1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,125 --> 00:00:22,000 Щастя тут. 4 00:00:22,708 --> 00:00:28,916 На висоті 400 сходинок до шпиля Церкви Спасителя, без трусиків і з Емілем. 5 00:00:29,416 --> 00:00:31,208 Боже, я тебе кохаю! 6 00:00:32,125 --> 00:00:34,458 І він щойно сказав, що кохає мене. 7 00:00:40,875 --> 00:00:46,000 Усі сподіваються Усі сподіваються 8 00:00:46,083 --> 00:00:48,916 Що їх ніколи не залишать 9 00:00:49,000 --> 00:00:50,083 КРІСТІАНСГАВН 10 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 Самих 11 00:00:53,000 --> 00:00:58,416 Коли ти тягнешся до мене 12 00:00:58,500 --> 00:01:01,166 Я завжди тут 13 00:01:04,875 --> 00:01:09,500 Гадаю, більшість з нас жадає брати участь у житті інших людей. 14 00:01:12,791 --> 00:01:14,166 Комусь належати. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,791 Тому, хто буде поруч у погані часи. 16 00:01:18,375 --> 00:01:20,541 Коли все стає кислим і потворним. 17 00:01:21,041 --> 00:01:25,791 ІСТОРІЯ КОХАННЯ В КОПЕНГАГЕНІ 18 00:01:25,875 --> 00:01:27,000 ТУР ДЕ СИЛА — МІЯ БЕРҐ 19 00:01:27,083 --> 00:01:30,250 Нас з Емілем могло й не бути. 20 00:01:30,333 --> 00:01:32,916 За першої зустрічі я його не помітила. 21 00:01:33,416 --> 00:01:35,083 -Вітаю з книгою. -Дякую. 22 00:01:35,166 --> 00:01:37,250 -Ми великі фанати. -Справді? 23 00:01:37,333 --> 00:01:38,375 ТУР ДЕ СИЛА 24 00:01:38,458 --> 00:01:40,875 Його привела моя найкраща подруга, Ґро. 25 00:01:40,958 --> 00:01:42,458 -Привіт, Ґро! -Тримай. 26 00:01:43,041 --> 00:01:44,708 -Люблю ці бульбашки. -Вітаю. 27 00:01:44,791 --> 00:01:45,625 Дякую, люба. 28 00:01:46,750 --> 00:01:49,500 Щирі вітання. Я відійду. 29 00:01:49,583 --> 00:01:51,500 -Заряджу машину. -Батарея повна. 30 00:01:51,583 --> 00:01:54,333 Я перевірю. Ми щойно купили «теслу». 31 00:01:54,416 --> 00:01:55,666 -Гаразд. -Дякую. 32 00:01:57,041 --> 00:01:59,291 Міє, знайомся: Еміль, наш сусід. 33 00:01:59,375 --> 00:02:00,500 Привіт. Мія. 34 00:02:00,583 --> 00:02:01,916 -Вітаю з книгою. -Дяка! 35 00:02:02,000 --> 00:02:06,458 Емілю треба було розвіятися. Розлучений. Брак вітаміну D, так? 36 00:02:06,541 --> 00:02:08,875 Саме так. На межі цинги. 37 00:02:09,791 --> 00:02:12,375 -Цинга? -Так. Це дивне старе слово. 38 00:02:12,958 --> 00:02:15,916 Я теж про нього так подумала. Дивний і старий. 39 00:02:19,000 --> 00:02:22,416 Люба Міє, ось він. «Тур де сила». 40 00:02:22,500 --> 00:02:26,166 Історія про Ребекку і її проблеми з коханням. 41 00:02:26,250 --> 00:02:28,458 Я рада бути твоєю редакторкою. 42 00:02:28,541 --> 00:02:31,208 І для мене честь мати тебе за подругу. 43 00:02:32,625 --> 00:02:33,708 Виходь сюди. 44 00:02:34,750 --> 00:02:35,583 Так треба. 45 00:02:37,958 --> 00:02:40,458 «Ребекка вміла закохуватися. 46 00:02:40,958 --> 00:02:44,208 Вона знала, як бути мрією, фантазією, 47 00:02:44,708 --> 00:02:47,541 але не знала, як бути чиєюсь дівчиною. 48 00:02:47,625 --> 00:02:51,625 Вона знову закохалася в незрілого чоловіка з проблемами з вірністю. 49 00:02:51,708 --> 00:02:55,041 Він не мав нічого казати. Вона чула його думки. 50 00:02:55,125 --> 00:03:00,125 "Дозволь мені втекти від цих емоційний відчайдухів". 51 00:03:01,208 --> 00:03:05,125 Тож Ребекка знову в сідлі. Свайп, свайп, свайп». 52 00:03:12,291 --> 00:03:14,958 -Ні. -Гаразд. Це та пісня Тесси. Давайте. 53 00:03:15,041 --> 00:03:16,416 Тільки не знову. 54 00:03:16,958 --> 00:03:18,083 -Давайте! -Чекай. 55 00:03:25,625 --> 00:03:27,208 Я не помічала Еміля. 56 00:03:28,458 --> 00:03:30,333 Я помічала здебільшого його. 57 00:03:39,916 --> 00:03:42,791 Хочеш поїхати до мене слухати червоне вино? 58 00:03:42,875 --> 00:03:44,875 Чи слухати музику й пити вино? 59 00:03:44,958 --> 00:03:46,416 Мені завтра в школу. 60 00:03:46,500 --> 00:03:49,416 -Ти вчишся в університеті? -Ні, у школі. 61 00:03:51,500 --> 00:03:53,208 Передостанній клас. 62 00:03:53,291 --> 00:03:54,750 У «Рюсенстіні». 63 00:04:01,208 --> 00:04:04,833 Гаразд. Прокинься і відчуй запах кави. 64 00:04:04,916 --> 00:04:07,625 Так сказав би хтось. Але не я. 65 00:04:08,208 --> 00:04:10,416 Дзуськи. 66 00:04:10,500 --> 00:04:15,875 Я б досі трахала підлітків, якби Ґро не наполягла… 67 00:04:15,958 --> 00:04:18,291 Міє, сходи з ним на каву. Заради бога! 68 00:04:18,875 --> 00:04:21,875 Він милий і порядний, ти його причарувала. 69 00:04:21,958 --> 00:04:24,708 -Що з ним не так? -З ним усе гаразд. 70 00:04:25,208 --> 00:04:28,458 Може, для різноманіття спробуєш із дорослим? 71 00:04:28,541 --> 00:04:30,666 І годі казати, що він застарий! 72 00:04:30,750 --> 00:04:32,416 Ви одного віку. 73 00:04:37,000 --> 00:04:41,166 -Натомість я став археологом. -Он як? Ти археолог? Як круто. 74 00:04:41,750 --> 00:04:44,791 Ти їздиш в Єгипет копати маленькою ложкою? 75 00:04:44,875 --> 00:04:48,666 Ні, я цього не роблю. У мене радше комп'ютерні окуляри 76 00:04:48,750 --> 00:04:51,958 та електронні таблиці в Гліпотеці. Я директор виставки. 77 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 -Я читав твою книгу. -Серйозно? 78 00:04:55,625 --> 00:04:58,041 -Так. -Ти, мабуть, швидко читаєш. 79 00:04:58,125 --> 00:05:01,083 Не знаю. У мене купа часу, коли діти не в мене… 80 00:05:01,791 --> 00:05:03,291 О ні. У нього діти. 81 00:05:04,458 --> 00:05:07,958 -Ґро казала, що в мене є діти? -Ні. 82 00:05:08,041 --> 00:05:09,708 -Ні. -Ясно. 83 00:05:09,791 --> 00:05:13,250 -Але якщо це… -Не хвилюйся. Я не вихоплюватиму фото. 84 00:05:16,083 --> 00:05:17,500 Я казала про це місце. 85 00:05:18,375 --> 00:05:20,833 Добре. Тут гарно. 86 00:05:22,791 --> 00:05:26,458 Коли ти пишеш, ти створюєш Ребекку на основі власного досвіду? 87 00:05:26,541 --> 00:05:30,041 Я це запозичую з власного життя, опрацьовую художньо… 88 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 -І все змінюється. -Звучить класно. 89 00:05:33,458 --> 00:05:37,208 -А мене навіть в інсті немає. Я сам собою. -Ясно. 90 00:05:37,291 --> 00:05:38,250 Чорт! 91 00:05:39,458 --> 00:05:40,416 Що? 92 00:05:43,625 --> 00:05:45,250 -Я можу… -Що таке? 93 00:05:45,333 --> 00:05:47,958 -Можна сховатися на хвилинку? -Так… 94 00:05:48,041 --> 00:05:51,333 Той хлопець з велосипедом — ми зустрічалися пів року. 95 00:05:51,416 --> 00:05:52,416 Ясно. 96 00:05:53,458 --> 00:05:55,208 Він небезпечний, чи що? 97 00:05:56,833 --> 00:05:58,250 Гадаю, він тебе помітив. 98 00:05:59,625 --> 00:06:01,291 І зупинився. 99 00:06:01,375 --> 00:06:02,541 -Привіт. -Привіт. 100 00:06:03,041 --> 00:06:06,416 Скажете жінці, що ховається, що я хочу свій альбом Прінса? 101 00:06:11,791 --> 00:06:12,791 Привіт, Єппе. 102 00:06:17,833 --> 00:06:21,375 Так. Вибач за альбом. Я тобі відправлю. 103 00:06:22,458 --> 00:06:23,458 Це й усе? 104 00:06:25,333 --> 00:06:26,708 А що ти хочеш почути? 105 00:06:27,208 --> 00:06:29,458 «Вибач, що я тебе просто покинула»? 106 00:06:33,208 --> 00:06:35,416 -Щасти з нею. -Стривай, Єппе! 107 00:06:35,500 --> 00:06:39,041 -Дякую. -Я ж сказала, ти отримаєш свій альбом. 108 00:06:39,125 --> 00:06:42,083 -Забудь. У мене є спотіфай. -Але… 109 00:06:45,583 --> 00:06:46,416 Ні… 110 00:06:47,500 --> 00:06:48,958 Шкода, що ти це побачив. 111 00:06:49,041 --> 00:06:51,500 Дарма. Це була чудова мить. 112 00:06:53,291 --> 00:06:55,208 У мене хист вибирати ідіотів. 113 00:06:55,291 --> 00:06:57,666 -Хочеш, щоб я його побив? -Так! 114 00:06:57,750 --> 00:06:59,375 -Гаразд. Піду поб'ю. -Ні… 115 00:07:01,041 --> 00:07:04,666 Я хотів сказати, що твоя книга дуже смішна. 116 00:07:05,291 --> 00:07:09,041 Так. І мені подобається, як ти сумніваєшся в структурах. 117 00:07:09,125 --> 00:07:11,208 Гарний жартівливий підхід. 118 00:07:13,166 --> 00:07:14,250 Скажи це ще раз. 119 00:07:15,333 --> 00:07:17,250 -Що? -«Структури». 120 00:07:17,333 --> 00:07:18,625 Структури. 121 00:07:18,708 --> 00:07:21,250 Ти це вимовляєш сексуально. 122 00:07:22,333 --> 00:07:23,583 Мені це часто кажуть. 123 00:07:24,500 --> 00:07:26,208 Тому я вставляю це в розмову. 124 00:07:27,333 --> 00:07:28,250 Структури. 125 00:07:28,333 --> 00:07:34,583 Гаразд, він був милим, розумним і зрілим, але я б усе одно його відшила. 126 00:07:34,666 --> 00:07:36,166 -У нього двоє дітей! -Ну. 127 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Хіба він не надто осілий? Це нормально? 128 00:07:40,166 --> 00:07:44,375 Але потім я побачила брата з його хлопцем, які мають стосунки. 129 00:07:44,458 --> 00:07:46,125 І що, що в нього діти? 130 00:07:46,208 --> 00:07:47,750 -Так! У людей є діти. -Ага. 131 00:07:47,833 --> 00:07:48,666 І що? 132 00:07:48,750 --> 00:07:51,291 У нас немає, але люди заводять дітей. 133 00:07:51,375 --> 00:07:54,125 -Мабуть, ми просто дуже різні. -Ми також. 134 00:07:54,208 --> 00:07:57,208 Я три роки звикав до гумору твого брата. 135 00:07:57,291 --> 00:08:00,250 «Ти зараз просто іронічний, а не бездушний». 136 00:08:00,333 --> 00:08:02,375 Радий, що ти так думаєш. 137 00:08:03,375 --> 00:08:07,333 Але нарешті це людина, з якою ми хочемо випити келих вина. 138 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 Пам'ятаєш дурня з інтернату? 139 00:08:09,250 --> 00:08:12,208 -Ні! Він був студентом! -Ні! 140 00:08:12,291 --> 00:08:14,500 А того, що грав у гурті й мав проблеми з татом? 141 00:08:14,583 --> 00:08:16,625 І заблював мій килимок. 142 00:08:16,708 --> 00:08:20,000 І випив дороге Бароло, яке мені подарували на Різдво. 143 00:08:20,083 --> 00:08:21,208 -Годі! -Воно дороге. 144 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 Фу! І ви трахалися у ванній! Ні! 145 00:08:23,416 --> 00:08:24,666 -Що? -Вибач! 146 00:08:24,750 --> 00:08:27,750 -Не кажи йому! Він не витримає! -Що? Хочу послухати. 147 00:08:27,833 --> 00:08:30,166 Я прокип'ятив усі рушники. 148 00:08:30,250 --> 00:08:31,875 -Чудово. -Не хвилюйся. 149 00:08:31,958 --> 00:08:34,833 -Це мала бути таємниця. -Я зрозуміла. 150 00:08:34,916 --> 00:08:36,416 -Знайду молодшого. -Ні… 151 00:08:36,500 --> 00:08:38,083 -За молодшого хлопця. -Ні! 152 00:08:38,166 --> 00:08:40,583 -Я іронізую, любий. -Добре! Будьмо. 153 00:08:40,666 --> 00:08:43,416 А потім мені нарешті виповнилося тридцять, 154 00:08:44,291 --> 00:08:47,166 і я вирішила дати «дивному й старому» шанс. 155 00:08:50,333 --> 00:08:52,250 Що ти робиш? 156 00:08:52,333 --> 00:08:56,958 -Не бачиш? Квітку з серветки. -Гарна. 157 00:08:57,041 --> 00:08:59,000 -Дякую. -Де ти навчився? 158 00:08:59,583 --> 00:09:02,166 Я пройшов курс орігамі. 159 00:09:02,250 --> 00:09:04,000 Три місяці в Кіото. 160 00:09:04,083 --> 00:09:07,791 -Що? -Брешу. На ютубі навчився. 161 00:09:08,916 --> 00:09:11,125 -Дурник. -Не думаю. 162 00:09:11,958 --> 00:09:13,250 У тебе гарний сміх. 163 00:09:13,833 --> 00:09:14,666 Дякую. 164 00:09:18,000 --> 00:09:18,833 Це тобі. 165 00:09:21,458 --> 00:09:23,333 -Дякую. -Прошу. 166 00:10:01,583 --> 00:10:02,416 Ага! 167 00:10:31,625 --> 00:10:32,458 Ні! 168 00:10:35,833 --> 00:10:39,500 Дідько! Ні! Ну ти крута! 169 00:10:54,916 --> 00:10:57,041 Не зупиняйся. 170 00:10:59,416 --> 00:11:02,875 Вибач, треба відповісти. Це Катріне. 171 00:11:03,458 --> 00:11:05,916 -Що? -Це може бути важливо. Я зараз… 172 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Привіт, що там? 173 00:11:12,666 --> 00:11:13,625 Зараз? 174 00:11:15,041 --> 00:11:16,375 Гаразд, бувай. 175 00:11:17,375 --> 00:11:18,833 Вони піднімаються. 176 00:11:19,458 --> 00:11:21,583 -Що? Хто? -Фелікс і Сельма. 177 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 Я від тебе шаленію, 178 00:11:25,750 --> 00:11:28,583 але, мабуть, вас ще рано знайомити. 179 00:11:29,208 --> 00:11:31,375 -Гадаю, ти… -Так, звичайно. Авжеж. 180 00:11:32,041 --> 00:11:33,750 -Ми можемо… Так! -Так… 181 00:11:33,833 --> 00:11:35,416 -Що ще потрібно? -Труси. 