1 00:00:06,640 --> 00:00:07,880 [hombre tose] 2 00:00:07,960 --> 00:00:09,640 [TV] Miles de agricultores suecos 3 00:00:09,720 --> 00:00:13,440 esperan las subvenciones de la UE correspondientes a los últimos tres años. 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,920 Al mismo tiempo, se espera 5 00:00:15,000 --> 00:00:17,600 un paquete de medidas de crisis para la sequía. 6 00:00:17,680 --> 00:00:20,720 - [música de intriga] - [TV continúa de fondo] 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,600 Esta escopeta será tuya. 8 00:00:27,680 --> 00:00:29,080 Yo ya no la puedo usar. 9 00:00:32,520 --> 00:00:33,840 [hombre tose] 10 00:00:35,680 --> 00:00:36,640 Aquí tienes. 11 00:00:38,520 --> 00:00:39,680 Cuídala bien. 12 00:00:41,120 --> 00:00:42,680 Muchas gracias. 13 00:00:42,760 --> 00:00:45,240 [transición a música de suspense] 14 00:00:49,200 --> 00:00:51,160 [ruidos de vajilla de fondo] 15 00:00:51,240 --> 00:00:53,440 [TV continúa de fondo] 16 00:00:57,280 --> 00:00:58,640 [zumbido de mosca] 17 00:01:01,760 --> 00:01:03,160 [zumbido de mosca] 18 00:01:18,840 --> 00:01:20,760 [Boel] Vera ha hecho la cena. 19 00:01:20,840 --> 00:01:21,840 [Kimmen] Vale. 20 00:01:24,080 --> 00:01:26,040 - [Boel] ¿Vienes? - [Kimmen] Sí. 21 00:01:34,920 --> 00:01:37,800 [continúa la música de suspense e intriga] 22 00:01:42,840 --> 00:01:47,200 LA TIERRA DEL PECADO 23 00:01:47,280 --> 00:01:49,440 - [puerta de coche abierta] - Soy yo, Malik. 24 00:01:49,520 --> 00:01:51,760 - [Dani] Mierda. - [Malik] Venga, sal. Vamos. 25 00:01:51,840 --> 00:01:55,480 - [Dani] Creí que eras otra persona. - [Malik] Baja el arma. ¡Bájala! 26 00:01:55,560 --> 00:01:57,400 [Dani exhala asustada] 27 00:01:57,920 --> 00:02:00,360 ¿Cómo coño me has encontrado? [jadea] 28 00:02:02,080 --> 00:02:05,160 Te lo dije: si estás de baja, desactiva tu localizador. 29 00:02:05,680 --> 00:02:07,240 - Ya. - [Malik] Sí. 30 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 Pero no paras de trabajar. 31 00:02:12,160 --> 00:02:14,680 - [Dani] No importa. - ¿Cómo que "no importa"? 32 00:02:15,680 --> 00:02:17,920 - [Dani] Da igual. - ¿Por qué dices eso? ¿Eh? 33 00:02:18,000 --> 00:02:20,720 - [Dani] Seguramente lo hizo él. - [música melancólica] 34 00:02:20,800 --> 00:02:22,600 [Dani llora] Oliver. 35 00:02:25,080 --> 00:02:27,000 Será mejor asumirlo. 36 00:02:29,920 --> 00:02:32,200 [llora] ¡Maldita sea! 37 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 ¡Joder! 38 00:02:38,200 --> 00:02:40,280 - ¿Por qué tuvo que hacerlo? - Dani. 39 00:02:40,960 --> 00:02:42,520 No lo entiendo. 40 00:02:43,600 --> 00:02:45,040 No creo que fuera él. 41 00:02:45,680 --> 00:02:48,120 Por eso estoy aquí. Por eso te estaba buscando. 42 00:02:48,640 --> 00:02:50,440 He llamado a Cennerbäck. 43 00:02:51,440 --> 00:02:53,520 La cosa no pinta bien. 44 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 No creo que fuera él. 45 00:02:56,880 --> 00:02:57,880 Vamos. 46 00:02:59,280 --> 00:03:00,600 [puerta de coche abierta] 47 00:03:03,480 --> 00:03:04,840 [puerta de coche cerrada] 48 00:03:07,760 --> 00:03:11,040 He visto algo en los interrogatorios de Oliver. 49 00:03:12,320 --> 00:03:13,520 ¿Qué es? 50 00:03:13,600 --> 00:03:15,920 [Malik] Lo han interpretado como una confesión, 51 00:03:16,000 --> 00:03:17,920 pero creo que se equivocan. 52 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Se culpa a sí mismo por la muerte de Silas, 53 00:03:23,840 --> 00:03:26,320 pero eso no es lo mismo que una confesión. 54 00:03:26,840 --> 00:03:27,840 No lo es. 55 00:03:29,840 --> 00:03:32,440 Oliver fue a Bjäre a ver a Silas. 56 00:03:32,520 --> 00:03:35,760 - [Dani] ¿A la playa de guijarros? - No, a otro sitio. 57 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 [Dani] Sigue. 58 00:03:37,840 --> 00:03:39,520 [Malik] Algo salió mal. 59 00:03:39,600 --> 00:03:42,400 El dinero era para alguien que estaba por encima de Kåre. 60 00:03:42,480 --> 00:03:43,920 [Dani suspira] El Lobo. 61 00:03:44,000 --> 00:03:45,000 ¿"El Lobo"? 62 00:03:45,080 --> 00:03:47,080 Vi un interrogatorio de Silas. 63 00:03:47,600 --> 00:03:49,360 En el sistema no hay nada. 64 00:03:49,880 --> 00:03:51,360 No, no llegó a registrarse, 65 00:03:52,400 --> 00:03:54,000 pero creo que mentía. 66 00:03:54,600 --> 00:03:57,040 Hace mucho que el Lobo no aparece por aquí. 67 00:04:02,600 --> 00:04:04,080 ¿Cómo crees que está? 68 00:04:04,920 --> 00:04:05,760 Oliver. 69 00:04:07,000 --> 00:04:08,160 Sí, ya. 70 00:04:08,240 --> 00:04:10,320 Supongo que como un gato encerrado. 71 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 La vista es mañana, 72 00:04:14,160 --> 00:04:16,400 así que está bajo mucha presión, 73 00:04:17,200 --> 00:04:18,840 pero está hablando más. 74 00:04:19,840 --> 00:04:21,000 ¿Sobre qué? 75 00:04:22,560 --> 00:04:24,240 Sobre ese asunto con… 76 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Silas. 77 00:04:26,280 --> 00:04:30,560 Al parecer, Nathalie estaba ahí cuando él y Oliver se vieron en Bjäre. 78 00:04:32,320 --> 00:04:34,160 [música incipiente de intriga] 79 00:04:34,240 --> 00:04:37,000 - ¿Podemos ir a hablar con él? - [confuso] ¿Nosotros? 80 00:04:37,080 --> 00:04:38,600 [Dani] He encerrado a mi hijo. 81 00:04:38,680 --> 00:04:41,480 Me gustaría ayudarle a salir de este embrollo. 