1 00:00:06,280 --> 00:00:11,320 數千名瑞典農民 仍在等待這三年的歐盟補助 2 00:00:11,400 --> 00:00:13,920 與此同時 乾旱後的紓困方案也備受期待 3 00:00:14,520 --> 00:00:19,360 農業委員會無法支付積欠農民的錢… 4 00:00:25,360 --> 00:00:27,560 這把步槍以後就是你的了 5 00:00:27,640 --> 00:00:29,080 我沒辦法再用了 6 00:00:35,720 --> 00:00:36,640 拿著 7 00:00:38,520 --> 00:00:39,880 好好愛惜它 8 00:00:41,120 --> 00:00:42,680 感謝你 9 00:01:18,760 --> 00:01:20,320 維拉做好飯了 10 00:01:24,080 --> 00:01:26,040 -你要來嗎? -好 11 00:01:42,840 --> 00:01:48,360 《罪土》 12 00:01:48,440 --> 00:01:49,720 -我是馬利克 -可惡 13 00:01:49,800 --> 00:01:52,800 -快點,下車 -我以為你是別人 14 00:01:52,880 --> 00:01:54,240 把槍放下來 15 00:01:54,320 --> 00:01:55,480 放下 16 00:01:57,920 --> 00:02:00,120 你到底是怎麼找到我的? 17 00:02:02,080 --> 00:02:05,040 就跟你說過了 如果你要休假,就把定位關掉 18 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 -對 -對 19 00:02:07,320 --> 00:02:09,200 你卻還在外面查案 20 00:02:11,800 --> 00:02:13,040 那不重要 21 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 不重要是什麼意思? 22 00:02:15,480 --> 00:02:16,600 算了 23 00:02:16,680 --> 00:02:17,640 算了是什麼意思? 24 00:02:17,720 --> 00:02:19,480 他就是做了吧? 25 00:02:21,360 --> 00:02:22,520 奧利佛 26 00:02:25,000 --> 00:02:26,960 我總得接受事實 27 00:02:30,480 --> 00:02:32,000 真他媽的! 28 00:02:38,040 --> 00:02:39,680 -他為什麼要這麼做? -丹妮 29 00:02:40,840 --> 00:02:42,520 我不明白 30 00:02:43,600 --> 00:02:45,000 我不認為凶手是他 31 00:02:45,600 --> 00:02:47,960 所以我才來這裡,所以我才來找你 32 00:02:48,480 --> 00:02:50,280 我打給森納貝克了 33 00:02:51,360 --> 00:02:53,280 感覺情況不太妙 34 00:02:54,360 --> 00:02:55,840 我不認為是他 35 00:02:56,840 --> 00:02:57,880 走吧 36 00:03:07,760 --> 00:03:11,040 我在奧利佛的詢問紀錄發現一件事 37 00:03:12,160 --> 00:03:13,080 然後呢? 38 00:03:13,600 --> 00:03:16,800 他們把奧利佛說的話解讀成認罪 39 00:03:16,880 --> 00:03:18,680 但我認為他們誤解了 40 00:03:19,880 --> 00:03:23,000 他為西拉的死感到自責 41 00:03:23,800 --> 00:03:26,640 但那跟認罪根本不是同一回事 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,840 對吧? 43 00:03:29,760 --> 00:03:32,440 奧利佛去畢亞見西拉 44 00:03:32,520 --> 00:03:34,040 在石頭海灘嗎? 45 00:03:34,120 --> 00:03:35,760 不是,在別的地方 46 00:03:36,280 --> 00:03:37,240 了解 47 00:03:37,960 --> 00:03:39,200 後來出了點差錯 48 00:03:39,720 --> 00:03:42,040 那筆錢本來是要交給卡雷的老大 49 00:03:42,120 --> 00:03:43,920 對,狼獾 50 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 -狼獾? -我看了西拉的詢問影片 51 00:03:47,520 --> 00:03:49,280 我們的系統沒有任何紀錄 52 00:03:49,800 --> 00:03:51,360 沒有,因為從來沒有記錄過 53 00:03:52,400 --> 00:03:54,360 但我認為那是他在胡扯 54 00:03:54,440 --> 00:03:56,880 狼獾已經很久沒來這裡了 55 00:04:02,560 --> 00:04:04,000 他看起來怎麼樣? 56 00:04:05,320 --> 00:04:06,360 我指奧利佛 57 00:04:06,880 --> 00:04:09,720 就…被限制行動的人會有的樣子 58 00:04:11,560 --> 00:04:13,640 主聽證會就在明天 59 00:04:14,160 --> 00:04:16,480 所以他當然壓力很大 60 00:04:17,280 --> 00:04:18,760 不過他有多說一點了 61 00:04:19,720 --> 00:04:21,000 說了什麼? 62 00:04:22,560 --> 00:04:24,000 關於那場爭執 63 00:04:24,680 --> 00:04:25,760 他和西拉之間的爭執 64 00:04:26,280 --> 00:04:30,360 據說他和奧利佛在畢亞見面時 娜塔莉也在場 65 00:04:34,240 --> 00:04:36,120 我們要去找她談談嗎? 66 00:04:36,200 --> 00:04:37,040 我們? 67 00:04:37,120 --> 00:04:38,600 是我親手把兒子送進牢裡 68 00:04:38,680 --> 00:04:41,480 我真的很想把他救出來 69 00:04:51,680 --> 00:04:53,920 娜塔莉放假後就跑了 70 00:04:54,000 --> 00:04:57,720 了解,你不知道她在哪裡? 