1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 NĂM 2025, SEAN COMBS BỊ XÉT XỬ TẠI TÒA LIÊN BANG VỚI CÁC CÁO BUỘC 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,553 GỒM PHẠM TỘI CÓ TỔ CHỨC, ÉP BUỘC MẠI DÂM VÀ VI PHẠM ĐẠO LUẬT MANN. 3 00:00:11,636 --> 00:00:14,973 BỊ KẾT ÁN HAI TỘI DANH LIÊN QUAN ĐẾN VẬN CHUYỂN MẠI DÂM 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,642 THEO ĐẠO LUẬT MANN VÀ ĐƯỢC TRẮNG ÁN CÁC CÁO BUỘC KHÁC. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ANH TA BỊ KẾT ÁN 50 THÁNG TÙ, BAO GỒM THỜI GIAN TẠM GIAM. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,606 Chúa bảo tôi đừng làm gì cả. 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,192 Nhưng anh hiểu mà, chính anh đang hành động đấy thôi. 8 00:00:26,276 --> 00:00:29,863 Người khác cũng phải làm gì đó, chuyện này thật lố bịch. 9 00:00:29,946 --> 00:00:33,575 Mọi người mà nhìn… Mọi người mà nhìn từ vị trí của chúng tôi, hiểu chứ? 10 00:00:33,658 --> 00:00:35,410 Nên Ngài không muốn tôi làm gì cả, 11 00:00:35,493 --> 00:00:39,039 nhưng Ngài đâu có nói là không muốn Justin dùng não đâu, 12 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 và mọi người cũng phải dùng não, 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,627 để tìm ra cái gì đó, bất cứ cái gì, 14 00:00:44,711 --> 00:00:45,545 hiểu chứ? 15 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 THÁNG 9 NĂM 2024, SEAN COMBS THUÊ NGƯỜI QUAY PHIM MÌNH TẠI NEW YORK. 16 00:00:49,007 --> 00:00:51,384 LÚC NÀY, ANH TA ĐANG BỊ LIÊN BANG ĐIỀU TRA. 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,095 CÁC NHÀ LÀM PHIM CÓ ĐƯỢC CÁC THƯỚC PHIM SAU KHI ANH TA BỊ BẮT. 18 00:00:54,679 --> 00:00:58,808 Rồi cô ấy bảo: "Tuyệt lắm, tôi yêu từng phút giây luôn". 19 00:00:58,892 --> 00:01:03,813 Đó là cái ta phải tung ra. Tôi nghĩ cô nắm quả bom nguyên tử rồi, 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 Tôi nghĩ cô nắm quả bom nguyên tử rồi. 21 00:01:06,524 --> 00:01:09,736 Tôi biết anh mà, Puff. Tôi biết anh giấu rất kỹ. 22 00:01:09,819 --> 00:01:13,198 Tôi biết anh chôn vùi mọi thứ rất giỏi. Tôi biết anh diễn sâu lắm. 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,993 Gửi cho chúng tôi đi. Đó là lý do Chúa bảo tôi đừng làm gì cả. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 Mấy người làm, mấy người thấy. Mấy người chứng kiến mà. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 Anh không nghĩ tôi sẽ nói cho thiên hạ biết anh đã làm gì sao. 26 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 HOA KỲ KIỆN SEAN COMBS 27 00:01:25,543 --> 00:01:28,213 Đáng lẽ tôi không nên làm gì cả. 28 00:01:28,713 --> 00:01:30,840 Trong căn phòng toàn người không biết anh ta, 29 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 anh ta là người quyền lực nhất. 30 00:01:36,221 --> 00:01:38,473 Nhưng nếu ở trong phòng một mình với anh ta… 31 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 Nghe này. Tôi biết các bạn nghe mấy lời đồn rồi, 32 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 Tôi đang tìm trợ lý mới. 33 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Lời đồn là chính xác. 34 00:01:48,358 --> 00:01:52,320 Tôi bắt đầu làm việc cho Puff từ tháng Tư năm 2004, 35 00:01:52,403 --> 00:01:53,738 Tôi là trợ lý của anh ta. 36 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 Ngày đầu tiên khá ổn, 37 00:01:58,451 --> 00:02:02,497 và rồi mọi chuyện dần trở nên… thú vị khi ngày dần trôi đi. 38 00:02:04,499 --> 00:02:08,753 Bọn tôi lái xe quanh thành phố, và anh ta nói với tôi yêu cầu công việc. 39 00:02:08,837 --> 00:02:11,172 Cô sẽ ghi chép, cô sẽ đi họp cùng tôi, 40 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 phải đảm bảo đồ ăn của tôi sẵn sàng vào buổi sáng. 