182 00:11:35,500 --> 00:11:37,041 Так, ось. Вони… 183 00:11:38,166 --> 00:11:39,125 Дідько. 184 00:11:39,625 --> 00:11:41,708 Так. Ні! Кухонні сходи. 185 00:11:48,625 --> 00:11:49,583 Тату! 186 00:11:52,125 --> 00:11:53,125 Тату? 187 00:11:53,625 --> 00:11:54,500 Гаразд! 188 00:11:58,375 --> 00:12:00,666 -Гарно провели день? -У мене козюлька. 189 00:12:00,750 --> 00:12:02,958 На пальці? Чудово! 190 00:12:03,041 --> 00:12:05,333 Помийте руки, я принесу лимонад. 191 00:12:05,416 --> 00:12:07,333 -Але тату… -Так? 192 00:12:07,416 --> 00:12:10,166 Сельма каже, «Бро» — це ім'я. Триндить, так? 193 00:12:10,250 --> 00:12:13,583 Так. Стеж за язиком. «Сіс» — теж ім'я. 194 00:12:13,666 --> 00:12:14,750 Так, Феліксе. 195 00:12:14,833 --> 00:12:16,333 -Ага… -Це тобі. 196 00:12:16,416 --> 00:12:17,375 Це дуже дивно. 197 00:12:17,458 --> 00:12:21,708 -Тату, чия це зубна щітка? -Так, чия це зубна щітка? 198 00:12:22,875 --> 00:12:24,000 Гарне запитання. 199 00:12:25,875 --> 00:12:31,875 Це зубна щітка жінки на ім'я Мія. 200 00:12:32,791 --> 00:12:35,041 Чому вона її не забрала, коли пішла? 201 00:12:36,541 --> 00:12:38,000 Це гарне запитання. 202 00:12:38,083 --> 00:12:40,541 -Тату, ти посміхаєшся. -Так! 203 00:12:40,625 --> 00:12:42,750 -Ти дивний. -Так, я трохи дивний. 204 00:12:42,833 --> 00:12:45,916 Це тому, що Мія робить мене щасливим. 205 00:12:46,750 --> 00:12:49,458 До речі, мама не забуває боротися з вами? 206 00:12:49,541 --> 00:12:51,875 Чи це щоразу мушу робити я? 207 00:12:51,958 --> 00:12:53,291 Ні… 208 00:13:00,291 --> 00:13:04,916 Не дратуйся. Я по запаху чую, що ця штука найкраща. 209 00:13:05,000 --> 00:13:06,375 -Коли я читав… -Привіт! 210 00:13:06,458 --> 00:13:07,416 -Привіт. -Привіт. 211 00:13:07,500 --> 00:13:08,708 -Агов? -Як мило. 212 00:13:08,791 --> 00:13:10,708 -Зайшла з чорного входу? -Привіт. 213 00:13:10,791 --> 00:13:11,750 -Привіт. -Привіт. 214 00:13:11,833 --> 00:13:13,291 -Так -Доброго ранку. 215 00:13:13,375 --> 00:13:15,750 -Доброго ранку. -Прийшла згори, шльондро? 216 00:13:15,833 --> 00:13:17,625 -Так. -Хочеш кави? 217 00:13:17,708 --> 00:13:19,375 -Так, будь ласка. -Дякую. 218 00:13:21,083 --> 00:13:24,166 -Розповідай. -Він стає дедалі солодшим. 219 00:13:24,666 --> 00:13:28,291 -Я ж казала. -І секс дуже хороший. 220 00:13:28,375 --> 00:13:31,333 -Алілуя, сестро. -Я не здивований. 221 00:13:31,416 --> 00:13:33,541 У цьому домі всі хлопці трахарі. 222 00:13:33,625 --> 00:13:36,083 -Не кажи це перед Вестером. -Чому? 223 00:13:36,166 --> 00:13:37,708 Він такий, як ми. 224 00:13:37,791 --> 00:13:38,916 Правда? 225 00:13:39,000 --> 00:13:40,958 -Ти маленький трахар? -Припини! 226 00:13:41,041 --> 00:13:43,000 -Скажеш «трахар»? -Не скаже! 227 00:13:43,083 --> 00:13:44,791 -Трахар. -Ура! 228 00:13:44,875 --> 00:13:45,708 Припиніть. 229 00:13:47,291 --> 00:13:49,166 Отже, ти будеш бонусною мамою. 230 00:13:50,583 --> 00:13:52,041 -Картонна мама. -Припини. 231 00:13:52,125 --> 00:13:54,250 Пластикова мама. Як це називається? 232 00:13:54,333 --> 00:13:55,583 -Не знаю. -Що ж. 233 00:13:56,166 --> 00:13:59,333 Спершу я маю з ними познайомитися, а там побачимо. 234 00:13:59,958 --> 00:14:01,000 Боже! 235 00:14:01,083 --> 00:14:02,166 Здуріти. 236 00:14:03,208 --> 00:14:06,125 Або зла мачуха, або мила гувернантка, так? 237 00:14:06,666 --> 00:14:08,291 Це тобі вирішувати. 238 00:14:08,916 --> 00:14:10,166 Важкі стереотипи. 239 00:14:10,250 --> 00:14:13,291 Так. Тоді я точно виберу милу. 240 00:14:13,375 --> 00:14:16,125 Добру душу, що співає з дітьми. 241 00:14:16,208 --> 00:14:18,166 -З того фільму. -«Звуки музики»? 242 00:14:18,250 --> 00:14:21,833 -Ні, з парасолькою і сумкою. -А, так! Мері Поппінс. 243 00:14:21,916 --> 00:14:24,041 Так! Клята Мері Поппінс! Це я. 244 00:14:25,500 --> 00:14:26,833 Вона всім подобається. 245 00:14:28,291 --> 00:14:30,375 Може, це буде книга? 246 00:14:30,458 --> 00:14:33,750 Бонусна мама, яку всі люблять. 247 00:14:35,041 --> 00:14:37,750 Це соковито. І багато людей… 248 00:14:37,833 --> 00:14:41,458 Вони із цим живуть, так? «Твої, мої, наші діти». 249 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Велика аудиторія. 250 00:14:42,666 --> 00:14:43,500 Рікке! 251 00:14:44,958 --> 00:14:48,125 Я з ними ще не познайомилася, а ти це вже монетизуєш! 252 00:14:56,791 --> 00:14:58,000 -Це занадто? -Ні. 253 00:15:01,208 --> 00:15:02,208 Хвилюєшся? 254 00:15:02,750 --> 00:15:04,416 -Ходімо. -Не можу дочекатися. 255 00:15:04,958 --> 00:15:05,791 Я теж. 256 00:15:07,041 --> 00:15:10,041 На жаль, вони ховаються, тому я не знаю, де вони. 257 00:15:10,125 --> 00:15:11,333 Отакої. 258 00:15:12,416 --> 00:15:13,708 -Так. -Дуже прикро. 259 00:15:13,791 --> 00:15:14,625 Так. 260 00:15:15,375 --> 00:15:18,708 Бо в мене для них гігантські шоколадки. 261 00:15:18,791 --> 00:15:21,416 Феліксе, гігантські шоколадки! Відчиняй! 262 00:15:26,875 --> 00:15:27,833 Привіт, малі. 263 00:15:29,125 --> 00:15:30,125 Це Мія. 264 00:15:32,125 --> 00:15:34,333 Я дуже чекала на знайомство. 265 00:15:35,833 --> 00:15:37,166 Це вам. 266 00:15:38,541 --> 00:15:41,125 Але я не пам'ятаю, чи ви любите шоколад. 267 00:15:41,625 --> 00:15:42,625 Любимо, тату. 268 00:15:48,000 --> 00:15:51,250 Покажете мені вашу кімнату? 269 00:15:51,333 --> 00:15:53,916 Я вмію жонглювати трьома м'ячами. 270 00:15:54,000 --> 00:15:55,083 Справді? 271 00:15:55,750 --> 00:15:57,083 Як клоун. 272 00:15:57,166 --> 00:15:59,666 -Он як? -Можна приміряти твоє взуття? 273 00:15:59,750 --> 00:16:02,166 Авжеж. Думаю, тобі пасуватиме. 274 00:16:02,708 --> 00:16:06,041 Наша кімната тут. Тато сказав прибрати до твого приходу. 275 00:16:06,125 --> 00:16:07,291 Тобі личить. 276 00:16:07,375 --> 00:16:08,291 Бувай, Міє. 277 00:16:08,375 --> 00:16:09,500 Бувай! 278 00:16:09,583 --> 00:16:11,583 -Бувайте. -Дочекайтеся мами. Я йду. 279 00:16:13,000 --> 00:16:14,333 Усе минуло добре. 280 00:16:16,166 --> 00:16:17,000 Я швидко. 281 00:16:31,125 --> 00:16:35,916 -Її звати Мія. -Гарне ім'я. 282 00:16:36,458 --> 00:16:37,750 І вона принесла… 283 00:16:46,250 --> 00:16:48,000 Можна дещо спитати? 284 00:16:53,666 --> 00:16:56,791 Ти вирішив більше не заводити дітей чи… 285 00:16:58,958 --> 00:16:59,833 Ні… 286 00:17:00,958 --> 00:17:02,791 -Добре. -Я так не думаю. 287 00:17:02,875 --> 00:17:03,791 А що? 288 00:17:04,625 --> 00:17:07,500 Я б хотіла колись завести дитину. 289 00:17:08,583 --> 00:17:09,416 З тобою. 290 00:17:14,708 --> 00:17:16,458 Я радий це чути. 291 00:17:19,750 --> 00:17:21,000 Нумо заводити? 292 00:17:30,041 --> 00:17:35,083 9 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 293 00:17:54,166 --> 00:17:57,000 -Заплести тобі косу? -Колготки сверблять! 294 00:17:57,083 --> 00:17:58,416 Не думай про це. 295 00:17:58,500 --> 00:18:00,666 Феліксе! Ти зібрав сумку? Час іти. 296 00:18:00,750 --> 00:18:03,416 -Який сьогодні день? -Сьогодні середа. 297 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 -Середа? -Так. 298 00:18:05,083 --> 00:18:08,791 Бляха, його спортивний одяг. Навряд чи він чистий. Чорт! 299 00:18:09,291 --> 00:18:10,791 Феліксе, дай мій телефон. 300 00:18:11,541 --> 00:18:13,458 Дякую. Збирай шкільну сумку. 301 00:18:14,041 --> 00:18:17,125 Чому вона каже «спортивний одяг»? Це форма. 302 00:18:17,208 --> 00:18:18,708 Бо ми старі. 303 00:18:18,791 --> 00:18:20,666 Раніше був «спортивний одяг». 304 00:18:23,500 --> 00:18:24,333 Тату! 305 00:18:25,708 --> 00:18:27,958 -Люба, ти знайшла? -Так. 306 00:18:31,916 --> 00:18:34,250 -Принеси, будь ласка. -Так. 307 00:18:34,916 --> 00:18:36,083 Бляха! 308 00:18:36,166 --> 00:18:37,291 -Тату, ходімо! -Іду. 309 00:18:37,375 --> 00:18:38,458 Візьму спортивний… 310 00:18:38,541 --> 00:18:39,583 Отже. 311 00:18:45,708 --> 00:18:47,416 Треба звернутися по допомогу. 312 00:18:48,958 --> 00:18:50,541 Так. Давай. 313 00:18:53,666 --> 00:18:54,500 Усе гаразд? 314 00:18:54,583 --> 00:18:57,375 Я хвилююся, що проблема в мені. 315 00:18:57,458 --> 00:19:01,083 У Еміля вже двоє дітей, тож проблеми не в нього. 316 00:19:02,250 --> 00:19:04,791 Тому ми були раді, що ви нас прийняли. 317 00:19:04,875 --> 00:19:07,083 У державних клініках довго очікувати. 318 00:19:08,541 --> 00:19:09,583 Знаєш що? 319 00:19:10,375 --> 00:19:12,541 Усе абсолютно нормально. 320 00:19:12,625 --> 00:19:14,291 -Справді? -Так, справді. 321 00:19:14,375 --> 00:19:16,375 Можеш вставати й одягатися. 322 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Дякую. 323 00:19:20,083 --> 00:19:21,000 Так. 324 00:19:29,250 --> 00:19:30,083 Ух ти! 325 00:19:31,125 --> 00:19:32,208 Велике приміщення. 326 00:19:32,291 --> 00:19:35,125 -Пробач, що бракує стільця. -Та то пусте. 327 00:19:35,791 --> 00:19:37,416 Ми вже закінчили. 328 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 -Ясно. -Так. 329 00:19:38,416 --> 00:19:40,666 -І що? -Усе абсолютно нормально. 330 00:19:40,750 --> 00:19:43,833 -Так. Добре і без проблем. -Чудово! 331 00:19:43,916 --> 00:19:47,458 Міє, я завантажила тобі пару рецептів. 332 00:19:47,541 --> 00:19:49,833 Це таблетки для дозрівання яйцеклітин. 333 00:19:49,916 --> 00:19:53,333 Зробиш УЗД, і тоді визначимо, 334 00:19:53,416 --> 00:19:56,250 коли тобі приймати овітрел для овуляції. 335 00:19:57,125 --> 00:20:00,625 Через 36 годин ми запліднимо тебе спермою Еміля. 336 00:20:00,708 --> 00:20:01,666 -Так. -А тоді… 337 00:20:01,750 --> 00:20:04,875 Ставитимеш супозиторії, щоб зміцнити вагінальний слиз. 338 00:20:06,541 --> 00:20:07,583 Ясно? Це все. 339 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 -Клас! -Чудово. 340 00:20:08,750 --> 00:20:10,625 -Усе буде добре. Не хвилюйтеся. -Так. 341 00:20:10,708 --> 00:20:12,166 -Не дочекаємося. -Так. 342 00:20:12,250 --> 00:20:13,083 Так. 343 00:20:15,666 --> 00:20:18,958 Вона величезне сонце, що осяює всю родину. 344 00:20:19,041 --> 00:20:23,083 Клята Месія, що розповсюджує світло й радість на всіх навколо. 345 00:20:23,166 --> 00:20:26,333 Вона Спасительниця. Бонусна мама, прислана небом. 346 00:20:26,416 --> 00:20:28,541 Вона виховує двох дітей. 347 00:20:30,541 --> 00:20:34,083 Двох дітей, яких я не народжувала… 348 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 Я їх люблю. Але я не народжувала… 349 00:20:44,208 --> 00:20:46,208 БОНУСНА МАМА — КОМЕДІЯ 350 00:20:51,791 --> 00:20:55,000 ДВОХ ДІТЕЙ… Я ЇХ ЛЮБЛЮ. АЛЕ Я НЕ НАРОДЖУВАЛА… 351 00:20:59,583 --> 00:21:00,541 Любий? 352 00:21:01,500 --> 00:21:02,416 Емілю? 353 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Емілю. 354 00:21:08,666 --> 00:21:10,666 Емілю, сонечко. Ти заснув. 355 00:21:11,541 --> 00:21:12,375 Ходімо. 356 00:21:15,125 --> 00:21:16,458 Так. Вибач. 357 00:21:20,916 --> 00:21:25,291 Не розумію, чому ти їх щовечора так довго вкладаєш. 358 00:21:25,375 --> 00:21:26,208 Ага. 359 00:21:28,041 --> 00:21:30,458 Це треба за 36 годин. 360 00:21:30,541 --> 00:21:34,750 -Люба, 35 чи 36… Може, і так нормально? -Звідки я знаю? 361 00:21:35,291 --> 00:21:36,166 Так. 362 00:21:38,666 --> 00:21:40,750 Це треба повернути… Зараз… 363 00:21:41,750 --> 00:21:42,875 Ага, ось так. 364 00:21:42,958 --> 00:21:44,500 -Так. -На… 365 00:21:45,916 --> 00:21:49,000 Двісті п'ятдесят. Ой. Погано. 366 00:21:50,416 --> 00:21:52,958 Там повітряна бульбашка. Це небезпечно, так? 367 00:21:53,041 --> 00:21:55,583 Медсестра пояснювала, пам'ятаєш? 368 00:21:55,666 --> 00:21:58,375 -Вона має там бути? -Не знаю. 369 00:21:58,458 --> 00:22:00,083 Не страшно, якщо маленька. 370 00:22:00,166 --> 00:22:01,416 Так, маленька. 371 00:22:02,000 --> 00:22:04,583 -Добре. Роби це. -Так. Гаразд. 372 00:22:05,125 --> 00:22:06,041 Добре. 373 00:22:10,583 --> 00:22:14,500 -Один, два, три, чотири, п'ять. -Один, два, три, чотири, п'ять. 374 00:22:15,625 --> 00:22:16,625 Усе. 375 00:22:16,708 --> 00:22:17,625 Не боляче? 