؟ 471 00:34:31,110 --> 00:34:32,779 ‏مساحيق تجميل؟ قدور؟ 472 00:34:34,947 --> 00:34:35,990 ‏في الواقع… 473 00:34:40,411 --> 00:34:43,790 ‏أفهم أنك مصدومة. 474 00:34:43,873 --> 00:34:47,168 ‏لكنها ستكون تجربة جديدة، ‏وستكون ممتعة أيضًا. 475 00:34:47,251 --> 00:34:48,377 ‏"جونغ سوك". 476 00:34:48,961 --> 00:34:52,381 ‏كما تعلمين، لست متزمتة إلى هذه الدرجة. 477 00:34:52,465 --> 00:34:54,300 ‏بالطبع لست كذلك! 478 00:34:54,383 --> 00:34:55,218 ‏لكن… 479 00:34:57,512 --> 00:34:59,263 ‏لست منفتحة إلى هذه الدرجة أيضًا. 480 00:35:24,038 --> 00:35:26,874 ‏هل أنت حقًا من قسم شرطة "سول غانغنام"؟ 481 00:35:27,542 --> 00:35:28,459 ‏نعم. 482 00:35:29,127 --> 00:35:32,004 ‏درست في "الولايات المتحدة" ‏حتى المرحلة الثانوية 483 00:35:32,088 --> 00:35:33,589 ‏ثم التحقت بأكاديمية الشرطة. 484 00:35:33,673 --> 00:35:36,300 ‏مؤهلاتك تفوق متطلبات الوظيفة. 485 00:35:36,384 --> 00:35:39,470 ‏أنت سمكة كبيرة جدًا ‏على بركتنا الريفية الصغيرة. 486 00:35:39,971 --> 00:35:43,349 ‏لماذا أنت في مكان كهذا؟ 487 00:35:43,432 --> 00:35:45,184 ‏هل لديك معارف هنا؟ 488 00:35:45,268 --> 00:35:48,980 ‏لا، كل ما في الأمر ‏أنه يبدو مكانًا طيبًا للعيش. 489 00:35:49,063 --> 00:35:50,523 ‏فهمت. 490 00:35:50,606 --> 00:35:53,025 ‏أنت محق في ذلك. 491 00:35:54,277 --> 00:35:57,613 ‏لا تُوجد الكثير ‏من الجرائم هنا في الأماكن النائية. 492 00:35:57,697 --> 00:36:01,534 ‏لكن الناس هنا مختلفون جدًا عن سكان "سول". 493 00:36:01,617 --> 00:36:04,120 ‏إنهم ريفيون بسطاء. 494 00:36:04,203 --> 00:36:05,121 ‏حقًا؟ 495 00:36:05,204 --> 00:36:06,747 ‏لكن يظل عليك أن تحترس. 496 00:36:07,331 --> 00:36:09,458 ‏إن تكلمت بسرعة كبيرة 497 00:36:09,542 --> 00:36:12,753 ‏وظن الناس أنك وقح، سيكون الأمر صعبًا عليك. 498 00:36:12,837 --> 00:36:14,088 ‏ألق التحية بشكل لائق. 499 00:36:14,172 --> 00:36:16,382 ‏إن طلب الناس خدمات صغيرة، نفذها. 500 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 ‏بالضبط. 501 00:36:17,884 --> 00:36:23,472 ‏أيها المحقق "نا"، أنت الأقدم هنا، ‏لذا علّمه أصول العمل. 502 00:36:23,556 --> 00:36:26,767 ‏لكن سيكون من الصعب تعليمه ‏من دون معرفة أي شيء. 503 00:36:26,851 --> 00:36:28,227 ‏لا تتفاخر هكذا. 504 00:36:28,311 --> 00:36:31,814 ‏ما كنت لأفعل ذلك أبدًا. ‏ومع قلة من الزملاء الأصغر سنًا؟ 505 00:36:32,481 --> 00:36:34,400 ‏سأعامله خير معاملة. 506 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 ‏لماذا نهضت فجأةً؟ 507 00:36:38,696 --> 00:36:40,740 ‏ألم تنتهيا من الكلام؟ 508 00:36:40,823 --> 00:36:44,785 ‏أظن أننا انتهينا تقريبًا. لكن ذلك فاجأني. 509 00:36:47,079 --> 00:36:50,708 ‏بما أنك هنا، فلنتناول الغداء. 510 00:36:50,791 --> 00:36:53,336 ‏تعلم أن صلصة غوتشوجانغ ‏في "غومجي" مشهورة، صحيح؟ 511 00:36:53,920 --> 00:36:57,215 ‏سأدعوك لتناول لحم الخنزير المقلي ‏مع صلصة الغوتشوجانغ. 512 00:36:58,257 --> 00:37:01,260 ‏سبق وتناولت الغداء. 513 00:37:02,386 --> 00:37:03,554 ‏لكنها لم تتعد الـ11 صباحًا. 514 00:37:03,638 --> 00:37:05,556 ‏أتناول الغداء باكرًا. 515 00:37:05,640 --> 00:37:08,434 ‏غدًا أول يوم لي في العمل، ‏لذا سأذهب إلى المنزل الآن. 516 00:37:09,018 --> 00:37:09,977 ‏دمتم سالمين. 517 00:37:12,563 --> 00:37:13,522 ‏تبًا. 518 00:37:15,900 --> 00:37:19,862 ‏كذب علينا ليتملّص من الغداء، صحيح؟ 519 00:37:19,946 --> 00:37:24,200 ‏من الواضح أنه لا يريد قضاء الوقت معنا. 520 00:37:24,283 --> 00:37:25,451 ‏"قسم شرطة (غومجي)" 521 00:37:25,534 --> 00:37:28,079 ‏"مواطنون آمنون! ‏(غومجي)، بلدة يحلو العيش فيها" 522 00:37:39,423 --> 00:37:44,720 ‏"لقطة جوية لـ(غومجي غون)" 523 00:37:49,600 --> 00:37:52,144 ‏تجربة جديدة؟ ممتعة؟ 524 00:37:55,648 --> 00:37:57,984 ‏هل تقصد أنني أبدو ضجرة؟ 525 00:38:02,488 --> 00:38:03,322 ‏انتهيت. 526 00:38:13,499 --> 00:38:15,918 ‏آمل أن يأتي قبل أن يبرد. 527 00:38:25,428 --> 00:38:27,054 ‏رُن الجرس! 528 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 ‏رُن الجرس! 529 00:38:32,393 --> 00:38:35,563 ‏- اجلس! ‏- حسنًا. 530 00:38:45,156 --> 00:38:48,409 ‏لماذا أطفأت الأنوار؟ ‏لم أكن قد وصلت إلى المنزل بعد. 531 00:38:57,126 --> 00:38:59,211 ‏هل أنت نائمة أم تتظاهرين بذلك؟ 532 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 ‏إنه ساخن. كدت أحرق يدي. 533 00:39:14,894 --> 00:39:17,396 ‏استيقظي يا حبيبتي. 534 00:39:17,480 --> 00:39:19,899 ‏افتحي عينيك. أعلم أنك مستيقظة. 535 00:39:20,733 --> 00:39:24,737 ‏قابلت الرئيس "إيوم" قبل قليل. 536 00:39:25,863 --> 00:39:29,575 ‏لماذا لم تتصل لتقول إنك ستتأخر؟ ‏كنت قد حضّرت العشاء. 537 00:39:29,658 --> 00:39:32,244 ‏هذا ليس مهمًا الآن. 538 00:39:32,328 --> 00:39:38,292 ‏اليوم، بدا الأمر ‏كأننا على وشك إبرام الصفقة. 