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,094 Này Diddy, cho hỏi một câu được không? 42 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Tối hôm đó, anh ta đưa tôi đến Công viên Trung tâm 43 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 cùng với trưởng bộ phận an ninh. 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,273 Anh ta bảo: "Cap, tôi muốn nói chuyện với cô về vài thứ". 45 00:02:29,524 --> 00:02:33,153 Tại thời điểm nào đó, Puff phát hiện ra tôi có quen biết Suge. 46 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Tôi có quen với mẹ của con anh ta, 47 00:02:36,656 --> 00:02:39,033 người đến giờ vẫn là bạn thân của tôi. 48 00:02:39,826 --> 00:02:43,163 Anh ta bảo: "Tôi không biết cô có dính dáng gì đến Suge". 49 00:02:43,246 --> 00:02:46,207 "Nếu có chuyện gì xảy ra, tôi sẽ phải giết cô". 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,088 Anh ta muốn cho tôi biết luật chơi là gì. 51 00:02:52,881 --> 00:02:56,092 "Cô sẽ ở trong một công viên tối tăm, 52 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 và sẽ không có ai xung quanh 53 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 nếu chuyện này đi sai hướng. 54 00:03:01,139 --> 00:03:03,933 Và tôi nói cho cô biết, tôi nói cho cô biết, 55 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 chúng tôi sẽ xử lý như thế. Để cô thực sự hiểu". 56 00:03:09,230 --> 00:03:10,773 Tôi chưa từng kể với ai. 57 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 Tôi chưa từng báo cảnh sát. 58 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 Bất kỳ ai khác sẽ nói: 59 00:03:14,360 --> 00:03:17,155 "Puff Daddy bảo tôi hắn sẽ giết tôi trong công viên". 60 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 Tôi nghĩ lòng tin của anh ta đến từ đó. 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,790 Tôi có QUÁ nhiều kinh nghiệm đối phó 62 00:03:27,874 --> 00:03:30,710 với những kẻ nghiện ngập và tính khí thất thường. 63 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 Mẹ tôi từng nghiện cocain. 64 00:03:34,047 --> 00:03:38,384 Nếu bạn phải đối mặt với một người chơi ma túy năm ngày một tuần từ nhỏ 65 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 cho đến khi bạn 23 tuổi, và bà ấy qua đời, 66 00:03:41,721 --> 00:03:45,725 nó khiến tôi chai sạn với nhiều thứ. 67 00:03:47,477 --> 00:03:51,522 Puff là một mớ hỗn loạn vô tổ chức mà tôi thấu hiểu được. 68 00:03:51,606 --> 00:03:56,819 Tôi có tiếng là người khó làm việc cùng, 69 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 và đó là sự thật. 70 00:04:00,782 --> 00:04:03,201 Anh ta bắt tôi viết một cuốn sách, bìa da hẳn hoi, 71 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Cách làm trợ lý cho Sean Combs. 72 00:04:05,286 --> 00:04:06,746 Chào buổi sáng, mọi người. 73 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 Capricorn, hơn bất kỳ ai, 74 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 biết rõ cần làm gì để có thể ở cạnh tôi. 75 00:04:11,501 --> 00:04:14,545 năm 2008, tôi được thăng chức làm giám đốc thương hiệu toàn cầu. 76 00:04:15,213 --> 00:04:18,341 Về cơ bản, nghĩa là quản lý thực tế. 77 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 Tôi làm cho anh ta đến năm 2012. 78 00:04:23,304 --> 00:04:26,599 Nên tôi hiểu anh ta hơn hầu hết mọi người. 79 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 Anh ta rất giỏi đòn tâm lý. 80 00:04:29,519 --> 00:04:30,478 Tôi là vua! 81 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 Anh ta rất giỏi việc chọc tức người khác. 82 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 Anh ta rất giỏi tấn công vào nỗi sợ của bạn. 83 00:04:37,819 --> 00:04:39,112 Tôi không phải người thường! 