82 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 Nathalie se fue después de su permiso. 83 00:04:54,000 --> 00:04:57,680 [Malik] De acuerdo. ¿Y no sabéis nada de ella? 84 00:04:58,720 --> 00:05:02,680 [Dani] Nathalie también querrá encontrar al autor del asesinato, ¿no crees? 85 00:05:06,360 --> 00:05:09,040 No confía en la policía. No podéis ayudarla. 86 00:05:11,120 --> 00:05:12,760 Tenemos medios. 87 00:05:16,040 --> 00:05:17,200 ¿Como cuáles? 88 00:05:17,720 --> 00:05:19,000 Un piso franco, 89 00:05:19,520 --> 00:05:20,880 una nueva identidad, 90 00:05:21,400 --> 00:05:23,080 un alojamiento protegido… 91 00:05:23,600 --> 00:05:25,320 Depende de la situación. 92 00:05:30,960 --> 00:05:32,680 Salúdala de mi parte 93 00:05:33,200 --> 00:05:36,320 si llegas a hablar con ella, ¿vale? 94 00:05:41,280 --> 00:05:43,600 [continúa la música de intriga] 95 00:06:02,080 --> 00:06:04,080 [cierre brusco de puerta] 96 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 PROGRAMA DE REHABILITACIÓN 97 00:06:28,920 --> 00:06:30,880 [puerta cerrada y bloqueada] 98 00:06:42,080 --> 00:06:43,600 [tocan a la puerta] 99 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 [tocan a la puerta] 100 00:06:48,600 --> 00:06:49,720 [fin de la música] 101 00:06:50,720 --> 00:06:52,280 [tocan a la puerta] 102 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 [Dani] Hola. 103 00:06:58,960 --> 00:07:00,720 ¿Puedes ayudarme, como dijiste? 104 00:07:03,160 --> 00:07:06,160 Eso depende de lo que me des a cambio. 105 00:07:17,480 --> 00:07:19,240 [Dani] ¿Así que René lo sabía todo? 106 00:07:20,400 --> 00:07:22,880 Intentó ayudar a Silas con sus problemas. 107 00:07:22,960 --> 00:07:26,240 Intentó mediar entre Silas y esa gente, pero… 108 00:07:27,720 --> 00:07:29,360 las cosas se complicaron 109 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 y mandaron a Kåre a por nosotros. 110 00:07:32,000 --> 00:07:33,880 Nos amenazó a René y a mí 111 00:07:35,480 --> 00:07:37,720 porque yo se lo había contado al personal. 112 00:07:38,920 --> 00:07:39,960 [Dani] Vale. 113 00:07:40,560 --> 00:07:42,920 ¿Qué pasó entre Silas y Oliver? 114 00:07:44,400 --> 00:07:47,160 [Nathalie] Iban a reunirse para pagar las deudas juntos. 115 00:07:47,240 --> 00:07:48,600 [discusión de fondo] 116 00:07:48,680 --> 00:07:51,160 Pero Oliver se había gastado la pasta en drogas. 117 00:07:51,240 --> 00:07:53,560 - [Silas] ¿Estás loco? - [Nathalie] ¡Eh! 118 00:07:53,640 --> 00:07:56,360 - [Silas] ¡Eres un cabrón! - [Nathalie] ¡Eh! ¡Suéltalo! 119 00:07:56,880 --> 00:07:58,400 [Nathalie] Silas se cabreó. 120 00:07:58,480 --> 00:08:00,520 [Silas y Oliver discuten] 121 00:08:00,600 --> 00:08:04,160 [Dani] Por eso había ADN de Oliver bajo las uñas de Silas. 122 00:08:08,600 --> 00:08:10,200 ¿Qué pasó después? 123 00:08:10,280 --> 00:08:12,520 [Nathalie] Nos llevamos lo que tenía Oliver. 124 00:08:14,760 --> 00:08:18,960 Luego, Silas y yo fuimos a hablar con la persona a la que debían dinero, 125 00:08:19,520 --> 00:08:20,760 pero no salió bien. 126 00:08:20,840 --> 00:08:22,960 [conversaciones indistintas] 127 00:08:23,040 --> 00:08:25,360 [Lobo] ¿Te das cuenta de lo que significa esto? 128 00:08:25,440 --> 00:08:27,000 - [Silas] Sí. - [Lobo] ¿El qué? 129 00:08:27,080 --> 00:08:28,160 Que habrá intereses. 130 00:08:28,240 --> 00:08:29,880 - [Lobo] Qué listo eres. - Sí. 131 00:08:29,960 --> 00:08:31,680 [Lobo] Deberías volver a estudiar. 132 00:08:31,760 --> 00:08:34,400 Si sales de esta, volverás a estudiar. ¿Trato hecho? 133 00:08:34,480 --> 00:08:37,960 Serías el único en tu mierda de familia que haría algo decente. 134 00:08:38,040 --> 00:08:39,920 - [Silas] Ya. - [Lobo] ¿Cuánto debéis? 135 00:08:40,000 --> 00:08:41,880 - [Silas] 300. - [Lobo] ¿Cuánto traes? 136 00:08:41,960 --> 00:08:43,160 120. 137 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 ¡Joder, huele esto! 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,760 Disculpa, pero esto huele a coño de discoteca. 139 00:08:49,840 --> 00:08:52,760 Me importa una mierda cómo consigas el resto, ¿me oyes? 140 00:08:52,840 --> 00:08:56,200 Por mí, como si chupas pollas o haces chapas. ¿Entendido? 141 00:08:56,280 --> 00:08:58,720 - Dos semanas. ¿Cuánto debéis? - 300. 142 00:08:58,800 --> 00:09:00,440 - [Lobo] No te oigo. - 300. 143 00:09:00,520 --> 00:09:03,000 - [Nathalie] No puedes hacer eso. - ¡Shh! Cállate. 144 00:09:03,080 --> 00:09:06,960 - No puedes añadirle intereses. - [Lobo] ¿Cómo se te ha ocurrido traerla? 145 00:09:07,040 --> 00:09:08,920 - No puedes… - [hombre] Que te calles. 146 00:09:09,000 --> 00:09:10,960 - ¿Te parece inteligente? - [Silas] No. 147 00:09:11,040 --> 00:09:14,600 ¡Idiota! Si me entero de que se lo cuentas a la gilipollas de tu madre, 148 00:09:14,680 --> 00:09:17,440 a esa puta asquerosa o a la pasma, 149 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 estás muerto. 150 00:09:19,840 --> 00:09:22,840 - ¿Me has oído? - Sí, entendido. 151 00:09:24,800 --> 00:09:26,680 Dos semanas, Silas. 152 00:09:26,760 --> 00:09:29,440 Dos semanas. Si no, te mataremos. 153 00:09:30,600 --> 00:09:34,600 [Dani] Teníais que iros. Silas amenazó con filtrar los videos del herrero. 154 00:09:34,680 --> 00:09:38,360 Lo chantajeó para pagar el viaje y compró los billetes. ¿Tengo razón? 