71 00:04:58,680 --> 00:05:02,600 娜塔莉肯定也想找到 做這件事的人,對吧? 72 00:05:06,280 --> 00:05:09,040 她不相信警察,你是幫不了她的 73 00:05:11,120 --> 00:05:12,760 我們有例行程序 74 00:05:16,040 --> 00:05:17,160 像是什麼? 75 00:05:17,720 --> 00:05:19,320 我們能提供安全屋 76 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 隱藏身分 77 00:05:21,280 --> 00:05:22,960 庇護所 78 00:05:23,480 --> 00:05:25,320 依情況而定 79 00:05:30,880 --> 00:05:32,560 若是你有碰到她 80 00:05:33,080 --> 00:05:35,360 就幫我問候她一聲 81 00:05:35,440 --> 00:05:36,400 好嗎? 82 00:06:26,400 --> 00:06:29,600 (戒癮方案) 83 00:06:55,920 --> 00:06:56,880 嗨 84 00:06:59,080 --> 00:07:00,720 你能像你說的那樣幫我嗎? 85 00:07:03,160 --> 00:07:06,160 就要看你是否能給我有用的情報了 86 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 所以雷內全都知情? 87 00:07:20,400 --> 00:07:22,880 他試著處理西拉的問題 88 00:07:22,960 --> 00:07:25,280 他試著在西拉和那些人之間調解 89 00:07:25,360 --> 00:07:26,320 但… 90 00:07:27,640 --> 00:07:29,360 情況失控了 91 00:07:29,960 --> 00:07:31,520 他們就派卡雷來找我們 92 00:07:32,040 --> 00:07:34,120 他威脅我和雷內是因為… 93 00:07:35,360 --> 00:07:37,600 因為我跟工作人員說了 94 00:07:38,920 --> 00:07:39,960 好 95 00:07:40,440 --> 00:07:43,080 西拉和奧利佛之間發生了什麼事? 96 00:07:44,400 --> 00:07:47,200 他們本來要見面解決債務問題 97 00:07:48,680 --> 00:07:51,160 但奧利佛把錢拿去買毒品了 98 00:07:52,640 --> 00:07:53,560 喂! 99 00:07:53,640 --> 00:07:56,320 -你他媽幹什麼? -放開他! 100 00:07:56,920 --> 00:07:58,400 然後西拉一時失控 101 00:07:59,360 --> 00:08:00,720 -是你的錯! -你也有錯! 102 00:08:00,800 --> 00:08:04,320 所以西拉的指甲縫 才會有奧利佛的DNA 103 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 後來呢? 104 00:08:10,360 --> 00:08:12,240 我們拿了他剩下的一點錢 105 00:08:14,480 --> 00:08:18,160 然後就去找他們欠錢的對象談 106 00:08:19,320 --> 00:08:20,760 結果糟透了 107 00:08:20,840 --> 00:08:23,600 要秤仔細,一克都不能少 108 00:08:23,680 --> 00:08:25,800 -你知道這是什麼意思嗎? -知道 109 00:08:25,880 --> 00:08:28,160 -什麼意思? -要加利息 110 00:08:28,240 --> 00:08:29,560 你真他媽聰明 111 00:08:29,640 --> 00:08:31,680 應該去上學才對 112 00:08:31,760 --> 00:08:33,640 如果你這次能活下來,就去上學吧 113 00:08:33,720 --> 00:08:34,880 -一言為定? -好 114 00:08:34,960 --> 00:08:38,160 如此你就能成為養豬家族裡 唯一幹正事的人 115 00:08:38,240 --> 00:08:40,080 -對 -你欠多少錢? 116 00:08:40,160 --> 00:08:41,840 -300 -你有多少錢? 117 00:08:41,920 --> 00:08:43,160 120 118 00:08:43,960 --> 00:08:45,320 剩下的錢還是得還,懂嗎? 119 00:08:45,400 --> 00:08:46,960 媽的,你自己聞 120 00:08:47,040 --> 00:08:49,760 不好意思,女士 這錢有婊子的汗味,兄弟 121 00:08:49,840 --> 00:08:51,800 我不管你去哪裡弄錢 122 00:08:52,400 --> 00:08:56,200 明白嗎?你可以去吹喇叭 想做什麼都行,明白嗎? 123 00:08:56,280 --> 00:08:57,720 給你兩週,你欠多少錢? 124 00:08:57,800 --> 00:08:58,720 300 125 00:08:58,800 --> 00:09:00,520 -我沒聽到 -300 126 00:09:00,600 --> 00:09:02,760 但你不可以這樣 127 00:09:02,840 --> 00:09:03,920 -在耍人嗎? -閉嘴 128 00:09:04,000 --> 00:09:05,720 -不能亂加利息 -閉嘴 129 00:09:05,800 --> 00:09:07,000 你帶她來幹什麼? 130 00:09:07,080 --> 00:09:08,920 -你不能加… -閉上嘴 131 00:09:09,000 --> 00:09:10,840 -這是明智之舉嗎? -不是 132 00:09:10,920 --> 00:09:14,600 白癡,要是我聽見 你告訴你那智障老媽 133 00:09:14,680 --> 00:09:17,440 那個噁心骯髒的賤人,或是條子 134 00:09:17,520 --> 00:09:19,000 你就死定了 135 00:09:20,080 --> 00:09:21,200 -明白嗎? -明白 136 00:09:21,920 --> 00:09:23,200 我明白 137 00:09:24,800 --> 00:09:26,680 兩週喔,西拉 138 00:09:26,760 --> 00:09:27,920 就兩週 139 00:09:28,000 --> 00:09:29,440 還不出來就宰了你 140 00:09:30,440 --> 00:09:31,640 因此你們非走不可 141 00:09:31,720 --> 00:09:34,600 西拉威脅要流出鐵匠的影片 142 00:09:34,680 --> 00:09:36,160 跟他勒索了旅費 143 00:09:36,240 --> 00:09:38,360 買了票,是這樣嗎? 144 00:09:40,480 --> 00:09:41,400 對 145 00:09:42,360 --> 00:09:44,080 他們欠誰錢? 