84 00:04:39,195 --> 00:04:43,491 Và anh ta rất giỏi trả đũa. 85 00:04:46,577 --> 00:04:50,873 SEAN COMBS: SỰ PHÁN XÉT 86 00:04:51,958 --> 00:04:56,296 Dù bạn gọi anh ấy là Sean, Diddy, Puff Daddy, hay ông Combs, 87 00:04:56,379 --> 00:04:59,507 anh ấy luôn ở một đẳng cấp riêng. 88 00:04:59,590 --> 00:05:01,134 Nên tối nay, 89 00:05:01,634 --> 00:05:06,889 anh ấy là người vinh dự nhận Giải thưởng Thành tựu Trọn đời. 90 00:05:08,057 --> 00:05:10,476 Đứng dậy nào! Tất cả đứng lên chúc mừng Puff. 91 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Phải thế chứ! 92 00:05:12,687 --> 00:05:16,607 Gã này đúng là chuyên gia trong việc đeo mặt nạ và nói dối, 93 00:05:16,691 --> 00:05:20,987 và tự biến mình trông như kẻ vĩ đại nhất. 94 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 Đây là nghệ sĩ tôi yêu thích nhất. 95 00:05:24,615 --> 00:05:26,784 Làm sao để trao vương miện cho các vị vua? 96 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Một số người nhìn vào, kiểu như: 97 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 chúng đang hủy hoại các vị vua của ta. Chúng đang lấy đi... Trời ạ… 98 00:05:32,874 --> 00:05:34,334 Puffy làm gì cho các người chứ? 99 00:05:35,043 --> 00:05:36,544 Chẳng làm gì cả. 100 00:05:38,212 --> 00:05:41,924 Thật vinh dự được trao Giải thưởng thành tựu trọn đời của BET 101 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 cho Sean "Puffy" Combs. 102 00:05:45,636 --> 00:05:48,598 Puffy chả phải vua chúa gì với bọn tôi. Gã là con quái vật. 103 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 Tuyệt vời! 104 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 Sao không nhắm mắt và thả trôi đi cưng? 105 00:05:54,854 --> 00:06:00,109 Tôi không nhận ra cho đến một năm sau khi làm cùng anh ta. 106 00:06:00,193 --> 00:06:03,279 Kiểu như, ê, tất cả đều là kế hoạch cả. 107 00:06:04,655 --> 00:06:09,285 THÁNG 9 NĂM 2022 108 00:06:13,206 --> 00:06:17,585 Tôi nhận được tin Puff đang mở trại sáng tác cho album mới, 109 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 The Love Album: Off the Grid. 110 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Trong hai tuần đầu, có hàng trăm người ở đó. 111 00:06:28,304 --> 00:06:31,599 Điều khẳng định vị thế của tôi và khiến tôi khác biệt là, 112 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 tôi chơi được nhiều nhạc cụ. 113 00:06:35,228 --> 00:06:39,607 Trong số tất cả những người đó, anh ta nhờ tôi làm album. 114 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 Lil Rod. 115 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Người anh em ở đằng kia. 116 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Một ngày nọ, chúng tôi đeo tai nghe 117 00:06:46,656 --> 00:06:47,949 và đang làm việc… 118 00:06:49,117 --> 00:06:52,245 Tôi thấy anh chàng tên G, tôi không biết tên đầy đủ. 119 00:06:52,328 --> 00:06:56,833 Tôi thấy anh ta, Justin, và Puff vào nhà vệ sinh cùng nhau. 120 00:06:58,876 --> 00:07:03,464 Lát sau, tôi nghe… đùng, đùng, hai phát. 121 00:07:03,548 --> 00:07:04,966 Tôi kiểu: "Ơ!" 122 00:07:05,049 --> 00:07:08,886 Tôi lúc đó đang rà lại âm thanh. Tôi kiểu: "Không thể nào". 123 00:07:08,970 --> 00:07:13,433 Kiểu như: "Được rồi, chắc mình lỡ tay bấm trúng tiếng súng trên phím". 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,477 Tôi thấy Justin và Puff bước ra. 125 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Tôi mở cửa và G đang ở trong đó, máu me đầm đìa. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Cậu ta đang chảy máu đầm đìa. 127 00:07:27,780 --> 00:07:29,615 …ĐẾN G, ÔNG JONES… …VẾT THƯƠNG DO SÚNG CỦA G… 128 00:07:30,658 --> 00:07:34,704 Lớn lên trong khu này, việc có người bị bắn là chuyện cơm bữa. 129 00:07:34,787 --> 00:07:38,708 Nên ngay lập tức, tôi kiểu: "Ê, cần khăn tắm. Mang khăn ra đây". 