539 00:39:39,960 --> 00:39:45,132 ‏حتى لو كان مزعجًا جدًا، ‏فإن الأمر يستحق التقرب من "داي غون". 540 00:39:47,343 --> 00:39:48,469 ‏عظيم. 541 00:39:49,387 --> 00:39:50,846 ‏لماذا أنت جافية هكذا؟ 542 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 ‏هل أخطأت؟ 543 00:39:53,474 --> 00:39:58,396 ‏أنا أحاول جاهدًا دائمًا، ‏ويبدو أنك لا تبالين. 544 00:39:59,063 --> 00:40:01,774 ‏- ماذا؟ ‏- كان بمقدورك أن تسانديني قليلًا. 545 00:40:02,483 --> 00:40:04,485 ‏لو أنك تقربت من زوجة الرئيس "إيوم" 546 00:40:04,568 --> 00:40:07,154 ‏ومهدت الطريق، لكان ذلك مفيدًا. 547 00:40:07,238 --> 00:40:10,199 ‏لكنك بنيت جدرانًا حولك ‏لإبقاء الجميع بعيدين. 548 00:40:10,282 --> 00:40:13,744 ‏أنا الوحيد الذي يتوسل ويتضرع ويقاتل وحيدًا. 549 00:40:15,996 --> 00:40:20,209 ‏كنت تقول إنني خير ‏من المرأة مُحبة النميمة التي تثرثر. 550 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 ‏وصرت تردين عليّ أيضًا؟ 551 00:40:24,547 --> 00:40:29,718 ‏إن تغير الزمن، فعليك أن تتأقلمي. 552 00:40:29,802 --> 00:40:32,471 ‏ليتك كنت امرأة ليبرالية عصرية 553 00:40:33,264 --> 00:40:37,226 ‏تخرج وتجد هوايات تمارسها مع صديقاتها. 554 00:40:39,019 --> 00:40:40,771 ‏يا للحسرة. 555 00:40:43,691 --> 00:40:46,110 ‏على أي حال، سأغتسل. 556 00:40:47,194 --> 00:40:48,654 ‏أعدي لي شايًا بالعسل. 557 00:40:49,405 --> 00:40:52,950 ‏المنزل نظيف لدرجة مستفزة. 558 00:40:53,033 --> 00:40:55,202 ‏هل التنظيف هو هوايتك الوحيدة؟ 559 00:41:05,087 --> 00:41:06,172 ‏"تأقلمي"؟ 560 00:41:06,755 --> 00:41:08,257 ‏"جدي هواية"؟ 561 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 ‏"امرأة عصرية"؟ 562 00:41:20,394 --> 00:41:23,939 ‏ضرب "سونغ سو" ثلاثتهم ضربًا مبرحًا 563 00:41:24,023 --> 00:41:25,524 ‏لأنهم ضايقوا "جونغ سوك". 564 00:41:26,150 --> 00:41:28,944 ‏كانوا أربعة، ومن ضمنهم "تشانغ سيك". 565 00:41:29,028 --> 00:41:30,571 ‏أنت محق. 566 00:41:31,113 --> 00:41:32,114 ‏ما هذا؟ 567 00:41:32,198 --> 00:41:35,159 ‏لا تتحدث إلا عن أيام ‏كنتم فرقة "الفرسان الثلاثة". 568 00:41:35,951 --> 00:41:38,162 ‏تحدث عن شيء أعرفه 569 00:41:38,245 --> 00:41:40,748 ‏كي لا يشعر طلاب الثانوية المنقولون ‏بأنهم مهملون. 570 00:41:40,831 --> 00:41:42,249 ‏أليس كذلك يا "جونغ سوك"؟ 571 00:41:45,544 --> 00:41:46,795 ‏"جونغ سوك هان"! 572 00:41:48,589 --> 00:41:50,591 ‏ماذا؟ 573 00:41:50,674 --> 00:41:52,676 ‏لا تقلقي يا "جونغ سوك". 574 00:41:52,760 --> 00:41:55,346 ‏طلبت من عدة مكاتب توظيف "سونغ سو". 575 00:42:00,309 --> 00:42:01,477 ‏لست قلقة. 576 00:42:02,186 --> 00:42:03,896 ‏أنا واثقة أنه سيجد حلًا. 577 00:42:10,069 --> 00:42:11,445 ‏- سأرد أنا. ‏- حسنًا. 578 00:42:13,155 --> 00:42:14,990 ‏اشرب يا صديقي. 579 00:42:19,328 --> 00:42:20,663 ‏مرحبًا؟ 580 00:42:20,746 --> 00:42:22,289 ‏هذه أنا. 581 00:42:22,373 --> 00:42:24,291 ‏سأدخل في صلب الموضوع. 582 00:42:25,209 --> 00:42:28,087 ‏بشأن المبيعات المنزلية. 583 00:42:29,797 --> 00:42:31,090 ‏لنفعل ذلك في منزلي. 584 00:42:31,674 --> 00:42:32,716 ‏ماذا؟ 585 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 ‏هل أنت متأكدة؟ 586 00:42:39,014 --> 00:42:41,934 ‏كما تعلمين، لا أعرف الكثير من الناس، 587 00:42:42,017 --> 00:42:43,811 ‏لكنني سأتقصى في الجوار. 588 00:42:47,064 --> 00:42:48,941 ‏شكرًا جزيلًا لك. 589 00:42:50,234 --> 00:42:52,152 ‏أعلم أن هذا كان قرارًا صعبًا. 590 00:42:54,238 --> 00:42:56,115 ‏- أنا… ‏- حبيبتي! 591 00:42:58,534 --> 00:43:00,578 ‏نفد صابون الوجه! 592 00:43:02,496 --> 00:43:03,914 ‏سأجلب لك منه. 593 00:43:20,556 --> 00:43:25,561 ‏"صالون (الشعر الساحر)" 594 00:43:33,694 --> 00:43:34,820 ‏أهلًا وسهلًا. 595 00:43:41,785 --> 00:43:42,995 ‏لا بد أنك جديدة هنا. 596 00:43:43,829 --> 00:43:44,955 ‏يمكنك الجلوس هنا. 597 00:43:45,831 --> 00:43:46,749 ‏حسنًا. 598 00:43:58,677 --> 00:43:59,928 ‏أي تسريحة تريدين؟ 599 00:44:01,347 --> 00:44:02,306 ‏لا أدري. 600 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 ‏لم أفكر في أي تسريحة معينة. 601 00:44:05,851 --> 00:44:08,937 ‏أيمكنك أن تقترحي عليّ تسريحة؟ ‏لديّ اجتماع الليلة. 602 00:44:09,521 --> 00:44:11,023 ‏فهمت. 603 00:44:11,106 --> 00:44:14,777 ‏إن أخبرتني ما نوع الاجتماع، ‏فسيساعدني ذلك في اختيار تسريحة. 604 00:44:16,612 --> 00:44:20,491 ‏ستبيع صديقتي الملابس الداخلية النسائية 605 00:44:20,574 --> 00:44:22,076 ‏في أثناء فعالية مبيعات في منزلي. 606 00:44:22,159 --> 00:44:23,994 ‏يبدو الأمر ممتعًا. 607 00:44:24,078 --> 00:44:25,954 ‏هل يمكنني أن آتي أيضًا؟ 608 00:44:26,038 --> 00:44:26,872 ‏حقًا؟ 609 00:44:26,955 --> 00:44:29,708 ‏بالنسبة إلينا، كلما زاد العدد زادت البهجة. 