146 00:09:47,360 --> 00:09:49,080 欠誰錢?娜塔莉 147 00:09:50,040 --> 00:09:51,600 他叫雷尼克隆格 148 00:09:52,680 --> 00:09:54,720 -叫什麼? -雷尼克隆格 149 00:10:00,800 --> 00:10:01,680 是他嗎? 150 00:10:03,280 --> 00:10:04,160 對 151 00:10:04,680 --> 00:10:07,160 人們好像叫他狼什麼的 152 00:10:09,200 --> 00:10:10,040 狼獾 153 00:10:11,120 --> 00:10:12,360 對 154 00:10:13,040 --> 00:10:14,280 狼獾 155 00:10:15,520 --> 00:10:17,600 把有關他的資料全調出來 156 00:10:19,200 --> 00:10:20,320 他媽的 157 00:10:21,320 --> 00:10:24,600 我會打電話安排你住進庇護所 158 00:10:26,160 --> 00:10:28,680 -萬一之後要上法院… -法院? 159 00:10:30,080 --> 00:10:32,000 那我會幫你度過難關 160 00:10:33,240 --> 00:10:35,120 雷尼克隆格,管他叫什麼名字 161 00:10:35,200 --> 00:10:36,080 這個狼獾 162 00:10:36,160 --> 00:10:39,320 他有一輛福斯 和幾輛已經報廢的汽車 163 00:10:39,400 --> 00:10:40,920 一輛本田和一輛豐田 164 00:10:41,440 --> 00:10:43,320 說不定跟石頭海灘上的軌跡吻合 165 00:10:43,400 --> 00:10:44,520 他騙了我 166 00:10:45,960 --> 00:10:46,920 誰騙你? 167 00:10:47,680 --> 00:10:51,320 艾利斯,他說狼獾很多年沒來這裡了 168 00:10:51,400 --> 00:10:54,760 他對嘴邊有疤的人一無所知 169 00:10:55,920 --> 00:10:57,000 他說了謊 170 00:10:59,920 --> 00:11:02,880 就在我告訴他 警方詢問西拉的內容之後 171 00:11:04,440 --> 00:11:05,840 他需要的東西到手了 172 00:11:07,720 --> 00:11:09,240 他需要什麼? 173 00:11:09,320 --> 00:11:11,840 他要確定是狼獾殺死西拉 174 00:11:15,680 --> 00:11:17,680 他想親手宰掉對方 175 00:11:21,120 --> 00:11:24,320 該死,我要留狼獾活口 才能把奧利佛救出來 176 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 你去廢車場 177 00:11:26,520 --> 00:11:27,920 -我去找艾利斯 -好 178 00:11:39,800 --> 00:11:42,720 艾利斯,我上次坐牢是在提達荷爾母 179 00:11:43,360 --> 00:11:44,920 監獄的高牆… 180 00:11:45,560 --> 00:11:48,040 獄裡有個告密者 181 00:11:48,920 --> 00:11:50,920 我們殺了他,把他拖進牢房 182 00:11:51,960 --> 00:11:53,560 嗨,我叫馬利克,我是警察 183 00:11:53,640 --> 00:11:56,920 -了解 -我想看看你這週收來的車 184 00:11:57,000 --> 00:11:58,200 好 185 00:11:58,280 --> 00:12:00,920 這週數量不多,只有一輛車 186 00:12:15,440 --> 00:12:16,920 喂,我是朗納斯 187 00:12:17,000 --> 00:12:20,400 你上週不是給了我們一輛車嗎? 188 00:12:20,480 --> 00:12:22,240 對,沒錯 189 00:12:22,320 --> 00:12:24,960 警察似乎對它很感興趣 190 00:12:25,040 --> 00:12:26,680 正把那輛車吊下來 191 00:12:26,760 --> 00:12:27,880 好 192 00:12:28,840 --> 00:12:29,720 為什麼? 193 00:12:29,800 --> 00:12:33,200 我不知道,他們會檢查車子 194 00:12:33,280 --> 00:12:34,760 想說先知會你一聲 195 00:12:34,840 --> 00:12:36,120 好 196 00:12:37,080 --> 00:12:39,000 謝謝,再見 197 00:13:00,920 --> 00:13:02,160 媽的 198 00:13:14,320 --> 00:13:15,320 哈拉德 199 00:13:19,640 --> 00:13:21,000 原來你在這裡 200 00:13:33,120 --> 00:13:34,240 哈拉德 201 00:13:37,480 --> 00:13:38,840 我們是一家人 202 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 一家人 203 00:13:42,120 --> 00:13:44,040 我們會互相支持 204 00:13:44,560 --> 00:13:45,760 永遠互相支持 205 00:13:47,280 --> 00:13:48,440 哈拉德? 206 00:13:50,120 --> 00:13:52,240 先別玩了 207 00:13:53,560 --> 00:13:57,920 有時候家裡會發生一些困難的事情 208 00:13:58,000 --> 00:14:00,120 這時候大家就得互相支持 209 00:14:01,080 --> 00:14:03,480 必須互相幫助,你懂嗎? 210 00:14:04,400 --> 00:14:06,920 -應該懂 -你懂的,哈拉德 211 00:14:07,000 --> 00:14:09,120 你懂別人都弄不懂的事 212 00:14:10,040 --> 00:14:12,680 這件事情只有你能幫我 213 00:14:21,800 --> 00:14:23,120 -嗨 -你好 214 00:14:23,200 --> 00:14:24,720 所以… 215 00:14:25,240 --> 00:14:28,000 -這裡有一輛舊司科達 -好 216 00:14:28,080 --> 00:14:32,400 EPA拖拉機,可能沒什麼 217 00:14:32,480 --> 00:14:33,440 但值得一查 218 00:14:33,520 --> 00:14:35,960 好,很好,我還有一段路 219 00:14:36,040 --> 00:14:38,240 那些波蘭人我查過了 220 00:14:38,320 --> 00:14:41,720 那個司機…該怎麼說好呢? 