130 00:07:38,791 --> 00:07:42,044 Và tôi bắt đầu sơ cứu cho anh ấy và ép chặt vết thương. 131 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Xe cấp cứu tới. Họ dừng cách đó ba dãy nhà. 132 00:07:46,924 --> 00:07:50,303 Tôi cố vẫy họ lại. Tôi chạy xuống: "Mấy người làm cái gì thế?" 133 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 Gã đó bảo: "Chúng tôi phải đợi cảnh sát". 134 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 Tôi bảo: "Ê, người ta sắp chết rồi cha nội". 135 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Tôi phải đưa gã này ra ngoài 136 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 để khi xe cứu thương đến, anh ấy có thể lên xe ngay. 137 00:08:01,898 --> 00:08:04,692 Anh biết mà, thời gian là vàng lúc này. 138 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 Cảnh sát đã đến. 139 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 Puff bảo: 140 00:08:10,198 --> 00:08:12,575 "Bảo họ vụ nổ súng không xảy ra ở đây". 141 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 Và cái cách họ nói, 142 00:08:15,244 --> 00:08:17,288 họ không hỏi ý kiến. Hiểu ý tôi không? 143 00:08:20,166 --> 00:08:24,504 Tôi nhớ vệ sĩ của Puff, Faheem, có mặt ở hiện trường, 144 00:08:24,587 --> 00:08:29,509 thực sự chỉ đi ra đi vào khi cảnh sát ở đó. 145 00:08:30,009 --> 00:08:33,471 Và anh ta bảo bọn tôi ở yên trong nhà. 146 00:08:33,554 --> 00:08:38,351 Bằng cách nào đó, ông ta có thể làm mọi chuyện êm xuôi. 147 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 Vụ đó làm tôi sốc. Giờ vẫn sốc. 148 00:08:44,148 --> 00:08:46,108 Lần duy nhất tôi nghe 149 00:08:46,192 --> 00:08:50,071 về một vụ xả súng nào đó trong phòng thu nơi chúng tôi sáng tạo, 150 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 là vụ Tupac. 151 00:08:51,531 --> 00:08:54,283 Tupac Shakur bị bắn năm lần tối qua… 152 00:08:54,367 --> 00:09:00,164 Sau vụ nổ súng, Puff và Justin, bước ra đầy tự tin. 153 00:09:04,752 --> 00:09:07,004 Ngày hôm sau, phóng viên tới. 154 00:09:07,630 --> 00:09:10,299 Chúng tôi khai với họ một câu chuyện hoàn toàn khác. 155 00:09:10,383 --> 00:09:13,844 Và họ đưa tin y chang vậy rồi bỏ đi. 156 00:09:16,389 --> 00:09:20,893 Đoạn phim đó quay sau khi tôi đã giúp đưa anh ấy lên xe cứu thương. 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Không ai biết anh ấy là ai, đang ở đâu. 158 00:09:24,730 --> 00:09:26,482 Anh ấy cứ thế bốc hơi. 159 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 Và ở phòng thu, mọi người cư xử như chưa từng có chuyện gì. 160 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Không may là, 161 00:09:35,866 --> 00:09:39,370 nếu bạn muốn làm nên trò trống gì trong ngành này, 162 00:09:39,453 --> 00:09:43,749 bạn phải làm việc cho một số người, như Puffy. 163 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 Anh ta là một trong những kẻ gác cổng. 164 00:09:52,341 --> 00:09:55,636 Tôi biết nếu tôi hoàn thành công việc này, 165 00:09:55,720 --> 00:09:59,265 nó sẽ là một thành tựu lớn cho sự nghiệp của tôi. 166 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 Việc đó sẽ giúp tôi nuôi mình, nuôi con cái và cả cháu tôi. 167 00:10:04,478 --> 00:10:06,981 Nên tôi chỉ muốn quay lại làm việc ngay. 168 00:10:12,236 --> 00:10:15,281 Chúng tôi đang sản xuất bài hát cho Justin Bieber, bài "Moments". 169 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 Puff muốn bài "Moments" mang cảm giác như "Can't help it" của Michael Jackson. 