1 00:00:42,042 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 2 00:01:04,230 --> 00:01:05,106 Nei. 3 00:01:05,190 --> 00:01:06,024 Ta ham! 4 00:01:09,486 --> 00:01:10,320 Nei. 5 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 Nei… 6 00:01:29,255 --> 00:01:30,757 Å nei… 7 00:01:30,840 --> 00:01:32,091 Hva skal jeg gjøre? 8 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 Hallo? 9 00:02:10,130 --> 00:02:10,964 Hva? 10 00:02:11,047 --> 00:02:12,924 Fra Barun kulturstiftelse… 11 00:02:13,007 --> 00:02:14,300 Visste ikke du det heller? 12 00:02:14,384 --> 00:02:15,552 Nei. 13 00:02:15,635 --> 00:02:17,011 Hvor blir den holdt? 14 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Jeg er på vei nå. 15 00:02:18,346 --> 00:02:21,057 Nei, ikke kom hit. Det er mange journalister her. 16 00:02:21,141 --> 00:02:23,351 Det viktigste er at han ikke er her. 17 00:02:27,564 --> 00:02:30,233 Tidligere talsperson Paik Sa-eon kunngjorde 18 00:02:30,316 --> 00:02:33,444 i morges at han donerer hele arven fra avdøde formann Paik, 19 00:02:33,528 --> 00:02:34,737 til samfunnet. 20 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 Og at alle juridiske prosedyrer 21 00:02:37,907 --> 00:02:40,869 skal gå gjennom hans juridiske representant. 22 00:02:41,494 --> 00:02:44,956 Presidentkontoret har akseptert Paiks oppsigelse 23 00:02:45,039 --> 00:02:47,375 og søker nå etter en erstatter. 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,229 TILSETTINGSBREV 25 00:03:08,313 --> 00:03:09,147 Han… 26 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 …forsvant. 27 00:03:15,320 --> 00:03:17,155 FINAL EPISODE 28 00:03:24,037 --> 00:03:25,288 Nå er det mat! 29 00:03:27,165 --> 00:03:28,291 Finn dere en plass. 30 00:03:28,958 --> 00:03:29,792 Vær forsiktige. 31 00:03:32,712 --> 00:03:33,546 Det er fint. 32 00:03:34,297 --> 00:03:35,381 Spis opp. 33 00:03:35,465 --> 00:03:36,925 Er det lov å spise mer? 34 00:03:37,008 --> 00:03:37,967 Selvfølgelig. 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 Du må spise for å vokse. 36 00:03:39,802 --> 00:03:42,263 Jeg skal bli høyere enn Sang-woo! 37 00:03:42,347 --> 00:03:43,806 Kulere også. 38 00:03:43,890 --> 00:03:46,935 Så du får ikke gifte deg med Sang-woo. 39 00:03:47,018 --> 00:03:48,102 -''Gifte''? -Her. 40 00:03:49,562 --> 00:03:50,772 Ikke voks opp for fort. 41 00:03:50,855 --> 00:03:52,607 Det er best å være søt. 42 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Hvorfor konkurrere med barn? 43 00:04:15,546 --> 00:04:16,381 Konkurrere… 44 00:04:17,340 --> 00:04:18,174 Samme det. 45 00:04:22,887 --> 00:04:24,055 Har du hørt det? 46 00:04:25,473 --> 00:04:27,433 Paik Sa-eon ga bort alt han eier. 47 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Jeg hørte det. 48 00:04:30,103 --> 00:04:31,896 Ikke til å unngå. Stor nyhet. 49 00:04:33,022 --> 00:04:34,649 Direktøren her sa 50 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 at Nuri drømmesenter også får donasjoner. 51 00:04:37,944 --> 00:04:38,903 Fra Sa-eon? 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,989 Fra en anonym giver. 53 00:04:41,823 --> 00:04:42,949 Hvem andre? 54 00:04:46,327 --> 00:04:48,121 Han donerte alt han eier, 55 00:04:48,621 --> 00:04:50,081 sa opp som talsperson, 56 00:04:50,665 --> 00:04:51,499 kan ikke nås. 57 00:04:51,582 --> 00:04:53,042 Ingen vet hvor han er. 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 Det virker som om Paik Sa-eon 59 00:04:56,963 --> 00:04:59,632 har forsvunnet fra jordens overflate. 60 00:04:59,716 --> 00:05:00,633 Det har han. 61 00:05:03,636 --> 00:05:04,971 Paik Sa-eon er død. 62 00:05:09,767 --> 00:05:10,935 Det stemmer. 63 00:05:11,019 --> 00:05:12,520 Han døde. 64 00:05:19,652 --> 00:05:20,570 Siste nytt. 65 00:05:20,653 --> 00:05:24,073 Det er bekreftet at Hong Hee-joo, talsperson Paik Sa-eons kone… 66 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 ÉN MÅNED SIDEN 67 00:05:25,074 --> 00:05:26,617 …er trygt tilbake hos familien 68 00:05:26,701 --> 00:05:29,120 etter å ha vert savnet i fire dager. 69 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Politiet sikter Shim Kyu-jin, 70 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Frihets- og rettspartiets kandidat Paik Ui-yongs kone, 71 00:05:35,460 --> 00:05:39,422 for kidnapping og oppfordring til drap i forbindelse med Hong Hee-joos sak. 72 00:05:39,505 --> 00:05:41,007 Min er også i varetekt 73 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 og etterforskes for å ha utført forbrytelsen. 74 00:05:43,676 --> 00:05:47,388 Min tilstår at han var instruert til å dytte kjøretøyet i elva 75 00:05:47,472 --> 00:05:48,765 for å iscenesette et fall 76 00:05:48,848 --> 00:05:53,019 og å spre Hong Hee-joos ting, som sko og mobiltelefon, 77 00:05:53,102 --> 00:05:55,438 for å hindre politiets etterforskning. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Den mistenkte som kidnappet Hong Hee-joo 79 00:05:57,940 --> 00:06:02,320 og truet offeret med våpen til tross for gjentatte advarsler, 80 00:06:02,403 --> 00:06:06,157 ble til slutt skutt og drept av politiet på stedet. 81 00:06:20,088 --> 00:06:22,006 Mamma! 82 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Mamma! 83 00:06:38,606 --> 00:06:39,899 Du er der, eller hva? 84 00:06:42,193 --> 00:06:43,778 Jeg vet du er der ute! 85 00:06:44,529 --> 00:06:48,866 Hvorfor har du låst meg inne her? 86 00:06:56,916 --> 00:06:59,168 Hvor lenge skal du holde meg innelåst? 87 00:06:59,752 --> 00:07:01,170 Jeg sa det til deg. 88 00:07:01,963 --> 00:07:03,047 Gutten min, jeg… 89 00:07:04,465 --> 00:07:06,551 Jeg vil aldri miste deg igjen. 90 00:07:10,179 --> 00:07:11,556 Jeg har angret så mye. 91 00:07:12,723 --> 00:07:14,016 Hvis jeg bare 92 00:07:14,892 --> 00:07:16,394 hadde beskyttet deg da, 93 00:07:17,478 --> 00:07:19,689 hadde jeg ikke mistet deg slik. 94 00:07:25,445 --> 00:07:26,612 Sa-eon, 95 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 hør nøye etter. 