155 00:09:40,480 --> 00:09:41,480 Sí. 156 00:09:42,320 --> 00:09:44,080 [Malik] ¿A quién le debían dinero? 157 00:09:47,200 --> 00:09:48,800 ¿A quién, Nathalie? 158 00:09:50,080 --> 00:09:51,640 Se llama Lennie Kroogh. 159 00:09:52,720 --> 00:09:54,720 - [Dani] ¿Qué has dicho? - Lennie Kroogh. 160 00:09:56,080 --> 00:09:57,400 [tecleo en ordenador] 161 00:10:00,680 --> 00:10:01,680 ¿Es este? 162 00:10:03,160 --> 00:10:04,160 [Nathalie] Sí. 163 00:10:04,680 --> 00:10:07,160 Creo que le llaman el Zorro, o algo así. 164 00:10:09,040 --> 00:10:10,040 El Lobo. 165 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 Eso. 166 00:10:13,120 --> 00:10:14,280 El Lobo. 167 00:10:15,680 --> 00:10:17,720 Busca todo lo que tengamos de él. 168 00:10:19,320 --> 00:10:20,320 Joder. 169 00:10:21,320 --> 00:10:24,520 Haré una llamada para que te lleven a un piso franco. 170 00:10:25,800 --> 00:10:28,680 - Si hubiera un juicio, entonces… - [Nathalie] ¿Un juicio? 171 00:10:30,080 --> 00:10:32,360 Yo te protegeré durante el proceso. 172 00:10:32,440 --> 00:10:36,080 Lennie Kroogh, o como sea que se llame, el Lobo, 173 00:10:36,160 --> 00:10:39,320 tiene un Lotus y otros coches dados de baja. 174 00:10:39,400 --> 00:10:43,320 Un Honda y un Toyota. Podrían ser los coches de la playa. 175 00:10:43,400 --> 00:10:44,520 Me engañó. 176 00:10:46,040 --> 00:10:47,160 ¿Quién? 177 00:10:47,680 --> 00:10:51,320 Elis. Dijo que hacía años que el Lobo no aparecía por aquí. 178 00:10:51,400 --> 00:10:54,880 Que no conocía a nadie con una cicatriz cerca de la boca. 179 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Me mintió. 180 00:11:00,000 --> 00:11:02,680 Después de que yo le contara lo del interrogatorio. 181 00:11:03,640 --> 00:11:05,840 [exhala] Le di lo que necesitaba. 182 00:11:05,920 --> 00:11:07,040 [música de intriga] 183 00:11:07,560 --> 00:11:09,360 [Malik] ¿Y qué es lo que necesitaba? 184 00:11:09,440 --> 00:11:12,400 [Dani] Necesitaba saber que el Lobo había matado a Silas. 185 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 [ruido metálico] 186 00:11:15,720 --> 00:11:17,960 Quiere tomarse la justicia por su mano. 187 00:11:21,400 --> 00:11:24,280 Joder, le necesito para que suelten a Oliver. 188 00:11:24,360 --> 00:11:26,000 Tú ocúpate del desguace. 189 00:11:26,520 --> 00:11:28,600 - Yo iré a por Elis. - [Malik] De acuerdo. 190 00:11:32,680 --> 00:11:35,080 [respira profundo] 191 00:11:40,160 --> 00:11:43,960 [Lobo] Verás, Elis, la última vez que estuve en chirona, 192 00:11:44,040 --> 00:11:45,960 entre los muros de la prisión 193 00:11:46,040 --> 00:11:47,720 había un marica. 194 00:11:48,560 --> 00:11:50,760 Nos lo cargamos en su celda. 195 00:11:51,960 --> 00:11:54,200 - Soy el agente Malik, de la policía. - Hola. 196 00:11:54,280 --> 00:11:57,160 [Malik] Quiero ver los coches que han llegado esta semana. 197 00:11:57,240 --> 00:12:00,680 La verdad es que no son muchos. Solo uno. 198 00:12:15,480 --> 00:12:17,000 Hola, soy Rönnäs. 199 00:12:17,520 --> 00:12:20,480 ¿No nos dejaste un coche la semana pasada, Kätty? 200 00:12:20,560 --> 00:12:21,800 [Kätty] Sí, así es. 201 00:12:22,320 --> 00:12:26,680 La policía parece interesada en él. Lo están bajando. 202 00:12:26,760 --> 00:12:29,720 [Kätty] Pero ¿qué pasa? ¿Están buscando algo en concreto? 203 00:12:29,800 --> 00:12:32,720 No lo sé. Solo sé que quieren registrarlo. 204 00:12:33,240 --> 00:12:34,760 Pensé que querrías saberlo. 205 00:12:34,840 --> 00:12:36,120 [Kätty] Te lo agradezco. 206 00:12:37,160 --> 00:12:38,880 Gracias. Adiós, adiós. 207 00:12:38,960 --> 00:12:41,240 [música suave de intriga] 208 00:12:41,920 --> 00:12:43,800 [cerdos de fondo] 209 00:12:57,360 --> 00:12:59,960 [respira agitada] 210 00:13:04,080 --> 00:13:05,480 [suspira] 211 00:13:11,200 --> 00:13:13,440 [sonido de videojuego] 212 00:13:13,520 --> 00:13:15,320 - [puerta abierta] - [Kätty] ¡Harald! 213 00:13:19,760 --> 00:13:21,000 Aquí estás. 214 00:13:33,120 --> 00:13:34,240 Harald. 215 00:13:37,480 --> 00:13:40,600 Somos una familia muy unida. 216 00:13:42,240 --> 00:13:44,600 Nos apoyamos los unos a los otros. 217 00:13:44,680 --> 00:13:45,760 Siempre. 218 00:13:47,360 --> 00:13:48,440 Harald. 219 00:13:50,320 --> 00:13:52,160 Deja eso un momento. 220 00:13:52,240 --> 00:13:53,480 [sonidos se detienen] 221 00:13:53,560 --> 00:13:57,880 A veces, pasan cosas en las familias que no son fáciles. 222 00:13:57,960 --> 00:14:00,480 Y, entonces, debemos apoyarnos. 223 00:14:01,200 --> 00:14:03,480 Tenemos que ayudarnos. ¿Lo entiendes? 224 00:14:04,440 --> 00:14:07,000 - Creo que sí. - Claro que lo entiendes, Harald. 225 00:14:07,080 --> 00:14:09,120 Tú entiendes cosas que nadie entiende. 226 00:14:10,200 --> 00:14:12,800 Solo tú puedes ayudarme con esto. 227 00:14:19,280 --> 00:14:20,760 [tono de llamada] 228 00:14:21,760 --> 00:14:23,360 - [Dani] Hola. - Hola. 229 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 A ver… 230 00:14:25,320 --> 00:14:28,000 - Aquí hay un Skoda viejo. - [Dani] Ajá. 231 00:14:28,080 --> 00:14:29,840 - Un tractor EPA. - De acuerdo. 232 00:14:29,920 --> 00:14:33,720 Aunque no creo que nos sirva de mucho. Pero lo registraremos igualmente. 233 00:14:33,800 --> 00:14:36,040 Bien, a mí aún me queda un rato para llegar. 234 00:14:36,120 --> 00:14:38,400 [Lobo] He echado un vistazo a los polacos. 