170 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 Anh ta cho cả đống người thử sức với nó, 171 00:10:25,499 --> 00:10:28,210 cố gắng giải mã công thức mà không được. 172 00:10:36,969 --> 00:10:38,346 Tôi bắt tay vào làm. 173 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Tôi làm hẳn năm bản phối cho nó. 174 00:10:42,808 --> 00:10:44,560 Và tôi bật bài đó lên. 175 00:10:54,695 --> 00:10:57,740 Anh ta nhảy nhót đâu đó chắc tầm bốn tiếng liền. 176 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Chỉ với đúng bài này. 177 00:10:59,575 --> 00:11:01,744 Anh ta nói: "Giải mã được rồi. Cậu ấy làm được rồi". 178 00:11:02,244 --> 00:11:07,124 Anh ta yêu cầu đưa tôi vào phòng A tại phòng thu vào ngày mai với cậu ta. 179 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 Và ngay khoảnh khắc đó… 180 00:11:14,799 --> 00:11:18,969 Anh ta đưa tôi đến Miami để làm việc tại nhà riêng. 181 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Lil Rod đang ở đây, 182 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 chúng tôi đang ở nhà của Combs, Phòng thu Love của Bad Boy. 183 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 Tôi vừa nghĩ ra. Chúng ta đang làm nên lịch sử. 184 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 Trời! 185 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 Miami là lúc mối quan hệ thực sự bắt đầu. 186 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 Mối quan hệ công việc. 187 00:11:44,328 --> 00:11:49,542 Trong lúc làm album này, anh ta ghi âm mọi thứ cả ngày, 188 00:11:49,625 --> 00:11:51,085 mọi lúc. 189 00:11:52,920 --> 00:11:53,838 Điên thật đấy. 190 00:11:53,921 --> 00:11:54,964 Ừ, tới đi nào. 191 00:11:55,047 --> 00:11:56,799 Tối nay ta sẽ làm ba bài. 192 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 Lúc ở trên du thuyền cùng anh ta. 193 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 Có một bài hát có đoạn anh ta đang nói chuyện với Cassie. 194 00:12:00,928 --> 00:12:02,972 Anh ta bảo cô ấy, làm ơn về nhà đi. 195 00:12:03,472 --> 00:12:07,184 Không bao giờ dối lừa em. Đời không hoàn hảo, ta cứ sống thôi. 196 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Bỏ đoạn đó đi. 197 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 Nhưng tôi cứ nhớ mãi, 198 00:12:11,897 --> 00:12:18,279 vì tám ô nhịp đó đã ngốn của chúng tôi chắc tầm bảy tháng để thu âm. 199 00:12:18,362 --> 00:12:19,488 Khóc vì em. 200 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 Không. 201 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Thôi nào. Cố lên nào, nhà vô địch. 202 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 - Khóc vì em. - Thôi, tôi làm được. Đừng. 203 00:12:25,786 --> 00:12:27,496 - Đừng bao giờ làm thế. - Ừ. 204 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 Được rồi. 205 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 Đến tân cùng trái đất vì cái chạm của em. Sống vì em, khóc vì em, chết vì em. 206 00:12:33,711 --> 00:12:36,547 Nói cho các anh biết, tôi hát tệ là do bài của các anh dở. 207 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 Nên tôi nói này, 208 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 tốt nhất là đi sản xuất bài "Sex in the Porsche" đi. 209 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 Tôi không biết. Các người cứ kiểu, tôi… Các người… 210 00:12:43,763 --> 00:12:47,850 Ngay cả khi tôi hơi đuối thì các người vẫn phải làm tốt. 211 00:12:48,350 --> 00:12:50,060 Không đuối cùng tôi được. 212 00:12:51,353 --> 00:12:56,484 Tốn cả đống thời gian 213 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 để tìm lại đúng cái tông giọng của tôi. 214 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 Vì tôi hát to đến nỗi tự nghe thấy giọng mình. 215 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Hiểu ý tôi chứ? 216 00:13:06,327 --> 00:13:09,830 Nhưng giờ tôi mới nhận ra. Tôi không muốn giờ mới nhận ra. 217 00:13:09,914 --> 00:13:13,959 Các anh đang chứng kiến Chúa Giê-su đi trên mặt nước, hiểu ý chứ? 218 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Hoặc Chúa Giê-su có một bước đột phá, hiểu ý không? 