376 00:22:18,458 --> 00:22:20,583 Ні. Не так вже й погано. 377 00:22:22,000 --> 00:22:22,833 Ти крута! 378 00:22:31,375 --> 00:22:32,958 У мене є ідея. 379 00:22:43,250 --> 00:22:45,541 Цього достатньо для твоїх феєрверків? 380 00:22:48,416 --> 00:22:49,750 Можете вставати. 381 00:22:49,833 --> 00:22:51,500 -Так. Але… -Ви можете сісти. 382 00:22:51,583 --> 00:22:52,833 А не витече? 383 00:22:52,916 --> 00:22:54,958 -Можете сісти. Не бійтеся. -Гаразд. 384 00:22:57,875 --> 00:22:58,708 Дякую. 385 00:23:00,916 --> 00:23:02,250 Ось так. 386 00:23:04,958 --> 00:23:05,791 О, привіт. 387 00:23:09,000 --> 00:23:11,250 Цього разу ходив аж на другий поверх. 388 00:23:11,333 --> 00:23:14,250 Ми вже провели інсемінацію. 389 00:23:15,125 --> 00:23:15,958 Порядок? 390 00:23:16,041 --> 00:23:16,916 Так. 391 00:23:17,000 --> 00:23:19,208 Чудово. Сперма там. 392 00:23:19,291 --> 00:23:21,708 -Як усе пройшло? -Поки важко сказати. 393 00:23:21,791 --> 00:23:24,083 Сподіваємося, цього вистачить. 394 00:23:24,166 --> 00:23:26,750 Зразок сперми непоганий. 395 00:23:26,833 --> 00:23:32,041 -Що це означає? -Було дев'ять мільйонів сперматозоїдів. 396 00:23:32,125 --> 00:23:34,291 -Добре! -Чудово. 397 00:23:35,291 --> 00:23:37,333 Середній показник — 15. 398 00:23:38,541 --> 00:23:42,250 Так. Але в мене вже двоє дітей. 399 00:23:42,333 --> 00:23:46,125 Якість чоловічої сперми з віком може погіршуватися. 400 00:23:46,208 --> 00:23:48,541 -Про це мало хто знає. -То це просто… 401 00:23:48,625 --> 00:23:50,791 Міє, ти отримаєш новий рецепт. 402 00:23:50,875 --> 00:23:52,250 Котику! 403 00:23:52,333 --> 00:23:56,000 -Він сказав, дев'ять мільйонів — це добре. -Він не так сказав. 404 00:23:56,083 --> 00:23:57,583 Емілю, зачекай. 405 00:23:57,666 --> 00:23:59,833 Я маю віднести стілець на місце. 406 00:24:01,208 --> 00:24:02,125 Зачиніть двері! 407 00:24:05,083 --> 00:24:06,083 Любий… 408 00:24:07,041 --> 00:24:10,041 -Це місце — клятий лабіринт! -Гей. 409 00:24:10,125 --> 00:24:13,375 Може, їх лише дев'ять мільйонів, але я люблю їх усіх. 410 00:24:13,916 --> 00:24:18,166 Чуєш? І їх впорснули в мене у потрібний час. 411 00:24:20,791 --> 00:24:21,791 Усе буде добре. 412 00:24:48,250 --> 00:24:49,208 Тут гарно. 413 00:24:57,416 --> 00:24:58,875 У вас там усе гаразд? 414 00:25:00,625 --> 00:25:01,708 Так. 415 00:25:03,208 --> 00:25:04,958 Сподіваюся, це за згодою? 416 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 Так! Ще б пак! 417 00:25:07,375 --> 00:25:09,500 -Дякую, що спитали. -Рада знати. 418 00:25:09,583 --> 00:25:11,750 -Відривайтеся! -Дякуємо! 419 00:25:19,291 --> 00:25:22,375 -Це була Анне Марі Хельґер? -Так. Гадаю, вона. 420 00:25:23,625 --> 00:25:25,458 -Можеш бігти швидше? -Чекай! 421 00:25:25,541 --> 00:25:27,583 Не впадіть. Особливо ти, Феліксе. 422 00:25:27,666 --> 00:25:29,375 -Особливо ти, Феліксе. -Вігго! 423 00:25:30,583 --> 00:25:31,500 Любий. 424 00:25:32,750 --> 00:25:33,625 Мене нудить. 425 00:25:34,208 --> 00:25:36,583 -Як прикро. -Ні! Мене нудить! 426 00:25:38,208 --> 00:25:40,208 -Справді? -І цицьки ниють. 427 00:25:41,375 --> 00:25:42,541 -Ці? -Ай! 428 00:25:45,375 --> 00:25:47,500 -Ходімо додому, побалуємо тебе. -Ні! 429 00:25:47,583 --> 00:25:49,625 Так! Ненавиджу вимушені зустрічі. 430 00:25:49,708 --> 00:25:52,750 -Я хочу познайомитися з іншими батьками. -Це дивно! 431 00:25:52,833 --> 00:25:54,958 Заходьте, ми скоро починаємо. 432 00:25:55,041 --> 00:25:56,291 -Вже йдемо! -Ідемо. 433 00:25:56,875 --> 00:25:57,791 Це мама Оскара. 434 00:25:57,875 --> 00:26:01,583 Вона вербує в усілякі комітети, в які ти не хочеш іти. 435 00:26:01,666 --> 00:26:02,625 Ходімо. 436 00:26:09,583 --> 00:26:10,416 Хто ти? 437 00:26:11,166 --> 00:26:14,416 Я бонусна мама Сельми й Фелікса. 438 00:26:14,916 --> 00:26:17,333 -Я Оскар. -Справді? 439 00:26:17,833 --> 00:26:20,500 Привіт! Почну з того, що важливо 440 00:26:20,583 --> 00:26:23,041 не сідати з тими, з ким зазвичай. 441 00:26:23,125 --> 00:26:25,916 І крім того, мені потрібні волонтери 442 00:26:26,000 --> 00:26:28,250 в комітет хелловінської вечірки. 443 00:26:29,166 --> 00:26:31,666 Тепер занурюємося в чудовий шведський стіл! 444 00:26:39,416 --> 00:26:40,250 Привіт. 445 00:26:41,291 --> 00:26:42,125 Привіт! 446 00:26:42,708 --> 00:26:45,208 -Хочеш шоколадний зефір? -Хочу! 447 00:26:45,291 --> 00:26:46,291 -Стій. -Ні! 448 00:26:46,375 --> 00:26:48,166 Я розповідала, як важливо 449 00:26:48,250 --> 00:26:52,666 не забувати говорити з усіма в батьківській когорті. 450 00:26:52,750 --> 00:26:56,458 Таким чином і діти пам'ятатимуть, що вони не… 451 00:26:56,541 --> 00:26:58,583 Треба включити всіх. 452 00:26:58,666 --> 00:27:01,000 -Може, трохи організуємося? -Так. 453 00:27:01,083 --> 00:27:02,500 Зробимо таблицю? 454 00:27:02,583 --> 00:27:04,291 Він бігав і знімав светр. 455 00:27:04,375 --> 00:27:06,291 -Хочеш келих? -Ні, дякую. 456 00:27:06,375 --> 00:27:07,208 Ясно. 457 00:27:09,416 --> 00:27:14,666 -Ти при надії? -Термін ще дуже малий… 458 00:27:15,708 --> 00:27:17,833 -Чудово! Вітаю! -Дякую. 459 00:27:19,333 --> 00:27:21,208 -Мамо Оскара. -Так? 460 00:27:22,041 --> 00:27:23,750 Я б хотіла в комітет. 461 00:27:23,833 --> 00:27:25,541 Чудово! Дякую! 462 00:27:27,833 --> 00:27:29,583 Мені вже дуже треба. 463 00:27:29,666 --> 00:27:30,500 Готово. 464 00:27:31,916 --> 00:27:32,875 Тримай. 465 00:27:42,625 --> 00:27:43,625 Гаразд… 466 00:27:47,833 --> 00:27:48,666 Ось так. 467 00:28:02,750 --> 00:28:03,708 Ти добре спала? 468 00:28:13,541 --> 00:28:16,458 -Підігрів підлоги вимкнено. -Любий. Не зараз. 469 00:28:17,166 --> 00:28:18,291 Так, вибач. 470 00:28:31,291 --> 00:28:32,125 Ну що… 471 00:28:37,708 --> 00:28:38,750 Усе гаразд. 472 00:28:42,416 --> 00:28:43,416 Точно все гаразд? 473 00:28:43,916 --> 00:28:45,750 Так, звісно. Просто… 474 00:28:45,833 --> 00:28:47,125 -Так. -Іди сюди. 475 00:28:59,708 --> 00:29:02,041 Тепер додаємо лаванду. 476 00:29:04,916 --> 00:29:06,500 І вдихаємо. 477 00:29:08,875 --> 00:29:13,708 Я читала, кількість сперматозоїдів данців за останні 40 років зменшилася вдвічі. 478 00:29:13,791 --> 00:29:14,708 Вдихаємо… 479 00:29:14,791 --> 00:29:16,958 Чому? Що данці роблять не так? 480 00:29:17,041 --> 00:29:20,458 Вони п'ють пиво з ноутбуками прямо на їхніх яйцях. 481 00:29:20,541 --> 00:29:24,333 Кажуть, якість сперми псується ще в утробі матері. 482 00:29:24,416 --> 00:29:27,208 Звісно, винні матері. Аякже! 483 00:29:27,958 --> 00:29:29,083 Вибачте. 484 00:29:30,250 --> 00:29:31,166 Сосна. 485 00:29:32,375 --> 00:29:34,833 Корисно для легенів і травлення. 486 00:29:35,583 --> 00:29:37,375 Ось вам жар. Отримуйте. 487 00:29:40,333 --> 00:29:41,791 Серйозно, це епідемія. 488 00:29:42,500 --> 00:29:44,166 Справжня загроза людству. 489 00:29:44,250 --> 00:29:47,750 Або рішення проблеми зміни клімату. Залежить від твого… 490 00:29:50,416 --> 00:29:52,250 -Вибачте. Ми забулися. -Даруйте. 491 00:29:52,333 --> 00:29:54,250 Пам'ятайте, що треба мовчати. 492 00:29:55,166 --> 00:29:57,291 -Так… -Ось вам жар. 493 00:29:57,791 --> 00:29:59,833 Це просто якась срака. 494 00:30:00,375 --> 00:30:02,875 Це мене лікують гормонами та ін'єкціями. 495 00:30:02,958 --> 00:30:04,666 А проблема в спермі Еміля. 496 00:30:04,750 --> 00:30:07,291 -Ви серйозно? -Вибачте. 497 00:30:40,791 --> 00:30:45,000 Просто в нас був секс 12 годин тому, так? 498 00:30:45,083 --> 00:30:46,875 У клініці сказали, що краще, 499 00:30:46,958 --> 00:30:49,625 якщо під час овуляції в матці сперма постійно. 500 00:30:49,708 --> 00:30:51,333 Ми весь час трахаємося. 501 00:30:51,416 --> 00:30:54,833 Мій член болить. Ми вчора двічі трахалися, і ще раз уночі. 502 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 Ми трахаємося багато. 503 00:30:56,250 --> 00:30:59,000 Треба й сьогодні, щоб підвищити шанси. 504 00:30:59,083 --> 00:31:01,500 Підвищити шанси? Це так заводить… 505 00:31:01,583 --> 00:31:05,541 -Обожнюю, коли ти говориш брудно. -Не смішно, Емілю. Зовсім. 506 00:31:06,333 --> 00:31:08,000 Я єдина проявляю ініціативу. 507 00:31:08,083 --> 00:31:10,416 День закінчується. А як овуляція зараз? 508 00:31:10,500 --> 00:31:12,583 Не закінчується. Ще й другої нема! 509 00:31:12,666 --> 00:31:15,791 -Потрахаємося вдома. -Нам казали, вдень! 510 00:31:15,875 --> 00:31:18,208 -Не після обіду! -Припини. Це занадто. 511 00:31:18,291 --> 00:31:19,666 У тебе істерика. 512 00:31:50,833 --> 00:31:51,750 Міє? 513 00:31:53,916 --> 00:31:55,291 Міє. Кохана. 514 00:31:57,291 --> 00:31:59,083 Люба, стій. Що ти робиш? 515 00:32:00,833 --> 00:32:01,875 Чому ти йдеш? 516 00:32:01,958 --> 00:32:04,708 Якщо я така істеричка, чому ми взагалі разом? 517 00:32:05,875 --> 00:32:06,875 Сонечко. 518 00:32:10,083 --> 00:32:11,125 Я сказав дурницю. 519 00:32:11,208 --> 00:32:12,666 Пробач мені. 520 00:32:12,750 --> 00:32:15,208 Я не істеричка. 521 00:32:15,291 --> 00:32:16,666 Я просто хвилююся, 522 00:32:16,750 --> 00:32:22,416 що стільки клопоту, ін'єкцій і лайна будуть марні 523 00:32:22,500 --> 00:32:27,000 і ми пропустимо овуляцію, просто тому, що втомилися від сексу. 524 00:32:27,083 --> 00:32:30,083 Твої сперматозоїди впали до чотирьох мільйонів. 525 00:32:30,166 --> 00:32:32,333 Так, Міє, я пам'ятаю цифри. 526 00:32:35,208 --> 00:32:37,750 Прикро, що це руйнує наше сексуальне життя. 527 00:32:37,833 --> 00:32:39,916 Я люблю наш секс. 528 00:32:41,708 --> 00:32:45,208 Тепер я боюся, що я тебе більше не заводжу. 529 00:32:52,500 --> 00:32:53,333 Ходімо. 530 00:32:57,333 --> 00:32:58,208 Він стерся. 531 00:33:01,166 --> 00:33:02,708 Я можу щось зробити? 532 00:33:07,416 --> 00:33:08,375 Так. Ну ж бо. 533 00:33:09,958 --> 00:33:11,166 Поцілуй мене в шию. 534 00:33:26,541 --> 00:33:28,083 Хочеш подивитися порно? 535 00:33:28,666 --> 00:33:30,583 -Порно? Ні. -Гаразд. 536 00:33:30,666 --> 00:33:32,333 Я думала, це допоможе. 537 00:33:34,875 --> 00:33:36,583 Гаразд, або… 538 00:33:37,875 --> 00:33:40,083 Ми можемо спробувати. 539 00:33:40,666 --> 00:33:41,541 Так? 540 00:33:41,625 --> 00:33:43,625 Чи… ти хочеш? 541 00:33:44,916 --> 00:33:46,083 -Звісно. -Справді? 542 00:33:49,750 --> 00:33:50,583 Гаразд. 543 00:33:52,208 --> 00:33:55,416 -«Збуджена мачуха». -Бам! 544 00:33:57,250 --> 00:33:58,208 Добре. 545 00:34:03,166 --> 00:34:07,250 Якби я могла зняти цю панчоху. 546 00:34:10,333 --> 00:34:12,041 -Можеш перемотати? -Так. 547 00:34:12,125 --> 00:34:13,666 Одразу до дії. 548 00:34:17,583 --> 00:34:18,416 Так! 549 00:34:19,041 --> 00:34:21,041 -Гаразд! -Ого! 550 00:34:21,125 --> 00:34:22,916 -Знайду щось інше. -Прошу. 551 00:34:23,500 --> 00:34:25,291 -Гаразд. -О, так. 552 00:34:29,333 --> 00:34:30,208 Ти дивишся порно? 553 00:34:31,625 --> 00:34:34,333 Не регулярно. На нього час від часу натрапляєш. 554 00:34:35,875 --> 00:34:37,666 Натрапляєш на порнотуб? 555 00:34:39,500 --> 00:34:40,833 Скажи це ще раз. 556 00:34:41,875 --> 00:34:42,708 Що? Порнотуб? 557 00:34:44,125 --> 00:34:47,916 Ти дуже сексуально вимовляєш «порнотуб». 558 00:34:48,416 --> 00:34:49,333 Справді? 559 00:35:03,750 --> 00:35:04,750 Чекай. 560 00:35:08,625 --> 00:35:09,458 Добре. 561 00:35:12,583 --> 00:35:13,416 Бляха. 562 00:35:21,500 --> 00:35:22,916 Чорт, ти гаряча. 563 00:35:24,291 --> 00:35:26,125 -Я зараз кінчу. Кінчаю! -Так! 564 00:35:27,708 --> 00:35:29,958 Ти прекрасна! Боже, як боляче! 565 00:35:33,291 --> 00:35:34,833 Вгору. Допоможи. 566 00:35:35,916 --> 00:35:36,833 Зараз. 567 00:35:43,041 --> 00:35:45,041 Треба скласти новий план. 568 00:35:45,125 --> 00:35:48,333 Слід пити менше вина і їсти більше риби. 569 00:35:48,416 --> 00:35:51,083 І припини носити ці вузькі шорти. 570 00:35:51,166 --> 00:35:53,500 Я піду на акупунктуру, і ти також. 