235 00:14:38,480 --> 00:14:41,760 Ese conductor es… ¿cómo decirlo? 236 00:14:41,840 --> 00:14:44,840 Un poco inestable, pero son buena gente. 237 00:14:44,920 --> 00:14:46,200 [Elis] De acuerdo. 238 00:14:46,280 --> 00:14:48,520 - Ahí. ¿Lo ves? Ven. - Hm. 239 00:14:48,600 --> 00:14:49,600 [Lobo] Fíjate. 240 00:14:49,680 --> 00:14:51,560 - ¿Ves esas rocas de ahí? - Hm. 241 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 - Los polacos estarán aquí a las 9:00. - Hm. 242 00:14:53,880 --> 00:14:56,480 Recoges la mercancía y la llevas hasta el granero. 243 00:14:56,560 --> 00:14:57,640 Y ya está. 244 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 - ¿Vale? - De acuerdo. ¿Cuánto es? 245 00:15:00,480 --> 00:15:03,840 Serán unos cuantos paquetes, pero aquí nadie oye nunca nada. 246 00:15:03,920 --> 00:15:04,920 ¿De acuerdo? 247 00:15:05,440 --> 00:15:06,440 De acuerdo. 248 00:15:08,480 --> 00:15:10,920 [Lobo] Me gustan las putas que había en Alemania. 249 00:15:11,000 --> 00:15:13,080 Podías elegir la del color que quisieras. 250 00:15:13,160 --> 00:15:15,040 Unas chicas muy majas. 251 00:15:16,800 --> 00:15:18,240 Qué buenos tiempos. 252 00:15:19,840 --> 00:15:20,840 Lennie. 253 00:15:24,840 --> 00:15:26,920 [Elis gime del esfuerzo] 254 00:15:34,680 --> 00:15:36,200 [música de suspense] 255 00:15:37,680 --> 00:15:38,920 [gime del esfuerzo] 256 00:15:42,600 --> 00:15:44,960 [jadea] 257 00:16:10,880 --> 00:16:14,240 [continúa la música de suspense] 258 00:16:44,000 --> 00:16:45,800 [móvil] 259 00:16:47,280 --> 00:16:48,720 Sí, dime. 260 00:16:50,080 --> 00:16:52,800 [Kätty] ¡Tienes que venir a casa! ¡Harold ha confesado! 261 00:16:52,880 --> 00:16:54,800 - ¿Cómo? ¿Kätty? - [Kätty] ¡Ven a casa! 262 00:16:54,880 --> 00:16:57,640 Oye, no te entiendo. ¿Quién? ¿Harald? 263 00:16:57,720 --> 00:17:00,000 [música suave de intriga] 264 00:17:14,920 --> 00:17:16,280 [fin de la música] 265 00:17:33,960 --> 00:17:36,360 Soy Malik. Te llamo desde el desguace. 266 00:17:37,320 --> 00:17:39,480 Sí. Es mejor que vengáis. 267 00:17:40,760 --> 00:17:42,560 No, tiene que ser ahora. 268 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 Vale, genial. 269 00:17:48,640 --> 00:17:51,080 - Ya tengo el número de bastidor. - ¿Y? 270 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 Harald Duncke. 271 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 - ¿Harald? - [hombre] Duncke. 272 00:18:08,960 --> 00:18:09,960 ¿Qué pasó? 273 00:18:10,520 --> 00:18:12,400 ¿Eh? ¿Qué hiciste? 274 00:18:12,480 --> 00:18:14,680 [exhala nerviosa] Nos amenazó. 275 00:18:15,360 --> 00:18:17,400 - ¿Quién? - Silas. 276 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 ¿Con qué? 277 00:18:21,880 --> 00:18:24,600 [Kätty] Con ir a la policía y hacer que nos detuvieran. 278 00:18:24,680 --> 00:18:28,240 - ¿Por qué motivo? - [Kätty] Por la Tierra del Pecado, claro. 279 00:18:28,760 --> 00:18:30,440 [Harald] Amenazó a mamá. 280 00:18:31,840 --> 00:18:34,320 - ¿Qué has dicho? - [Harald] Amenazó a mamá. 281 00:18:34,400 --> 00:18:37,280 - ¿De qué manera? - He dicho que amenazó a mamá. 282 00:18:39,160 --> 00:18:41,600 [Elis] ¿Qué quieres decir con que amenazó a mamá? 283 00:18:41,680 --> 00:18:43,280 ¿Qué hiciste, Harald? 284 00:18:43,800 --> 00:18:45,240 Harald, contéstame. 285 00:18:46,200 --> 00:18:47,720 Por favor, dímelo. 286 00:18:47,800 --> 00:18:48,920 Dímelo. 287 00:18:49,440 --> 00:18:50,280 ¡Harald! 288 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 ¡Harald! 289 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 ¡Harald! 290 00:18:58,240 --> 00:18:59,640 Me cago en la puta. 291 00:18:59,720 --> 00:19:02,120 [continúa la música de intriga] 292 00:19:15,200 --> 00:19:16,240 ¡Harald! 293 00:19:23,480 --> 00:19:24,600 Harald. 294 00:19:27,000 --> 00:19:28,840 Jon, ¿dónde está tu hermano? 295 00:19:31,160 --> 00:19:32,160 Oye. 296 00:19:35,680 --> 00:19:38,920 - ¿Qué te pasa? ¿Dónde está tu hermano? - No lo he visto. 297 00:19:39,640 --> 00:19:40,680 No lo sé. 298 00:19:43,600 --> 00:19:44,920 Quédate aquí. 299 00:20:02,360 --> 00:20:03,600 [puerta cerrada] 300 00:20:04,360 --> 00:20:05,800 [Dani] ¿Dónde estabas? 301 00:20:08,680 --> 00:20:10,320 He salido de caza. 302 00:20:16,040 --> 00:20:17,640 ¿El Lobo estaba contigo? 303 00:20:22,080 --> 00:20:24,520 Lennie Kroogh, Elis. 304 00:20:26,080 --> 00:20:27,440 ¿Le has visto o no? 305 00:20:30,960 --> 00:20:32,400 Estamos juntos en esto. 306 00:20:32,480 --> 00:20:34,320 Ese era el trato. 307 00:20:37,840 --> 00:20:39,640 ¿Le has hecho algo? 308 00:20:43,680 --> 00:20:47,640 ¡Le necesito! Es mi única esperanza para que suelten a Oliver. 309 00:20:48,800 --> 00:20:50,000 ¿Dónde está? 310 00:20:52,120 --> 00:20:53,640 Ya puedes marcharte, 311 00:20:53,720 --> 00:20:55,840 pero has hecho un buen trabajo. 312 00:20:57,840 --> 00:20:58,960 ¿Dónde está? 313 00:21:00,440 --> 00:21:02,760 ¿Dónde está el Lobo? ¿Dónde está? 314 00:21:02,840 --> 00:21:04,440 No lo mató el Lobo. 315 00:21:05,520 --> 00:21:07,360 Ni ningún otro animal. 316 00:21:08,400 --> 00:21:10,920 Si hubieras estado de servicio, lo sabrías. 317 00:21:15,200 --> 00:21:16,480 ¿Saber qué? 318 00:21:17,480 --> 00:21:19,800 [Kätty] Esto estará pronto lleno de policías. 