219 00:13:17,463 --> 00:13:21,383 Vì tôi chỉ có thể so sánh bản thân với Con của Chúa thôi, hiểu ý tôi không? 220 00:13:21,884 --> 00:13:26,347 Tôi không nhận ra, nhưng anh ta chắc chắn đang chăn dắt tôi. 221 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 Tôi đã cày cuốc để có được những món quà đó, những đôi giày đó. 222 00:13:30,309 --> 00:13:34,063 Anh ta hứa cho tôi 250.000 đô. 223 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 Anh ta cũng hứa cho tôi một ngôi nhà ngay bên cạnh. 224 00:13:39,568 --> 00:13:43,823 Chúng tôi đã nói về việc biến tôi thành nhà sản xuất của năm. 225 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 Biết không? 226 00:13:46,325 --> 00:13:48,077 Yêu. 227 00:13:48,619 --> 00:13:50,037 Tôi yêu anh, Lil Leroy. 228 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Người anh em của tôi. 229 00:13:51,997 --> 00:13:56,919 Chúng ta mang trở lại cái chất âm thanh đặc trưng đó. 230 00:13:57,002 --> 00:14:00,047 Ta phải tìm cách chạm tới một mức độ sâu sắc hơn, 231 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 hơn cả mấy thứ hời hợt chúng ta vẫn rap bấy lâu nay, hiểu không? 232 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 Đó là lúc mọi chuyện trở nên hơi kỳ quặc với tôi. 233 00:14:06,846 --> 00:14:10,724 Puff sẽ chiếu video cảnh ai đó đang làm tình 234 00:14:10,808 --> 00:14:14,019 với một người đàn ông da trắng từ phía sau. 235 00:14:15,437 --> 00:14:17,356 Tôi không hiểu lắm. 236 00:14:17,439 --> 00:14:21,610 Nhưng anh ta bảo tôi, kiểu: "Ê, đây là cách thành công trong âm nhạc đó". 237 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 Và tôi thì hoang mang. 238 00:14:24,280 --> 00:14:25,781 Hiểu ý tôi chứ? 239 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 Cái gì đang… Đây là trò đùa à? 240 00:14:29,785 --> 00:14:31,996 Giữ tần số cao lên nào anh bạn. 241 00:14:32,079 --> 00:14:33,038 Giữ cho cao vào. 242 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 Quá nhiều thứ muốn dìm ta xuống. 243 00:14:35,124 --> 00:14:39,169 Tôi bị bảo phải đến Booby Trap on the River, 244 00:14:39,253 --> 00:14:41,255 một câu lạc bộ thoát y ở Miami. 245 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 Họ bắt tôi đi lựa gái bán hoa. 246 00:14:45,175 --> 00:14:47,636 Họ đưa tôi cái mũ Bad Boy. 247 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 Họ sẽ bảo tôi: 248 00:14:48,929 --> 00:14:52,516 "Đội cái mũ này lên, kiếm mấy em gái mang về nhà". 249 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 Kiểu: "Sao họ biết được?" 250 00:14:54,143 --> 00:14:55,060 Họ kiểu: 251 00:14:55,144 --> 00:14:58,063 "Họ biết khi cậu đội cái mũ đó lên, họ tự khắc biết". 252 00:14:58,147 --> 00:15:00,566 Toàn bộ quy trình. Như một thói quen vậy. 253 00:15:01,275 --> 00:15:04,612 Tôi chỉ kiểu: "Ê, cái này chả liên quan gì đến âm nhạc cả". 254 00:15:05,195 --> 00:15:06,363 Thật kỳ cục. 255 00:15:07,364 --> 00:15:11,660 Anh ta cảm thấy đây là cách duy nhất để anh ta có thể làm cái album này. 256 00:15:14,914 --> 00:15:17,708 Họ thường tổ chức mấy bữa tiệc thác loạn kiểu này. 257 00:15:17,791 --> 00:15:22,296 Và sẽ là Puff và Justin trong phòng cùng nhiều phụ nữ, 258 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 đóng kín cửa, nhạc nhẽo ầm ĩ, và rất nhiều thuốc. 