221 00:14:41,800 --> 00:14:45,360 -有點不穩定,不過是好人 -了解 222 00:14:46,280 --> 00:14:48,520 在那裡,看到沒?來 223 00:14:48,600 --> 00:14:51,560 那裡,在那些大圓石後面 224 00:14:51,640 --> 00:14:53,800 -波蘭人九點會到 -好 225 00:14:53,880 --> 00:14:56,440 你拿到東西之後,開車送歐拉去穀倉 226 00:14:56,520 --> 00:14:57,640 就這樣 227 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 -好嗎? -好,有多少? 228 00:15:00,480 --> 00:15:04,000 別擔心,是有點重量 不過在那裡沒人聽得見 229 00:15:04,080 --> 00:15:04,920 好嗎? 230 00:15:05,400 --> 00:15:06,360 好 231 00:15:08,640 --> 00:15:10,960 靠,那些德國蕩婦 232 00:15:11,040 --> 00:15:12,520 你可以任意挑選想要的顏色 233 00:15:13,160 --> 00:15:15,080 人也他媽的超讚 234 00:15:16,760 --> 00:15:18,280 爽呆了 235 00:15:19,720 --> 00:15:20,760 雷尼? 236 00:16:47,560 --> 00:16:48,720 喂? 237 00:16:51,120 --> 00:16:52,560 你得趕快回家 238 00:16:52,640 --> 00:16:54,760 -喂?凱蒂 -你必須回家! 239 00:16:54,840 --> 00:16:56,440 冷靜點,誰?哈拉德嗎? 240 00:16:56,520 --> 00:16:57,640 對! 241 00:17:33,960 --> 00:17:36,200 我是馬利克,我人在廢車場 242 00:17:37,320 --> 00:17:39,360 對,你們最好過來一趟 243 00:17:40,680 --> 00:17:42,320 馬上過來 244 00:17:43,080 --> 00:17:44,360 好,很好 245 00:17:48,480 --> 00:17:50,880 -我拿到車身號碼了 -是誰? 246 00:17:50,960 --> 00:17:52,160 哈拉德鄧克 247 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 -哈拉德? -鄧克 248 00:18:08,800 --> 00:18:09,960 怎麼了? 249 00:18:11,040 --> 00:18:12,440 你做了什麼? 250 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 他威脅我們 251 00:18:15,280 --> 00:18:17,440 -誰啊? -西拉 252 00:18:20,960 --> 00:18:21,800 他用什麼威脅? 253 00:18:21,880 --> 00:18:24,480 他威脅要報警抓我們 254 00:18:24,560 --> 00:18:27,880 -用什麼理由? -當然是罪土啊 255 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 他威脅媽媽 256 00:18:31,760 --> 00:18:34,080 -你說什麼? -他威脅媽媽 257 00:18:34,160 --> 00:18:35,520 用什麼方式? 258 00:18:35,600 --> 00:18:37,280 我說,他威脅媽媽 259 00:18:39,000 --> 00:18:40,840 威脅媽媽是什麼意思? 260 00:18:41,640 --> 00:18:43,200 你做了什麼?哈拉德 261 00:18:43,720 --> 00:18:45,240 哈拉德,回答我! 262 00:18:46,200 --> 00:18:47,600 拜託,告訴我怎麼回事 263 00:18:47,680 --> 00:18:48,920 告訴我! 264 00:18:49,440 --> 00:18:50,280 哈拉德 265 00:18:52,560 --> 00:18:53,760 哈拉德 266 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 哈拉德 267 00:18:58,320 --> 00:18:59,640 真他媽的 268 00:19:15,200 --> 00:19:16,240 哈拉德 269 00:19:23,400 --> 00:19:24,600 哈拉德 270 00:19:26,920 --> 00:19:28,560 強,你弟人呢? 271 00:19:31,000 --> 00:19:32,040 你在哪? 272 00:19:35,680 --> 00:19:37,280 怎麼了?你弟人呢? 273 00:19:37,360 --> 00:19:39,000 我沒看見 274 00:19:39,520 --> 00:19:40,680 天曉得 275 00:19:43,520 --> 00:19:44,920 你待著別動 276 00:20:04,200 --> 00:20:05,800 你跑去哪裡了? 277 00:20:08,800 --> 00:20:10,320 我去打獵 278 00:20:16,040 --> 00:20:17,600 狼獾跟你在一起嗎? 279 00:20:22,080 --> 00:20:24,600 雷尼克隆格,艾利斯? 280 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 你有看到他嗎? 