571 00:35:53,583 --> 00:35:55,958 Звісно. А ми можемо… 572 00:35:56,041 --> 00:35:58,791 Люба, давай присядемо і… 573 00:35:58,875 --> 00:36:00,583 Дай я поміняю пакет. 574 00:36:01,250 --> 00:36:02,083 Гаразд. 575 00:36:04,000 --> 00:36:06,916 -Допомогти? -Ні! І більше не палити на вечірках. 576 00:36:07,000 --> 00:36:08,750 -Я кинув. -Неправда. 577 00:36:08,833 --> 00:36:11,041 -Правда. Коли… -Ти курив тих вихідних. 578 00:36:11,750 --> 00:36:13,625 Так. Люба, повільно. 579 00:36:13,708 --> 00:36:16,125 Якість сперми покращується за три місяці. 580 00:36:16,208 --> 00:36:19,500 -Ти можеш щось зробити. -Люба… 581 00:36:19,583 --> 00:36:21,750 -Чому пакети такі дивні? -Так. Вибач. 582 00:36:21,833 --> 00:36:25,750 Я думав, вони великі. Вони підходять, але треба повільно. 583 00:36:25,833 --> 00:36:28,583 Я маю розслабитися і не хвилюватися! 584 00:36:28,666 --> 00:36:33,333 Моє тіло явно не може… Стрес у моєму тілі… 585 00:36:33,416 --> 00:36:35,166 Люба, ти рвеш пакети. 586 00:36:35,250 --> 00:36:37,583 Дозволиш мені? Можна? 587 00:36:38,666 --> 00:36:40,291 Переодягни шорти! 588 00:36:41,833 --> 00:36:43,625 Так, уже йду. 589 00:36:51,041 --> 00:36:52,375 Вона задумлива. 590 00:36:52,458 --> 00:36:54,541 А під нею нічого немає. 591 00:36:54,625 --> 00:36:57,250 Але оскільки вона думає, що сидить на яйцях, 592 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 не несеться. 593 00:36:59,291 --> 00:37:03,916 Так буде вічно, якщо не допомогти їм вийти з цього стану. 594 00:37:04,416 --> 00:37:07,666 Іноді відро над головою їм допомагає. 595 00:37:07,750 --> 00:37:09,625 Відро? Звучить жорстоко. 596 00:37:09,708 --> 00:37:12,208 Ні. Доба — і вона вже не квочка. 597 00:37:13,583 --> 00:37:15,458 «Квочка». Дивне слово. 598 00:37:17,333 --> 00:37:21,583 Саймон — ще та квочка. Сказав Вестеру, що ми робимо сестричку. 599 00:37:21,666 --> 00:37:24,583 -Серйозно? -Так. А я не знаю, чи хочу. 600 00:37:24,666 --> 00:37:28,166 Ви збираєтеся відповідати за власних дітей? 601 00:37:28,250 --> 00:37:30,958 Так. Знайдімо палички підсмажити хліб на вогні. 602 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 -Так. -Так! 603 00:37:32,541 --> 00:37:36,541 Ура! Сире тісто і одяг, що тхне багаттям. 604 00:37:36,625 --> 00:37:39,000 Ґро, у тебе на роботі подають біле вино? 605 00:37:39,083 --> 00:37:41,541 Ні, Рікке! Це сімейний майданчик. 606 00:37:41,625 --> 00:37:44,583 Так! Тому вам треба мати заначку. 607 00:37:45,666 --> 00:37:48,000 Тебе запросили на Гетеборзький книжковий ярмарок. 608 00:37:48,083 --> 00:37:50,791 -Для читання та інтерв'ю на сцені. -Чудово! 609 00:37:51,416 --> 00:37:52,416 Ідеально! 610 00:37:52,500 --> 00:37:55,625 Мені потрібні гроші. Штучне запліднення дуже дороге. 611 00:37:55,708 --> 00:37:56,958 Дякую за чернетку. 612 00:37:57,541 --> 00:37:58,375 Сподобалося? 613 00:37:58,458 --> 00:38:01,208 -Не сподобалося. -А тобі сподобалося? 614 00:38:01,291 --> 00:38:03,500 Рікке, це таке неприємне питання… 615 00:38:04,416 --> 00:38:07,041 -Мені важко. -У тебе просто гімняний період. 616 00:38:07,125 --> 00:38:09,791 Тут нічого нового. Від тебе тхне! 617 00:38:09,875 --> 00:38:13,958 Втрата контролю — це відстій, але ти маєш проштовхнутися. 618 00:38:15,500 --> 00:38:16,625 Ти сказала, я тхну. 619 00:38:16,708 --> 00:38:17,541 Точно. 620 00:38:20,166 --> 00:38:21,291 Фу! 621 00:38:22,166 --> 00:38:23,666 Твоя правда. 622 00:38:23,750 --> 00:38:27,125 Я не даю собі ради, не маю натхнення і… 623 00:38:28,958 --> 00:38:30,958 Комедія «Бонусна мама»… 624 00:38:31,041 --> 00:38:33,583 Нагадай, чому ми думали, що це гарна ідея. 625 00:38:33,666 --> 00:38:35,166 Це непогана ідея! 626 00:38:35,875 --> 00:38:37,500 Але не схоже на комедію. 627 00:38:37,583 --> 00:38:40,208 Чому має бути смішно, якщо це не так? 628 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Мені здається, що там немає автентичності. 629 00:38:44,458 --> 00:38:46,750 Ти так дратуєш, коли маєш рацію! 630 00:38:47,333 --> 00:38:51,041 Можна попросити мою холодну і мудру редакторку здриснути, 631 00:38:51,125 --> 00:38:52,833 щоб я потусувалася з Рікке? 632 00:38:52,916 --> 00:38:56,083 -Добре. Тоді про мій день народження! -Звісно. 633 00:38:56,166 --> 00:38:58,625 Скажи, що ти вдягнеш. Ні, мовчи! 634 00:38:58,708 --> 00:39:00,750 Я одягну сукню мрії. 635 00:39:00,833 --> 00:39:02,375 За таку можна вмерти. 636 00:39:02,458 --> 00:39:04,125 БОНУСНА МАМА — ДРАМА! 637 00:39:04,208 --> 00:39:06,208 КАМІЛЛА, ПІТЕР ДІТИ — ЛІВА, ВІЛЛЕ 638 00:39:06,291 --> 00:39:11,000 Вона вдячна, що діти їй одразу сподобалися. 639 00:39:11,541 --> 00:39:14,083 Справді сподобалися. А вона — їм. 640 00:39:14,166 --> 00:39:16,458 Так! Ось так! 641 00:39:18,708 --> 00:39:21,500 Тату, я хочу лоток яєць. 642 00:39:22,791 --> 00:39:25,666 Бути з ними здавалося природно. 643 00:39:25,750 --> 00:39:27,458 Тепло і приємно. 644 00:39:27,541 --> 00:39:29,208 -Зелена фарба? -Що? 645 00:39:29,291 --> 00:39:32,791 -Зелена фарба. -Ми всю використали. 646 00:39:34,208 --> 00:39:36,833 Темно-зелена? Не хочеш рожеву? 647 00:39:36,916 --> 00:39:37,791 Ось цю. 648 00:40:01,666 --> 00:40:02,583 Бу! 649 00:40:04,958 --> 00:40:06,708 Сельмо, заради бога! 650 00:40:07,291 --> 00:40:11,708 -Мені потрібен спокій і тиша. -Я хотіла показати тобі свою маску. 651 00:40:12,208 --> 00:40:13,958 Так, але не зараз, Сельмо. 652 00:40:17,875 --> 00:40:19,541 Так, він класний! 653 00:40:20,791 --> 00:40:23,208 -Що таке? -Вона не схотіла дивитися. 654 00:40:24,125 --> 00:40:26,958 -Що відбувається? -Я намагаюся працювати в тиші. 655 00:40:27,041 --> 00:40:29,916 -Мені заважають і шумлять. -Ясно. 656 00:40:30,000 --> 00:40:32,041 Я не можу зосередитися. Нервуюся. 657 00:40:32,125 --> 00:40:35,208 Я попрошу їх тихіше, але це їхній простір. 658 00:40:42,041 --> 00:40:45,500 Якщо в тебе немає дітей, тоді ти сама ще дитина? 659 00:40:56,500 --> 00:41:01,083 Може, відкладемо тест? Зробимо після суботньої вечірки Рікке. 660 00:41:01,666 --> 00:41:05,208 -Ти стільки чекатимеш? -Так. Ми щасливіші, коли сподіваємося. 661 00:41:05,291 --> 00:41:08,416 Тоді буде веселіше на вечірці. Нам потрібні веселощі. 662 00:41:08,916 --> 00:41:11,916 Ми будемо щасливі, якщо ти зробиш тест і вагітна. 663 00:41:32,833 --> 00:41:35,125 Хіба ви не намагаєтеся зачати? 664 00:41:36,208 --> 00:41:38,375 -Так. Намагаємося. -Гаразд. 665 00:41:38,958 --> 00:41:44,458 -Вранці зробили тест. Негативний. -Чорт! Мені шкода. 666 00:41:45,333 --> 00:41:46,166 Це відстій. 667 00:41:48,375 --> 00:41:52,625 -А як у вас справи? -Ми трахаємося як кролики. 668 00:41:52,708 --> 00:41:57,250 Шукаємо чотиримісний намет. Намет для «тесли». 669 00:41:57,333 --> 00:42:00,750 Коли починаєш шукати аксесуари для «тесли»… 670 00:42:01,708 --> 00:42:02,750 Вибач. 671 00:42:13,458 --> 00:42:18,916 Агов! Що мені треба зробити, щоб усамітнитися? 672 00:42:19,000 --> 00:42:20,875 Я хотів подивитися, як ти. 673 00:42:20,958 --> 00:42:23,250 Навіть попісяти сама не можу. 674 00:42:23,333 --> 00:42:26,708 Я не можу провести нормальний день удома 675 00:42:26,791 --> 00:42:32,916 й подивитися телевізор без дітей повсюди, 676 00:42:33,000 --> 00:42:36,583 бо ми всі маємо ділити той самий клятий диван! 677 00:42:37,625 --> 00:42:39,875 Можна взяти більший диван? 678 00:42:40,750 --> 00:42:45,541 Ні. Бо це суперечить дуже витонченій естетиці Еміля. 679 00:42:45,625 --> 00:42:49,208 -У нас немає місця для великого дивана. -Немає місця? 680 00:42:49,291 --> 00:42:50,291 Справді немає. 681 00:42:51,041 --> 00:42:52,041 А я? 682 00:42:52,708 --> 00:42:56,208 -Що ти? -Для мене є місце у твоєму класному домі? 683 00:42:57,458 --> 00:43:00,708 Люба, ходімо звідси. 684 00:43:00,791 --> 00:43:03,291 «Люба, ходімо звідси». 685 00:43:03,875 --> 00:43:04,708 Ого. 686 00:43:04,791 --> 00:43:07,666 Нудний поліцейський Еміль. 687 00:43:08,333 --> 00:43:10,291 Масний Еміль. Фу. 688 00:43:10,375 --> 00:43:12,291 Я не хочу додому. 689 00:43:12,375 --> 00:43:13,708 -Гаразд. -Мені добре. 690 00:43:13,791 --> 00:43:17,250 -Може, трохи збризнемо тобі обличчя? -Іди до біса! 691 00:43:21,375 --> 00:43:22,375 Гаразд! 692 00:43:23,166 --> 00:43:24,250 Ти йдеш? 693 00:43:24,833 --> 00:43:27,708 -Ти такий незрілий! -Викличу нам таксі. 694 00:43:30,375 --> 00:43:31,208 Гей! 695 00:43:32,791 --> 00:43:36,458 Нечесно, що твоя сперма працювала з Катріне, а зі мною ні! 696 00:43:36,541 --> 00:43:39,750 Люба, не будемо про це, поки ти п'яна. Ми їдемо додому. 697 00:43:39,833 --> 00:43:40,916 -Ні! -Припини. 698 00:43:41,000 --> 00:43:43,666 -Ти й говорити зі мною не хочеш! -Хочу. Давай. 699 00:43:46,500 --> 00:43:48,791 Бляха, що це за лайно? Опануй себе! 700 00:43:48,875 --> 00:43:51,166 Не наказуй мені опанувати себе! 701 00:43:52,875 --> 00:43:53,708 Тоді не треба. 702 00:43:54,250 --> 00:43:56,833 -Відвеземо тебе додому. Давай. -Ні! 703 00:43:56,916 --> 00:43:58,333 -Гаразд… -Не хочу додому! 704 00:43:58,416 --> 00:44:01,000 -Чому ти не хочеш додому? -Пішов ти! 705 00:44:04,166 --> 00:44:05,250 Люба! 706 00:44:06,708 --> 00:44:09,625 Як же ти мене задрала! 707 00:44:56,500 --> 00:44:57,458 Чорт! 708 00:45:04,375 --> 00:45:05,208 Чорт. 709 00:45:13,416 --> 00:45:14,250 Доброго ранку. 710 00:45:15,958 --> 00:45:17,625 Оце я вчора напилася. 711 00:45:20,250 --> 00:45:23,291 -Я просто… -Сядь, будь ласка. 712 00:45:32,166 --> 00:45:34,041 Я почуваюся як вівця. 713 00:45:35,916 --> 00:45:36,791 І як свиня. 714 00:45:37,625 --> 00:45:39,708 Ти їв? Я можу зробити тост. 715 00:45:39,791 --> 00:45:43,708 -Або… -Ми можемо поговорити про… 716 00:45:43,791 --> 00:45:45,083 Так, звичайно. 717 00:45:48,000 --> 00:45:52,250 Іноді мені здається, що ти мене сприймаєш як додаток. 718 00:45:54,666 --> 00:45:56,666 -Я теж у цьому. -Звісно… 719 00:45:56,750 --> 00:45:58,958 Я в цьому, навіть якщо не показую почуття. 720 00:45:59,041 --> 00:46:02,458 -Знаю, любий. Мені шкода, що… -Будь ласка, дай сказати. 721 00:46:02,541 --> 00:46:05,791 Твій гнів нас трохи віддаляє. 722 00:46:08,041 --> 00:46:10,708 Таке враження, що ти плекаєш погані почуття 723 00:46:10,791 --> 00:46:15,625 замість того, щоб говорити про них поки вони не вийшли з-під контролю. 724 00:46:20,416 --> 00:46:22,708 -Можливо, це діти… -Відповідай. 725 00:46:23,333 --> 00:46:24,416 Привіт, Катріне. 726 00:46:26,750 --> 00:46:28,083 Що, правда? 727 00:46:29,333 --> 00:46:30,333 З Днем матері. 728 00:46:31,750 --> 00:46:34,166 Так. Точно. 729 00:46:42,750 --> 00:46:45,458 -Ти на гучному. Мехмет поряд. -Привіт. 730 00:46:45,541 --> 00:46:46,583 -Привіт. -Привіт. 731 00:46:47,791 --> 00:46:52,375 Минулої ночі сталася якась катастрофа з випадковим хлопцем. 732 00:46:52,458 --> 00:46:55,916 -Що? -Ми з Емілем сильно посварилися. 733 00:46:56,000 --> 00:46:58,750 Я була вгашена і ледь не переспала з кимось. 734 00:46:59,500 --> 00:47:03,541 Так, Міє. Ти кажеш «майже». Проникнення відбулося чи ні? 735 00:47:11,041 --> 00:47:12,250 Як тебе звати? 736 00:47:20,416 --> 00:47:24,833 Головне, що я його зупинила, так? Я цього не зробила. 737 00:47:24,916 --> 00:47:26,625 Стара Мія зробила б. 738 00:47:26,708 --> 00:47:30,000 -Я не зробила! Ми лише цілувалися. -Так. Чудово, Міє. 739 00:47:30,916 --> 00:47:34,250 -Я маю сказати Емілю, так? -Так, він буде радий почути… 740 00:47:34,333 --> 00:47:36,333 Ні. Тихо, Андреасе. 741 00:47:36,416 --> 00:47:40,791 Міє, дихай глибоко. Не роби нічого кардинального. 742 00:47:40,875 --> 00:47:45,291 Це була п'яна помилка з випадковим хлопцем, так? 743 00:47:45,375 --> 00:47:48,791 Так! Я кохаю Еміля. Я хочу від нього дитину. 744 00:47:48,875 --> 00:47:51,416 Тому він заслуговує на мою чесність. 745 00:47:51,500 --> 00:47:54,208 Ні, люба! Не кажи правду. Ніколи! 746 00:47:54,291 --> 00:47:56,041 Послухай нас. Ми знаємо. 