319 00:21:19,880 --> 00:21:22,200 Parece que conseguirás lo que querías, Dani. 320 00:21:23,480 --> 00:21:25,040 Harald, Harald… 321 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 Díselo. 322 00:21:27,360 --> 00:21:29,280 Venga, es mejor que lo se lo digas. 323 00:21:29,880 --> 00:21:31,000 ¿Decirme qué? 324 00:21:31,600 --> 00:21:32,760 [Jon suspira] 325 00:21:34,720 --> 00:21:35,800 [Kätty] Harald. 326 00:21:36,320 --> 00:21:38,640 Díselo a esta agente de policía. 327 00:21:39,160 --> 00:21:40,280 Díselo. 328 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 Fui yo quien lo hizo. 329 00:21:47,240 --> 00:21:48,240 [Kätty] Muy bien. 330 00:21:49,640 --> 00:21:52,920 - ¿Qué hiciste? - ¿Qué hiciste, Harald? Díselo. 331 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 Eliminarlo. 332 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 Yo no quería hacerlo. 333 00:21:59,000 --> 00:22:00,840 Él no hizo nada. 334 00:22:00,920 --> 00:22:02,160 Es un crío. 335 00:22:02,680 --> 00:22:05,400 Puede que sea un crío, pero es fuerte de cojones. 336 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 - ¿Puedo ir a jugar a…? - No. 337 00:22:09,240 --> 00:22:10,240 [Dani] Harald. 338 00:22:11,480 --> 00:22:12,920 ¿Cómo lo hiciste? 339 00:22:13,960 --> 00:22:15,680 - ¿Puedo ir a…? - [Dani] ¿Qué pasó? 340 00:22:15,760 --> 00:22:17,520 [Kätty] Llamó "retrasado" a Harald. 341 00:22:18,040 --> 00:22:19,720 Y eso no se le dice a Harald. 342 00:22:20,240 --> 00:22:21,560 No se le llama eso. 343 00:22:22,240 --> 00:22:24,040 Nadie puede llamarte tonto. 344 00:22:25,160 --> 00:22:26,560 [Dani] ¿Tú cómo lo sabes? 345 00:22:29,280 --> 00:22:31,640 Porque yo le ayudé con el cuerpo. 346 00:22:33,280 --> 00:22:36,400 ¿Qué coño piensas hacer? ¿Vas a encerrarme? 347 00:22:36,480 --> 00:22:37,360 [Jon llora] 348 00:22:37,440 --> 00:22:40,040 [Kätty] Pues hazlo, joder. Me importa una mierda. 349 00:22:40,120 --> 00:22:42,040 [Dani] ¿Le ayudaste con el cuerpo? 350 00:22:42,120 --> 00:22:44,720 [Kätty] Sí, ¿qué coño querías que hiciera? 351 00:22:44,800 --> 00:22:46,320 ¡Es mi hijo! 352 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 Yo no abandono a mis hijos. 353 00:22:49,120 --> 00:22:50,280 No como tú. 354 00:22:50,360 --> 00:22:52,040 [Jon respira agitado] 355 00:22:52,120 --> 00:22:54,600 Cogí su coche y le ayudé. 356 00:22:55,160 --> 00:22:57,480 Y asumiré la responsabilidad. 357 00:22:59,440 --> 00:23:00,520 ¿"Su coche"? 358 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 [Kätty] Harald. 359 00:23:06,080 --> 00:23:07,400 [Dani] Harald. 360 00:23:08,320 --> 00:23:09,440 Harald. 361 00:23:09,520 --> 00:23:10,960 [gime dolorida] 362 00:23:11,040 --> 00:23:13,720 Ven. Ven aquí. ¡Corre! 363 00:23:13,800 --> 00:23:15,640 [música suave de tensión e intriga] 364 00:23:16,280 --> 00:23:17,760 Sigue a tu madre. 365 00:23:20,600 --> 00:23:21,720 [Jon] ¡Harald! 366 00:23:22,960 --> 00:23:24,520 [Elis] ¿Sabes lo que has hecho? 367 00:23:24,600 --> 00:23:28,400 ¿No entiendes que la policía tiene pruebas en su contra? Ya está hecho. 368 00:23:28,480 --> 00:23:30,960 Él no le haría daño ni a una mosca y lo sabes. 369 00:23:31,040 --> 00:23:34,000 No, pero tampoco puede llevar una puta granja él solo. 370 00:23:34,080 --> 00:23:36,800 - [Jon] ¡Harald! - Lo estás sacrificando. 371 00:23:36,880 --> 00:23:39,400 - [Jon] ¡Harald! - Porque solo piensas en ti misma. 372 00:23:39,480 --> 00:23:42,440 Claro que lo sé. No estoy pensando en mí misma, joder. 373 00:23:42,520 --> 00:23:44,240 Estoy pensando en la granja 374 00:23:44,320 --> 00:23:47,000 y en la supervivencia de esta puñetera familia. 375 00:23:47,600 --> 00:23:50,960 ¿Cómo imaginas que irán las cosas cuando el cáncer te mate? 376 00:23:52,480 --> 00:23:55,400 ¿Cómo se te ha ocurrido ocultarme una cosa así? 377 00:23:55,480 --> 00:23:58,600 Ningún dios puede perdonarte. ¡Ninguno! 378 00:24:00,120 --> 00:24:03,800 ¡No te atrevas a juzgarme, maldita sea! ¿A dónde vas? 379 00:24:04,400 --> 00:24:06,080 A la Tierra del Pecado. 380 00:24:06,160 --> 00:24:09,320 Tenemos que encontrar a Harald antes que la policía. 381 00:24:09,400 --> 00:24:11,160 [continúa la música de tensión] 382 00:24:12,320 --> 00:24:15,320 [mujer 1] Gracias por llamar. Gracias. Adiós. 383 00:24:16,520 --> 00:24:19,920 La policía está registrando el coche de Harald en el desguace. 384 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 [mujer 2] ¿Por qué? 385 00:24:21,080 --> 00:24:23,800 [mujer 1] Entró al día siguiente de la muerte de Silas. 386 00:24:23,880 --> 00:24:28,040 Al parecer, está lleno de rastros del pobre Silas. 387 00:24:28,640 --> 00:24:30,120 [hombre] ¿El coche de Harald? 388 00:24:30,200 --> 00:24:32,480 [mujer 1] Han encontrado indicios en su coche. 389 00:24:32,560 --> 00:24:35,240 - [hombre] No tiene sentido. - [mujer 2] No puede ser. 390 00:24:35,320 --> 00:24:36,720 Ese chico es un santo varón. 391 00:24:36,800 --> 00:24:40,560 [mujer 1] La policía no hablaría de indicios si no tuvieran algo. 392 00:24:40,640 --> 00:24:42,120 [móvil] 393 00:24:45,080 --> 00:24:46,480 - Hola. - [Malik] Hola. 394 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Estoy en casa de Elis. 395 00:24:49,080 --> 00:24:50,480 - Sí. - ¿En su casa? 396 00:24:51,240 --> 00:24:54,840 Acaba de confesar. Harald acaba de confesar. 