610 00:44:29,792 --> 00:44:31,168 ‏إذًا أنت موافقة! 611 00:44:31,251 --> 00:44:35,547 ‏أعرف تسريحة شعر مجعد ستكون مثالية. ‏ما رأيك؟ 612 00:44:36,840 --> 00:44:38,759 ‏أجل، نفذيها من فضلك. 613 00:44:38,842 --> 00:44:39,968 ‏حسنًا. 614 00:44:44,223 --> 00:44:45,391 ‏آنسة "لي". 615 00:44:45,933 --> 00:44:47,893 ‏- أهلًا وسهلًا. ‏- مرحبًا. 616 00:44:49,853 --> 00:44:51,814 ‏حسنًا. 617 00:44:52,439 --> 00:44:55,067 ‏مضت مدة طويلة منذ صففت شعري آخر مرة. 618 00:44:57,319 --> 00:45:00,781 ‏انظروا من جاء. ‏سُررت لرؤيتك هنا يا "غوم هي". 619 00:45:01,573 --> 00:45:03,617 ‏هل تعرف إحداكما الأخرى؟ 620 00:45:04,660 --> 00:45:09,331 ‏زوجي هو رئيس "النادي الملكي". 621 00:45:09,415 --> 00:45:15,003 ‏زوجها واحد من عدد لا يُحصى من أعضاء النادي. 622 00:45:16,964 --> 00:45:18,757 ‏ماذا تفعلين بشعرك؟ 623 00:45:20,092 --> 00:45:21,510 ‏أجعّده. 624 00:45:21,593 --> 00:45:23,011 ‏أنت؟ "غوم هي"؟ 625 00:45:23,095 --> 00:45:24,555 ‏هذا غير متوقع. 626 00:45:25,472 --> 00:45:26,473 ‏لماذا؟ 627 00:45:27,433 --> 00:45:28,725 ‏هل تقلدينني؟ 628 00:45:28,809 --> 00:45:30,185 ‏ماذا؟ 629 00:45:30,269 --> 00:45:33,397 ‏يبدو هذا الشعر المجعد جميلًا 630 00:45:33,480 --> 00:45:34,857 ‏فقط لأنه عليّ. 631 00:45:35,441 --> 00:45:38,318 ‏إن قلدتني بشكل أعمى، 632 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 ‏فسيبدو مختلفًا جدًا، لذا سيخيب أملك. 633 00:45:45,826 --> 00:45:47,995 ‏بما أنكما على معرفة سابقة، 634 00:45:48,078 --> 00:45:51,415 ‏فحريّ بك أن تأتي إلى منزلها الليلة أيضًا. 635 00:45:51,498 --> 00:45:53,041 ‏إنها تستضيف تخفيضات للملابس الداخلية. 636 00:45:53,125 --> 00:45:55,461 ‏- لا، لكن هذا… ‏- ملابس داخلية؟ 637 00:45:55,544 --> 00:45:56,670 ‏يا للحسرة. 638 00:45:57,379 --> 00:46:00,257 ‏ابنتي قادمة من "سول" ولديّ مهام لأنجزها. 639 00:46:00,340 --> 00:46:02,092 ‏أنا مشغولة جدًا فحسب. 640 00:46:02,176 --> 00:46:05,512 ‏حقًا؟ يا للخسارة. 641 00:46:07,181 --> 00:46:08,849 ‏هل يمكنك تحسين هذا الجزء؟ 642 00:46:38,295 --> 00:46:40,380 ‏- ماذا حدث؟ ‏- أخبريني بكل شيء. 643 00:46:40,464 --> 00:46:41,924 ‏سأبيع أخيرًا. 644 00:46:43,425 --> 00:46:45,636 ‏ما الأمر؟ تكلمي! 645 00:46:45,719 --> 00:46:47,429 ‏ماذا حدث مع "هيون سو" إذًا؟ 646 00:46:47,513 --> 00:46:49,264 ‏سأقابله. 647 00:46:49,348 --> 00:46:51,350 ‏هل ستتواعدان؟ مُحال! 648 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 ‏- حتمًا جميل أن يكون المرء شابًا. ‏- ألم تكوني تواعدين "يونغ مان"؟ 649 00:46:54,645 --> 00:46:55,896 ‏- لا. ‏- "يونغ مان"؟ 650 00:47:14,164 --> 00:47:15,874 ‏لحظة يا سيدي! 651 00:47:17,709 --> 00:47:18,544 ‏سيدتي. 652 00:47:18,627 --> 00:47:20,212 ‏إنها ثقيلة جدًا. 653 00:47:20,295 --> 00:47:21,713 ‏كوني حذرة. 654 00:47:21,797 --> 00:47:23,340 ‏- شكرًا لك. ‏- لحظة واحدة! 655 00:47:23,423 --> 00:47:24,800 ‏هيا، اجلسي. 656 00:47:24,883 --> 00:47:26,843 ‏- هل ستنزلين أم ماذا؟ ‏- نعم، سأنزل! 657 00:47:26,927 --> 00:47:29,221 ‏- ستغادر الحافلة. ‏- سأنزل! 658 00:47:29,304 --> 00:47:31,223 ‏- شكرًا لك. ‏- عفوًا. 659 00:47:43,610 --> 00:47:45,112 ‏مهلًا، كلا! 660 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 ‏توقّف! 661 00:47:46,947 --> 00:47:48,240 ‏سيدي! 662 00:47:48,323 --> 00:47:52,911 ‏ماذا سأفعل؟ 663 00:47:54,955 --> 00:47:56,248 ‏إذا سمحت! 664 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 ‏من فضلك! 665 00:47:58,083 --> 00:48:00,210 ‏إذا سمحت! 666 00:48:00,294 --> 00:48:02,838 ‏نسيت شيئًا في تلك الحافلة. 667 00:48:02,921 --> 00:48:04,673 ‏شيء مهم جدًا لي. 668 00:48:06,341 --> 00:48:08,719 ‏أنا آسف لأنني مشغول. كما ترين… 669 00:48:08,802 --> 00:48:10,470 ‏ساعدني أرجوك! 670 00:48:10,554 --> 00:48:14,391 ‏إنه أملي الأخير. أرجوك! 671 00:48:14,474 --> 00:48:15,517 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 672 00:48:16,560 --> 00:48:18,645 ‏أرجوك! ساعدني! 673 00:48:32,284 --> 00:48:33,368 ‏يا ويلي. 674 00:48:46,173 --> 00:48:47,299 ‏- تلك الحافلة؟ ‏- نعم. 675 00:48:47,382 --> 00:48:48,550 ‏يا للهول! 676 00:49:06,818 --> 00:49:08,236 ‏سيدي! 677 00:49:09,029 --> 00:49:10,697 ‏أنا آسفة. 678 00:49:10,781 --> 00:49:12,282 ‏أنا في غاية الأسف. 679 00:49:12,366 --> 00:49:14,576 ‏أنا آسفة! شكرًا لكم! 680 00:49:28,215 --> 00:49:29,883 ‏وجدتها! 681 00:49:48,527 --> 00:49:49,903 ‏ماذا؟ 682 00:49:49,986 --> 00:49:52,072 ‏ماذا يحدث لي؟ 683 00:49:54,157 --> 00:49:55,742 ‏يا للمصيبة! 684 00:49:56,618 --> 00:49:57,828 ‏ما هذا؟ 685 00:50:08,672 --> 00:50:11,383 ‏إذًا هذا هو أملك الأخير؟ 686 00:50:17,723 --> 00:50:18,640 ‏نعم. 687 00:50:19,683 --> 00:50:22,394 ‏لا وقت لديّ للشرح. 