96 00:07:29,991 --> 00:07:30,825 Hør. 97 00:07:32,285 --> 00:07:33,786 Jeg låser deg ikke inne, 98 00:07:36,080 --> 00:07:37,498 men jeg beskytter deg. 99 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 MISTENKT KIDNAPPER SKUTT OG DREPT 100 00:09:11,842 --> 00:09:12,718 Hele tiden 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,974 har jeg trodd at jeg hadde et mye bedre liv enn andre. 102 00:09:18,683 --> 00:09:20,476 En prestisjefylt politisk familie, 103 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 og en far som var respektert… 104 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 …av hele nasjonen. 105 00:09:37,368 --> 00:09:38,953 Men alt var en løgn. 106 00:09:40,204 --> 00:09:41,455 Sannheten om min far 107 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 var det helt motsatte av hva jeg har trodd. 108 00:09:45,042 --> 00:09:46,252 Det var en illusjon. 109 00:09:46,335 --> 00:09:50,214 Sønnen jeg trodde var død, kom tilbake 110 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 og gjorde det mer elendig. 111 00:09:53,259 --> 00:09:58,472 Jeg vil legge familien og bakgrunnen min bak meg, 112 00:09:59,473 --> 00:10:03,060 og jeg vil stå igjen som Paik Ui-yong, en helt vanlig mann. 113 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Hederlige borgere, 114 00:10:07,773 --> 00:10:09,775 om dere kan sjenerøst omfavne… 115 00:10:11,652 --> 00:10:13,696 …mine mangler og feil, 116 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 lover jeg, Paik Ui-yong, 117 00:10:15,865 --> 00:10:19,076 å bli gjenfødt… 118 00:10:20,870 --> 00:10:23,289 …som en bedre versjon av meg selv for dere. 119 00:10:57,990 --> 00:11:00,534 GOD JUL 120 00:11:33,984 --> 00:11:35,194 GOD JUL 121 00:11:54,839 --> 00:11:57,925 Paik Ui-yong ble nummer tre med 3,4 % av stemmene. 122 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Til slutt 123 00:11:59,552 --> 00:12:02,096 ble det ingen president fra Paik-familien. 124 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Den tiltalte drepte sin svigerfar 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,687 og uten å vise anger, oppfordret til enda et drap, 126 00:12:10,438 --> 00:12:14,400 og gjentok en forbrytelse som førte til flere ofre. 127 00:12:14,483 --> 00:12:15,484 DOMMER 128 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 Denne retten holder tiltalte ansvarlig for dette, 129 00:12:18,696 --> 00:12:20,948 og dømmer Shim Kyu-jin 130 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 til fengsel på livstid. 131 00:12:32,084 --> 00:12:35,045 Moren, som mislyktes i å beskytte sønnen to ganger, 132 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 anket saken. 133 00:12:39,508 --> 00:12:43,220 Hun ba om maksimal straff: dødsstraff. 134 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Butleren, som var lojal mot Paik-familien hele livet, 135 00:12:54,273 --> 00:12:56,942 erkjente sin forbrytelse og viste dyp anger. 136 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 Med tanke på at offeret ikke ønsket å straffe ham, 137 00:13:00,696 --> 00:13:03,073 ble han dømt til 5 års fengsel. 138 00:13:08,537 --> 00:13:12,041 Paik-familiens skandale som hadde forårsaket slik oppstyr, 139 00:13:13,000 --> 00:13:14,835 tok endelig slutt. 140 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Når det gjelder han, 141 00:13:36,148 --> 00:13:38,150 så forsvant han fra verden 142 00:13:39,360 --> 00:13:41,820 og ga slipp på alt han hadde. 143 00:13:54,375 --> 00:13:55,376 Du er tilbake. 144 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Har du hatt det bra? 145 00:14:02,841 --> 00:14:04,510 Hvorfor fortsetter du å komme hit? 146 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 Du vet veldig godt… 147 00:14:08,889 --> 00:14:10,849 …at jeg forrådte talspersonen. 148 00:14:12,017 --> 00:14:13,644 Før han innså ditt svik, 149 00:14:15,646 --> 00:14:17,815 ringte han oftest til deg 150 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 og snakket mest med deg. 151 00:14:24,405 --> 00:14:26,115 Ja, det gjorde han. 152 00:14:26,699 --> 00:14:27,783 Alt er bra. 153 00:14:28,742 --> 00:14:32,288 Husker du noe spesielt fra samtalene med ham? 154 00:14:34,790 --> 00:14:35,875 I så fall, si det. 155 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Han sa… 156 00:14:41,255 --> 00:14:43,257 …at han skulle forsvinne som støv. 157 00:14:44,258 --> 00:14:45,801 Da hevnen var over 158 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 og alt som hadde drevet ham, 159 00:14:50,431 --> 00:14:52,808 alle målene hans, var borte, 160 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 ville han utslette seg selv. 161 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 Opprinnelig. 162 00:15:02,902 --> 00:15:03,944 ''Opprinnelig''? 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Ja, men… 164 00:15:07,323 --> 00:15:08,407 Hva med nå? 165 00:15:09,325 --> 00:15:10,910 Har du ombestemt deg? 166 00:15:12,119 --> 00:15:12,953 Selvfølgelig. 167 00:15:15,080 --> 00:15:17,124 Jeg skal ha et liv etter hevnen. 168 00:15:18,292 --> 00:15:19,293 Med den personen 169 00:15:21,003 --> 00:15:23,213 jeg vil leve resten av livet mitt sammen med. 170 00:15:24,256 --> 00:15:30,429 Så jeg tror ikke han bare forsvant fordi hevnen var over. 171 00:15:32,014 --> 00:15:32,932 Jeg er sikker på… 172 00:15:34,516 --> 00:15:36,435 …at det var en annen grunn. 173 00:15:48,864 --> 00:15:50,699 -Hee-joo. -Herr Kang. 174 00:15:51,283 --> 00:15:53,535 Hvor lenge siden sist? 175 00:15:53,619 --> 00:15:54,703 Har du det bra… 176 00:16:00,376 --> 00:16:01,710 Det er en stund siden. 177 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 Er du her for å treffe Park? 178 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Ja, jeg kommer ofte innom. 