281 00:20:30,880 --> 00:20:34,080 我們在一起 就是這樣 282 00:20:37,720 --> 00:20:39,680 你對他做了什麼嗎? 283 00:20:43,680 --> 00:20:47,400 我需要他!他是我釋放奧利佛的機會 284 00:20:48,800 --> 00:20:50,000 在哪裡 285 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 先下去吧 286 00:20:53,680 --> 00:20:55,840 好想你 287 00:20:57,720 --> 00:20:58,960 在哪裡 288 00:21:00,440 --> 00:21:02,520 狼獾在哪裡?他在哪裡? 289 00:21:02,600 --> 00:21:04,800 不是狼獾做的 290 00:21:05,320 --> 00:21:07,560 也不是雪貂或松貂 291 00:21:08,400 --> 00:21:10,760 如果你沒被停職,你就會知道了 292 00:21:15,080 --> 00:21:16,480 就會知道什麼? 293 00:21:17,280 --> 00:21:19,600 這個地方很快就會擠滿警察 294 00:21:19,680 --> 00:21:22,000 看來你現在如願以償了,丹妮 295 00:21:23,480 --> 00:21:25,040 哈拉德 296 00:21:25,760 --> 00:21:26,760 現在就告訴她 297 00:21:26,840 --> 00:21:29,280 馬上說出來,你可以的 298 00:21:29,360 --> 00:21:30,480 跟我說什麼? 299 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 哈拉德 300 00:21:36,240 --> 00:21:38,560 把事情告訴警察 301 00:21:39,080 --> 00:21:40,280 說出來吧 302 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 是我做的 303 00:21:47,000 --> 00:21:48,040 很好 304 00:21:49,640 --> 00:21:50,960 你做了什麼? 305 00:21:51,040 --> 00:21:52,520 你做了什麼,哈拉德?告訴她 306 00:21:55,360 --> 00:21:56,360 除掉他 307 00:21:57,800 --> 00:21:58,920 我不是故意的 308 00:21:59,000 --> 00:22:02,600 他什麼都沒做,他只是個孩子 309 00:22:02,680 --> 00:22:05,400 他是個孩子沒錯,可是力氣超大 310 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 -我可以去… -不行 311 00:22:09,240 --> 00:22:10,240 哈拉德? 312 00:22:11,480 --> 00:22:12,840 你是怎麼做的? 313 00:22:13,960 --> 00:22:15,280 -媽,我能… -怎麼發生的? 314 00:22:15,360 --> 00:22:17,920 他罵哈拉德是智障 315 00:22:18,000 --> 00:22:19,720 誰都不能對哈拉德說這種話 316 00:22:20,240 --> 00:22:21,560 誰都不可以,哈拉德 317 00:22:22,080 --> 00:22:24,480 沒有人可以說你笨 318 00:22:25,080 --> 00:22:26,560 你怎麼知道的? 319 00:22:29,160 --> 00:22:31,640 因為我幫他處理了屍體 320 00:22:33,280 --> 00:22:34,960 你他媽打算怎樣? 321 00:22:35,480 --> 00:22:36,400 告發我嗎? 322 00:22:37,320 --> 00:22:39,520 那就去啊,我不在乎 323 00:22:39,600 --> 00:22:42,040 你幫他處理屍體? 324 00:22:42,120 --> 00:22:44,720 對,不然我該怎麼辦? 325 00:22:44,800 --> 00:22:45,840 他是我的孩子 326 00:22:46,840 --> 00:22:48,600 我不會讓孩子失望 327 00:22:49,080 --> 00:22:50,240 不像你 328 00:22:52,120 --> 00:22:54,640 我開了他的EPA拖拉機幫他 329 00:22:55,160 --> 00:22:56,960 而且我敢做敢當 330 00:22:59,440 --> 00:23:00,720 他的EPA拖拉機? 331 00:23:02,680 --> 00:23:03,760 哈拉德? 332 00:23:06,080 --> 00:23:07,120 哈拉德? 333 00:23:08,320 --> 00:23:09,440 哈拉德? 334 00:23:11,040 --> 00:23:13,840 來,過來,快點 335 00:23:16,280 --> 00:23:17,560 跟著你媽走 336 00:23:20,480 --> 00:23:21,720 哈拉德 337 00:23:23,200 --> 00:23:26,920 -你知道自己幹了什麼嗎? -警方有了逮捕他的證據! 338 00:23:27,000 --> 00:23:30,680 -全都完了 -你知道哈拉德不會傷害任何人 339 00:23:30,760 --> 00:23:33,880 沒錯,可是他也無法接管農場! 340 00:23:33,960 --> 00:23:35,000 哈拉德! 341 00:23:35,080 --> 00:23:36,920 你選擇犧牲他 342 00:23:37,720 --> 00:23:40,400 -因為你只想到自己 -我沒打算犧牲他 343 00:23:40,480 --> 00:23:42,360 我不是只想到自己 344 00:23:42,440 --> 00:23:44,120 我是為了農場的未來 345 00:23:44,200 --> 00:23:47,000 還有這個該死家庭的存續著想 346 00:23:47,080 --> 00:23:50,760 等癌症帶走你之後 你覺得日子會變成怎樣? 347 00:23:52,360 --> 00:23:54,960 你他媽怎能瞞著我這種事? 348 00:23:55,480 --> 00:23:58,600 沒有神會原諒你,絕對沒有 349 00:24:00,120 --> 00:24:03,040 你他媽沒資格批評我 350 00:24:03,120 --> 00:24:04,400 你要去哪裡? 