397 00:24:56,480 --> 00:24:58,200 - Vale, escucha. - [dolorida] Hm. 398 00:24:58,280 --> 00:25:01,000 - Sí, pero… - El coche del desguace es suyo. 399 00:25:01,080 --> 00:25:02,560 Algo no cuadra. 400 00:25:02,640 --> 00:25:03,960 ¿Qué no cuadra? 401 00:25:05,600 --> 00:25:07,000 No lo sé, pero… 402 00:25:07,800 --> 00:25:09,480 hay algo que no cuadra. 403 00:25:09,560 --> 00:25:11,240 Dani, ¿de qué estás hablando? 404 00:25:12,080 --> 00:25:13,040 [suspira] 405 00:25:13,560 --> 00:25:15,880 No deberías estar ahí. Iré a recogerte. 406 00:25:15,960 --> 00:25:17,080 Hm. 407 00:25:18,920 --> 00:25:20,160 Voy para allá. 408 00:25:20,680 --> 00:25:22,480 - ¿Hola? - [música de intriga] 409 00:25:22,560 --> 00:25:23,640 ¿Dani? 410 00:25:24,360 --> 00:25:25,800 ¿Hola? ¿Hola? 411 00:25:25,880 --> 00:25:27,880 La policía no registraría un coche 412 00:25:27,960 --> 00:25:31,240 sin tener una buena razón para hacerlo, ¿no crees? 413 00:25:31,320 --> 00:25:33,440 [mujer 1] Sí, bueno, puede. 414 00:25:34,440 --> 00:25:38,840 Suena descabellado, pero… Vale, ¿creen que podría ser él? 415 00:25:39,600 --> 00:25:42,040 [mujer 1] Puede que sea un retrasado, 416 00:25:42,120 --> 00:25:43,800 pero ¿qué motivos tenía? 417 00:25:44,320 --> 00:25:46,280 - Es lo que no entiendo. - [hombre] Hm. 418 00:25:46,800 --> 00:25:47,920 [mujer 1] ¿Por qué? 419 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Puede que Harald fuera capaz de hacerlo. 420 00:25:50,080 --> 00:25:55,000 [mujer 2] Sí, pero necesitó un motivo de peso para hacerlo. 421 00:25:55,080 --> 00:25:58,640 - [continúan hablando de fondo] - [continúa la música de intriga] 422 00:26:00,680 --> 00:26:02,760 Yo sé qué hay detrás de esto. 423 00:26:02,840 --> 00:26:05,200 [mujer] ¿Qué quieres decir? ¿Qué? 424 00:26:05,280 --> 00:26:07,120 Ella lo obligó a hacerlo. 425 00:26:09,360 --> 00:26:11,240 ¿Cuándo llegarás? Ven a buscarme. 426 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 - [Malik] Estoy llegando. - Es que… 427 00:26:13,360 --> 00:26:15,520 - Me falta poco. - No fue él. 428 00:26:18,240 --> 00:26:20,000 Tú mismo lo dijiste. 429 00:26:20,560 --> 00:26:22,800 El hijo mayor se lo queda todo. 430 00:26:24,800 --> 00:26:26,440 [Elis] Jon, ¿qué demonios pasó? 431 00:26:27,280 --> 00:26:28,760 Como ha dicho Harald, 432 00:26:29,640 --> 00:26:31,080 nos amenazó. 433 00:26:31,160 --> 00:26:33,520 ¿Qué significa que os amenazó? 434 00:26:34,080 --> 00:26:36,440 Vino a casa y amenazó a mamá. 435 00:26:36,520 --> 00:26:39,280 - [Kätty] ¡Cállate, joder! - [Silas] ¡Cállate tú, zorra! 436 00:26:39,360 --> 00:26:41,640 [Kätty] ¡Vete, yonqui! ¿Qué coño has tomado? 437 00:26:41,720 --> 00:26:44,200 - [Silas] Llamaré a la poli. - Me cago en la puta. 438 00:26:44,280 --> 00:26:46,720 ¡Vendrán y os quitarán todo lo que nos debéis! 439 00:26:46,800 --> 00:26:50,160 - ¿Qué estás diciendo? - ¡Eres un puto yonqui! ¡Lárgate de aquí! 440 00:26:50,240 --> 00:26:52,560 - [Silas] ¡Estás como una cabra! - ¡Cállate! 441 00:26:52,640 --> 00:26:54,400 [música suave de intriga] 442 00:26:58,840 --> 00:27:00,200 [Kätty] ¿Estás despierto? 443 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 [Jon] Sí. 444 00:27:03,840 --> 00:27:05,040 [Kätty] ¿Harald duerme? 445 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 [Jon] Sí. 446 00:27:12,480 --> 00:27:13,960 ¿Por qué quiere dinero? 447 00:27:15,920 --> 00:27:17,440 Por lo de siempre. 448 00:27:19,640 --> 00:27:21,040 ¿Por las tierras? 449 00:27:21,120 --> 00:27:23,400 [Kätty] No puede amenazarnos de esa manera. 450 00:27:24,160 --> 00:27:26,200 - ¿Qué debo hacer? - [suspira] 451 00:27:27,680 --> 00:27:29,560 No le puedo pedir a Elis que lo haga. 452 00:27:31,320 --> 00:27:32,320 ¿Hacer qué? 453 00:27:32,920 --> 00:27:34,320 Poner límites. 454 00:27:36,360 --> 00:27:40,480 [exhala] Un gatito no puede amenazar a un oso. No es posible. 455 00:27:40,560 --> 00:27:41,960 [Jon suspira] 456 00:27:43,080 --> 00:27:45,600 [Kätty] Es un crío. Tiene tu edad. 457 00:27:46,200 --> 00:27:48,320 Deberás poner tú los límites. 458 00:27:48,400 --> 00:27:50,800 [golpe de tensión] 459 00:27:51,840 --> 00:27:52,840 [suspira] 460 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 ¿Qué coño es lo que no entiendes? 461 00:28:08,800 --> 00:28:09,920 Nos debéis dinero. 462 00:28:10,000 --> 00:28:13,440 Tú y tu asquerosa familia nos debéis dinero. 463 00:28:13,520 --> 00:28:17,080 Eso es mentira. Y no hables así, Silas. No hables así de mi familia. 464 00:28:17,160 --> 00:28:20,240 Tu padre es un guarro y tu hermanito es feo y asqueroso… 465 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 ¡Que te jodan! ¡Eres un cabrón! 466 00:28:22,200 --> 00:28:23,920 [Silas se queja dolorido] 467 00:28:25,200 --> 00:28:28,360 - [música de tensión en aumento] - [discuten indistintamente] 468 00:28:32,720 --> 00:28:34,440 [Jon grita rabioso] 469 00:28:39,800 --> 00:28:40,960 [Silas respira ahogado] 470 00:28:43,440 --> 00:28:45,440 [continúa la música de tensión] 471 00:28:47,880 --> 00:28:49,720 [música en descenso] 472 00:28:49,800 --> 00:28:51,520 [Jon jadea] 473 00:29:06,160 --> 00:29:10,680 [llora] No sé qué ha pasado, mamá. Por favor, ven a la playa de guijarros. 474 00:29:13,080 --> 00:29:15,120 Te juro que no lo sé, mamá. 475 00:29:15,640 --> 00:29:17,480 Y ahora no sé qué hacer. 476 00:29:22,320 --> 00:29:23,720 [Kätty] ¿Esto es de Silas? 