179 00:16:09,009 --> 00:16:11,762 Jeg blir frustrert når jeg tenker på talspersonen, 180 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 men jeg ble opplært til å hate synden, ikke mennesker. 181 00:16:19,061 --> 00:16:19,979 Sees senere. 182 00:16:22,189 --> 00:16:23,691 Han spurte meg ofte. 183 00:16:25,442 --> 00:16:30,364 Han spurte hva ektepar snakker om og hvordan de viser kjærlighet. 184 00:16:32,282 --> 00:16:35,869 Og hvordan man er en god ektemann. 185 00:16:35,953 --> 00:16:37,287 I ekteskapet, 186 00:16:37,913 --> 00:16:40,082 skjuler dere noe 187 00:16:40,749 --> 00:16:42,376 eller bedrar hverandre? 188 00:16:42,960 --> 00:16:46,588 Noen ganger er det nødvendig å late som og bare la det gli forbi. 189 00:16:47,172 --> 00:16:49,758 Ekteskap krever en del innsats, ikke sant? 190 00:16:50,551 --> 00:16:51,719 Innsats? 191 00:16:51,802 --> 00:16:54,430 Hvordan gjør du det? 192 00:16:54,513 --> 00:16:56,432 -Unnskyld? -"Jeg elsker deg, 193 00:16:56,515 --> 00:16:58,434 min ultimate kjærlighet." 194 00:16:59,810 --> 00:17:01,145 Han var kanskje klønete, 195 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 men han prøvde veldig hardt. 196 00:17:11,822 --> 00:17:13,157 Jeg vil høre mer. 197 00:17:25,794 --> 00:17:26,754 Talspersonen… 198 00:17:28,630 --> 00:17:30,007 …lærte å gjøre dette. 199 00:17:30,799 --> 00:17:32,217 Kan du tro det? 200 00:17:32,968 --> 00:17:34,428 Vi var på vei til seminaret. 201 00:17:34,928 --> 00:17:38,724 På bussen spurte han meg hvordan man viser kjærlighet. 202 00:17:39,600 --> 00:17:41,101 Så jeg lærte ham dette. 203 00:17:41,935 --> 00:17:42,936 Men jeg antar… 204 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 …at det var for deg. 205 00:17:46,356 --> 00:17:48,525 Det hadde jeg aldri forestilt meg. 206 00:17:49,109 --> 00:17:50,194 Jeg savner ham også. 207 00:17:52,571 --> 00:17:56,241 JAPANSK KJØKKEN 208 00:18:00,913 --> 00:18:02,790 Så kjekk. Du kler det. 209 00:18:04,792 --> 00:18:06,794 Husker du, pappa? 210 00:18:06,877 --> 00:18:10,923 Da jeg var liten, kjøpte du tonkatsu til meg hver jul. 211 00:18:11,006 --> 00:18:13,008 Tonkatsu er godt. 212 00:18:14,802 --> 00:18:19,723 Jeg spiste alle typer delikatesser hver jul hos formann Hong, 213 00:18:20,349 --> 00:18:23,102 men tonkatsuen vi delte sammen var best. 214 00:18:23,185 --> 00:18:25,813 Jeg liker tonkatsu. Derfor ville jeg komme hit. 215 00:18:27,231 --> 00:18:28,649 Det var min ide å gå hit. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,484 Maten deres er klar. 217 00:18:30,567 --> 00:18:31,902 Takk. 218 00:18:36,698 --> 00:18:37,991 Du er tilbake igjen. 219 00:18:38,700 --> 00:18:39,701 Nyt måltidet. 220 00:18:50,712 --> 00:18:51,547 Det er godt. 221 00:18:51,630 --> 00:18:53,465 -Men, pappa? -Ja. 222 00:18:53,549 --> 00:18:54,883 Har du vært her før? 223 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 På bursdagen min. 224 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Jeg spurte om å få gå hit. 225 00:18:59,096 --> 00:19:00,180 Spurte hvem? 226 00:19:01,265 --> 00:19:02,182 Min svigersønn. 227 00:19:07,479 --> 00:19:08,438 Hva? 228 00:20:03,702 --> 00:20:07,247 Når var det? Om det var bursdagen din, var det juli? 229 00:20:10,042 --> 00:20:13,295 Har han kommet tilbake siden? Har du sett ham? 230 00:20:55,420 --> 00:20:56,255 Kom igjen. 231 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 Det er nesten jul. 232 00:21:10,060 --> 00:21:12,229 Ikke vær alene i et tomt hus. 233 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 Bli med meg. 234 00:21:16,775 --> 00:21:19,695 Hvis du ikke vil se mamma og pappa, kan vi dra på tur. 235 00:21:20,946 --> 00:21:22,990 Hvor lenge blir du her? 236 00:21:24,658 --> 00:21:26,535 Hvor mange ganger må jeg si det? 237 00:21:27,327 --> 00:21:28,870 Jeg forlater ikke dette huset. 238 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Skal du fortsette å vente her? 239 00:21:31,373 --> 00:21:33,292 Det har gått seks måneder allerede. 240 00:21:35,335 --> 00:21:36,878 Hva om jeg drar fra huset, 241 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 og han kommer tilbake? 242 00:21:40,841 --> 00:21:41,675 Hvis han kommer 243 00:21:43,093 --> 00:21:45,679 og jeg ikke er her, og så omgår vi hverandre? 244 00:21:47,431 --> 00:21:48,849 In-a… 245 00:21:51,143 --> 00:21:54,313 Jeg kan fortsatt ikke tro at han er borte. 246 00:21:55,355 --> 00:21:58,900 Da jeg ble reddet og våknet opp på sykehuset, er jeg sikker på… 247 00:22:01,320 --> 00:22:02,738 …at han var der hos meg. 248 00:22:09,703 --> 00:22:13,623 Da jeg sov i flere dager av utmattelse, 249 00:22:19,296 --> 00:22:20,380 hver gang jeg våknet, 250 00:22:21,173 --> 00:22:23,050 var han der, 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 som om han alltid ville bli der. 252 00:22:42,736 --> 00:22:43,570 Og 253 00:22:44,780 --> 00:22:47,574 den siste natten husket jeg… 254 00:22:47,657 --> 00:22:48,575 Hee-joo. 255 00:22:49,159 --> 00:22:50,494 Hee-joo. 256 00:22:57,542 --> 00:22:58,835 Det går bra. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,004 Det var bare en drøm, ok? 258 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 Jeg er så lettet. 259 00:23:07,803 --> 00:23:10,847 Jeg drømte at du ble skutt. 260 00:23:13,517 --> 00:23:14,476 Nei. 261 00:23:15,143 --> 00:23:16,603 Jeg er rett her. 262 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 Legg deg og sov igjen. 263 00:23:42,295 --> 00:23:46,216 Jeg husker fortsatt hans varme berøring som lullet meg i søvn. 264 00:23:47,175 --> 00:23:50,428 Jeg tror han kommer tilbake. Hvordan kan jeg dra herfra? 265 00:23:50,512 --> 00:23:51,763 Han kommer ikke tilbake. 266 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Hva? 267 00:23:53,306 --> 00:23:55,934 Jeg trodde du ville gi opp og gå videre etter hvert. 268 00:23:56,768 --> 00:23:57,602 Men hvordan 269 00:23:58,854 --> 00:24:01,022 kan du ikke glemme, for et øyeblikk? 