747 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 Лайно трапляється, чуєш? 748 00:47:57,625 --> 00:48:01,166 І з цим треба жити. З почуттям провини, сорому, горя і… 749 00:48:02,500 --> 00:48:04,375 Гадаю, я маю йому сказати. 750 00:48:04,458 --> 00:48:07,000 Ти просто хочеш очистити власне сумління. 751 00:48:07,083 --> 00:48:08,375 Послухай хвилинку. 752 00:48:08,458 --> 00:48:11,833 Подумай над тим, чому ти кинулася на когось іншого. 753 00:48:11,916 --> 00:48:12,791 Саме так. 754 00:48:12,875 --> 00:48:14,666 Від чого ти тікаєш? 755 00:48:14,750 --> 00:48:17,666 -Як ви стали такими мудрими? -На власних помилках. 756 00:48:17,750 --> 00:48:20,541 І я випадково трахнув Крістіана з Мінцифри. 757 00:48:20,625 --> 00:48:24,250 Але ми проговорили це на терапії, бо не забувай… 758 00:48:24,333 --> 00:48:26,083 Я відчуваю цитату з пекла. 759 00:48:26,166 --> 00:48:28,166 «Кохати — це дієслово. 760 00:48:28,250 --> 00:48:30,791 А не постійний стан ентузіазму». 761 00:48:31,375 --> 00:48:33,166 Так каже Естер Перель. Це означає… 762 00:48:33,250 --> 00:48:36,750 «Закохуйся в дурня». Томас Гельміг. 763 00:48:37,416 --> 00:48:39,916 -Усе буде добре. -Так, усе буде добре. 764 00:48:40,000 --> 00:48:43,291 Так. До речі, ми казали, що знайшли інше агентство? 765 00:48:43,375 --> 00:48:46,833 Теж у Колумбії, але з набагато більшим вибором сурогатів. 766 00:48:46,916 --> 00:48:48,250 -Це чудово. -Скажи? 767 00:48:48,333 --> 00:48:49,250 Це супер. 768 00:48:49,333 --> 00:48:51,458 Але нам довелося перезакласти майно. 769 00:48:51,541 --> 00:48:56,041 Розкажете пізніше. Я тримаю кулаки. Мені треба йти. Добре? 770 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 -Вона дуже рада за нас. -Так. 771 00:49:14,583 --> 00:49:15,416 Пробач мені. 772 00:49:16,875 --> 00:49:18,208 Що ти сказала? 773 00:49:18,291 --> 00:49:20,125 -Пробач! -Ні… 774 00:49:20,708 --> 00:49:21,708 Я тебе не чую. 775 00:49:22,208 --> 00:49:23,541 Повтори ще раз. 776 00:49:28,500 --> 00:49:29,541 Що ти сказала? 777 00:49:30,625 --> 00:49:31,958 Вибач, що була дурною. 778 00:49:35,958 --> 00:49:38,125 -Я теж був дурний. -Але я гірше. 779 00:49:39,458 --> 00:49:40,291 Це правда. 780 00:49:43,375 --> 00:49:44,375 Це правда. 781 00:49:57,208 --> 00:49:58,666 Прошу, не сердься… 782 00:50:01,083 --> 00:50:01,916 Але… 783 00:50:05,791 --> 00:50:09,250 Учора, коли я від тебе втекла… 784 00:50:09,333 --> 00:50:13,750 Так. Ми можемо домовитися, що ти так більше не робитимеш? 785 00:50:19,000 --> 00:50:20,500 Більше не робитиму. 786 00:50:23,208 --> 00:50:24,458 Я тебе кохаю. 787 00:50:25,166 --> 00:50:26,208 І я тебе. 788 00:50:27,708 --> 00:50:28,541 Шалено. 789 00:50:30,166 --> 00:50:31,625 Я сильніше. 790 00:50:38,791 --> 00:50:41,125 Нудний поліцейський приготує сніданок? 791 00:50:41,208 --> 00:50:44,458 Посидимо на нашому чудовому дивані і поснідаємо. 792 00:50:45,083 --> 00:50:46,708 Або підемо звідси. 793 00:50:46,791 --> 00:50:48,750 -Ти була скалкою в дупі! -Не кажи! 794 00:50:48,833 --> 00:50:52,000 -Я ніколи такого не бачив! -Не кажи цього! 795 00:50:52,583 --> 00:50:56,375 -Ну що, Міє… -Може, почекаємо Еміля? 796 00:50:57,041 --> 00:50:58,125 Так, звісно. 797 00:51:12,000 --> 00:51:12,833 Готовий. 798 00:51:16,583 --> 00:51:20,625 На жаль, усі три спроби запліднення провалилися, 799 00:51:20,708 --> 00:51:23,083 тож наступним кроком буде ЕКЗ, 800 00:51:23,166 --> 00:51:26,875 коли яйцеклітину запліднюють поза тілом і поміщають у матку. 801 00:51:26,958 --> 00:51:29,500 Це ще одне гормональне лікування, 802 00:51:29,583 --> 00:51:33,250 яке включає ін'єкцію для запобігання овуляції. 803 00:51:33,958 --> 00:51:37,625 Ви можете відчути дискомфорт. Більшість жінок на це скаржаться. 804 00:51:37,708 --> 00:51:39,166 Можете почитати буклет. 805 00:51:39,250 --> 00:51:41,208 Ви знову це робите. 806 00:51:41,791 --> 00:51:43,583 -Що? -Звертаєтеся лише до мене. 807 00:51:43,666 --> 00:51:45,375 Еміль теж тут. 808 00:51:47,083 --> 00:51:48,583 І так постійно. 809 00:51:48,666 --> 00:51:51,791 Я знаю, що моє тіло — арена для всіх подій, 810 00:51:51,875 --> 00:51:54,500 але моральне навантаження можна розділити. 811 00:51:54,583 --> 00:51:56,875 -Це не має значення. -Ні, має. 812 00:51:57,791 --> 00:52:01,708 Не можна ставитися до чоловіка як до другосортного батька. 813 00:52:01,791 --> 00:52:05,708 Гендерна рівність теж починається тут, у системі! 814 00:52:06,291 --> 00:52:09,375 Так? Ви дивитеся і розмовляєте тільки зі мною, 815 00:52:09,458 --> 00:52:12,541 а Еміль тягнеться позаду зі спермою в стаканчику. 816 00:52:12,625 --> 00:52:14,958 Говоріть із ним! Давайте настанови! 817 00:52:15,041 --> 00:52:18,500 Виділяйте йому голос і клятий стілець! 818 00:52:20,750 --> 00:52:23,166 Невже так важко? 819 00:52:23,750 --> 00:52:26,625 Дайте чоловіку стілець! Чому його завжди немає? 820 00:52:27,125 --> 00:52:28,458 Так, не завадило б. 821 00:52:32,958 --> 00:52:34,500 Тоді скажу вам, Емілю, 822 00:52:35,458 --> 00:52:38,916 що нове лікування не полегшить перепадів настрою. 823 00:52:49,458 --> 00:52:51,250 ГЕТЕБОРЗЬКИЙ КНИЖКОВИЙ ЯРМАРОК 824 00:53:01,958 --> 00:53:02,791 Бляха! 825 00:53:03,791 --> 00:53:09,041 Чому Ребекка відчайдушно наполягає, щоб бути об'єктом? 826 00:53:10,041 --> 00:53:12,125 Тому що вона вміє лише так. 827 00:53:12,208 --> 00:53:16,000 Весь світ дивиться на молоді жіночі форми з бажанням. 828 00:53:16,083 --> 00:53:20,500 Її цінують за її красу, молодість і плодючість. 829 00:53:20,583 --> 00:53:25,583 Приниження, коли цей погляд випаровується, може бути дуже болючим, 830 00:53:25,666 --> 00:53:27,416 бо хто ти тоді? 831 00:53:27,500 --> 00:53:30,583 Чоловіки проходять життям набагато непомітніше. 832 00:53:30,666 --> 00:53:34,875 Наче тебе бачать, а не роздивляються. 833 00:53:34,958 --> 00:53:38,416 Це для людей дуже різні відправні точки. 834 00:53:39,375 --> 00:53:42,041 Багатьом з нас цікаво, що буде далі. 835 00:53:42,125 --> 00:53:43,958 Якісь нові пригоди Ребекки? 836 00:53:44,583 --> 00:53:46,291 На жаль, ні. 837 00:53:46,375 --> 00:53:49,875 Я пишу роман про бонусну маму. 838 00:53:51,458 --> 00:53:56,416 Хоча якщо чесно, у мене невеликий письменницький блок, тому… 839 00:53:56,500 --> 00:54:01,750 Цікаво. Я щойно говорила з Кнеусгором про те, як він долає письменницький блок. 840 00:54:01,833 --> 00:54:05,500 У мене немає письменницького блоку. 841 00:54:06,958 --> 00:54:10,333 Я постійно пишу, але я вмію писати 842 00:54:10,416 --> 00:54:17,375 лише дуже приватні спостереження, свого роду щоденники про… 843 00:54:20,958 --> 00:54:21,791 Про… 844 00:54:23,416 --> 00:54:24,250 Про? 845 00:54:26,250 --> 00:54:28,291 Про всілякі… 846 00:54:30,250 --> 00:54:32,666 Огиду до себе і сором. 847 00:54:35,666 --> 00:54:37,041 Так, тому що ми… 848 00:54:38,500 --> 00:54:39,750 Або я… 849 00:54:41,166 --> 00:54:44,250 Багато хто з нас… Це майже епідемія. 850 00:54:49,125 --> 00:54:52,458 Багато хто з нас вважає, що наше тіло не може… 851 00:54:59,375 --> 00:55:03,791 Я багато пишу про моє лікування перед ЕКЗ. 852 00:55:03,875 --> 00:55:05,875 Ось, я сказала це вголос. 853 00:55:08,333 --> 00:55:13,416 Я намагаюся пережити огиду до себе, коли пишу, 854 00:55:14,416 --> 00:55:16,708 разом із темними думками про… 855 00:55:18,291 --> 00:55:21,375 Про свою неповноцінність через неспроможність зачати. 856 00:55:21,458 --> 00:55:25,333 Це дуже цікаво… і важливо. 857 00:55:25,416 --> 00:55:28,833 Як я сказала, це майже щоденник дуже особистих роздумів. 858 00:55:28,916 --> 00:55:30,458 Місце, де їх припаркувати. 859 00:55:31,041 --> 00:55:35,000 Гадаю, це надто похмуро порівняно з тим, що я зазвичай пишу. 860 00:55:35,083 --> 00:55:40,416 Я б хотіла це почитати, коли пережила таке п'ять років тому. 861 00:55:41,000 --> 00:55:42,833 Тепер я теж сказала це вголос. 862 00:55:43,333 --> 00:55:46,416 У когось ще були подібні проблеми? 863 00:55:52,041 --> 00:55:52,875 Так. 864 00:55:55,250 --> 00:55:56,250 Ось вам. 865 00:55:57,291 --> 00:55:58,666 Багато хто з нас 866 00:55:59,791 --> 00:56:04,375 хотів почитати щось таке, щоб можна було ідентифікувати себе з письменником. 867 00:56:06,666 --> 00:56:09,666 Сумніваюся, що Кнеусгор на таке піде. 868 00:56:11,000 --> 00:56:13,583 Ні, Міє, ми хочемо, щоб про це написали ви. 869 00:56:16,541 --> 00:56:19,958 Я покажу вам бездітну жінку. 870 00:56:20,541 --> 00:56:25,125 Ось вона у всій своїй панічній славі й палкому жаданні. 871 00:56:25,958 --> 00:56:27,333 Ось вона я. 872 00:56:28,666 --> 00:56:31,250 Я візьму на себе всю провину, яку витримаю. 873 00:56:31,333 --> 00:56:34,375 Я пройдуся голою містом під глузування інших. 874 00:56:34,458 --> 00:56:38,291 Я нестиму тягар усіх безплідних жінок, звільняючи їх від вини. 875 00:56:38,875 --> 00:56:43,541 Ідіть, сідайте зі мною, усі ви, безплідні жінки й бонусні мами. 876 00:56:44,041 --> 00:56:46,500 Зі мною ви можете показати слабкість. 877 00:57:00,875 --> 00:57:05,083 Ніхто не знає, як довго ми з Емілем проживемо в цьому пеклі родючості 878 00:57:05,166 --> 00:57:09,708 чи скільки глузду я втрачу, перш ніж це станеться або не станеться. 879 00:57:11,958 --> 00:57:13,500 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: ЕМІЛЬ 880 00:57:19,750 --> 00:57:21,833 ЗБЕРЕГТИ ФАЙЛ НАЗВА ФАЙЛУ 881 00:57:21,916 --> 00:57:23,916 ГОЛОД 882 00:57:30,875 --> 00:57:32,958 -Привіт, любий! -Привіт. Усе гаразд? 883 00:57:33,041 --> 00:57:35,416 Так! Вибач, я не подзвонила. 884 00:57:36,375 --> 00:57:38,166 Була зайнята — писала. 885 00:57:39,041 --> 00:57:40,375 Гадаю, буде добре. 886 00:57:40,458 --> 00:57:41,583 Правда? Розкажи. 887 00:57:41,666 --> 00:57:45,250 Лікування безпліддя поглинає мене всю. 888 00:57:45,333 --> 00:57:46,958 -Так. -Тобто… 889 00:57:47,916 --> 00:57:50,291 Я хочу написати про… 890 00:57:51,291 --> 00:57:53,041 Про те, як це поглинає… 891 00:57:53,750 --> 00:57:55,833 Написати про божевілля, 892 00:57:55,916 --> 00:57:59,916 що твоє тіло руйнується заради створення нового життя. 893 00:58:00,000 --> 00:58:02,375 -Гаразд. -Так. 894 00:58:03,166 --> 00:58:05,833 Я хочу цей твір сирий і без фільтрів. 895 00:58:06,541 --> 00:58:07,375 Як захопливо. 896 00:58:09,208 --> 00:58:10,916 Він же не про нас, так? 897 00:58:12,208 --> 00:58:13,666 Ні. 898 00:58:14,458 --> 00:58:18,791 Добре. Не хочу, щоб у книгарні була статистика моїх сперматозоїдів. 899 00:58:19,375 --> 00:58:21,791 Ґро і Саймон кличуть у суботу на вечерю. 900 00:58:21,875 --> 00:58:23,000 Як мило. 901 00:58:23,750 --> 00:58:27,208 Так. Мабуть, Саймон купив новий гаджет і хоче показати. 902 00:58:27,708 --> 00:58:28,916 Цікаво, що це. 903 00:58:29,833 --> 00:58:32,500 Аерофритюрниця Gastronoma. Вісім літрів. 904 00:58:34,125 --> 00:58:36,333 -Боже мій! Клас! -Так. 905 00:58:38,250 --> 00:58:40,208 Ми готові до вечері? 906 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 -Так! -Діти, вечеря готова! 907 00:58:44,833 --> 00:58:48,500 Це наша остання спроба у приватній клініці, 908 00:58:48,583 --> 00:58:52,708 і якщо не вийде, ми в списку очікування в державній клініці. 909 00:58:52,791 --> 00:58:54,166 Але черга довга… 910 00:58:55,625 --> 00:58:58,208 Ми сподіваємося на лікарню Відовре. 911 00:58:59,291 --> 00:59:01,958 -Ми не знаємо, чи зможемо… -Ні. 912 00:59:02,041 --> 00:59:05,250 Кількість сперматозоїдів Еміля падає. 913 00:59:05,333 --> 00:59:09,250 -Минулого разу був лише мільйон. -Ясно. 914 00:59:09,875 --> 00:59:12,000 -Так. -Хіба це не багато? 915 00:59:12,083 --> 00:59:13,875 -Це дуже мало. -Ні. 916 00:59:14,916 --> 00:59:18,750 -Це дуже мало. -Любий, ти не винен. 917 00:59:18,833 --> 00:59:20,416 Як є, так є. 918 00:59:20,500 --> 00:59:21,541 Так. 919 00:59:21,625 --> 00:59:24,791 На щастя, потрібен лише один функціонуючий пуголовок. 