259 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Chúng tôi chỉ ăn mừng cuộc sống thôi. 260 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 - Là thứ Sáu mà. - Là thứ Sáu mà. 261 00:15:30,888 --> 00:15:35,351 Từng có một Puff đỉnh cao. Một người đàn ông tự tin vào bản thân. 262 00:15:35,434 --> 00:15:37,645 Giờ là Puff hơn 50 tuổi. 263 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 Sao anh lại chơi cả ke thế? 264 00:15:41,023 --> 00:15:44,234 Vui vẻ cái kiểu gì ở tuổi 50 như thế? 265 00:15:44,318 --> 00:15:47,154 Kiểu, anh làm thế để đú theo bọn trẻ hả? 266 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 Quay lại câu chuyện làm cha. 267 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 Anh không dạy con cái tiếp quản công ty này. 268 00:15:53,661 --> 00:15:56,038 Anh dạy con trai làm những trò y hệt mình đang làm. 269 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Và điều đáng buồn là, 270 00:15:58,707 --> 00:16:02,711 bạn sẽ không bao giờ biết liệu bọn trẻ đồng ý hay không đồng ý với bố chúng 271 00:16:02,795 --> 00:16:04,213 vì chúng không thể nói ra. 272 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 Ê, Rod, có tiệc ở nhà bên cạnh. 273 00:16:08,467 --> 00:16:12,346 Có thể là ma túy hồng, cocain, hay thậm chí thuốc lắc. 274 00:16:12,429 --> 00:16:16,433 Chúng tôi đều dùng những thứ đó, dù có biết hay không. 275 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 Bạn sẽ luôn nghe người ta nói: 276 00:16:22,815 --> 00:16:27,987 "Ê, Puff có đôi mắt của Chúa, thần linh mách bảo." Hoặc, "Puff luôn biết". 277 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Kiểu như, mọi người… Gã xây dựng cái hình tượng đó. 278 00:16:30,531 --> 00:16:34,201 Tôi mở cửa ra và thấy bốn hoặc năm cái màn hình khác nhau 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 với một đống ô nhỏ trên đó. 280 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 Kiểu như, ơ. 281 00:16:38,539 --> 00:16:42,334 Và đó là lúc tôi nhận ra rằng toàn bộ cơ ngơi này 282 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 có máy quay ẩn khắp nơi. 283 00:16:46,130 --> 00:16:51,051 Kẻ không có tội lại trở thành tội lỗi. 284 00:16:51,552 --> 00:16:54,471 Có những ngày chúng tôi tiệc tùng, tôi thức dậy mà không biết 285 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 chuyện quái gì đã xảy ra. 286 00:16:56,515 --> 00:16:59,476 Hôm thì có mấy cô gái nằm cạnh tôi. 287 00:16:59,560 --> 00:17:01,895 Có hôm tỉnh dậy thì thấy anh ta nằm trên giường. 288 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 Tôi đang điên cuồng vì tình yêu. 289 00:17:05,149 --> 00:17:07,234 Tôi không giấu gì cả. Không sợ gì cả. 290 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 Đời tôi lúc này là thế. 291 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 tôi thức dậy cảm thấy đau nhức, vẫn không hiểu chính xác 292 00:17:14,116 --> 00:17:16,368 chuyện gì đã... hiểu ý tôi không, đã diễn ra. 293 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 BỊ TẤN CÔNG BỞI 294 00:17:17,661 --> 00:17:20,414 Nhưng đây là lúc tôi bắt đầu hiểu 295 00:17:20,497 --> 00:17:24,418 rằng tôi bị đánh thuốc khá thường xuyên. 296 00:17:26,503 --> 00:17:32,384 Tôi đã cố tâm sự với KK. Kristina, đó là chánh văn phòng của Puff. 297 00:17:33,218 --> 00:17:37,264 Và tôi nghĩ sẽ được, bạn biết đấy, thấu hiểu hơn, 298 00:17:37,347 --> 00:17:39,850 nếu tôi nói với một người là phụ nữ. 299 00:17:40,476 --> 00:17:44,646 Nhưng cô ta luôn, kiểu như, cố gắng làm giảm nhẹ nó đi. 300 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 Tôi nghĩ KK là kẻ gác cổng tệ nhất anh ta từng có. 301 00:17:50,444 --> 00:17:55,074 Puff là loại người… Biết câu chuyện về hai con sói không? 