270 00:24:04,192 --> 00:24:05,443 Vet du? 271 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Vet du hvorfor han dro og ikke kommer tilbake? 272 00:24:09,072 --> 00:24:10,615 Vet du grunnen? 273 00:24:12,200 --> 00:24:14,452 Dette er det eneste jeg kan si. 274 00:24:16,246 --> 00:24:17,205 Glem ham. 275 00:24:18,123 --> 00:24:18,957 Han… 276 00:24:20,792 --> 00:24:21,960 …kommer aldri tilbake. 277 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Så hvorfor? 278 00:24:25,589 --> 00:24:27,799 Hvorfor sier du det? 279 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 In-a, fortell meg. 280 00:24:30,343 --> 00:24:31,261 Vær så snill. 281 00:24:34,848 --> 00:24:35,682 Hee-joo. 282 00:24:38,101 --> 00:24:40,145 Uansett hva jeg sier, 283 00:24:41,146 --> 00:24:46,193 Nå vil jeg bare at du skal ha det mindre vondt og være gladere. 284 00:24:47,194 --> 00:24:48,111 Nei. 285 00:24:57,829 --> 00:25:00,749 Det eneste som kan lindre smerten og gjøre meg gladere, 286 00:25:01,416 --> 00:25:03,084 er om han er her. 287 00:25:07,047 --> 00:25:09,382 Jeg trenger ham virkelig. 288 00:25:10,967 --> 00:25:13,470 Jeg savner ham så mye. 289 00:25:54,886 --> 00:25:55,720 PAIK SA-EON 290 00:25:55,804 --> 00:25:57,305 Kan vi møtes et øyeblikk? 291 00:25:59,474 --> 00:26:03,186 FRED OG HÅP MINNEHALL 292 00:26:03,270 --> 00:26:06,606 DER DE KJÆRE BLIR HUSKET FOR ALLTID 293 00:26:07,232 --> 00:26:08,733 Hvorfor her? 294 00:26:33,717 --> 00:26:36,678 Nummeret du ringte er ikke i bruk. 295 00:26:36,761 --> 00:26:39,222 Sjekk nummeret og prøv igjen. 296 00:26:45,687 --> 00:26:48,648 Nummeret du ringte er ikke i bruk. 297 00:26:48,732 --> 00:26:51,192 Sjekk nummeret og prøv igjen. 298 00:26:53,153 --> 00:26:55,864 PAIK SA-EON 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,967 INNKOMMENDE ANROP INTERNASJONAL SAMTALE 300 00:27:17,552 --> 00:27:18,470 Hallo? 301 00:27:24,017 --> 00:27:25,143 Hallo? 302 00:27:37,947 --> 00:27:39,824 ANROP 303 00:27:42,619 --> 00:27:45,080 Personen du ringte er utilgjengelig for øyeblikket. 304 00:27:46,748 --> 00:27:48,958 SØK HER 305 00:27:49,042 --> 00:27:50,460 LANDSKODE 604 306 00:27:52,962 --> 00:27:56,841 ARGAN 307 00:27:57,967 --> 00:27:59,052 Argan? 308 00:28:08,812 --> 00:28:09,646 Hva? 309 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Telefon fra Argan? 310 00:28:11,439 --> 00:28:13,191 Ikke bare en telefon. 311 00:28:21,241 --> 00:28:22,158 Hong Hee-joo? 312 00:28:22,742 --> 00:28:23,660 Ja, det er meg. 313 00:28:23,743 --> 00:28:24,577 Vær så god. 314 00:28:25,286 --> 00:28:26,621 Det er internasjonal post. 315 00:28:26,704 --> 00:28:27,997 Kan du signere her? 316 00:28:29,624 --> 00:28:30,625 Takk. 317 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 Takk, frøken Hong. 318 00:28:54,733 --> 00:28:56,818 Tegnspråkskolen ble bygget for barn 319 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 som mistet hørselen under krigen. 320 00:28:58,820 --> 00:29:00,947 Takket være din donasjon. 321 00:29:03,116 --> 00:29:04,117 I mitt navn? 322 00:29:05,160 --> 00:29:08,246 Nå kan barna nå ut i verden med stemmene sine. 323 00:29:08,329 --> 00:29:10,665 Barnas øyne er fulle av håp, 324 00:29:10,749 --> 00:29:12,834 og fremtiden deres er lys og åpen. 325 00:29:13,376 --> 00:29:15,837 Fortsett gjerne med å følge opp barna våre, 326 00:29:15,920 --> 00:29:18,256 så de kan oppnå drømmene sine fremover. 327 00:29:23,261 --> 00:29:25,680 "Buiben internasjonale tegnspråkskole." 328 00:29:28,767 --> 00:29:32,353 TEGNSPRÅK, KUNST, FORSKNING, MATEMATIKK OG LITTERATUR 329 00:29:40,737 --> 00:29:43,198 REPUBLIKKEN ARGAN 330 00:29:47,494 --> 00:29:49,204 Hvor mye donerte du? 331 00:29:49,287 --> 00:29:50,538 To milliarder won. 332 00:29:51,831 --> 00:29:53,583 To milliarder won? 333 00:29:56,002 --> 00:29:58,630 Hadde du så mye? 334 00:29:59,339 --> 00:30:01,257 Det var ikke meg. 335 00:30:01,341 --> 00:30:02,926 Jeg har ikke så mye penger. 336 00:30:03,551 --> 00:30:04,469 Så hvem… 337 00:30:04,552 --> 00:30:08,223 Jobbet ikke du som krigskorrespondent i Argan med ham? 338 00:30:08,932 --> 00:30:11,601 Vet du om noe sted han kan være i Argan? 339 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Hva snakker du om? 340 00:30:14,521 --> 00:30:15,605 Paik Sa-eon! 341 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 Sier du at han gjorde dette? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,195 Hvem andre? 343 00:30:22,904 --> 00:30:24,489 Telefonen fra Argan, 344 00:30:24,572 --> 00:30:27,575 beløpet på to milliarder won, 406 og 604… 345 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 Er det bare en tilfeldighet? 346 00:30:35,583 --> 00:30:37,168 Aner ikke hva du snakker om. 347 00:30:37,252 --> 00:30:39,921 Hvis jeg vet om noen steder i Argan, vil du dra… 348 00:30:40,004 --> 00:30:41,756 Si fra hvis du har forslag. 349 00:30:42,715 --> 00:30:43,967 Kom igjen, Hee-joo. 350 00:30:45,218 --> 00:30:46,886 Du vet jo at Argan er en krigssone. 351 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 Ikke bare er det forbudt for visse folk, 352 00:30:50,014 --> 00:30:51,724 men du dør om du drar! 353 00:30:51,808 --> 00:30:54,352 Om jeg dør mens jeg venter på ham her, 354 00:30:54,435 --> 00:30:55,979 eller blir skutt der. 355 00:30:56,062 --> 00:30:57,605 Det er det samme for meg. 356 00:30:58,857 --> 00:31:00,441 Vær så snill å fortelle meg. 357 00:31:01,651 --> 00:31:03,319 Jeg drar ikke før du sier det. 358 00:31:18,626 --> 00:31:19,460 Solnedgang. 359 00:31:20,837 --> 00:31:21,880 Solnedgang? 360 00:31:21,963 --> 00:31:23,715 Så du ikke låseskjermen hans? 361 00:31:24,465 --> 00:31:26,467 Han er gal etter dem. 362 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 Besatt av solnedganger. 363 00:31:30,847 --> 00:31:31,931 Da vi var i Argan, 364 00:31:32,557 --> 00:31:34,559 skyndte han seg dit da sola gikk ned. 365 00:31:35,810 --> 00:31:37,896 En fantastisk plass å se solnedgangen. 