920 00:59:24,875 --> 00:59:26,458 -Так -Який… 921 00:59:27,958 --> 00:59:30,291 -Ми з Ґро… -Ні! Або… 922 00:59:30,791 --> 00:59:32,333 Хочете десерту? 923 00:59:32,416 --> 00:59:34,500 -Так. -Ми зробили трохи… 924 00:59:35,541 --> 00:59:37,250 -Морозива. -Домашнього. 925 00:59:37,333 --> 00:59:38,541 З гаджетом Саймона. 926 00:59:38,625 --> 00:59:40,541 -Він класний. -Чудовий. 927 00:59:40,625 --> 00:59:43,291 Він працював кілька годин, поки ми тут сиділи. 928 00:59:43,375 --> 00:59:45,541 -І все одно це домашнє… -Кави? 929 00:59:45,625 --> 00:59:48,125 -Так, будь ласка. -А бренді хочете? 930 00:59:48,666 --> 00:59:50,958 -Я пропущу. -Трошки, з кавою. 931 00:59:51,041 --> 00:59:54,708 У мене дуже дороге. Фантастичне й неймовірно дороге. 932 00:59:54,791 --> 00:59:57,958 Ціна і якість часто поєднуються. Дороге і хороше. 933 00:59:58,041 --> 01:00:00,125 -Тут усе разом. -Любий. 934 01:00:01,041 --> 01:00:02,083 Спробуймо. 935 01:00:03,750 --> 01:00:05,791 -Як ви, діти? Вам весело? -Так. 936 01:00:05,875 --> 01:00:07,208 Скільки подивилися? 937 01:00:07,291 --> 01:00:08,791 -Десь половину. -Ясно. 938 01:00:09,875 --> 01:00:10,708 Хвилинку. 939 01:00:10,791 --> 01:00:14,416 -Нам з тобою можна по келиху, так? -А Ґро? 940 01:00:14,500 --> 01:00:18,500 Ну… Люба, я скажу. 941 01:00:18,583 --> 01:00:20,500 Ні, любий. Діти. 942 01:00:20,583 --> 01:00:22,500 Авжеж. Отже… 943 01:00:24,583 --> 01:00:28,291 У нас буде сестричка. Чи братик. 944 01:00:28,375 --> 01:00:30,041 Це дивовижно. 945 01:00:30,125 --> 01:00:31,958 -Вітаємо. -Клас. 946 01:00:32,041 --> 01:00:32,875 Так. 947 01:00:34,125 --> 01:00:37,375 -Фантастика! Справді? -Так! Справді. 948 01:00:39,125 --> 01:00:41,916 Але спершу десерт. 949 01:00:42,000 --> 01:00:43,125 Так? 950 01:00:44,500 --> 01:00:47,500 -Ого! Клас! Це… -Це чудово. Дивовижно. 951 01:00:47,583 --> 01:00:52,000 -Ми щасливі. Чому я говорю англійською? -Я не знаю. 952 01:00:52,083 --> 01:00:53,666 -Треба відсвяткувати. -Так! 953 01:00:53,750 --> 01:00:56,125 Знаєш що? Пропоную Кубу. 954 01:00:59,791 --> 01:01:03,791 Ґро, чому ти мені не сказала, що вагітна? 955 01:01:04,833 --> 01:01:06,458 Це прекрасна новина. 956 01:01:06,958 --> 01:01:09,750 Не приховуй своєї радості через мене. 957 01:01:09,833 --> 01:01:12,458 -Сподіваюся, це не так. -Це не через тебе. 958 01:01:16,833 --> 01:01:21,375 Не знаю, чи я щаслива. Вагітність Вестером була важкою. 959 01:01:21,458 --> 01:01:24,416 Здається, моє тіло починає це згадувати. 960 01:01:25,000 --> 01:01:26,625 Ґро, припини! 961 01:01:27,625 --> 01:01:29,750 Ти маєш радіти. 962 01:01:30,250 --> 01:01:31,500 Це так круто! 963 01:01:32,291 --> 01:01:33,125 Мені б так. 964 01:02:03,291 --> 01:02:07,833 Ти впевнена? Може, тобі варто почекати чи… 965 01:02:07,916 --> 01:02:09,750 -Привіт. -Привіт, Міє. 966 01:02:09,833 --> 01:02:10,708 Що таке? 967 01:02:11,250 --> 01:02:13,333 Може, почекай трохи? 968 01:02:14,625 --> 01:02:15,458 Або… 969 01:02:16,833 --> 01:02:17,708 Ага. 970 01:02:18,916 --> 01:02:20,000 І Саймон так каже. 971 01:02:20,625 --> 01:02:24,041 Що я маю почекати й… 972 01:02:27,875 --> 01:02:28,750 Але… 973 01:02:31,708 --> 01:02:32,541 Але я… 974 01:02:34,375 --> 01:02:38,333 Я щоранку прокидаюся в клятій паніці! 975 01:02:39,458 --> 01:02:41,375 Серце калатає як навіжене. 976 01:02:43,041 --> 01:02:47,500 І я справді почуваюся так, ніби моє тіло — це в'язниця, 977 01:02:47,583 --> 01:02:49,041 з якої не втекти. 978 01:02:50,458 --> 01:02:52,458 Я не знаю, як це пояс… 979 01:02:53,500 --> 01:02:55,125 як це пояснити, але… 980 01:02:56,458 --> 01:03:00,333 Я не можу пройти через вагітність і все це… 981 01:03:02,208 --> 01:03:04,583 Знов немовля. Я не можу! 982 01:03:05,750 --> 01:03:09,416 Ґро, у тебе є ми. Ти… 983 01:03:10,166 --> 01:03:12,166 Ти не сама. Ми допоможемо. 984 01:03:12,250 --> 01:03:15,750 -І Саймон. Вас двоє. -Послухайте мене! Ні, послухайте! 985 01:03:15,833 --> 01:03:17,500 Мене ніхто не слухає! 986 01:03:17,583 --> 01:03:18,833 Я не можу! 987 01:03:20,833 --> 01:03:23,125 -Не можу. -Ти не можеш. 988 01:03:23,208 --> 01:03:25,208 -Ми тебе чуємо. -Не можеш. 989 01:03:25,291 --> 01:03:27,291 Люба… 990 01:03:27,375 --> 01:03:28,333 Усе гаразд. 991 01:03:28,916 --> 01:03:29,750 Пробачте. 992 01:03:30,250 --> 01:03:32,125 Усе гаразд, люба. Дихай. 993 01:03:32,791 --> 01:03:33,791 Усе гаразд. 994 01:03:33,875 --> 01:03:34,791 Я не можу. 995 01:03:35,375 --> 01:03:36,208 Ні. 996 01:03:45,833 --> 01:03:48,875 Ласкаво просимо до державної клініки. У картці зазначено… 997 01:03:49,875 --> 01:03:51,791 що ви пройшли у приватній. 998 01:03:52,458 --> 01:03:55,916 Я пропоную вам так зване тривале лікування. 999 01:03:56,000 --> 01:03:59,875 Воно включає свого роду штучну менопаузу. 1000 01:04:01,083 --> 01:04:02,708 -Що штучне? -Менопаузу? 1001 01:04:02,791 --> 01:04:06,833 Так. Ваш власний цикл заважає нашій стимуляції, 1002 01:04:06,916 --> 01:04:08,958 тож, гадаю, це найкращий варіант. 1003 01:04:09,041 --> 01:04:11,625 Але є ряд побічних ефектів. 1004 01:04:12,333 --> 01:04:16,500 Серцебиття, головний біль, припливи, свербіж, 1005 01:04:16,583 --> 01:04:19,750 сухі слизові оболонки та перепади настрою. 1006 01:05:01,208 --> 01:05:06,583 Автобусна зупинка біля лікарні Відовре. Ми з Емілем мовчки чекаємо на автобус. 1007 01:05:07,333 --> 01:05:08,833 Перетравлюємо новини. 1008 01:05:09,916 --> 01:05:13,708 Неподалік літня жінка збирає собаче лайно. 1009 01:05:14,666 --> 01:05:16,666 На очі накочують сльози. 1010 01:05:16,750 --> 01:05:21,375 Тоді Еміль каже: «Нам доведеться піднатиснути». 1011 01:05:22,583 --> 01:05:28,250 «Пішов ти», — хотілося сказати. Але я не сказала. Пішов ти! 1012 01:05:35,833 --> 01:05:40,875 -Міє! Схоже, почалося. -Так. Я йду! 1013 01:05:48,708 --> 01:05:53,375 Знаю, я роблю Емілю боляче, але зараз це те, чого я хочу. 1014 01:06:06,250 --> 01:06:08,500 -Може, масаж… -Ні, не треба. 1015 01:06:10,333 --> 01:06:11,166 Бляха! 1016 01:06:24,541 --> 01:06:27,875 -У мене поганий запах з рота? -Так, дуже. Але не страшно. 1017 01:06:29,541 --> 01:06:31,166 -Сир? -Так, і цибуля. 1018 01:06:34,750 --> 01:06:37,666 -Чорт! Мені треба піти… -Гаразд. Так. 1019 01:06:40,500 --> 01:06:41,333 Що тепер? 1020 01:06:45,250 --> 01:06:46,208 Як боляче! 1021 01:06:46,750 --> 01:06:48,625 -Ось… -Зараз буде ще. 1022 01:06:48,708 --> 01:06:50,583 -Тобі треба сісти? -Так. 1023 01:06:50,666 --> 01:06:51,541 Давай. 1024 01:07:14,833 --> 01:07:16,041 Що із цим робити? 1025 01:07:22,125 --> 01:07:25,083 Я хочу заштовхати викинутий плід у себе. 1026 01:07:27,125 --> 01:07:28,916 Подивитися, чи він там виживе. 1027 01:07:49,666 --> 01:07:50,625 Пробач, Міє. 1028 01:07:51,916 --> 01:07:55,333 Я змушую тебе це робити, а тобі це здається гротескним. 1029 01:07:55,416 --> 01:07:58,166 Ні, ти ні до чого мене не змушуєш. 1030 01:07:58,250 --> 01:07:59,666 Ти моя найкраща подруга. 1031 01:08:07,833 --> 01:08:08,666 Привіт. 1032 01:08:13,041 --> 01:08:13,916 Усе гаразд? 1033 01:08:14,916 --> 01:08:16,125 Ні, не зовсім. 1034 01:08:19,875 --> 01:08:20,791 Дякую, Міє. 1035 01:08:21,916 --> 01:08:22,833 Будь ласка. 1036 01:08:58,541 --> 01:09:00,083 Мені б теж не завадило пиво. 1037 01:09:05,166 --> 01:09:06,000 Чорт! 1038 01:09:07,458 --> 01:09:09,166 Сподіваюся, вони витримають. 1039 01:09:16,541 --> 01:09:18,250 Ти пишеш про нас? 1040 01:09:19,000 --> 01:09:19,833 Що? 1041 01:09:20,875 --> 01:09:23,125 Я випадково прочитав на ноутбуці. 1042 01:09:23,833 --> 01:09:25,625 Ти писала те, що я казав. 1043 01:09:26,333 --> 01:09:27,166 Цитувала мене. 1044 01:09:30,916 --> 01:09:32,833 Любий, я збиралася сказати. 1045 01:09:33,750 --> 01:09:35,416 Ага. Збиралася. 1046 01:09:36,041 --> 01:09:36,875 Так, це… 1047 01:09:38,750 --> 01:09:43,333 Мені треба писати про все, що відбувається. Воно накопичується. 1048 01:09:45,083 --> 01:09:47,541 -Ти казала, що не пишеш про нас. -Знаю. 1049 01:09:47,625 --> 01:09:50,458 Я запитав, чи ти пишеш про нас. Ти сказала, ні. 1050 01:09:50,958 --> 01:09:53,750 Я хочу бути у твоєму житті, але не в книзі. 1051 01:09:53,833 --> 01:09:55,166 Я розумію. 1052 01:09:55,791 --> 01:09:57,416 -Але… -Але? 1053 01:09:58,500 --> 01:10:01,666 -Я не знаю, що сказати. -Те, що ти пишеш, — правда? 1054 01:10:02,166 --> 01:10:05,583 -Мені дуже боляче. -Але ти не мусиш це читати. 1055 01:10:05,666 --> 01:10:09,375 Це частина процесу, і я намагаюся себе не цензурувати. 1056 01:10:09,458 --> 01:10:11,708 -У цьому й суть. -Не розумію, чому… 1057 01:10:11,791 --> 01:10:15,333 -Повторю. Ти плекаєш негатив. -Я цього не роблю. 1058 01:10:15,416 --> 01:10:18,333 -Плекаєш! -Я пишу про те, як почуваюся. 1059 01:10:18,416 --> 01:10:22,000 Я пишу, щоб це не розрослося до сильного кипіння всередині. 1060 01:10:22,083 --> 01:10:24,375 Я б хотів прочитати. Усе. 1061 01:10:25,041 --> 01:10:26,458 І тобі варто. 1062 01:10:27,125 --> 01:10:29,166 -Так. -Та я до цього ще не готова. 1063 01:10:29,916 --> 01:10:32,750 Там усе переплутано, і якщо ти прочитаєш зараз, 1064 01:10:32,833 --> 01:10:34,708 я боятимуся за брак таланту. 1065 01:10:34,791 --> 01:10:37,166 -Це про твої почуття. -Вибач. 1066 01:10:37,250 --> 01:10:38,666 Ти теж будеш у книзі? 1067 01:10:38,750 --> 01:10:41,291 «Еміль злий, бо я написала про нього». 1068 01:10:41,375 --> 01:10:44,708 -Припини, Емілю! -«Пішов він. Він не митець». 1069 01:10:44,791 --> 01:10:47,666 -Ні. -Ти не бачиш, що я не дозволяю? 1070 01:10:47,750 --> 01:10:50,500 -Дозволяєш? -Я не відчуваю безпеки у власному домі. 1071 01:10:50,583 --> 01:10:53,541 -Усе у відкритому доступі. -Чорт! Я киплю! 1072 01:10:53,625 --> 01:10:56,833 -Чому вікно не відкривається? -Там захист від дітей. 1073 01:10:56,916 --> 01:10:59,458 Ти можеш зі мною поговорити? 1074 01:10:59,541 --> 01:11:02,875 Слухай, я щойно допомогла подрузі зробити аборт. 1075 01:11:02,958 --> 01:11:05,208 Голова стукає від мігрені. 1076 01:11:05,291 --> 01:11:08,708 У мене кляті припливи через довбану менопаузу, ясно? 1077 01:11:08,791 --> 01:11:11,750 Ще й думати про твоє марнославство щодо моєї книги. 1078 01:11:11,833 --> 01:11:14,083 -Не знаю, чи буде та книга. -Марнославство? 1079 01:11:14,166 --> 01:11:17,541 Я знала, що ти так відреагуєш! Що з тобою це не обговориш. 1080 01:11:17,625 --> 01:11:19,250 Звісно, я так реагую! 1081 01:11:24,750 --> 01:11:27,208 -Скільки це займе? -А що? 1082 01:11:27,291 --> 01:11:32,416 -Ти кудись їдеш? -Так. На роботі будуть напої. 1083 01:11:35,208 --> 01:11:36,666 Щастить тобі. 1084 01:11:39,583 --> 01:11:41,583 -Можна цього не робити? -Чого? 1085 01:11:41,666 --> 01:11:45,833 Грати у звинувачення. Хіба не можна відпустити це на один вечір? 1086 01:11:49,208 --> 01:11:51,791 Я б теж хотіла просто «відпустити». 1087 01:11:55,541 --> 01:11:57,083 Чому я його відштовхую? 1088 01:11:58,291 --> 01:12:02,250 -Тобі варто піти. -Ні. 1089 01:12:02,333 --> 01:12:05,083 -Відпусти і погуляй трохи… -Припини. 1090 01:12:05,166 --> 01:12:06,750 Побудь з помічницею. 1091 01:12:08,583 --> 01:12:09,875 Ти верзеш дурниці. 1092 01:12:11,875 --> 01:12:12,833 Мія та Еміль? 1093 01:12:13,375 --> 01:12:14,583 -Так. -Ми готові. 1094 01:12:14,666 --> 01:12:16,750 -Чудово. -Сьогодні я піду сама. 1095 01:12:17,333 --> 01:12:18,458 Прошу сюди. 1096 01:12:27,125 --> 01:12:31,541 Я вагітна злістю. Вона росте всередині мене. 1097 01:12:32,541 --> 01:12:35,500 Виє в моїй матці як хворий пес. 1098 01:12:35,583 --> 01:12:38,333 Це нова партія. Розмір точно менший. 1099 01:12:38,416 --> 01:12:40,208 Їх неможливо надіти. 1100 01:12:40,958 --> 01:12:43,708 Надія — динамщиця. 1101 01:12:45,750 --> 01:12:47,083 Введемо вам морфін. 1102 01:12:47,875 --> 01:12:48,958 Щоб розслабити. 