477 00:29:27,760 --> 00:29:29,280 [Jon moquea] 478 00:29:29,800 --> 00:29:32,360 Silas se había metido en problemas. 479 00:29:32,440 --> 00:29:35,400 - [Jon llora] - [Kätty consuela] Ven aquí. 480 00:29:41,640 --> 00:29:43,520 [Jon] Luego tiramos su cuerpo al río. 481 00:29:43,600 --> 00:29:45,240 [Jon llora] 482 00:29:46,800 --> 00:29:50,080 - Lo hice sin querer, papá. - Nos amenazó. 483 00:29:51,240 --> 00:29:53,360 [Jon] No… no podía parar. 484 00:29:53,440 --> 00:29:55,000 [ráfaga de viento] 485 00:29:57,440 --> 00:29:58,800 [Jon exhala] 486 00:29:58,880 --> 00:30:00,720 [caminan sobre suelo acuoso] 487 00:30:01,880 --> 00:30:04,160 [Jon] Tienes que dejar que me detengan a mí. 488 00:30:04,240 --> 00:30:07,520 [Elis] No, ni hablar. Tu hermano te necesita más que nunca. 489 00:30:08,120 --> 00:30:09,800 [exhala] Mierda. 490 00:30:12,400 --> 00:30:13,920 [se queja] Joder. 491 00:30:15,960 --> 00:30:17,440 Tenemos que llegar hasta él. 492 00:30:18,400 --> 00:30:19,920 Ragnar, soy Elis. 493 00:30:20,760 --> 00:30:22,960 Sí, ya me has oído. Soy Elis. 494 00:30:23,040 --> 00:30:24,720 Voy a necesitar tu ayuda. 495 00:30:24,800 --> 00:30:28,160 No me andaré con rodeos: estoy metido en un buen lío. 496 00:30:28,680 --> 00:30:30,600 Se trata de los niños, Ragnar. 497 00:30:34,000 --> 00:30:35,200 [se queja] 498 00:30:36,520 --> 00:30:38,080 - [Malik] ¿Estás bien? - ¡Joder! 499 00:30:38,160 --> 00:30:40,160 Yo iré por ese lado. Tú ve por ahí. 500 00:30:42,760 --> 00:30:43,880 [Jon] ¡Harald! 501 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 [Elis] ¡Harald! 502 00:30:49,560 --> 00:30:50,480 [Jon] ¡Harald! 503 00:30:50,560 --> 00:30:52,040 [eco de Jon] 504 00:30:53,760 --> 00:30:55,240 [Elis de fondo] ¡Harald! 505 00:30:58,360 --> 00:31:00,240 [Elis de fondo] ¡Harald! 506 00:31:00,760 --> 00:31:01,920 [Jon de fondo] ¡Harald! 507 00:31:02,440 --> 00:31:03,600 ¡Harald! 508 00:31:04,560 --> 00:31:05,560 ¡Harald! 509 00:31:06,080 --> 00:31:07,760 [Jon] ¡Harald! 510 00:31:08,840 --> 00:31:10,560 [Elis] Jon, está aquí. 511 00:31:12,280 --> 00:31:13,480 [Jon] Menos mal. 512 00:31:16,560 --> 00:31:18,840 Harald, tenemos que irnos. 513 00:31:20,360 --> 00:31:22,360 Harald… [carraspea] 514 00:31:25,120 --> 00:31:28,840 [titubea] Iréis a Markaryd con Ragnar, mi hermano. 515 00:31:28,920 --> 00:31:31,000 Ya os he hablado de él. Es muy simpático. 516 00:31:31,080 --> 00:31:33,000 - No, papá, no quiero. - [Elis] ¿Vale? 517 00:31:33,640 --> 00:31:35,440 [exhala nerviosa] 518 00:31:36,920 --> 00:31:38,840 [voces indistintas de fondo] 519 00:31:39,360 --> 00:31:40,800 [mujer 1] Hablemos con ella. 520 00:31:40,880 --> 00:31:43,480 - [mujer 2] ¡Kätty! ¡Kätty! - [exhala] 521 00:31:43,560 --> 00:31:46,520 [mujeres y hombres hablan indistintamente] 522 00:31:53,480 --> 00:31:55,080 [vehículo cerca] 523 00:31:55,160 --> 00:31:57,160 Tranquila, ya saldrá, ya saldrá. 524 00:31:57,240 --> 00:31:59,080 [atmósfera de tensión] 525 00:32:00,160 --> 00:32:03,160 [hombre 1] ¡Kätty! ¡Sal de una puta vez! 526 00:32:03,240 --> 00:32:07,400 [mujer 1] ¿Qué clase de madre es capaz de involucrar a su hijo en una cosa así? 527 00:32:07,960 --> 00:32:09,680 [mujer 2] Esa mujer no tiene alma. 528 00:32:09,760 --> 00:32:11,120 [cristal roto por golpe] 529 00:32:11,200 --> 00:32:13,000 [hombre 1] ¡Hija de puta! 530 00:32:13,840 --> 00:32:16,320 ¡Sal ya! ¡Kätty! 531 00:32:16,400 --> 00:32:18,600 [hombre 2] Le prenderemos fuego a la casa… 532 00:32:18,680 --> 00:32:21,240 - [aporrean a la puerta] - …si no sales ahora mismo. 533 00:32:21,760 --> 00:32:24,840 Kätty, pero ¿cómo coño has podido obligar a tu hijo a matarlo? 534 00:32:24,920 --> 00:32:27,600 - [cristales rotos] - [golpes en la puerta] 535 00:32:28,120 --> 00:32:30,800 [aporrean insistentemente la puerta] 536 00:32:32,560 --> 00:32:34,480 Levanta. Vamos. 537 00:32:34,560 --> 00:32:36,840 Venga, no puedes quedarte aquí sentado. 538 00:32:36,920 --> 00:32:39,040 Ayúdalo a levantarse. Venga, vamos. 539 00:32:39,120 --> 00:32:40,280 ¡No os mováis! 540 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 Venga, marchaos, marchaos. 541 00:32:42,040 --> 00:32:43,360 [Dani] ¡Quieto, Jon! 542 00:32:45,240 --> 00:32:47,040 ¡Elis, haz que vuelvan! 543 00:32:47,560 --> 00:32:48,720 ¡Quietos! 544 00:32:50,840 --> 00:32:52,960 [música de intriga y suspense] 545 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 ¡Harald! 546 00:33:05,040 --> 00:33:07,680 - [Jon] ¡Por amor de Dios, Kimmen! - Kimmen, Kimmen… 547 00:33:07,760 --> 00:33:10,040 - Marchaos. Ahora os alcanzo. - [Jon] ¡Papá! 548 00:33:10,120 --> 00:33:11,680 [Elis] Venga, yo voy enseguida. 549 00:33:11,760 --> 00:33:13,240 Marchaos. Kimmen, Kimmen. 550 00:33:14,120 --> 00:33:15,160 Papá. 551 00:33:19,640 --> 00:33:20,760 Oye, Kimmen, 552 00:33:20,840 --> 00:33:22,800 fui yo quien mató a Silas. 553 00:33:22,880 --> 00:33:26,120 - Yo maté a tu hermano. - [Kimmen] Fue Harald quien lo mató. 554 00:33:26,200 --> 00:33:29,720 [Elis] Harald no puede hacer una mierda, y menos matar a tu hermano. 555 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 - Lo hice yo. - [Kimmen] ¡Mientes! 556 00:33:31,840 --> 00:33:35,280 [Elis] No, no te miento. Yo lo maté, te lo juro. 557 00:33:35,360 --> 00:33:36,280 ¿Por qué? 558 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 Iba a denunciarnos a las autoridades. 