366 00:31:39,063 --> 00:31:43,568 Han tok bilde etter bilde av himmelen. 367 00:31:53,036 --> 00:31:56,748 Den er like rød som det hovne kinnet ditt. 368 00:32:10,136 --> 00:32:13,222 BUIDEN INTERNASJONALE TEGNSPRÅKSKOLE ARGAN 369 00:32:28,321 --> 00:32:29,822 -Takk. -Vær så god. 370 00:32:31,991 --> 00:32:34,744 Mange barn har mistet hørselen under krigen. 371 00:32:35,453 --> 00:32:38,790 Denne flotte institusjonen har blitt til takket være deg. 372 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Vi er veldig takknemlige. 373 00:32:43,711 --> 00:32:44,921 Kan det være 374 00:32:45,838 --> 00:32:49,717 denne personen som ga donasjonen til skolen i mitt navn? 375 00:32:50,468 --> 00:32:54,681 Vell, vi fikk donasjonen i ditt navn, men ikke personlig. 376 00:33:00,561 --> 00:33:03,356 Jeg hørte om et sted jeg kan se solnedgangen. 377 00:33:03,439 --> 00:33:04,607 Hvordan kommer jeg dit? 378 00:33:04,691 --> 00:33:05,650 Solnedgangsstedet? 379 00:33:06,317 --> 00:33:08,277 Mener du Bestin-kapellet? 380 00:33:08,361 --> 00:33:09,529 Ja, det. 381 00:33:09,612 --> 00:33:11,406 Du kan ikke gå dit nå. 382 00:33:11,489 --> 00:33:14,826 -Hvorfor? -Rebellene okkuperer området. 383 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Du blir drept om du går dit. 384 00:34:04,709 --> 00:34:05,543 Opp med hendene! 385 00:34:09,589 --> 00:34:10,631 Hendene på hodet! 386 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 -Kjør! -Bilen foran ble truffet! 387 00:34:57,386 --> 00:34:58,262 Kom igjen! 388 00:36:14,672 --> 00:36:16,382 -Faen! -Der borte! 389 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Jeg ba deg vente til jeg hentet deg. 390 00:37:58,484 --> 00:37:59,902 Så, hvorfor? 391 00:38:06,242 --> 00:38:07,493 Hvorfor er du her? 392 00:38:31,767 --> 00:38:32,893 På grunn av deg… 393 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 …vet du hvor mange ganger planene mine er endret? 394 00:38:41,277 --> 00:38:42,403 Nei, fra starten 395 00:38:43,696 --> 00:38:45,865 betydde ingen planer noe foran deg. 396 00:38:48,367 --> 00:38:49,869 Alt faller bare sammen. 397 00:38:52,872 --> 00:38:54,040 La det falle. 398 00:38:55,958 --> 00:38:57,293 Jeg ødelegger alt. 399 00:39:00,504 --> 00:39:02,298 Du snakker alltid om planer! 400 00:39:03,049 --> 00:39:03,883 Så? 401 00:39:04,467 --> 00:39:06,761 Gikk forholdet vårt etter planen? 402 00:39:08,095 --> 00:39:09,680 Ikke for meg. 403 00:39:10,264 --> 00:39:12,391 Jeg skulle skille meg fra deg. 404 00:39:13,017 --> 00:39:14,226 Du vet hva som skjedde. 405 00:39:14,894 --> 00:39:16,187 Jeg kunne ikke skilles, 406 00:39:18,356 --> 00:39:20,274 jeg kunne ikke flykte fra deg, 407 00:39:21,192 --> 00:39:23,319 og nå kan jeg ikke leve uten deg. 408 00:39:23,402 --> 00:39:26,280 Så jeg reiste halve jorden rundt for å komme hit! 409 00:39:26,364 --> 00:39:27,531 Er du dum? 410 00:39:28,115 --> 00:39:30,284 Hvorfor sier du at du ikke kan leve uten meg? 411 00:39:30,368 --> 00:39:31,285 Hvordan… 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,996 …kan du si det når du vet alt? 413 00:39:36,248 --> 00:39:37,375 Om hva? 414 00:39:40,795 --> 00:39:43,506 Dette er det eneste jeg kan fortelle deg. 415 00:39:43,589 --> 00:39:44,673 Han… 416 00:39:46,258 --> 00:39:47,468 …kommer aldri tilbake. 417 00:39:48,344 --> 00:39:49,762 Sa søsteren min noe? 418 00:39:51,806 --> 00:39:54,100 Nei. Før det… 419 00:40:09,990 --> 00:40:11,909 Hva fant du ut den dagen? 420 00:40:14,120 --> 00:40:16,038 Hvorfor så du slik på meg? 421 00:40:16,747 --> 00:40:19,583 Svar meg! Hva sa han? 422 00:40:22,545 --> 00:40:23,379 Visste du? 423 00:40:24,255 --> 00:40:26,090 Din far, Paik Jang-ho, 424 00:40:27,591 --> 00:40:29,260 drepte Hee-joos lillebror. 425 00:40:30,469 --> 00:40:31,303 Ja. 426 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Den bilulykken. 427 00:40:34,515 --> 00:40:35,933 Paik Jang-ho planla det 428 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 og kjørte over dem med en lastebil. 429 00:40:46,110 --> 00:40:48,696 Paik Jang-ho prøvde hardt å skjule meg for verden, 430 00:40:49,822 --> 00:40:51,615 men lillebroren hennes så meg. 431 00:40:57,663 --> 00:40:59,915 Fra blodet som strømmer i meg til mitt navn, 432 00:41:02,001 --> 00:41:03,711 det eneste jeg gjorde rett 433 00:41:05,546 --> 00:41:07,298 i mitt syndige liv, 434 00:41:08,507 --> 00:41:10,384 var å beskytte deg, Hee-joo. 435 00:41:13,429 --> 00:41:16,599 AVDØDE HONG YU-JIN 436 00:41:19,143 --> 00:41:20,352 Men det viser seg 437 00:41:21,145 --> 00:41:22,855 at jeg ikke beskyttet deg. 438 00:41:23,522 --> 00:41:25,399 I stedet tok jeg mye fra deg. 439 00:41:27,026 --> 00:41:28,110 Broren din, 440 00:41:29,028 --> 00:41:30,446 barndommen din, 441 00:41:31,197 --> 00:41:32,198 drømmene dine. 442 00:41:34,283 --> 00:41:37,161 Faren min var den som knuste dem alle. 443 00:41:49,548 --> 00:41:50,382 Fant du… 444 00:41:52,176 --> 00:41:53,427 …endelig ut av det? 445 00:41:55,721 --> 00:41:56,680 Hva med Hee-joo? 446 00:41:59,850 --> 00:42:02,561 Hun vet alt. 447 00:42:04,813 --> 00:42:09,276 Hun visste alt, og risikerte likevel livet sitt for deg. 448 00:42:34,552 --> 00:42:36,929 Var det derfor du forlot meg? Av samvittighet? 449 00:42:37,763 --> 00:42:39,014 Jeg forlot deg ikke. 450 00:42:42,601 --> 00:42:44,520 Jeg måtte straffe meg selv. 451 00:42:47,481 --> 00:42:49,066 Jeg så etter en unnskyldning. 