688 00:50:24,855 --> 00:50:27,607 ‏لكن نعم، هذا أملي الأخير. 689 00:50:28,233 --> 00:50:30,193 ‏على أي حال، شكرًا جزيلًا لك. 690 00:50:30,777 --> 00:50:31,945 ‏شكرًا لك! 691 00:50:32,654 --> 00:50:34,030 ‏شكرًا جزيلًا لك! 692 00:50:35,031 --> 00:50:35,991 ‏شكرًا! 693 00:50:39,911 --> 00:50:41,329 ‏ويقولون "ريفيون بسطاء"! 694 00:50:49,796 --> 00:50:50,756 ‏"جونغ سوك". 695 00:50:50,839 --> 00:50:53,467 ‏آسفة جدًا على تأخري. 696 00:50:53,550 --> 00:50:54,885 ‏هذه ليست المشكلة هنا. 697 00:50:55,969 --> 00:50:57,262 ‏زوجة رئيس النادي 698 00:50:57,888 --> 00:50:59,556 ‏قالت إنها لن تأتي، لكنها أتت. 699 00:50:59,639 --> 00:51:01,516 ‏- ماذا؟ ‏- إنه جميل. 700 00:51:02,517 --> 00:51:05,896 ‏هذا المنزل… 701 00:51:05,979 --> 00:51:07,856 ‏أصغر مما تخيلت. 702 00:51:07,939 --> 00:51:10,650 ‏- نعم، إنه صغير. ‏- انظري إلى هذا. 703 00:51:10,734 --> 00:51:14,237 ‏"سو يون" جاءت أيضًا. ارتدنا المدرسة نفسها. 704 00:51:14,905 --> 00:51:17,741 ‏هل ابنتها التي تزورنا من "سول" صديقتك؟ 705 00:51:19,326 --> 00:51:22,621 ‏بالتأكيد قُضي علينا بما أنها هنا. 706 00:51:24,289 --> 00:51:27,584 ‏هل يمكننا استعراض ‏الملابس الداخلية فقط اليوم؟ 707 00:51:30,420 --> 00:51:32,714 ‏إن كنا سنفعل ذلك، فلا بد أن نستعرض كل شيء. 708 00:51:33,340 --> 00:51:35,634 ‏تدربت كثيرًا الليلة الماضية. 709 00:51:35,717 --> 00:51:38,386 ‏سأشرح بلطف كي لا يشعروا بعدم الارتياح. 710 00:51:39,137 --> 00:51:40,764 ‏لا تقلقي كثيرًا. 711 00:51:43,183 --> 00:51:44,309 ‏"جونغ سوك". 712 00:51:45,852 --> 00:51:47,187 ‏يداك ترتجفان. 713 00:51:47,813 --> 00:51:49,105 ‏ما خطبي؟ 714 00:51:54,069 --> 00:51:57,531 ‏لا تُوجد سوى شركة "وانغبانغول" ‏للملابس الداخلية في هذه البلدة. 715 00:51:57,614 --> 00:52:00,116 ‏- ملابس داخلية أمريكية! لا أطيق صبرًا. ‏- وأنا كذلك. 716 00:52:00,700 --> 00:52:02,035 ‏متى سنبدأ؟ 717 00:52:02,118 --> 00:52:03,328 ‏لا أدري. 718 00:52:03,411 --> 00:52:06,206 ‏جعلتنا نأتي جميعًا وهي تهدر وقتنا الآن. 719 00:52:06,832 --> 00:52:08,542 ‏ستصلان قريبًا. 720 00:52:08,625 --> 00:52:09,501 ‏هلّا نذهب. 721 00:52:09,584 --> 00:52:10,752 ‏نعم. 722 00:52:31,690 --> 00:52:33,108 ‏إنها لذيذة. 723 00:52:36,736 --> 00:52:38,321 ‏معذرةً. أمهليني لحظة. 724 00:52:38,405 --> 00:52:40,365 ‏أهذه أنت يا "جونغ سوك"؟ 725 00:52:43,326 --> 00:52:44,160 ‏مرحبًا يا "سو يون". 726 00:52:45,245 --> 00:52:49,374 ‏إذًا أنت من تبيعين الملابس الداخلية؟ 727 00:52:50,500 --> 00:52:53,879 ‏يا لها من مفاجأة غريبة 728 00:52:53,962 --> 00:52:55,922 ‏لشخص محترم مثلك. 729 00:52:56,590 --> 00:52:59,050 ‏يرتدي المحترمون الملابس الداخلية أيضًا. 730 00:52:59,134 --> 00:53:02,220 ‏أنا واثقة أنها هنا ‏لتبيع ملابس داخلية محترمة مثلها. 731 00:53:03,346 --> 00:53:07,225 ‏حسنًا. لنلق نظرة على بعض الملابس ‏الداخلية بالغة الاحترام إذًا. 732 00:53:07,309 --> 00:53:08,476 ‏- أجل، هيا بنا. ‏- صحيح. 733 00:53:08,560 --> 00:53:10,020 ‏بسرعة، أرينا! 734 00:53:10,103 --> 00:53:11,354 ‏أجل. هيا! 735 00:53:11,438 --> 00:53:14,024 ‏- أجل، لنرها. ‏- أجل. 736 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 ‏لنلق نظرة. 737 00:53:15,483 --> 00:53:16,651 ‏حسنًا. 738 00:53:24,576 --> 00:53:26,328 ‏- ماذا؟ ‏- ما هذه؟ 739 00:53:44,012 --> 00:53:45,805 ‏- ما كل هذا؟ ‏- ماذا؟ 740 00:53:45,889 --> 00:53:49,392 ‏يا للمفاجأة! ما كل هذا؟ 741 00:53:50,018 --> 00:53:52,979 ‏كنت سأشتري سروالًا داخليًا ‏لأستر به دهون بطني. 742 00:53:53,688 --> 00:53:57,275 ‏هذا شفاف تمامًا، كشبكة منع البعوض. 743 00:53:57,359 --> 00:53:59,444 ‏- متى يُرتدى هذا؟ ‏- ما هذا… 744 00:53:59,527 --> 00:54:03,156 ‏الهادئون هم الأكثر جموحًا دائمًا. 745 00:54:03,239 --> 00:54:07,202 ‏لم تضحك قط على نكتة بذيئة حتى، ‏لكنها تبيع هذه الأشياء؟ 746 00:54:08,370 --> 00:54:11,665 ‏هذا جميل! 747 00:54:11,748 --> 00:54:14,209 ‏- هل تبيع قلادات أيضًا؟ ‏- إنها جميلة. 748 00:54:14,292 --> 00:54:16,544 ‏- قلادة. ‏- هل تُوضع هكذا؟ 749 00:54:16,628 --> 00:54:18,505 ‏إنها تبدو جميلة. 750 00:54:18,588 --> 00:54:20,215 ‏هذه ليست قلادة. 751 00:54:20,799 --> 00:54:21,800 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 752 00:54:23,301 --> 00:54:24,427 ‏إنه لباس داخلي. 753 00:54:25,136 --> 00:54:26,388 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 754 00:54:26,471 --> 00:54:28,473 ‏- يا للهول! ‏- يا مصيبتي! 755 00:54:28,556 --> 00:54:30,809 ‏إن كان هذا لباسًا داخليًا… 756 00:54:30,892 --> 00:54:33,728 ‏مهلًا. أي جانب هو الأمامي؟ 757 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 ‏نعم، هذا هو الأمامي. 