559 00:33:39,320 --> 00:33:42,560 Iba a hacer que me retiraran mis ingresos. Así que lo ahogué. 560 00:33:42,640 --> 00:33:45,040 - Eres un hijo de puta. - Y disfruté haciéndolo. 561 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 ¡No! 562 00:33:47,280 --> 00:33:48,960 [música en descenso] 563 00:33:50,240 --> 00:33:51,920 [jadean] 564 00:33:55,440 --> 00:33:57,600 [respira nervioso] 565 00:34:01,920 --> 00:34:03,040 [Dani gime dolorida] 566 00:34:04,280 --> 00:34:05,800 Al suelo. ¡Al suelo! 567 00:34:06,520 --> 00:34:07,760 Dame eso. 568 00:34:08,400 --> 00:34:09,320 Quieto aquí. 569 00:34:10,000 --> 00:34:11,040 [Jon] Dame la mano. 570 00:34:11,120 --> 00:34:12,920 [gimen del esfuerzo] 571 00:34:13,720 --> 00:34:15,280 [jadea] 572 00:34:16,560 --> 00:34:17,800 [suspira suave] 573 00:34:20,520 --> 00:34:22,320 [Dani jadea] 574 00:34:25,280 --> 00:34:27,280 [pasos sobre suelo acuoso] 575 00:34:29,080 --> 00:34:31,560 [Dani] ¡Malik! ¡Espera! 576 00:34:31,640 --> 00:34:33,440 Te necesito aquí. 577 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 ¡Se van a escapar! 578 00:34:36,600 --> 00:34:38,760 Ven aquí. Deja que se vayan. 579 00:34:40,640 --> 00:34:42,240 Les perderemos. 580 00:34:42,760 --> 00:34:43,760 [Dani] ¡Ven aquí! 581 00:34:50,480 --> 00:34:52,560 [música suave y emotiva] 582 00:34:56,640 --> 00:34:58,200 [Malik] Se están escapando. 583 00:35:01,920 --> 00:35:03,440 Ya le has oído. 584 00:35:03,960 --> 00:35:05,440 Ha confesado. 585 00:35:05,520 --> 00:35:08,600 - Se ha sacrificado por sus hijos. - [Dani] Sí. 586 00:35:10,120 --> 00:35:11,120 Exacto. 587 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 Eso es. 588 00:35:13,560 --> 00:35:15,800 Ha hecho que le dispararan por sus hijos. 589 00:35:16,480 --> 00:35:17,480 Dejémoslo así. 590 00:35:18,240 --> 00:35:19,880 [Malik] Pero, joder, Dani… 591 00:35:20,400 --> 00:35:22,840 - Se acabó. - [sirena de fondo] 592 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 Ya basta. 593 00:35:25,160 --> 00:35:27,680 Tú también lo sabes. No es culpa suya. 594 00:35:27,760 --> 00:35:30,880 Eso no importa. Eres policía, es tu trabajo. 595 00:35:30,960 --> 00:35:33,320 - Por favor. Dani. - [sirena cerca] 596 00:35:33,400 --> 00:35:34,480 No… 597 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 Tengo que irme. 598 00:35:43,080 --> 00:35:45,440 [continúa la música emotiva] 599 00:36:11,280 --> 00:36:14,240 CONTRATO DE COMPRA 600 00:36:22,320 --> 00:36:24,040 [maullido] 601 00:36:30,040 --> 00:36:33,040 UNA ABEJA PREPARADA 602 00:36:33,120 --> 00:36:35,040 [zumbido de mosca] 603 00:36:35,560 --> 00:36:37,560 [continúa la música emotiva] 604 00:36:47,600 --> 00:36:49,920 [mujer] Malik, ¿podrías repetírmelo otra vez? 605 00:36:52,920 --> 00:36:54,400 [hombre] ¿Estás bien, Malik? 606 00:36:56,440 --> 00:36:59,680 - Elis ha confesado. - [hombre] ¿Te lo ha dicho a ti? 607 00:37:00,760 --> 00:37:03,320 A mí no. Yo estaba más alejado. 608 00:37:04,920 --> 00:37:06,400 Pero lo he oído. 609 00:37:28,480 --> 00:37:30,040 [suspira] 610 00:37:49,040 --> 00:37:51,520 [pitido de apertura de puerta] 611 00:37:58,720 --> 00:38:00,200 Oliver Anttila. 612 00:38:00,280 --> 00:38:03,320 Ha estado en régimen de aislamiento, pero ¿puedo verlo ahora? 613 00:38:03,400 --> 00:38:04,520 Lo han soltado. 614 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 ¿"Soltado"? 615 00:38:09,000 --> 00:38:10,840 Hola, gracias por llamarme. 616 00:38:10,920 --> 00:38:15,440 Em… El otro día hablamos sobre una plaza para mi hijo Oliver. 617 00:38:16,440 --> 00:38:17,560 Exacto. 618 00:38:17,640 --> 00:38:19,080 ¿Aún está disponible? 619 00:38:20,760 --> 00:38:23,280 [música de intriga y suspense] 620 00:38:41,040 --> 00:38:42,160 [Dani] Oliver. 621 00:38:43,920 --> 00:38:45,640 Necesito hablar contigo. 622 00:38:46,440 --> 00:38:47,880 Hablemos fuera. 623 00:38:48,840 --> 00:38:49,840 Oliver. 624 00:38:50,720 --> 00:38:51,920 Espera un momento. 625 00:38:52,440 --> 00:38:53,760 Escúchame. 626 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 Oliver. 627 00:38:55,360 --> 00:38:57,280 ¡Vamos, tengo que hablar contigo! 628 00:38:58,320 --> 00:38:59,360 ¿Qué quieres? 629 00:39:02,160 --> 00:39:03,320 ¿Qué quieres? 630 00:39:08,880 --> 00:39:10,440 Ya no puedo más, ¿vale? 631 00:39:23,160 --> 00:39:25,160 ¡Vas a escucharme! ¡Eh! 632 00:39:25,240 --> 00:39:27,240 - [Oliver] ¿Qué haces? ¿Qué haces? - ¡Eh! 633 00:39:27,840 --> 00:39:29,480 [Dani se queja] 634 00:39:31,960 --> 00:39:33,840 [Oliver lloroso] No quiero un abrazo. 635 00:39:34,600 --> 00:39:36,680 Vamos, suéltame, ¿quieres? 636 00:39:39,560 --> 00:39:41,360 [Dani llora] 637 00:39:42,600 --> 00:39:43,640 Lo siento. 638 00:39:44,800 --> 00:39:47,480 [música nostálgica lenta] 639 00:39:51,520 --> 00:39:52,520 Lo siento. 640 00:39:53,040 --> 00:39:54,200 Lo siento. 641 00:39:56,480 --> 00:39:58,080 [llora] 642 00:40:08,600 --> 00:40:10,000 Todo irá bien. 643 00:40:13,480 --> 00:40:15,040 Todo saldrá bien. 644 00:40:29,120 --> 00:40:31,640 [abejas zumban] 645 00:40:56,320 --> 00:40:58,760 [continúa la música nostálgica] 646 00:41:37,360 --> 00:41:39,600 [música en descenso] 647 00:41:42,000 --> 00:41:44,880 [música distendida y agradable] 648 00:42:36,760 --> 00:42:39,600 [fin de la música]