452 00:42:54,905 --> 00:42:56,407 Siden du allerede visste alt 453 00:42:57,032 --> 00:42:58,701 og sa det ikke gjorde noe, 454 00:43:00,327 --> 00:43:01,954 rasjonaliserte jeg det. 455 00:43:02,705 --> 00:43:04,540 Jeg trodde jeg kunne bli her 456 00:43:06,917 --> 00:43:09,587 og late som jeg ikke visste det, 457 00:43:11,297 --> 00:43:12,881 og gjøre deg lykkelig fra nå. 458 00:43:16,468 --> 00:43:18,679 Jeg kan ikke leve uten deg? Siden når? 459 00:43:19,805 --> 00:43:21,807 Målet mitt var bare å… 460 00:43:22,975 --> 00:43:24,310 …sette deg fri. 461 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Og jeg følte… 462 00:43:35,362 --> 00:43:37,114 …avsmak for meg selv. 463 00:43:40,993 --> 00:43:42,411 Så jeg ville straffe meg 464 00:43:43,787 --> 00:43:45,831 til jeg kunne tilgi meg selv. 465 00:43:47,625 --> 00:43:49,835 Hvor mye lenger må jeg vente? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,464 Du vet det også. 467 00:43:57,134 --> 00:43:59,845 Vi brukte mer tid på å misforstå og gli fra hverandre 468 00:44:01,388 --> 00:44:04,141 enn å sette pris på og elske hverandre. 469 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Men om jeg fortsatt må vente, 470 00:44:10,439 --> 00:44:12,358 hvor lang tid vil det ta? 471 00:44:13,609 --> 00:44:17,696 Om du må bli straffet, burde jeg være den som straffer deg! 472 00:44:20,991 --> 00:44:22,576 Du straffer meg nå. 473 00:44:24,620 --> 00:44:26,372 Du står rett foran meg, 474 00:44:29,041 --> 00:44:31,627 og jeg lengter etter å holde rundt deg. 475 00:44:33,545 --> 00:44:34,880 Ser du jeg holder igjen? 476 00:44:40,094 --> 00:44:42,554 Jeg vil ikke holde igjen mer. 477 00:47:29,221 --> 00:47:30,430 Det var sant. 478 00:47:37,521 --> 00:47:39,606 Vi levde sammen i tre år, 479 00:47:40,357 --> 00:47:43,110 jeg visste det ikke for jeg sjekket ikke telefonen din. 480 00:47:45,529 --> 00:47:46,613 Bare solnedganger. 481 00:47:47,990 --> 00:47:49,533 De var fylt med deg. 482 00:47:58,375 --> 00:48:00,210 Er det derfor du dro til Argan? 483 00:48:03,755 --> 00:48:05,090 Det var langt unna deg, 484 00:48:08,051 --> 00:48:09,761 men jeg kunne se deg der. 485 00:48:13,390 --> 00:48:14,725 Men jeg trodde aldri 486 00:48:16,351 --> 00:48:18,895 jeg ville se deg her sånn. 487 00:48:20,397 --> 00:48:21,732 604. 488 00:48:23,317 --> 00:48:25,402 Du ringte meg fra det nummeret, sant? 489 00:48:29,114 --> 00:48:30,032 Den dagen 490 00:48:31,241 --> 00:48:32,451 hadde jeg en drøm. 491 00:48:34,244 --> 00:48:36,788 Du gråt mye. 492 00:48:41,168 --> 00:48:42,085 Så… 493 00:48:43,629 --> 00:48:45,964 Faktisk var det bare en unnskyldning. 494 00:48:46,048 --> 00:48:48,383 Jeg ville bare høre stemmen din. 495 00:48:51,720 --> 00:48:52,804 Når det er sagt, 496 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 forventet jeg ikke at du dukket opp slik. 497 00:49:00,228 --> 00:49:04,650 Hvorfor ga du den donasjonen til tegnspråkskolen i mitt navn? 498 00:49:05,692 --> 00:49:07,027 Jeg ga to milliarder won. 499 00:49:08,195 --> 00:49:09,696 Minner det deg om noe? 500 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 To milliarder. 501 00:49:14,409 --> 00:49:17,871 Én: brudgommen kan ikke be om skilsmisse. 502 00:49:17,954 --> 00:49:21,333 To: skilsmisse er ikke tillatt under noen omstendigheter. 503 00:49:21,416 --> 00:49:24,169 Tre: vi skal aktivt fortelle publikum 504 00:49:24,252 --> 00:49:26,088 at vi er gifte. 505 00:49:26,171 --> 00:49:28,090 Hvis noen av disse brytes, 506 00:49:28,840 --> 00:49:30,967 vil straffen være to milliarder won. 507 00:49:32,886 --> 00:49:33,804 Det stemmer. 508 00:49:34,554 --> 00:49:36,014 Mitt oppgjør med deg. 509 00:49:40,519 --> 00:49:42,104 Fordi jeg skal bryte 510 00:49:43,897 --> 00:49:45,482 bryllupsløftene våre. 511 00:49:48,235 --> 00:49:49,820 Paik Sa-eon… 512 00:49:52,239 --> 00:49:54,074 …vil skilles fra Hong Hee-joo. 513 00:49:56,284 --> 00:49:57,119 Hva? 514 00:49:57,202 --> 00:49:59,579 Og jeg, ikke Paik Sa-eon… 515 00:50:05,043 --> 00:50:06,420 …vil gifte meg med deg. 516 00:51:10,108 --> 00:51:12,402 -Vil du bytte plass? -Hva? Hvorfor? 517 00:51:13,069 --> 00:51:16,740 Talspersonen kommer ut når den døren åpnes. 518 00:51:16,823 --> 00:51:20,994 Jeg er litt overveldet og nervøs. 519 00:51:21,077 --> 00:51:22,996 -Vil du bytte plass med meg? -Nei. 520 00:51:23,079 --> 00:51:24,498 Dette er ikke kontoret. 521 00:51:24,581 --> 00:51:27,167 Han er ikke talspersonen lengre. Slapp av. 522 00:51:28,126 --> 00:51:29,085 Ikke sant? 523 00:51:29,169 --> 00:51:30,295 Stemmer… 524 00:51:33,048 --> 00:51:33,882 Hallo. 525 00:51:33,965 --> 00:51:35,091 For deg. 526 00:51:35,175 --> 00:51:36,009 Kom inn her. 527 00:51:37,469 --> 00:51:38,804 Jeg er skrubbsulten. 528 00:51:38,887 --> 00:51:41,223 -Jøss! -Se på det. 529 00:51:43,725 --> 00:51:44,559 Herlighet. 530 00:51:48,605 --> 00:51:49,731 Mer og mer mat. 531 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 Hee-joo, har du laget alt? 532 00:51:53,360 --> 00:51:56,029 -Fantastisk. Alt smaker nydelig. -Ja. 533 00:51:56,112 --> 00:51:57,864 -Jeg lagde det. -Hva? 534 00:51:58,657 --> 00:52:00,158 -Gjorde du? -Du? 535 00:52:00,242 --> 00:52:03,787 Sier du at du ikke lar din kone løfte en finger fra nå av? 536 00:52:03,870 --> 00:52:05,372 Jeg har lært deg godt opp. 537 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 Det er ikke det. 538 00:52:10,001 --> 00:52:12,045 Hun er ikke særlig flink på matl… 539 00:52:14,714 --> 00:52:15,799 Jøss. 540 00:52:15,882 --> 00:52:17,884 Ringen din er så pen. 541 00:52:17,968 --> 00:52:19,386 Gi meg hånda di. 542 00:52:20,345 --> 00:52:21,805 Se på den. 543 00:52:21,888 --> 00:52:24,349 Ringen din er nydelig. 544 00:52:25,016 --> 00:52:27,269 Men jeg forstår ikke. 545 00:52:27,352 --> 00:52:30,272 Hvorfor gifte seg to ganger, med samme person? 546 00:52:30,939 --> 00:52:32,107 Jeg vet. 547 00:52:32,190 --> 00:52:33,108 Imidlertid 548 00:52:33,191 --> 00:52:34,734 godkjenner jeg ekteskapet. 549 00:52:35,777 --> 00:52:38,029 Gratulerer! Frukten av ekte kjærlighet. 