758 00:54:35,897 --> 00:54:37,816 ‏يا ويحي! 759 00:54:37,899 --> 00:54:39,234 ‏مهلًا لحظة. 760 00:54:39,776 --> 00:54:43,571 ‏حتمًا هذا معيب. 761 00:54:44,155 --> 00:54:46,574 ‏لا تُوجد درزات في القاع. 762 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 ‏صحيح. 763 00:54:48,034 --> 00:54:50,453 ‏هكذا يُفترض أن يكون. 764 00:54:51,496 --> 00:54:53,331 ‏يُفترض ألّا يُوجد قاع؟ 765 00:54:55,667 --> 00:54:56,876 ‏لكن لماذا؟ 766 00:54:58,336 --> 00:54:59,212 ‏هذا… 767 00:55:02,757 --> 00:55:05,301 ‏كيف أعبّر عن هذا… 768 00:55:08,972 --> 00:55:10,932 ‏كما تعلمن، 769 00:55:11,016 --> 00:55:14,686 ‏بعض المتاجر تبقي أبوابها مفتوحة ‏على مصراعيها؟ 770 00:55:14,769 --> 00:55:16,312 ‏لماذا يفعلون ذلك برأيكنّ؟ 771 00:55:16,396 --> 00:55:20,942 ‏لأنه من المزعج فتح الباب في كل مرة. 772 00:55:21,026 --> 00:55:23,236 ‏من أجل أن يدخل الناس ويخرجوا بسهولة. 773 00:55:23,319 --> 00:55:26,823 ‏هذا هو الغرض بالضبط! الولوج السهل. 774 00:55:26,906 --> 00:55:28,491 ‏الولوج السهل إلى ماذا؟ 775 00:55:29,367 --> 00:55:30,452 ‏إلى ذاك الشيء. 776 00:55:31,286 --> 00:55:32,996 ‏الشيء… 777 00:55:33,079 --> 00:55:35,540 ‏هذا جنون. 778 00:55:35,623 --> 00:55:36,666 ‏يا ويحي! 779 00:55:37,542 --> 00:55:39,419 ‏هل أنا أحلم الآن؟ 780 00:55:39,502 --> 00:55:41,421 ‏ماذا يجري؟ 781 00:55:42,047 --> 00:55:45,258 ‏أنا مصدومة. قلبي. 782 00:55:46,426 --> 00:55:48,344 ‏أتفهم أنك مصدومة. 783 00:55:48,428 --> 00:55:50,388 ‏صُدمت في البداية أيضًا. 784 00:55:50,472 --> 00:55:51,931 ‏- لكن… ‏- "غوم هي". 785 00:55:52,766 --> 00:55:55,226 ‏هل كنت تعلمين بهذا؟ 786 00:55:55,310 --> 00:55:56,436 ‏لم تكوني تعلمين، صحيح؟ 787 00:55:56,519 --> 00:55:58,730 ‏خدعتك تلك المرأة، صحيح؟ 788 00:55:59,272 --> 00:56:01,816 ‏أنت لست من نوع النساء 789 00:56:01,900 --> 00:56:05,153 ‏اللواتي تغريهنّ أشياء سوقية كهذه. 790 00:56:05,737 --> 00:56:09,032 ‏تخصصت بالأدب الإنكليزي في الجامعة. 791 00:56:10,158 --> 00:56:13,995 ‏لماذا تذكر الجامعة فجأةً؟ 792 00:56:14,079 --> 00:56:16,915 ‏كلنا ارتدنا الجامعة. 793 00:56:16,998 --> 00:56:18,541 ‏أمي، أنت لم ترتادي الجامعة قط. 794 00:56:18,625 --> 00:56:19,793 ‏اصمتي. 795 00:56:19,876 --> 00:56:21,377 ‏ليس هذا ما أعنيه. 796 00:56:21,461 --> 00:56:25,256 ‏ربما لأنني استهلكت ‏الكثير من الكتب والأفلام بالإنكليزية. 797 00:56:25,340 --> 00:56:27,217 ‏لم يصدمني هذا كثيرًا. 798 00:56:28,051 --> 00:56:30,303 ‏لست متزمتة إلى هذه الدرجة. 799 00:56:31,387 --> 00:56:36,851 ‏في هذه الأيام، هناك الكثير من الأفلام ‏التي حولت الإثارة الجنسية إلى فن. 800 00:56:37,685 --> 00:56:39,395 ‏مثل رواية "ليدي تشاترليز لافر". 801 00:56:40,063 --> 00:56:41,147 ‏صحيح. 802 00:56:41,731 --> 00:56:43,483 ‏ما حدث في "ليدي تشاترينغ". 803 00:56:43,566 --> 00:56:45,360 ‏- صحيح. ‏- صحيح. 804 00:56:45,443 --> 00:56:50,073 ‏يبدو أن هذا رائج حاليًا. 805 00:56:50,156 --> 00:56:53,368 ‏أنا واثقة أن من لا تقرأ الروايات 806 00:56:53,451 --> 00:56:56,246 ‏أو تشاهد الأفلام منكنّ ربما صُدمت قليلًا. 807 00:57:00,208 --> 00:57:02,418 ‏- لم أفكر في ذلك. ‏- صحيح. 808 00:57:05,755 --> 00:57:06,714 ‏"الفلفل الحار" 809 00:57:06,798 --> 00:57:09,634 ‏ماذا؟ أعطيت "سونغ تاك" مالًا ‏من أجل استثمار؟ 810 00:57:10,635 --> 00:57:12,053 ‏كيف لك أن تثق به؟ 811 00:57:12,720 --> 00:57:14,973 ‏والده عمدة البلدة. 812 00:57:15,056 --> 00:57:17,183 ‏هل تظن حقًا أنه سيحتال عليّ؟ 813 00:57:17,267 --> 00:57:19,853 ‏لا يهم إن كان والده أو جده عمدة البلدة. 814 00:57:19,936 --> 00:57:23,231 ‏تبرأت منه عائلته قبل مدة طويلة. 815 00:57:24,274 --> 00:57:26,651 ‏لماذا لم تسألني قبلها؟ 816 00:57:26,734 --> 00:57:28,111 ‏وماذا في ذلك؟ 817 00:57:28,820 --> 00:57:31,656 ‏لسنا ندري إلام سينتهي المطاف باستثماره. 818 00:57:34,909 --> 00:57:35,994 ‏أمرك عجيب. 819 00:57:42,459 --> 00:57:43,835 ‏هذا ممتع، 820 00:57:43,918 --> 00:57:46,045 ‏لكن التنوع ضعيف. 821 00:57:46,129 --> 00:57:47,714 ‏هل هذا كل ما لديك؟ 822 00:57:48,298 --> 00:57:49,799 ‏أقصد 823 00:57:49,883 --> 00:57:52,552 ‏أنني لم يعجبني أيًا منها لدرجة الشراء. 824 00:57:53,178 --> 00:57:57,223 ‏لديّ منتجات لم أعرضها لكنّ بعد. 825 00:57:58,224 --> 00:58:00,977 ‏هذا هو الحدث الرئيسي. 826 00:58:04,272 --> 00:58:06,065 ‏لا يُوجد شيء بمقاسي. 827 00:58:06,149 --> 00:58:08,276 ‏- هذه المشكلة. ‏- لا بد أن يكون مقاسه مثاليًا. 828 00:58:08,359 --> 00:58:09,611 ‏- صحيح. ‏- أوافقك الرأي. 829 00:58:09,694 --> 00:58:11,821 ‏لا تُوجد مقاسات كافية. 830 00:58:11,905 --> 00:58:13,907 ‏ماذا لو صُنعت بشكل خطأ؟ 831 00:58:14,991 --> 00:58:16,117 ‏ها هو ذا. 832 00:58:19,120 --> 00:58:20,705 ‏ما هذا؟ 