1103 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 Усе. 1104 01:12:55,166 --> 01:12:56,958 Ввімкнімо музику. 1105 01:12:57,041 --> 01:12:58,041 Починаємо. 1106 01:13:01,666 --> 01:13:05,791 Яєчники трохи підняті, доведеться пройти через сечовий міхур. 1107 01:13:05,875 --> 01:13:07,750 Ви можете відчути легкий щипок. 1108 01:13:07,833 --> 01:13:08,833 Ось. 1109 01:13:13,958 --> 01:13:14,791 Так. 1110 01:13:16,541 --> 01:13:17,541 Капає. 1111 01:13:21,416 --> 01:13:25,166 Я від свирілі божеволію. Нам не дали новий плейліст? 1112 01:13:25,250 --> 01:13:28,375 Минулої зміни це грало 12 годин поспіль. 1113 01:13:39,666 --> 01:13:41,750 Дія морфіну закінчиться, 1114 01:13:41,833 --> 01:13:45,083 тож ви не будете під кайфом, хоч і п'ятниця. 1115 01:13:45,166 --> 01:13:47,083 -Що? -Ви не будете під кайфом. 1116 01:13:48,916 --> 01:13:51,416 Гарні новини. Ми зібрали шість яйцеклітин. 1117 01:13:51,500 --> 01:13:54,208 Ми подзвонимо за два дні з 8:30 до 9:30 ранку, 1118 01:13:54,291 --> 01:13:56,250 якщо яйцеклітини не заплідняться. 1119 01:13:56,791 --> 01:13:59,750 -Подзвоните за два дні. -Лише якщо не заплідняться. 1120 01:14:02,666 --> 01:14:06,625 -Якщо дзвінка не буде, це добре. -Так. Тоді яйцеклітини запліднені. 1121 01:14:07,125 --> 01:14:10,458 Відсутність новин — хороша новина. Не чекайте біля телефону. 1122 01:14:11,291 --> 01:14:12,875 Тепер готово. 1123 01:14:12,958 --> 01:14:16,208 -У тебе є волога серветка витерти руки? -Так. Зараз. 1124 01:14:19,666 --> 01:14:21,458 Клас! 1125 01:14:22,458 --> 01:14:24,750 Які ви гарні! 1126 01:14:24,833 --> 01:14:27,125 Ні. Ми страшні. 1127 01:14:27,208 --> 01:14:28,416 Саме так. 1128 01:14:30,375 --> 01:14:32,625 -Ходімо, скелети й зомбі. -Тату! 1129 01:14:32,708 --> 01:14:33,958 Повеселіться. 1130 01:14:34,041 --> 01:14:35,000 Бувай, Міє. 1131 01:14:37,583 --> 01:14:42,208 -Вибач, мене не буде, коли подзвонять. -Сподіваюся, не подзвонять. 1132 01:14:42,291 --> 01:14:43,666 Я це й мав на увазі. 1133 01:14:44,250 --> 01:14:45,125 Гаразд. 1134 01:15:17,583 --> 01:15:19,208 ПРИХОВАНИЙ НОМЕР 1135 01:15:27,916 --> 01:15:28,750 Алло? 1136 01:15:29,291 --> 01:15:33,416 Алло, Міє. Це Сігне з лікарні Відовре. 1137 01:15:33,958 --> 01:15:35,916 Гадаю, ви знаєте, чому я дзвоню. 1138 01:15:36,750 --> 01:15:41,583 Мені прикро, але жодна з шести зібраних яйцеклітин не була… 1139 01:15:53,166 --> 01:15:55,833 Привіт, Міє. Що таке? 1140 01:15:56,750 --> 01:16:00,250 Шкода торта. Еміль сказав, ти дуже старалася. 1141 01:16:02,208 --> 01:16:04,375 Будеш головною в лімбі? 1142 01:16:05,625 --> 01:16:07,791 Он там мітла. 1143 01:16:53,875 --> 01:16:58,916 Нащо ти пішла в такому стані? Діти злякалися твоїх криків. 1144 01:16:59,833 --> 01:17:01,500 Ти маєш кричати зі мною. 1145 01:17:01,583 --> 01:17:04,416 Я не відчуваю, що ми в цьому разом. 1146 01:17:04,500 --> 01:17:07,291 Діти просили побути з ними перед сном. 1147 01:17:07,375 --> 01:17:09,833 Емілю, не йди зараз. Залишся. 1148 01:17:09,916 --> 01:17:11,416 Послухай мене. 1149 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 Діти засмучені. І налякані. 1150 01:17:14,208 --> 01:17:15,208 Зараз не до тебе. 1151 01:17:16,166 --> 01:17:17,500 Ти мене не любиш. 1152 01:17:19,500 --> 01:17:24,208 Треба ставити дітей на перше місце. Ти б теж так робила, якби в тебе були. 1153 01:18:37,416 --> 01:18:38,250 Ходи сюди. 1154 01:18:51,416 --> 01:18:53,666 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ЕМІЛЬ 1155 01:19:03,750 --> 01:19:04,750 -Привіт. -Хто молодець? 1156 01:19:04,833 --> 01:19:07,375 -Який молодець. -Досить частувань. 1157 01:19:07,458 --> 01:19:10,875 -Він стає пухким. -Не треба бодішеймінгу собаки! 1158 01:19:10,958 --> 01:19:12,125 -Так? -Твоя правда. 1159 01:19:12,208 --> 01:19:13,375 -Ні. -Привіт. 1160 01:19:13,458 --> 01:19:16,500 Ось і вона. Принцеса повстала з мертвих. 1161 01:19:17,458 --> 01:19:19,250 Міє, їсти хочеш? 1162 01:19:20,708 --> 01:19:21,583 Ні, дякую. 1163 01:19:23,958 --> 01:19:26,750 Еміль чотири дні дзвонить невпинно. 1164 01:19:27,333 --> 01:19:29,750 Ми думаємо, вам варто поговорити. 1165 01:19:35,208 --> 01:19:37,125 Так, але в мене немає сил. 1166 01:19:37,208 --> 01:19:42,208 -Міє, заради бога. -Моя орендарка погодилася виїхати. 1167 01:19:42,291 --> 01:19:45,458 Вона збиралася переїхати до партнера, це ідеально. 1168 01:19:45,541 --> 01:19:47,000 Так. Ідеально. 1169 01:19:47,541 --> 01:19:49,708 -Піду в душ. -Так. 1170 01:19:49,791 --> 01:19:51,333 Будемо вдячні. 1171 01:19:54,208 --> 01:19:55,708 -Що? -Поговори з нею. 1172 01:19:56,333 --> 01:19:57,791 І що сказати? 1173 01:20:01,583 --> 01:20:03,875 -Дивно знову бути тут. -Так. 1174 01:20:04,833 --> 01:20:08,208 Думаю, я пофарбую стіни в якісь гарні кольори й… 1175 01:20:08,708 --> 01:20:12,000 Рослини повмирали, доведеться купити нові. 1176 01:20:12,083 --> 01:20:14,541 Може, пальми чи щось цікаве. 1177 01:20:18,541 --> 01:20:19,708 Як твої справи? 1178 01:20:21,166 --> 01:20:22,125 Нормально. 1179 01:20:23,458 --> 01:20:24,666 Нам потрібні чіпси. 1180 01:20:27,916 --> 01:20:30,166 Вони сумують за тобою. Еміль і діти. 1181 01:20:31,958 --> 01:20:34,750 Він спустошений. Ти просто пішла. 1182 01:20:35,500 --> 01:20:36,958 Це він пішов. 1183 01:20:37,541 --> 01:20:38,791 А ти з'їхала. 1184 01:20:39,875 --> 01:20:41,500 Я його просто випередила. 1185 01:20:44,541 --> 01:20:46,000 Звідки ти знала, що він піде? 1186 01:20:46,083 --> 01:20:47,625 Повір, це було очевидно. 1187 01:20:48,708 --> 01:20:50,291 Він не витримував. 1188 01:20:51,375 --> 01:20:54,625 У нас із Саймоном склалося геть інше враження. 1189 01:20:58,708 --> 01:21:02,125 Фелікс і Сельма не розуміють, чому ти з ними не спілкуєшся. 1190 01:21:02,208 --> 01:21:03,708 Не розуміють, Міє. 1191 01:21:04,333 --> 01:21:05,333 Але… 1192 01:21:06,458 --> 01:21:07,833 У них хороша мама. 1193 01:21:11,083 --> 01:21:12,041 Слухай. 1194 01:21:13,166 --> 01:21:15,916 Допоможеш відновити мою обліковку в тіндері? 1195 01:21:17,458 --> 01:21:19,458 -Серйозно? -Так! 1196 01:21:19,541 --> 01:21:21,208 НА РЕБЕЦЦІ ДИВОВИЖНА… 1197 01:21:21,291 --> 01:21:24,958 На Ребецці дивовижна сукня з квітами і золотою ниткою. 1198 01:21:25,041 --> 01:21:26,458 Усі роблять компліменти. 1199 01:21:26,541 --> 01:21:28,625 Вона п'є багато і швидко. 1200 01:21:31,458 --> 01:21:32,958 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: ЕМІЛЬ 1201 01:21:37,250 --> 01:21:41,958 Їй хочеться танцювати, трощити, слухати музику і голосно співати. 1202 01:21:59,708 --> 01:22:00,708 Курва! 1203 01:22:15,958 --> 01:22:17,041 Чого ти хочеш? 1204 01:22:18,666 --> 01:22:19,583 Чого я хочу? 1205 01:22:21,041 --> 01:22:24,458 -Можна піднятися? -Це погана ідея. 1206 01:22:25,000 --> 01:22:27,083 Наша нездатність говорити дика. 1207 01:22:27,166 --> 01:22:29,416 Я не розумію, що відбувається! Я… 1208 01:22:32,500 --> 01:22:34,833 Я знаю, було важко. Я це розумію. 1209 01:22:34,916 --> 01:22:37,625 Але не можна йти! Треба залишитися і боротися. 1210 01:22:37,708 --> 01:22:38,916 Ти не хотів. 1211 01:22:39,500 --> 01:22:43,291 -Що ти говориш? -Я позбавила тебе незручностей. 1212 01:22:43,875 --> 01:22:45,125 Про що ти? 1213 01:22:45,208 --> 01:22:49,041 -Не треба робити ще гірше. -Може, поговоримо про це? 1214 01:22:49,125 --> 01:22:51,375 Скажи, як ти почуваєшся. Я тут! 1215 01:22:52,125 --> 01:22:54,291 Більше нема про що говорити. 1216 01:22:56,291 --> 01:22:58,375 Я не випадковий чувак, з яким ти зустрічалася. 1217 01:22:59,666 --> 01:23:01,375 -Я повертаюся. -Ні, залишся. 1218 01:23:01,458 --> 01:23:03,375 -Мені холодно. -Ти залишишся! 1219 01:23:05,833 --> 01:23:07,916 Міє, ми кохаємо одне одного. 1220 01:23:09,291 --> 01:23:10,875 Ми хотіли дитину. 1221 01:23:12,458 --> 01:23:14,958 Що відбувається? Що з тобою? 1222 01:23:15,541 --> 01:23:18,375 Це не ти. Де ти? Ти десь там. 1223 01:23:21,458 --> 01:23:22,583 Прошу, припини. 1224 01:23:26,250 --> 01:23:30,166 Люба, припини. Будь ласка, не роби цього. 1225 01:23:48,916 --> 01:23:54,041 «Вона вміла розмістити себе в приміщенні, бути немов на сцені. 1226 01:23:54,708 --> 01:23:57,083 Вона знала, як бути мрією, фантазією, 1227 01:23:57,166 --> 01:24:00,500 але не знала, як бути чиєюсь дівчиною. 1228 01:24:01,291 --> 01:24:03,958 Чому вона завжди вивертала себе навиворіт? 1229 01:24:04,041 --> 01:24:05,750 Цього ніхто не витримував. 1230 01:24:06,750 --> 01:24:13,583 Вона знову закохалася в незрілого чоловіка з проблемами з вірністю. 1231 01:24:18,125 --> 01:24:21,250 Він не мав нічого казати. Вона чула його думки. 1232 01:24:21,750 --> 01:24:25,041 "Дозволь мені втекти від цих емоційний відчайдухів". 1233 01:24:26,416 --> 01:24:31,125 Тож Ребекка знову в сідлі. Свайп, свайп, свайп». 1234 01:24:38,541 --> 01:24:41,875 Вона вивчає соціальні науки в університеті і… 1235 01:24:43,375 --> 01:24:45,625 -Вона погодилася. -Як чудово! 1236 01:24:45,708 --> 01:24:47,208 -Вітаю! -Дякую. 1237 01:24:47,291 --> 01:24:52,666 -Це буде розумна і гарна дитина. -Так. І з залисиною. 1238 01:24:52,750 --> 01:24:54,333 -Сподіваюся. -Так. 1239 01:24:56,583 --> 01:24:58,833 Ми починаємо все спочатку і… 1240 01:24:59,416 --> 01:25:01,625 Молимося, що ця не втече. 1241 01:25:02,208 --> 01:25:04,958 Я не впевнений, що Мехмет це переживе. 1242 01:25:08,583 --> 01:25:10,708 -Я тримаю все схрещене. -Дякую, люба. 1243 01:25:11,666 --> 01:25:13,250 -Дякую. -Дякую, що прийшли. 1244 01:25:14,250 --> 01:25:15,833 -Будьмо, любий. -Будьмо. 1245 01:25:20,875 --> 01:25:22,916 Як же добре знову пити. 1246 01:25:23,416 --> 01:25:27,916 І не почуватися 60-річною розвалиною з менопаузою. 1247 01:25:29,000 --> 01:25:30,958 Це було абсурдно. 1248 01:25:31,041 --> 01:25:35,208 Як нескінченний кошмар. Я поглинула усі свої думки. 1249 01:25:35,291 --> 01:25:38,333 -Була немов залежною. -Ясно. 1250 01:25:39,041 --> 01:25:40,791 Довго ви пробували? 1251 01:25:41,291 --> 01:25:44,208 Самі ми пробували дев'ять місяців. 1252 01:25:44,875 --> 01:25:48,166 Лікування почали в лютому. 1253 01:25:48,250 --> 01:25:50,250 Тож десь півтора року. 1254 01:25:51,541 --> 01:25:53,958 А ми вже майже п'ять років. 1255 01:25:54,625 --> 01:25:56,291 -Чорт, так. -Ага. 1256 01:25:56,375 --> 01:25:59,250 Нам довелося подорожувати світом, 1257 01:25:59,333 --> 01:26:02,041 і вже витратили майже мільйон крон. 1258 01:26:02,625 --> 01:26:08,041 Двом данцям, які кохають один одного і хочуть дитину, не допомагають. 1259 01:26:10,791 --> 01:26:12,291 Велика щаслива родина. 1260 01:26:15,458 --> 01:26:18,625 Думаєш, я здалася занадто швидко? 1261 01:26:18,708 --> 01:26:20,416 Ти так це трактувала? 1262 01:26:22,833 --> 01:26:25,583 Було надто важко, Андреасе. Надто. 1263 01:26:25,666 --> 01:26:27,500 -Прошу… -Що я тепер зробила?! 1264 01:26:27,583 --> 01:26:29,875 Звісно, важко. Ти намагалася народити. 1265 01:26:29,958 --> 01:26:31,166 І ніхріна не вийшло. 1266 01:26:31,250 --> 01:26:33,541 Не можна тікати, коли стає важко, 1267 01:26:33,625 --> 01:26:36,166 і кидати Еміля на самоті. Це повна лажа. 1268 01:26:36,250 --> 01:26:38,625 -От і одружуйся з ним. -Не буду! 1269 01:26:38,708 --> 01:26:40,666 Я мусила рухатися далі. 1270 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 -Відчувається добре. -Гаразд. 1271 01:26:42,708 --> 01:26:44,041 -Гаразд? -Так. 1272 01:26:44,125 --> 01:26:46,375 І завтра я йду на побачення. 1273 01:26:46,458 --> 01:26:49,208 -Фігня! Ти не підеш на побачення! -Дивись. 1274 01:26:50,666 --> 01:26:52,750 -Чарівний? -Ні, він потворний. 1275 01:26:53,250 --> 01:26:56,291 -Придивись уважно. -Я можу сказати, що я думаю? 1276 01:26:56,375 --> 01:26:57,250 Мені набридло. 1277 01:26:57,333 --> 01:27:01,833 Важко бачити, як ти знаходиш щось хороше і завжди все руйнуєш. 