550 00:52:38,113 --> 00:52:39,197 Takk. 551 00:52:40,574 --> 00:52:42,409 Forresten, er det sant? 552 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 -Endret du navnet ditt? -Gjorde du? 553 00:52:45,036 --> 00:52:46,121 Til hva? 554 00:52:46,204 --> 00:52:47,581 Vel… 555 00:52:50,166 --> 00:52:52,002 Paik Yu-yeon. 556 00:52:52,085 --> 00:52:54,004 Paik Yu-yeon? 557 00:52:55,505 --> 00:52:56,756 Hva betyr det? 558 00:52:58,466 --> 00:53:00,302 Yu står for ''bare.'' 559 00:53:00,385 --> 00:53:01,803 Yeon er for ''kjærlighet.'' 560 00:53:03,346 --> 00:53:08,018 En eneste kjærlighet i verden? 561 00:53:08,852 --> 00:53:10,520 Du godeste. 562 00:53:11,438 --> 00:53:13,315 Er dette deres sanne farger? 563 00:53:18,486 --> 00:53:20,280 Hvorfor ser du slik på meg? 564 00:53:20,363 --> 00:53:23,658 Gratulerer med å bli den mest romantiske ektemannen. 565 00:53:25,327 --> 00:53:28,872 Så, fortell, når vil du returnere til presidentkontoret? 566 00:53:30,123 --> 00:53:31,499 Jeg skal ikke tilbake dit. 567 00:53:32,208 --> 00:53:33,877 Hva skal du gjøre da? 568 00:53:39,299 --> 00:53:42,135 Uansett, selv om det er vanskelig å venne seg til, 569 00:53:42,218 --> 00:53:44,638 la oss feire Paik Yu-yeon 570 00:53:45,305 --> 00:53:47,557 og Hong Hee-joos bryllup. 571 00:53:47,641 --> 00:53:48,600 Skal vi skåle? 572 00:53:48,683 --> 00:53:50,644 -Gratulerer! -Gratulerer. 573 00:53:50,727 --> 00:53:51,770 Takk. 574 00:53:52,938 --> 00:53:53,939 Når vi er igang, 575 00:53:55,065 --> 00:53:56,399 vil du gratulere oss også? 576 00:53:56,483 --> 00:53:58,026 For å være ærlig… 577 00:53:59,027 --> 00:53:59,945 Vi skal også… 578 00:54:01,321 --> 00:54:02,364 …gifte oss! 579 00:54:03,573 --> 00:54:05,825 -Jøss! -Seriøst? 580 00:54:06,993 --> 00:54:08,453 Na You-ri! 581 00:54:08,536 --> 00:54:10,705 Gratulerer, You-ri! 582 00:54:10,789 --> 00:54:11,623 Sang-woo! 583 00:54:11,706 --> 00:54:12,874 Takk. 584 00:54:12,958 --> 00:54:15,126 Jeg hadde ingen anelse. 585 00:54:15,627 --> 00:54:16,628 Gratulerer. 586 00:54:17,212 --> 00:54:18,463 Gratulerer. 587 00:54:18,546 --> 00:54:19,673 Gratulerer. 588 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Dere ser bra ut sammen. 589 00:54:21,508 --> 00:54:22,842 La oss skåle! 590 00:54:23,677 --> 00:54:25,595 -Gratulerer! -Ja, gratulerer! 591 00:54:27,389 --> 00:54:28,807 Å være gift er fint, sant? 592 00:54:28,890 --> 00:54:29,724 Hva? 593 00:54:30,558 --> 00:54:32,560 Selvfølgelig, det er det. 594 00:54:32,644 --> 00:54:33,520 Sant? 595 00:54:33,603 --> 00:54:35,230 Selvfølgelig. You-ri, det er bra. 596 00:54:39,192 --> 00:54:40,068 Hva gjør du? 597 00:54:42,153 --> 00:54:42,988 Hei! 598 00:55:21,401 --> 00:55:22,318 Er du sliten? 599 00:55:24,821 --> 00:55:27,323 Du sa du lagde all maten. 600 00:55:27,949 --> 00:55:29,409 Men det er sant. 601 00:55:35,957 --> 00:55:37,042 Bra jobbet. 602 00:55:37,125 --> 00:55:39,085 Den livlige atmosfæren var fin. 603 00:55:40,420 --> 00:55:44,841 Jeg håper dette huset forblir livlig og aldri stille. 604 00:55:45,675 --> 00:55:46,509 Virkelig? 605 00:55:47,135 --> 00:55:50,430 Da trenger vi noen flere enn oss her. 606 00:55:52,057 --> 00:55:54,434 Jobben på tv-stasjonen starter neste uke. 607 00:55:54,517 --> 00:55:56,019 -Stasjonen? -Ja. 608 00:55:56,102 --> 00:55:59,022 Jeg har sagt ja til å bli språktolken deres igjen. 609 00:55:59,647 --> 00:56:01,649 Og jeg skal fortsette å gjøre det. 610 00:56:02,233 --> 00:56:03,359 Jeg liker jobben. 611 00:56:04,194 --> 00:56:05,904 Sikkert. Gratulerer. 612 00:56:11,201 --> 00:56:12,577 Samarbeid, Hong Hee-joo. 613 00:56:13,286 --> 00:56:15,121 Hvis du vil ha et livlig hus, 614 00:56:15,663 --> 00:56:17,165 trenger vi flere i familien! 615 00:56:18,124 --> 00:56:19,292 Hva gjør du? 616 00:56:19,375 --> 00:56:20,877 Samarbeid! 617 00:56:26,382 --> 00:56:27,801 JUAN RÅ SJØMAT 618 00:56:55,453 --> 00:56:56,538 Smak. 619 00:56:57,122 --> 00:56:59,165 Det er favoritten din. 620 00:57:00,792 --> 00:57:02,127 Etter den dagen 621 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 klarer jeg ikke fisk lenger. 622 00:57:06,548 --> 00:57:07,924 Når jeg kjenner fiskelukt, 623 00:57:09,509 --> 00:57:11,511 får jeg flashback fra fiskeplassen. 624 00:57:13,596 --> 00:57:14,848 Hjelp… 625 00:57:19,644 --> 00:57:20,478 Hjelp meg… 626 00:57:25,608 --> 00:57:27,152 Jeg lager noe annet til deg. 627 00:57:27,235 --> 00:57:28,069 Nei. 628 00:57:28,653 --> 00:57:29,487 Det går fint. 629 00:57:45,670 --> 00:57:47,630 Du er like god som alltid. 630 00:57:49,048 --> 00:57:50,091 Takk. 631 00:57:58,224 --> 00:57:59,559 Prøv den hvite kimchien. 632 00:58:01,436 --> 00:58:02,479 Registrere ekteskap? 633 00:58:03,229 --> 00:58:05,273 Jeg kommer snart tilbake med ham. 634 00:58:06,024 --> 00:58:07,108 Han ville komme i dag, 635 00:58:07,817 --> 00:58:10,403 men jeg trodde ikke dere ville si noe pent. 636 00:58:11,237 --> 00:58:12,363 Du har rett. 637 00:58:13,072 --> 00:58:16,284 Du sa du ville velge din egen skjebne. 638 00:58:16,367 --> 00:58:18,161 Og giftet deg uten å si det til oss. 639 00:58:18,244 --> 00:58:19,078 Utrolig. 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,748 Du sa du så henne smile. 641 00:58:24,000 --> 00:58:24,834 Hun smiler nå. 642 00:58:25,877 --> 00:58:26,878 Hun ser lykkelig ut. 643 00:58:29,130 --> 00:58:30,632 Hva mer kan vi be om? 644 00:58:33,593 --> 00:58:35,762 Hvor bor dere? 645 00:58:35,845 --> 00:58:37,639 Nabolaget er langt herifra. 646 00:58:38,806 --> 00:58:40,225 Hvor er det? 647 00:58:41,893 --> 00:58:43,394 La oss ta det sakte, mor. 648 00:58:43,478 --> 00:58:45,104 Jeg kommer på besøk. 649 00:58:57,534 --> 00:58:58,535 Vær lykkelig. 650 00:59:01,204 --> 00:59:03,581 Jeg vet hvor mye han bryr seg om deg. 651 00:59:05,208 --> 00:59:06,209 Så lev et langt 652 00:59:07,335 --> 00:59:08,628 og lykkelig liv. 653 00:59:24,060 --> 00:59:24,978 Hee-joo. 654 00:59:30,149 --> 00:59:32,485 Beklager at jeg ikke fortalte om bryllupet. 655 00:59:32,569 --> 00:59:33,403 Men… 656 00:59:35,905 --> 00:59:37,865 Jeg visste ikke hva du hadde følt. 657 00:59:37,949 --> 00:59:39,492 Jeg prøver ikke å gratulere. 