833 00:58:20,788 --> 00:58:22,290 ‏هل هذا ميكروفون؟ 834 00:58:22,373 --> 00:58:24,167 ‏لكن لا يُوجد سلك. 835 00:58:24,250 --> 00:58:27,462 ‏إنها مدقة لطحن الثوم. 836 00:58:27,545 --> 00:58:29,923 ‏- فهمت. ‏- هذا هو إذًا. 837 00:58:30,006 --> 00:58:34,761 ‏ليس كذلك. إنه أشبه بأداة تدليك. 838 00:58:34,844 --> 00:58:39,724 ‏تضعينه قبالة وجهك وتدلكين هكذا؟ 839 00:58:39,807 --> 00:58:41,809 ‏- هذا موجود بالفعل. ‏- رأيت ذلك قبلًا. 840 00:58:41,893 --> 00:58:43,978 ‏إنه ليس لتدليك الوجه. 841 00:58:44,062 --> 00:58:45,480 ‏ما الغرض منه إذًا؟ 842 00:58:46,064 --> 00:58:47,524 ‏إنه من أجل تدليك الكتفين. 843 00:58:47,607 --> 00:58:50,026 ‏- صحيح. ‏- لا بد أن هذا استخدامه. 844 00:58:51,611 --> 00:58:53,196 ‏فيم يُستخدم؟ أخبرينا! 845 00:58:54,489 --> 00:58:56,366 ‏لماذا لا يقلن ذلك بصوت عال؟ 846 00:58:56,449 --> 00:58:58,576 ‏- ماذا؟ ‏- لماذا؟ ما الأمر؟ 847 00:58:58,660 --> 00:59:01,287 ‏- ما الأمر؟ ماذا؟ ‏- أصابني ذلك بنوبة قلبية. 848 00:59:03,748 --> 00:59:04,749 ‏ماذا؟ 849 00:59:04,832 --> 00:59:06,251 ‏أبعدي هذا حالًا! 850 00:59:07,460 --> 00:59:09,212 ‏- عجبًا! ‏- يا ويلي! 851 00:59:16,135 --> 00:59:19,430 ‏يا له من شيء غريب الهيئة. 852 00:59:20,557 --> 00:59:21,641 ‏ماذا يفعل هذا؟ 853 00:59:22,559 --> 00:59:24,102 ‏- يا مصيبتي! ‏- يا ويحي! 854 00:59:35,196 --> 00:59:37,740 ‏لماذا أعطيتني إياه؟ 855 00:59:46,541 --> 00:59:47,667 ‏يا للعجب! 856 00:59:52,005 --> 00:59:53,298 ‏لا بد أنكنّ مصدومات جميعًا. 857 01:00:09,939 --> 01:00:11,941 ‏قلت لك أن تتركيه فحسب. 858 01:00:12,900 --> 01:00:14,736 ‏بالطبع، ينبغي أن أنظف. 859 01:00:14,819 --> 01:00:18,740 ‏لم نبع شيئًا. ماذا سنفعل بكل هذه الأشياء؟ 860 01:00:24,537 --> 01:00:25,496 ‏"جونغ سوك". 861 01:00:26,706 --> 01:00:28,082 ‏ذلك الجهاز… 862 01:00:28,166 --> 01:00:29,500 ‏"لعبة (فيبرا)" 863 01:00:29,584 --> 01:00:30,918 ‏سآخذ واحدًا. 864 01:00:31,002 --> 01:00:31,919 ‏ماذا؟ 865 01:00:35,048 --> 01:00:36,507 ‏حقًا؟ 866 01:00:36,591 --> 01:00:37,634 ‏أجل. 867 01:00:38,676 --> 01:00:39,761 ‏مرحى! 868 01:00:41,387 --> 01:00:43,181 ‏أنا حيرانة. 869 01:00:43,264 --> 01:00:45,016 ‏أيّهما أجمل عليّ؟ 870 01:00:45,099 --> 01:00:47,435 ‏هذا ظريف ومثير. 871 01:00:47,518 --> 01:00:50,730 ‏هذا مثير أكثر. 872 01:00:52,023 --> 01:00:54,150 ‏ليلائم شخصيتك… 873 01:00:56,444 --> 01:00:59,989 ‏من هذا؟ لم يحن وقت عودة زوجي ‏إلى المنزل بعد. 874 01:01:03,785 --> 01:01:04,869 ‏من الطارق؟ 875 01:01:05,495 --> 01:01:06,704 ‏نحن الشرطة. 876 01:01:07,747 --> 01:01:08,915 ‏الشرطة؟ 877 01:01:18,591 --> 01:01:19,467 ‏مرحبًا. 878 01:01:19,550 --> 01:01:22,220 ‏أنا "دو هيون كيم"، محقق جديد هنا. 879 01:01:23,471 --> 01:01:25,223 ‏هل أنت مالكة هذا المنزل؟ 880 01:01:25,306 --> 01:01:26,182 ‏نعم. 881 01:01:26,265 --> 01:01:28,976 ‏- حسنًا… ‏- تلقينا بلاغًا 882 01:01:29,060 --> 01:01:30,937 ‏أن هذا بيت دعارة. 883 01:01:32,480 --> 01:01:34,232 ‏هذا اتهام شائن! 884 01:01:36,401 --> 01:01:38,027 ‏- أنت؟ ‏- أنت؟ 885 01:01:38,111 --> 01:01:40,071 ‏هل أنت ضابط شرطة؟ 886 01:01:40,154 --> 01:01:41,698 ‏هل يعرف كل منكما الآخر؟ 887 01:01:42,532 --> 01:01:44,492 ‏لا، لكن في وقت سابق اليوم… 888 01:01:44,575 --> 01:01:46,744 ‏بيت دعارة؟ هذا سخيف! 889 01:01:46,828 --> 01:01:47,912 ‏بالضبط. 890 01:01:47,995 --> 01:01:50,081 ‏من قدّم شكوى سخيفة كهذه؟ 891 01:01:50,665 --> 01:01:53,334 ‏لا بد أنها أمي. 892 01:01:53,418 --> 01:01:55,169 ‏لا يُوجد سوى النساء هنا. 893 01:01:55,253 --> 01:01:58,172 ‏تلقينا بلاغًا يفيد بأنكنّ كنتنّ تستخدمن 894 01:01:58,256 --> 01:02:00,091 ‏أدوات بذيئة للانخراط في الدعارة. 895 01:02:00,174 --> 01:02:02,218 ‏سنفحص موقع الاشتباه أولًا. 896 01:02:02,301 --> 01:02:05,513 ‏إن لم نجد مشكلة، فستتابعن عملكن. 897 01:02:08,141 --> 01:02:09,475 ‏ما خطبك؟ 898 01:02:10,518 --> 01:02:11,894 ‏سألقي نظرة فحسب. 899 01:02:12,562 --> 01:02:13,980 ‏المعذرة يا سيدي. 900 01:02:17,859 --> 01:02:19,026 ‏- لنر. ‏- سيدي… 901 01:02:20,027 --> 01:02:21,154 ‏- حسنًا… ‏- افتحي الباب. 902 01:02:21,237 --> 01:02:23,197 ‏تفضل، ادخل. 903 01:02:23,281 --> 01:02:24,741 ‏سنلقي نظرة سريعة على المكان. 904 01:02:26,325 --> 01:02:27,869 ‏لا يُوجد شيء هنا. 905 01:02:27,952 --> 01:02:29,120 ‏لنر. 906 01:02:31,873 --> 01:02:34,709 ‏هذه إيحائية قليلًا. 907 01:02:34,792 --> 01:02:39,547 ‏كانت مجموعة من النساء هنا ‏لأجل خصم على الملابس الداخلية. 908 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 ‏لا أرى أنه يُوجد أي شيء إشكالي هنا. 909 01:02:42,592 --> 01:02:45,762 ‏نحن من يقرر ذلك. 910 01:02:45,845 --> 01:02:49,098 ‏أيها المحقق "كيم"، أنعم النظر ‏لترى إن كان أي شيء هنا إشكاليًا. 911 01:02:49,807 --> 01:02:50,641 ‏أمرك يا سيدي. 912 01:02:50,725 --> 01:02:52,477 ‏لا شيء هنا سيكون إشكاليًا. 913 01:02:56,898 --> 01:02:57,982 ‏ما الخطب؟ 