351 00:24:04,480 --> 00:24:06,080 去罪土 352 00:24:06,160 --> 00:24:08,840 我們必須比警察搶先一步找到哈拉德 353 00:24:12,320 --> 00:24:14,400 謝謝你打來,太好了 354 00:24:14,480 --> 00:24:15,480 再見 355 00:24:16,680 --> 00:24:19,600 警察在廢車場檢查哈拉德的車 356 00:24:20,560 --> 00:24:23,800 西拉死後隔天那輛車就送過去了 357 00:24:23,880 --> 00:24:28,360 車裡滿是西拉留下的痕跡 358 00:24:28,920 --> 00:24:30,120 你是說哈拉德的車? 359 00:24:30,200 --> 00:24:34,480 -哈拉德的車上滿是痕跡 -這沒道理啊 360 00:24:34,560 --> 00:24:35,680 他們像親兄弟一樣 361 00:24:35,760 --> 00:24:40,560 要是沒有找到耐人尋味的線索 警察就不會打來了 362 00:24:44,920 --> 00:24:46,760 -嗨 -你在哪裡? 363 00:24:46,840 --> 00:24:48,440 我在艾利斯家 364 00:24:49,440 --> 00:24:50,720 什麼,你在他們家? 365 00:24:51,240 --> 00:24:52,960 他剛剛認罪了 366 00:24:53,040 --> 00:24:55,040 哈拉德剛剛承認了 367 00:24:56,480 --> 00:24:57,680 好,聽著 368 00:24:58,240 --> 00:24:59,080 不過… 369 00:24:59,160 --> 00:25:02,560 -EPA拖拉機也是他的 -有地方不對勁 370 00:25:02,640 --> 00:25:03,960 什麼意思? 371 00:25:05,480 --> 00:25:07,000 我不曉得,可是… 372 00:25:07,920 --> 00:25:09,600 有些不合理的地方 373 00:25:09,680 --> 00:25:11,240 丹妮,你在說什麼? 374 00:25:13,880 --> 00:25:16,320 你根本不該去那裡,我去接你 375 00:25:19,080 --> 00:25:20,600 我這就過去 376 00:25:20,680 --> 00:25:21,800 喂? 377 00:25:22,560 --> 00:25:23,640 丹妮? 378 00:25:24,360 --> 00:25:25,520 喂? 379 00:25:25,600 --> 00:25:29,200 你不會真相信 警察會在沒有依據的情況下 380 00:25:29,280 --> 00:25:31,240 去搜查一輛車吧? 381 00:25:31,320 --> 00:25:34,120 -不會 -這… 382 00:25:34,200 --> 00:25:36,640 聽起來很牽強,但好吧 383 00:25:36,720 --> 00:25:38,840 他們還是相信可能是他? 384 00:25:39,600 --> 00:25:42,040 他是弱智沒錯 385 00:25:42,120 --> 00:25:44,080 但為什麼?他有什麼動機? 386 00:25:44,160 --> 00:25:45,760 這就是我不懂的地方 387 00:25:46,720 --> 00:25:50,000 為什麼?我知道他有能力 388 00:26:00,680 --> 00:26:02,680 我知道背後的原因 389 00:26:02,760 --> 00:26:03,960 什麼意思? 390 00:26:04,480 --> 00:26:07,000 -什麼? -是那女人叫他做的 391 00:26:09,320 --> 00:26:11,240 你什麼時候到?你得來載我 392 00:26:11,320 --> 00:26:13,280 -快了,我快到了 -好 393 00:26:13,360 --> 00:26:15,640 -什麼意思? -凶手不是他 394 00:26:18,200 --> 00:26:19,600 你也說過了 395 00:26:20,560 --> 00:26:22,640 長子繼承一切 396 00:26:24,480 --> 00:26:26,440 強,到底發生了什麼事? 397 00:26:27,200 --> 00:26:28,640 就像哈拉德說的那樣 398 00:26:29,520 --> 00:26:30,920 他威脅我們 399 00:26:31,000 --> 00:26:33,520 他怎麼威脅你們? 400 00:26:34,080 --> 00:26:36,440 他來我們家威脅媽媽 401 00:26:36,520 --> 00:26:38,800 -閉嘴! -你才閉嘴,死老太婆! 402 00:26:38,880 --> 00:26:41,520 滾回家去,死毒蟲! 你到底嗑了什麼? 403 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 -我要報警抓你們 -好啊,拜託你快去 404 00:26:44,000 --> 00:26:46,720 他們會來查出一切 405 00:26:46,800 --> 00:26:50,520 -你在說什麼? -你這死毒蟲,滾出去! 406 00:26:50,600 --> 00:26:52,560 -死賤人! -閉嘴! 407 00:26:58,640 --> 00:26:59,920 你醒啦? 408 00:27:02,400 --> 00:27:03,240 對 409 00:27:03,760 --> 00:27:05,040 哈拉德睡著了嗎? 410 00:27:06,520 --> 00:27:07,520 對 411 00:27:12,360 --> 00:27:14,120 他要錢做什麼? 412 00:27:15,920 --> 00:27:17,480 老樣子 413 00:27:19,520 --> 00:27:20,720 那塊罪土嗎? 414 00:27:20,800 --> 00:27:23,400 他不該這樣威脅我們 415 00:27:24,000 --> 00:27:25,640 我他媽該怎麼辦? 