658 00:59:40,493 --> 00:59:42,245 Etter at vi ble gjenforent… 659 00:59:43,871 --> 00:59:47,125 …har jeg prøvd å komme nærmere deg. 660 00:59:48,042 --> 00:59:49,043 Men… 661 00:59:50,628 --> 00:59:51,629 …det var vanskelig. 662 00:59:54,299 --> 00:59:55,633 Når jeg nå tenker på det, 663 00:59:56,426 --> 00:59:58,177 gjorde jeg det ikke riktig. 664 00:59:59,095 --> 01:00:00,680 Før vi kunne bli nære, 665 01:00:02,056 --> 01:00:03,850 burde jeg sagt dette først. 666 01:00:07,437 --> 01:00:08,271 Hee-joo, 667 01:00:09,397 --> 01:00:10,231 unnskyld. 668 01:00:11,316 --> 01:00:12,150 Jeg… 669 01:00:14,569 --> 01:00:16,404 …fikk deg til å lide lenge, 670 01:00:17,447 --> 01:00:18,656 både som gjerningsmann 671 01:00:19,907 --> 01:00:21,159 og som tilskuer. 672 01:00:25,121 --> 01:00:25,955 In-a. 673 01:00:27,665 --> 01:00:29,626 Jeg skal glemme fortiden. 674 01:00:30,460 --> 01:00:32,795 Om jeg fortsetter å dvele ved fortiden, 675 01:00:34,255 --> 01:00:37,425 blir jeg ulykkelig i nåtiden. 676 01:00:38,676 --> 01:00:39,844 Prøv du også. 677 01:00:40,595 --> 01:00:42,055 Glem fortiden. 678 01:00:43,640 --> 01:00:44,807 Ville det være greit? 679 01:00:49,854 --> 01:00:50,855 In-a. 680 01:00:52,106 --> 01:00:53,650 Jeg er glad. 681 01:00:54,484 --> 01:00:55,526 Og nå 682 01:00:56,110 --> 01:00:58,363 tviler jeg ikke lenger på lykken. 683 01:01:00,990 --> 01:01:03,993 Fordi jeg fortjener det, 684 01:01:05,119 --> 01:01:06,996 og han hjalp meg til å tro på det. 685 01:01:08,456 --> 01:01:10,500 Du fortjener også å være lykkelig. 686 01:01:11,876 --> 01:01:13,044 Tro meg. 687 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Siste nytt. 688 01:01:19,550 --> 01:01:22,428 Paltima-luftangrepene finner sted i Izmail, 689 01:01:22,512 --> 01:01:25,598 der koreanske statsborgere er kidnappet av væpnede styrker. 690 01:01:26,224 --> 01:01:30,603 Som svar har regjeringen satt opp et beskyttelseshovedkvarter 691 01:01:30,687 --> 01:01:34,399 i Utenriksdepartementet, og vil sende forhandler Paik Yu-yeon. 692 01:01:34,482 --> 01:01:38,027 Regjeringen vil prioritere gislenes sikkerhet 693 01:01:38,111 --> 01:01:43,074 og sette inn alle diplomatiske midler for å redde hver og en av dem. 694 01:01:43,991 --> 01:01:45,618 Reporter Lee er på stedet. 695 01:01:54,794 --> 01:01:59,132 Den du ringer er utilgjengelig. Du blir satt over til talepost etter… 696 01:01:59,215 --> 01:02:00,591 EKTEMANN 697 01:02:23,406 --> 01:02:24,240 Hallo? 698 01:02:24,323 --> 01:02:25,992 Hva tok deg så lang tid å svare? 699 01:02:26,075 --> 01:02:27,493 Hvor er du? Går det bra? 700 01:02:28,286 --> 01:02:29,662 Forhandlingene er over. 701 01:02:30,246 --> 01:02:31,164 Jeg kommer hjem. 702 01:02:39,046 --> 01:02:41,090 Vi er klare for avreise. 703 01:02:44,260 --> 01:02:45,470 Jeg har ventet. 704 01:02:45,553 --> 01:02:47,555 Hvorfor er du så vanskelig å få tak i? 705 01:02:47,638 --> 01:02:49,766 Jeg var uten dekning. 706 01:02:49,849 --> 01:02:50,683 Men… 707 01:02:51,934 --> 01:02:53,269 …hva er det med tonen din? 708 01:02:53,352 --> 01:02:55,646 Hva med den, 406? 709 01:02:56,939 --> 01:02:58,733 Er det ikke spennende? 710 01:03:00,443 --> 01:03:01,277 ''Spennende''? 711 01:03:02,028 --> 01:03:05,531 Hvordan det? Savner du henne? 712 01:03:10,536 --> 01:03:11,537 Ja. 713 01:03:11,621 --> 01:03:12,997 Jeg savner henne. 714 01:03:13,080 --> 01:03:14,499 Hva savner du? 715 01:03:14,582 --> 01:03:17,335 Tonen i stemmen hennes da hun truet meg. 716 01:03:18,461 --> 01:03:19,670 Den skarpe stemmen. 717 01:03:21,214 --> 01:03:22,381 Hvorfor likte du den? 718 01:03:24,509 --> 01:03:25,760 Hun holdt ikke tilbake. 719 01:03:26,677 --> 01:03:28,346 Hvis du er opprørt 720 01:03:28,930 --> 01:03:30,973 og ikke sier noe, vet jeg ingenting. 721 01:03:31,057 --> 01:03:34,894 Og hvis du forblir stille, tror jeg kanskje at jeg gjør alt rett. 722 01:03:36,103 --> 01:03:37,855 Jeg liker det når kona mi 723 01:03:39,065 --> 01:03:40,399 ikke holder tilbake. 724 01:03:41,567 --> 01:03:43,069 Ikke hold tilbake mer. 725 01:03:43,694 --> 01:03:45,029 Ha et raserianfall, klag, 726 01:03:45,863 --> 01:03:46,989 og mas om du vil. 727 01:03:47,698 --> 01:03:48,699 Lover du? 728 01:03:50,159 --> 01:03:50,993 Ja. 729 01:03:51,077 --> 01:03:52,119 Sverger du? 730 01:03:52,870 --> 01:03:53,704 Ja. 731 01:03:54,288 --> 01:03:55,122 Men, 732 01:03:56,249 --> 01:03:57,667 hvis jeg ringer, 733 01:03:57,750 --> 01:03:59,085 hva gjør du for meg? 734 01:04:00,211 --> 01:04:03,256 Alt du ber meg om, 406. 735 01:04:04,257 --> 01:04:07,760 Så fra nå av, ring meg resten av livet ditt. 736 01:04:07,844 --> 01:04:10,346 Jeg skal svare hver gang som om det er første gang. 737 01:04:14,141 --> 01:04:16,727 Jeg starter nå med å si hva jeg vil ha. 738 01:04:16,811 --> 01:04:17,812 Lytt nøye. 739 01:04:17,895 --> 01:04:19,188 Hva er det? 740 01:04:19,272 --> 01:04:23,276 Kom tilbake til meg så fort du kan. 741 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 Akkurat nå, inn i armene mine. 742 01:04:27,530 --> 01:04:28,531 Jeg er på vei. 743 01:04:34,120 --> 01:04:37,123 Her står et ektepar. 744 01:04:38,833 --> 01:04:44,046 Disse to har levd uten å klare å åpne opp for hverandre. 745 01:04:45,131 --> 01:04:46,799 Hadde det blitt annerledes 746 01:04:47,884 --> 01:04:50,052 om de hadde vist sine ekte følelser 747 01:04:51,053 --> 01:04:52,305 og vært ærligere? 748 01:04:53,723 --> 01:04:55,766 Hvis de prøver nå, 749 01:04:57,435 --> 01:05:00,521 vil de klare å leve livet som alle andre normale par? 750 01:05:02,356 --> 01:05:05,359 Her står et ektepar. 751 01:05:06,569 --> 01:05:10,573 De gjemmer ikke følelsene sine, og er ærlige med hverandre. 752 01:05:11,657 --> 01:05:16,954 Det er et par som har lovet å prøve å bli lykkelige sammen. 753 01:05:27,256 --> 01:05:34,221 KJÆRLIGHET 754 01:05:34,305 --> 01:05:37,224 WHEN THE PHONE RINGS 755 01:07:08,899 --> 01:07:10,526 Tekst: Anette Kvam