914 01:02:59,192 --> 01:03:02,445 ‏يبدو أن أحدهم في تلك الغرفة. 915 01:03:02,528 --> 01:03:03,362 ‏ماذا؟ 916 01:03:06,449 --> 01:03:07,950 ‏إياك أن تتحرك! 917 01:03:10,203 --> 01:03:11,537 ‏من أنت؟ 918 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 ‏أنا ضابط شرطة! 919 01:03:13,080 --> 01:03:15,124 ‏أنا آسف جدًا! 920 01:03:29,722 --> 01:03:33,059 ‏إذًا لا يُوجد شيء آخر؟ 921 01:03:33,142 --> 01:03:34,143 ‏كلا. 922 01:03:34,852 --> 01:03:35,686 ‏حسنًا. 923 01:03:36,187 --> 01:03:39,524 ‏لم تجد شيئًا، أليس كذلك؟ 924 01:03:41,692 --> 01:03:43,569 ‏كلا. لم أجد شيئًا. 925 01:03:43,653 --> 01:03:45,947 ‏لنذهب إذًا. 926 01:03:46,614 --> 01:03:48,074 ‏- شكرًا. ‏- عفوًا. 927 01:03:48,783 --> 01:03:50,576 ‏شكرًا لكما على تفانيكما. 928 01:03:56,374 --> 01:03:59,377 ‏لكن أين اختفت كل الهزازات؟ 929 01:03:59,460 --> 01:04:01,170 ‏- اختفت؟ ‏- اختفت. 930 01:04:01,838 --> 01:04:03,589 ‏إنها هنا! 931 01:04:11,472 --> 01:04:12,431 ‏يا للهول! 932 01:04:13,057 --> 01:04:14,517 ‏ألم يكن هذا ذكاءً منّي؟ 933 01:04:15,184 --> 01:04:19,021 ‏ارتأيت أن رؤية الشرطة ‏لهذه الهزازات لن تأت بخير. 934 01:04:20,106 --> 01:04:21,232 ‏شكرًا لك! 935 01:04:35,538 --> 01:04:36,789 ‏ماذا تفعلن جميعًا؟ 936 01:04:37,456 --> 01:04:39,750 ‏اخرجن من منزلي! 937 01:04:40,710 --> 01:04:44,630 ‏يا لها من ليلة. ما كان ذلك؟ 938 01:04:44,714 --> 01:04:47,216 ‏هنا يعيش الناس المحترمون. 939 01:04:48,551 --> 01:04:50,845 ‏أولئك كنّ نساء غريبات الأطوار. 940 01:04:58,019 --> 01:04:59,061 ‏- نخبك. ‏- وأنت كذلك. 941 01:05:04,859 --> 01:05:06,611 ‏- لا بد أن تحتسي كأسًا أخرى. ‏- أجل. 942 01:05:07,904 --> 01:05:11,866 ‏كيف يسير الاستثمار؟ 943 01:05:12,783 --> 01:05:15,036 ‏لا تقلق بهذا الشأن. ثق بي! 944 01:05:15,119 --> 01:05:17,246 ‏بالطبع. لنشرب. 945 01:05:19,415 --> 01:05:21,000 ‏عجبًا. 946 01:05:21,083 --> 01:05:24,211 ‏إذًا مدبرة منزل الصيدلاني ‏كانت تبيع ألعابًا للبالغين؟ 947 01:05:24,295 --> 01:05:25,171 ‏نعم! 948 01:05:25,254 --> 01:05:27,506 ‏أخبرتني زوجتي 949 01:05:27,590 --> 01:05:30,676 ‏أن لديهم ملابس داخلية غاية في الفحش 950 01:05:30,760 --> 01:05:35,723 ‏وأدوات آلية غريبة. 951 01:05:35,806 --> 01:05:38,100 ‏هل سمعت ذلك؟ يا لها من امرأة مثيرة. 952 01:05:39,477 --> 01:05:41,646 ‏أريد أن أداعبها، أيًا كانت. 953 01:05:41,729 --> 01:05:42,772 ‏ماذا؟ 954 01:05:42,855 --> 01:05:44,774 ‏هل تظن أن تلك المرأة تبيع الألعاب فقط؟ 955 01:05:45,358 --> 01:05:46,233 ‏الجنس أيضًا بالتأكيد. 956 01:05:46,317 --> 01:05:49,779 ‏ماذا قلت للتو؟ 957 01:05:49,862 --> 01:05:51,113 ‏ماذا؟ 958 01:05:55,076 --> 01:05:56,035 ‏يا لك من بغيض. 959 01:06:30,611 --> 01:06:32,321 ‏هل غادرت؟ 960 01:06:33,364 --> 01:06:34,281 ‏ماذا عن "مين هو"؟ 961 01:06:34,824 --> 01:06:36,075 ‏هل تريدين أن تعرفي حقًا؟ 962 01:06:36,158 --> 01:06:39,578 ‏ظننت أنك لا تهتمين سوى باجتماعاتك الجنسية. 963 01:06:43,874 --> 01:06:44,834 ‏وصلني الخبر 964 01:06:46,502 --> 01:06:47,962 ‏بشأن ما كنت تفعلينه. 965 01:06:51,132 --> 01:06:52,800 ‏آسفة لأنني لم أخبرك. 966 01:06:53,843 --> 01:06:55,428 ‏أعلم أنك تكره هذه الأمور. 967 01:06:58,264 --> 01:06:59,140 ‏لكن يا حبيبي 968 01:07:00,516 --> 01:07:03,269 ‏أنا أدير عملًا تجاريًا فحسب. 969 01:07:03,352 --> 01:07:04,520 ‏إن عملت بجد… 970 01:07:04,603 --> 01:07:05,521 ‏"عمل تجاري"؟ 971 01:07:06,897 --> 01:07:08,315 ‏أي نوع من الأعمال هذا؟ 972 01:07:09,942 --> 01:07:11,360 ‏هل الدعارة عمل تجاري؟ 973 01:07:19,285 --> 01:07:20,619 ‏كيف لك أن تقول ذلك؟ 974 01:07:20,703 --> 01:07:21,620 ‏قلت لك… 975 01:07:23,914 --> 01:07:26,167 ‏ألّا تفعلي ذلك. 976 01:07:29,253 --> 01:07:30,629 ‏هل أنا أضحوكة في نظرك؟ 977 01:07:32,631 --> 01:07:33,841 ‏تبًا. 978 01:07:35,760 --> 01:07:37,386 ‏هل هذا لأنني عاطل عن العمل؟ 979 01:07:40,556 --> 01:07:42,266 ‏لا يسعني إنكار ذلك. 980 01:07:43,350 --> 01:07:44,935 ‏بعد أن طُردت، 981 01:07:46,604 --> 01:07:49,148 ‏أفقدتني صوابي عندما أنفقت إيجارنا. 982 01:07:50,775 --> 01:07:52,443 ‏كان عليّ التصرف. 983 01:07:52,526 --> 01:07:55,905 ‏إذًا ما يقوله الناس صحيح. 984 01:07:57,698 --> 01:08:01,619 ‏يقول الكثير من الناس إن حياتك دُمرت بسببي. 985 01:08:04,330 --> 01:08:05,247 ‏حسنًا. 986 01:08:06,457 --> 01:08:07,792 ‏سأنقلع من هنا. 987 01:08:08,417 --> 01:08:09,919 ‏رحيلي المتأخر خير من بقائي للأبد. 988 01:08:44,578 --> 01:08:46,372 ‏يا للعار. 