416 00:27:27,960 --> 00:27:29,560 我不能叫艾利斯去做 417 00:27:31,480 --> 00:27:32,320 做什麼? 418 00:27:32,920 --> 00:27:34,240 劃清界線 419 00:27:36,680 --> 00:27:40,600 不能叫熊去對付小貓,這樣不行 420 00:27:42,960 --> 00:27:44,280 他只是個孩子 421 00:27:44,360 --> 00:27:45,680 跟你差不多年紀 422 00:27:46,200 --> 00:27:48,320 你必須劃清界線 423 00:27:59,240 --> 00:28:00,520 嗨 424 00:28:06,280 --> 00:28:08,960 你們就是,你他媽到底哪裡聽不懂? 425 00:28:09,040 --> 00:28:13,000 你家欠我家錢 你們全家都是垃圾,懂嗎? 426 00:28:13,080 --> 00:28:13,960 你在說笑嗎? 427 00:28:14,040 --> 00:28:16,840 西拉,你不許這樣說我的家人 428 00:28:16,920 --> 00:28:20,240 你爸是垃圾,你弟長得醜又噁爛… 429 00:28:20,320 --> 00:28:22,120 去你的!你這個王… 430 00:29:06,160 --> 00:29:08,200 我不知道,事情就這樣發生了,媽 431 00:29:08,280 --> 00:29:10,680 你快來石頭海灘啦 432 00:29:12,800 --> 00:29:15,320 我不知道,媽媽! 433 00:29:15,400 --> 00:29:17,600 我不知道該怎麼辦 434 00:29:22,320 --> 00:29:24,000 這是西拉的嗎? 435 00:29:29,920 --> 00:29:32,480 你知道西拉是自己惹麻煩上身 436 00:29:34,960 --> 00:29:36,000 過來 437 00:29:41,440 --> 00:29:43,520 然後我們把他的屍體丟進河裡 438 00:29:46,800 --> 00:29:48,640 我不是故意的,爸 439 00:29:48,720 --> 00:29:50,080 是他威脅我們 440 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 當時我停不下來 441 00:30:01,880 --> 00:30:04,040 你得讓警察逮捕我 442 00:30:04,120 --> 00:30:05,440 絕對不可以,強 443 00:30:05,520 --> 00:30:07,520 你弟此刻最需要你陪在身邊 444 00:30:15,800 --> 00:30:17,440 我們必須找到他 445 00:30:18,120 --> 00:30:19,920 拉格納,我是艾利斯 446 00:30:20,520 --> 00:30:22,960 對,拉格納,你沒聽錯,我是艾利斯 447 00:30:23,040 --> 00:30:24,640 我被壓在拖拉機底下 448 00:30:24,720 --> 00:30:27,920 我就直說了,我被壓在拖拉機底下 449 00:30:28,520 --> 00:30:30,800 跟孩子們有關,拉格納 450 00:30:36,520 --> 00:30:37,760 -你還好嗎? -操! 451 00:30:37,840 --> 00:30:40,160 我往這邊走,你往那邊 452 00:30:42,560 --> 00:30:43,880 哈拉德! 453 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 哈拉德! 454 00:30:49,560 --> 00:30:50,480 哈拉德! 455 00:30:53,760 --> 00:30:54,640 哈拉德! 456 00:30:58,360 --> 00:31:01,840 -哈拉德! -哈拉德! 457 00:31:01,920 --> 00:31:03,480 哈拉德! 458 00:31:04,400 --> 00:31:05,760 哈拉德! 459 00:31:05,840 --> 00:31:07,480 哈拉德! 460 00:31:08,680 --> 00:31:10,720 強,找到他了 461 00:31:16,480 --> 00:31:19,000 哈拉德,我們得走了 462 00:31:20,120 --> 00:31:21,200 哈拉德 463 00:31:25,400 --> 00:31:28,160 你們去馬卡呂德找拉格納 464 00:31:28,240 --> 00:31:31,200 就是我之前提過的哥哥,他人很好 465 00:31:31,280 --> 00:31:33,000 -可是… -去吧 466 00:31:36,240 --> 00:31:37,680 喂! 467 00:31:37,760 --> 00:31:39,360 -她來了 -凱蒂! 468 00:31:39,880 --> 00:31:41,000 她來了! 469 00:31:42,200 --> 00:31:45,360 -凱蒂! -凱蒂!虛偽的賤人 470 00:32:21,240 --> 00:32:25,240 凱蒂,你怎狠心讓親生兒子去殺人? 471 00:32:32,560 --> 00:32:34,520 我們走,來吧 472 00:32:34,600 --> 00:32:37,360 站起來,你不能坐在這裡,扶他起來 473 00:32:39,080 --> 00:32:40,280 不許動! 474 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 快走… 475 00:32:42,040 --> 00:32:43,920 站住!強 476 00:32:45,240 --> 00:32:47,400 艾利斯,叫他回來! 477 00:32:47,480 --> 00:32:48,720 站住! 478 00:33:03,520 --> 00:33:04,960 哈拉德 479 00:33:05,040 --> 00:33:07,600 -你快住手,奇蒙! -奇蒙… 480 00:33:07,680 --> 00:33:09,160 你們先走,我馬上過去 481 00:33:09,240 --> 00:33:12,280 -爸! -我保證,我馬上過去 482 00:33:12,360 --> 00:33:13,240 奇蒙 483 00:33:14,120 --> 00:33:15,160 爸爸? 484 00:33:19,120 --> 00:33:20,760 你聽著,奇蒙 485 00:33:20,840 --> 00:33:22,800 人是我殺的 486 00:33:22,880 --> 00:33:24,520 是我殺了你哥 487 00:33:24,600 --> 00:33:26,040 是哈拉德殺的 488 00:33:26,120 --> 00:33:29,720 哈拉德什麼事都做不了 更別說要殺你哥了 489 00:33:29,800 --> 00:33:31,760 -是我幹的 -你說謊! 490 00:33:31,840 --> 00:33:33,560 我沒說謊 491 00:33:33,640 --> 00:33:35,280 是我殺了他 492 00:33:35,360 --> 00:33:36,280 為什麼? 493 00:33:36,360 --> 00:33:39,240 他打算跟當局告發我們 494 00:33:39,320 --> 00:33:42,560 他會害我失去收入,所以我才淹死他 495 00:33:42,640 --> 00:33:43,600 你這混蛋! 496 00:33:43,680 --> 00:33:45,040 而且我很享受整個過程 497 00:33:45,120 --> 00:33:46,280 不! 498 00:34:04,280 --> 00:34:05,800 坐下,坐下! 499 00:34:06,520 --> 00:34:07,760 把槍給我 500 00:34:08,400 --> 00:34:09,320 在這裡別動 501 00:34:09,920 --> 00:34:10,760 過來 502 00:34:29,080 --> 00:34:31,560 馬利克!等等! 503 00:34:31,640 --> 00:34:33,280 等等,過來 504 00:34:35,000 --> 00:34:36,520 他們要逃走了 505 00:34:36,600 --> 00:34:38,600 過來,讓他們跑吧 506 00:34:40,640 --> 00:34:42,160 可是我快追丟他們了 507 00:34:42,680 --> 00:34:43,720 過來! 508 00:34:56,800 --> 00:34:58,200 他們要逃走了 509 00:35:01,920 --> 00:35:03,440 他說的你都聽見了 510 00:35:03,960 --> 00:35:05,440 他認了罪 511 00:35:05,520 --> 00:35:07,520 他是替他兒子頂罪 512 00:35:07,600 --> 00:35:08,680 對 513 00:35:10,040 --> 00:35:11,120 沒錯 514 00:35:12,320 --> 00:35:13,480 沒錯 515 00:35:13,560 --> 00:35:15,560 他為孩子們頂罪 516 00:35:16,520 --> 00:35:17,480 就這樣吧 517 00:35:18,160 --> 00:35:19,800 拜託,丹妮 518 00:35:20,320 --> 00:35:21,600 夠了 519 00:35:22,920 --> 00:35:24,240 到此為止 520 00:35:25,040 --> 00:35:27,680 你也知道,這不是他們的錯 521 00:35:27,760 --> 00:35:28,960 那不重要 522 00:35:29,040 --> 00:35:30,880 你是警察,這是你的工作 523 00:35:30,960 --> 00:35:32,160 拜託 524 00:35:32,680 --> 00:35:34,480 -丹妮 -不 525 00:35:35,400 --> 00:35:36,560 我得走了 526 00:36:11,280 --> 00:36:14,240 (買賣合約) 527 00:36:30,040 --> 00:36:33,920 (有「蜂」無患) 528 00:36:47,600 --> 00:36:49,840 馬利克,你能再說一遍嗎? 529 00:36:52,920 --> 00:36:54,200 你還好嗎?馬利克 530 00:36:56,440 --> 00:36:57,960 艾利斯認罪了 531 00:36:58,640 --> 00:36:59,680 跟你認罪了? 532 00:37:00,760 --> 00:37:03,160 不是跟我,當時我離得有點遠 533 00:37:04,920 --> 00:37:06,200 但是我聽到了 534 00:37:58,640 --> 00:38:00,200 奧利佛安提拉 535 00:38:00,280 --> 00:38:03,320 他被單獨監禁 但我現在可以見他嗎? 536 00:38:03,400 --> 00:38:04,520 他已經釋放了 537 00:38:05,160 --> 00:38:06,280 釋放了? 538 00:38:09,000 --> 00:38:10,840 嗨,謝謝你回電 539 00:38:11,720 --> 00:38:15,320 我們之前聯絡過 要為我兒子奧利佛留一個名額 540 00:38:16,280 --> 00:38:17,560 沒錯 541 00:38:17,640 --> 00:38:18,880 名額還有嗎? 542 00:38:36,600 --> 00:38:38,600 (藍月咖啡廳) 543 00:38:40,880 --> 00:38:42,120 奧利佛 544 00:38:43,840 --> 00:38:45,440 我有話要跟你說 545 00:38:46,360 --> 00:38:48,080 我們可以在外面聊聊嗎? 546 00:38:48,760 --> 00:38:49,840 奧利佛? 547 00:38:50,680 --> 00:38:52,160 等一下 548 00:38:52,240 --> 00:38:53,760 你聽我說 549 00:38:54,280 --> 00:38:55,280 奧利佛 550 00:38:55,360 --> 00:38:57,280 我有話跟你說 551 00:38:58,320 --> 00:38:59,360 你想怎樣? 552 00:39:02,080 --> 00:39:03,200 你想怎樣? 553 00:39:08,800 --> 00:39:10,440 我受不了了,好嗎? 554 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 你給我聽好了 555 00:39:25,360 --> 00:39:27,240 -聽著 -你幹嘛啦? 556 00:39:31,720 --> 00:39:33,560 我不想抱啦 557 00:39:34,440 --> 00:39:36,880 請你放開我 558 00:39:42,320 --> 00:39:43,640 對不起 559 00:39:51,040 --> 00:39:52,200 對不起 560 00:39:53,080 --> 00:39:54,200 我很抱歉 561 00:40:08,240 --> 00:40:09,880 一切都會好起來 562 00:40:13,640 --> 00:40:15,040 會好起來的 563 00:42:50,240 --> 00:42:52,560 字幕翻譯:鄒曉瑛