1278 01:27:01,916 --> 01:27:04,250 Ти така поглинена огидою до себе, 1279 01:27:04,333 --> 01:27:07,458 що думаєш, що тобі не дозволено бути щасливою 1280 01:27:07,541 --> 01:27:10,416 і бути з чоловіком, який точно тобі підходить. 1281 01:27:10,916 --> 01:27:14,208 Ти… Міє, нам з тобою потрібна допомога. 1282 01:27:14,291 --> 01:27:15,750 Допомога від інших. 1283 01:27:15,833 --> 01:27:18,583 Я не знаю що б я робив без Мехмета. 1284 01:27:18,666 --> 01:27:20,333 Еміль — твій Мехмет. 1285 01:27:21,250 --> 01:27:22,291 Ясно. 1286 01:27:23,375 --> 01:27:26,125 -Бувай, Мехмете. Дякую, що прийшли. -Аякже. 1287 01:27:26,208 --> 01:27:29,083 Бувай. Поговоримо потім. 1288 01:27:38,958 --> 01:27:42,791 А ти? Багато було довгих стосунків? 1289 01:27:42,875 --> 01:27:47,375 Такі в мене були одні, і закінчилися досить раптово. 1290 01:27:47,958 --> 01:27:51,000 Раптово? Ясно. Певно, він той ще засранець. 1291 01:27:51,833 --> 01:27:53,125 Так. Ну… 1292 01:27:54,625 --> 01:27:57,916 Мабуть, він повний йолоп, якщо пішов. 1293 01:27:58,708 --> 01:28:00,041 Може, він — не твоя доля. 1294 01:28:00,125 --> 01:28:03,708 Він дурень, що покинув таку прекрасну жінку. 1295 01:28:04,833 --> 01:28:08,625 Важливо вміти спілкуватися з повагою. 1296 01:28:09,250 --> 01:28:12,416 Ми всі шукаємо партнера, 1297 01:28:12,500 --> 01:28:16,041 який дає нам те, чого ми намагаємося уникати. 1298 01:28:16,125 --> 01:28:20,458 Це доволі смішно і якийсь парадокс. 1299 01:28:21,375 --> 01:28:25,958 Треба розуміти багаж, який кожен з вас приносить у стосунки. 1300 01:28:34,833 --> 01:28:37,833 Закохуватися безкоштовно, та рано чи пізно минуле… 1301 01:28:47,958 --> 01:28:50,125 Вони точно не думали, 1302 01:28:50,208 --> 01:28:53,583 що наші майбутні діти, тобто наші діти… 1303 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 Діти, які в нас будуть… 1304 01:28:55,833 --> 01:28:58,041 -Так… -Вони просто… 1305 01:28:58,125 --> 01:29:01,458 Мені треба йти. Мені дуже шкода… 1306 01:29:01,541 --> 01:29:03,541 -Що? -Це не через тебе. 1307 01:29:03,625 --> 01:29:06,708 -Ти дуже милий, але… -Я міг би… 1308 01:29:26,625 --> 01:29:27,500 Міє? 1309 01:29:28,416 --> 01:29:30,583 -Привіт. -Привіт. 1310 01:29:30,666 --> 01:29:32,000 -Як ти? -Що ти хочеш? 1311 01:29:32,083 --> 01:29:36,333 -Еміля немає вдома. -Сьогодні відкривається його виставка. 1312 01:29:36,416 --> 01:29:38,833 -Курва, точно! -Ми їдемо туди. 1313 01:29:39,625 --> 01:29:41,791 -Хочеш з нами? -Так! 1314 01:29:41,875 --> 01:29:44,791 -Ми підвеземо. Я по машину. -Ми на велосипедах. 1315 01:29:44,875 --> 01:29:48,541 -Ні, на машині. -На велосипедах. Це за 500 метрів. 1316 01:29:48,625 --> 01:29:50,083 -Машина. -Велосипеди. 1317 01:29:50,166 --> 01:29:51,625 -Там не 500 метрів. -Я дивилася. 1318 01:29:51,708 --> 01:29:55,458 -Я не хочу пітніти. -Але ж ми питимемо. 1319 01:29:55,541 --> 01:29:59,041 -Велосипеди. -Карти показують відстань по прямій. 1320 01:29:59,125 --> 01:30:00,750 Я не хочу… 1321 01:30:00,833 --> 01:30:02,583 -Візьмемо велосипеди. -Ні. 1322 01:30:20,916 --> 01:30:22,625 -Будьмо. -Вітаю. 1323 01:30:22,708 --> 01:30:24,666 -Вітаю! -Дякую. 1324 01:30:27,625 --> 01:30:29,958 Як вам тут? Добре? 1325 01:30:50,666 --> 01:30:51,666 Привіт! 1326 01:30:55,833 --> 01:30:56,666 Як справи? 1327 01:31:02,083 --> 01:31:05,291 Діти, ідіть до мами, а я поговорю з Мією. 1328 01:31:12,541 --> 01:31:13,625 Емілю! 1329 01:31:14,916 --> 01:31:17,250 -Так? -Вибач, що я без попередження… 1330 01:31:17,958 --> 01:31:21,666 -Я маю тобі дещо сказати. -Я маю дбати про себе. 1331 01:31:22,541 --> 01:31:24,125 І що важливіше, про дітей. 1332 01:31:25,000 --> 01:31:27,583 -Тут за запрошенням. Прошу, йди. -Емілю… 1333 01:31:28,083 --> 01:31:30,000 Дай мені дві хвилини. 1334 01:31:30,083 --> 01:31:31,458 І я піду. 1335 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Ходімо. 1336 01:31:50,916 --> 01:31:51,750 Дві хвилини. 1337 01:31:51,833 --> 01:31:52,791 Гаразд. 1338 01:31:55,708 --> 01:31:59,541 Я хотіла перепросити, що пішла від тебе. 1339 01:31:59,625 --> 01:32:02,333 Та ще й не дала жодного шансу. 1340 01:32:03,458 --> 01:32:05,541 Я втекла, як завжди. 1341 01:32:05,625 --> 01:32:08,166 Мені дуже, дуже шкода. 1342 01:32:11,041 --> 01:32:12,791 Так. Гаразд. 1343 01:32:12,875 --> 01:32:17,625 Мене накрило старим відчуттям, що мене не люблять. 1344 01:32:18,625 --> 01:32:24,375 У кожному серці є місце 1345 01:32:25,291 --> 01:32:29,916 Безпечний і міцний притулок 1346 01:32:30,625 --> 01:32:37,458 Де гояться рани від колишніх коханців 1347 01:32:38,166 --> 01:32:42,958 Поки не з'явиться новий 1348 01:32:44,250 --> 01:32:49,916 І щоразу, тримаючи троянду 1349 01:32:50,000 --> 01:32:54,958 Я відчуваю лише шипи 1350 01:32:55,791 --> 01:33:01,291 І раз за разом так 1351 01:33:01,375 --> 01:33:06,833 Мабуть, і в тебе буде так 1352 01:33:07,625 --> 01:33:11,250 Це жахливо, що ти почуваєшся так, ніби тебе не люблять. 1353 01:33:33,125 --> 01:33:35,250 КОВЗАНКА «БРОЕНС» 1354 01:33:37,083 --> 01:33:39,875 Досить, люба. Дай сюди. 1355 01:33:39,958 --> 01:33:42,625 Мій маленький цукровий ельф. 1356 01:33:43,375 --> 01:33:45,291 Слава богу, Різдво лише раз на рік. 1357 01:33:45,791 --> 01:33:46,625 Міє? 1358 01:33:47,666 --> 01:33:49,083 Я думав, що ти бридка. 1359 01:33:51,958 --> 01:33:55,208 -Он як? -Так, спочатку ти була огидна. 1360 01:33:57,375 --> 01:33:59,125 Не знаю чому. 1361 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 -А зараз зовсім не бридка. -Рада це чути. 1362 01:34:03,125 --> 01:34:05,541 -Але спочатку була. -Гаразд. 1363 01:34:05,625 --> 01:34:06,666 Ясно. 1364 01:34:11,583 --> 01:34:16,416 -Ти теж думав, що я бридка? -Трохи. Крапельку. Спочатку. 1365 01:34:16,500 --> 01:34:17,500 Але… 1366 01:34:24,083 --> 01:34:26,875 Дивись, люба. Я зліпив тебе з марципану. 1367 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 Ні! 1368 01:34:29,125 --> 01:34:31,291 -Це занадто? -Трошки. 1369 01:34:31,833 --> 01:34:32,791 Добре. 1370 01:34:35,708 --> 01:34:36,791 Привіт, Рікке! 1371 01:34:36,875 --> 01:34:38,708 Привіт, люба. З Новим роком. 1372 01:34:38,791 --> 01:34:40,458 Привіт. З Новим роком. 1373 01:34:42,625 --> 01:34:44,000 Серйозно? 1374 01:34:45,875 --> 01:34:47,125 Вітаю! 1375 01:34:48,750 --> 01:34:50,166 Який термін? 1376 01:34:51,750 --> 01:34:55,958 Чудово! Я за тебе дуже рада. 1377 01:34:56,708 --> 01:34:59,250 Здуріти. Як тобі класно! 1378 01:35:00,250 --> 01:35:01,250 Авжеж. 1379 01:35:02,666 --> 01:35:03,875 Гаразд. Бувай, люба. 1380 01:35:09,625 --> 01:35:10,750 Що там? 1381 01:35:12,041 --> 01:35:13,041 Рікке вагітна. 1382 01:35:14,541 --> 01:35:15,375 Гаразд. 1383 01:35:16,250 --> 01:35:17,166 Це… 1384 01:35:19,583 --> 01:35:20,958 Це дивовижно. 1385 01:35:25,916 --> 01:35:27,166 Ти в порядку? 1386 01:35:28,833 --> 01:35:29,666 Так. 1387 01:35:30,750 --> 01:35:31,833 Думаю… 1388 01:35:36,791 --> 01:35:40,875 Я хочу хвилинку посумувати через те, що сама я не вагітна… 1389 01:35:42,333 --> 01:35:43,916 Що не маю дитини. Своєї. 1390 01:35:47,125 --> 01:35:48,083 Але це нічого. 1391 01:35:48,916 --> 01:35:49,750 Справді. 1392 01:35:58,083 --> 01:35:59,666 Люба, чом би нам… 1393 01:36:01,791 --> 01:36:03,166 не спробувати ще? 1394 01:36:03,750 --> 01:36:04,583 Ні. 1395 01:36:05,416 --> 01:36:06,791 Це нас мало не знищило. 1396 01:36:07,333 --> 01:36:09,875 -Я не хочу втратити тебе знову. -Не втратиш. 1397 01:36:11,833 --> 01:36:13,041 Ми це зробимо разом. 1398 01:36:17,541 --> 01:36:19,291 Буде гівняно. 1399 01:36:20,333 --> 01:36:21,708 Я буду нестерпною. 1400 01:36:21,791 --> 01:36:24,208 Я тебе і нестерпну кохаю. 1401 01:36:25,708 --> 01:36:27,125 Коли буде зовсім срака… 1402 01:36:29,666 --> 01:36:30,625 кричатимемо. 1403 01:36:31,791 --> 01:36:32,708 Разом. 1404 01:36:42,875 --> 01:36:44,500 ГОЛОД 1405 01:36:47,166 --> 01:36:49,708 Я вирішила випустити книгу у світ 1406 01:36:50,208 --> 01:36:51,500 посеред цього всього. 1407 01:36:53,291 --> 01:36:54,875 Серед метушні. 1408 01:36:56,625 --> 01:36:57,916 І голоду. 1409 01:36:59,375 --> 01:37:01,166 Можна торкнутися твого живота? 1410 01:37:05,166 --> 01:37:08,875 Я не хочу це описувати, коли буду вагітна. 1411 01:37:08,958 --> 01:37:11,458 Коли щасливо колисатиму дитину. 1412 01:37:20,416 --> 01:37:22,458 Я хочу описати це зсередини. 1413 01:37:23,041 --> 01:37:23,875 Зараз. 1414 01:37:23,958 --> 01:37:25,541 Коли я це проходжу. 1415 01:37:31,500 --> 01:37:34,708 Усе пройшло дуже добре. Ми зібрали десять яйцеклітин. 1416 01:37:34,791 --> 01:37:36,458 Ви знаєте протокол. 1417 01:37:36,541 --> 01:37:40,875 Якщо жодна яйцеклітина не заплідниться, ми зателефонуємо з 8:30 до 9:30. 1418 01:37:40,958 --> 01:37:42,083 -Так. -Чудово. 1419 01:37:42,166 --> 01:37:43,041 З Трійцею. 1420 01:37:43,125 --> 01:37:43,958 -Дякую. -Дякую. 1421 01:37:56,250 --> 01:37:57,208 Привіт, люба. 1422 01:37:58,791 --> 01:37:59,916 Дзвонили? 1423 01:39:15,416 --> 01:39:16,250 АНДРЕАС 1424 01:39:17,041 --> 01:39:20,458 Це Андреас. Питатиме, чи ми поїдемо на Вен на Трійцю. 1425 01:39:20,541 --> 01:39:21,375 Точно. 1426 01:39:23,041 --> 01:39:24,458 Я не можу… 1427 01:39:24,541 --> 01:39:27,291 Я не можу сидіти там і вдавати, що все добре. 1428 01:39:28,458 --> 01:39:29,291 Бляха! 1429 01:39:31,166 --> 01:39:32,000 Люба. 1430 01:39:32,583 --> 01:39:33,541 Вже 9:31. 1431 01:39:33,625 --> 01:39:35,458 -Що? -Зараз 9:31. 1432 01:39:35,541 --> 01:39:37,541 Час сплив. Не подзвонили. 1433 01:39:38,583 --> 01:39:41,125 А раптом вони дзвонили тоді, коли й Андреас? 1434 01:39:51,708 --> 01:39:57,666 Добридень. У моєї дівчини, Мії Берґ, два дні тому взяли яйцеклітини. 1435 01:39:58,583 --> 01:39:59,416 Мія Берґ. 1436 01:40:00,000 --> 01:40:03,333 Ми хотіли спитати, чи ви нам не дзвонили. 1437 01:40:06,625 --> 01:40:07,833 Я почекаю. Добре. 1438 01:40:16,666 --> 01:40:17,875 Так! Я тут. 1439 01:40:22,791 --> 01:40:25,250 Ми раді це чути. Дякую. 1440 01:40:25,333 --> 01:40:26,666 Так. Гарного дня. 1441 01:40:47,875 --> 01:40:49,458 ГОЛОД 1442 01:40:59,666 --> 01:41:02,000 Я такого не казав. 1443 01:41:02,583 --> 01:41:04,583 -Що? -Я цього не казав. 1444 01:41:06,916 --> 01:41:08,041 Але це смішно. 1445 01:41:20,750 --> 01:41:22,750 КОПЕНГАГЕН — ВЕН 1446 01:41:25,625 --> 01:41:26,916 Емілю? 1447 01:41:28,000 --> 01:41:28,833 Так? 1448 01:41:32,375 --> 01:41:34,583 Ти мене кохаєш навіть коли важко? 1449 01:41:36,625 --> 01:41:38,208 Так. Кохаю. 1450 01:41:41,333 --> 01:41:43,000 Ніколи не сумніваєшся? 1451 01:41:45,041 --> 01:41:46,041 Ніколи. 1452 01:41:48,000 --> 01:41:52,708 Дай мені руку 1453 01:41:53,333 --> 01:41:59,166 Дай своє серце І я його всюди носитиму 1454 01:42:00,000 --> 01:42:04,833 Вір, що кохання існує 1455 01:42:04,916 --> 01:42:11,791 Я знаю, що стараюся Не потонути у власному відчаї 1456 01:42:11,875 --> 01:42:15,458 Як дізнатися 1457 01:42:15,541 --> 01:42:19,583 Чи всі ці сльози, що я виплакала 1458 01:42:20,416 --> 01:42:23,791 Не стануть річкою, по якій можна плисти? 1459 01:42:24,458 --> 01:42:27,875 Як знайти 1460 01:42:27,958 --> 01:42:32,833 Ті теплі груди 1461 01:42:32,916 --> 01:42:39,500 Які хочуть, щоб я їх розірвала? 1462 01:42:40,458 --> 01:42:46,541 Ні, з мене кохана не дуже 1463 01:42:46,625 --> 01:42:52,916 Мені важко Так комусь довіряти 1464 01:42:54,083 --> 01:42:58,875 Але якщо я не віддам себе 1465 01:42:58,958 --> 01:43:05,000 Як чекати цього від тебе? А мені це потрібно! 1466 01:43:05,958 --> 01:43:10,916 Як мені почути це биття 1467 01:43:11,000 --> 01:43:13,541 Без упину 1468 01:43:14,500 --> 01:43:18,166 Якого я не дочекаюся? 1469 01:43:18,250 --> 01:43:23,041 Як побачити цей горизонт 1470 01:43:23,125 --> 01:43:26,583 І постійне сяйво? 1471 01:43:26,666 --> 01:43:29,125 Це твій хребет… 1472 01:43:29,208 --> 01:43:33,208 Переклад субтитрів: Ольга Галайда