989 01:08:46,455 --> 01:08:49,375 ‏كيف سوّلت لك نفسك السماح ‏بدخول هذه الأشياء إلى منزلي؟ 990 01:08:49,458 --> 01:08:51,043 ‏- منزلك؟ ‏- هل هو منزلك إذًا؟ 991 01:08:53,337 --> 01:08:55,548 ‏كفي عن تلك السلوكيات السخيفة. 992 01:08:55,631 --> 01:08:57,675 ‏شعرك، وتلك الجلبة البارحة، 993 01:08:57,758 --> 01:09:00,594 ‏أنت تتورطين في المتاعب ‏لأنك تتصرفين على غير عادتك. 994 01:09:04,807 --> 01:09:05,766 ‏عجبًا. 995 01:09:10,521 --> 01:09:13,274 ‏ظننت أنك تريدني ‏أن أكون امرأة عصرية مغامرة؟ 996 01:09:24,743 --> 01:09:26,620 ‏ماذا؟ لم لا تأكل المزيد؟ 997 01:09:27,204 --> 01:09:28,706 ‏لست جائعًا. 998 01:09:32,543 --> 01:09:35,129 ‏لم تتصل "جونغ سوك" ولا مرة. 999 01:09:35,212 --> 01:09:36,714 ‏حتمًا تعرف أنك هنا. 1000 01:09:38,299 --> 01:09:40,968 ‏حريّ بها أن تتوسل إليك لتسامحها. 1001 01:09:41,051 --> 01:09:42,720 ‏كيف تجرؤ؟ 1002 01:09:43,637 --> 01:09:44,597 ‏كفى. 1003 01:09:46,140 --> 01:09:48,475 ‏- سأخلد إلى النوم. ‏- حسنًا. 1004 01:09:49,476 --> 01:09:50,394 ‏ارتح قليلًا. 1005 01:09:55,941 --> 01:09:57,735 ‏لم يمس طعامه حتى. 1006 01:09:58,319 --> 01:09:59,737 ‏لماذا أنت في صفه فقط؟ 1007 01:10:00,779 --> 01:10:02,865 ‏أنت مُقربة أكثر من "جونغ سوك". 1008 01:10:02,948 --> 01:10:04,742 ‏لهذا السبب أنا غاضبة أكثر. 1009 01:10:05,743 --> 01:10:08,287 ‏كيف تورطت في شيء سوقي كهذا؟ 1010 01:10:08,370 --> 01:10:09,747 ‏لا تتدخلي. 1011 01:10:09,830 --> 01:10:14,001 ‏سيحلان خلافهما بنفسيهما. 1012 01:10:14,960 --> 01:10:18,464 ‏سأذهب إلى العمل يا حبيبتي. 1013 01:10:18,547 --> 01:10:19,381 ‏حسنًا. 1014 01:10:21,300 --> 01:10:23,260 ‏- قُد بحذر، أفهمت؟ ‏- فهمت. 1015 01:10:24,470 --> 01:10:25,679 ‏- طاب يومك. ‏- حسنًا. 1016 01:10:28,432 --> 01:10:29,391 ‏تفضلي. 1017 01:10:30,935 --> 01:10:34,063 ‏لم تتمكني من أخذ أغراضك بسبب زوجي. 1018 01:10:35,606 --> 01:10:38,067 ‏شكرًا جزيلًا لك. وأنا آسفة أيضًا. 1019 01:10:42,529 --> 01:10:43,864 ‏وهذا أيضًا. 1020 01:10:48,619 --> 01:10:51,372 ‏يبدو هذا كثيرًا. 1021 01:10:53,749 --> 01:10:57,044 ‏سأشتري هذا، لذا أضفت بعض المال. 1022 01:10:57,127 --> 01:10:58,963 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 1023 01:11:00,005 --> 01:11:02,841 ‏انجذبت إلى هذا منذ أن رأيته البارحة. 1024 01:11:02,925 --> 01:11:04,885 ‏ما أردت أن أفعل شيئًا يخالف طبيعتي. 1025 01:11:05,719 --> 01:11:07,429 ‏لكن في اللحظة التي طلب فيها 1026 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 ‏زوجي منّي ألا أتصرف بخلاف طبيعتي، 1027 01:11:10,975 --> 01:11:12,851 ‏أردت أن أتصرف بخلاف طبيعتي تمامًا. 1028 01:11:14,520 --> 01:11:18,065 ‏حبيبتي، أنت غاية في الظرافة. 1029 01:11:19,275 --> 01:11:21,610 ‏أنا أكبر سنًا من أن تناديني بـ"حبيبتي". 1030 01:11:21,694 --> 01:11:23,028 ‏لماذا؟ 1031 01:11:23,112 --> 01:11:25,489 ‏أنت متزمتة جدًا ‏بالنسبة إلى امرأة سترتدي هذا. 1032 01:11:25,572 --> 01:11:27,032 ‏في "الولايات المتحدة"، مصدر هذا، 1033 01:11:27,116 --> 01:11:30,536 ‏ينادي الناس أحدهم الآخر بأسمائهم ‏حتى مع فارق 60 عامًا في السنّ. "غوم هي"؟ 1034 01:11:30,619 --> 01:11:31,996 ‏يا ويحي. 1035 01:12:31,472 --> 01:12:32,639 ‏"إن تاي"؟ 1036 01:12:39,188 --> 01:12:40,230 ‏"مي هوا"؟ 1037 01:12:47,488 --> 01:12:48,489 ‏"إن تاي". 1038 01:12:54,787 --> 01:12:55,954 ‏"مي هوا". 1039 01:12:59,291 --> 01:13:00,292 ‏"مي هوا". 1040 01:13:07,049 --> 01:13:07,883 ‏يا مصيبتي! 1041 01:13:46,755 --> 01:13:48,507 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 1042 01:13:58,058 --> 01:14:00,352 ‏"شكر خاص لـ(مي ران را)" 1043 01:14:09,403 --> 01:14:12,614 ‏"من أجمل امرأة في العالم في نظر زوجك؟" 1044 01:14:12,698 --> 01:14:14,908 ‏أي امرأة غيرك. 1045 01:14:14,992 --> 01:14:16,535 ‏وأنت في غفلة 1046 01:14:16,618 --> 01:14:19,163 ‏سيخونك مع أخرى. 1047 01:14:19,246 --> 01:14:21,707 ‏لعلّهما على سجية واحدة. 1048 01:14:21,790 --> 01:14:24,334 ‏تقول الشائعات ‏إنها تشاجرت مع زوجها شجارًا حادًا 1049 01:14:24,418 --> 01:14:26,044 ‏بسبب بيعها منتجات فاحشة للبالغين. 1050 01:14:26,128 --> 01:14:28,589 ‏زوجها تركها فورًا بعد ذلك. 1051 01:14:28,672 --> 01:14:29,506 ‏أهلًا! 1052 01:14:29,590 --> 01:14:32,092 ‏إنها تبحث عن مكان تبيع منه منتجاتها. 1053 01:14:32,176 --> 01:14:34,011 ‏مُحال! 1054 01:14:34,094 --> 01:14:38,432 ‏كلتانا غير مهتمة ‏بهذه الأغراض الفاحشة على أي حال. 1055 01:14:39,725 --> 01:14:41,143 ‏لقد قررت. 1056 01:14:41,226 --> 01:14:43,103 ‏أريد الشروع في هذا العمل. 1057 01:14:43,187 --> 01:14:45,063 ‏- أليس معزولًا بشكل مخيف؟ ‏- كلا، أحبه. 1058 01:14:45,147 --> 01:14:46,773 ‏أردت أن أراقب. 1059 01:14:50,402 --> 01:14:55,407 ‏ترجمة "علي محمد مجدي"