302 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 Con sói nào thắng? Con sói mà bạn cho ăn? 303 00:17:58,368 --> 00:18:02,706 Ta đều nhận ra con sói xấu xa, nhưng ta cho con sói tốt bụng ăn. 304 00:18:02,790 --> 00:18:06,752 Con sói tốt, trong trường hợp này, là một kẻ tạo nên những kỷ lục và lịch sử. 305 00:18:06,835 --> 00:18:09,088 Một người thúc đẩy nền văn hóa của chúng ta. 306 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 KK, giúp tôi đi, vì cô cũng dính vào vụ này. 307 00:18:11,924 --> 00:18:14,510 Cần ai đó giỏi về mặt quan hệ công chúng, 308 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 để ra ngoài đó và xoay chuyển tình thế. 309 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Tôi tin rằng họ đã nuôi béo con sói xấu xa. 310 00:18:20,265 --> 00:18:22,309 Cho tôi tình yêu thực sự đi. Tắt cái TV đi. 311 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Năng lượng ở đây không ổn. 312 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Đời tao đó! 313 00:18:25,813 --> 00:18:29,399 Có rất nhiều chuyện đã xảy ra với tôi, tôi thậm chí không muốn nhắc đến. 314 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 Hiểu ý tôi nói không? 315 00:18:33,737 --> 00:18:37,199 - Ngày 145. - Một trăm bốn mươi tám. 316 00:18:38,408 --> 00:18:40,953 Với cứ đà đó, tôi phải tự hỏi, 317 00:18:41,537 --> 00:18:43,622 mình còn sẵn sàng chịu đựng được bao lâu nữa. 318 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 Bạn của tôi, Lil Leon. 319 00:18:46,125 --> 00:18:50,170 Tên anh ấy là Lil Rod, nhưng tôi gọi anh ấy là Lil Leon. 320 00:18:50,254 --> 00:18:51,213 Hiểu ý tôi không? 321 00:18:51,296 --> 00:18:55,759 Một trong những lựa chọn đầu tiên của nhóm Hitmen mới. Biết không? 322 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 Tài năng tuyệt vời. 323 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 Nhìn tên đó kìa. 324 00:18:58,512 --> 00:19:00,055 Mũ của Lil Leroy. 325 00:19:00,597 --> 00:19:04,143 Bạn phải mạnh mẽ và có thể vượt qua chuyện này. 326 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 Chúng ta là, chúng ta là, những gã đó… 327 00:19:07,896 --> 00:19:12,818 Tôi vẫn có thể đảm bảo mọi thứ tôi làm trong album này đều thành công. 328 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 Và tôi chỉ đang cố diễn cho tròn vai. 329 00:19:15,320 --> 00:19:17,614 - Và chúng không thể - Và chúng không thể 330 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 - Chơi được chúng ta. - Chơi được chúng ta. 331 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 Nhưng rồi… 332 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 Tôi chính thức xong. 333 00:19:25,080 --> 00:19:28,333 - Tôi sẽ kiểm tra bảng xếp hạng. - Chúng ta chính thức xong rồi. 334 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 Ngay sau khi tôi hoàn thành album, 335 00:19:31,086 --> 00:19:34,965 họ cứ ngâm việc của tôi trong nhiều tháng trời. 336 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 Và kiểu như: "Tiền của tôi đâu?" 337 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 Ừ, tôi đang lo liệu rồi, 338 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 nhưng tôi sẽ không thể xử lý xong trong hôm nay đâu. 339 00:19:43,140 --> 00:19:47,352 Một điều mọi người biết về tôi là tôi luôn chơi đẹp 100%. 340 00:19:48,020 --> 00:19:49,062 Diddy đã trở lại. 341 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 The Love Album. 342 00:19:50,230 --> 00:19:52,357 The Love Album: Off the grid, 343 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 Album R&B mà bạn có thể nghe khi làm tình. 344 00:19:54,985 --> 00:19:59,239 Đây là lần đầu tiên chúng tôi nghe nhạc mới của anh sau, bao nhiêu, 13 năm à? 345 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 Đây là câu chuyện tình yêu của tôi. 346 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 Chỉ tôi và em, và chúng ta khóa chặt trong 48 giờ yêu đương. 347 00:20:05,871 --> 00:20:10,375 Họ tung album ra, và tôi hỏi: "Tiền của tôi đâu?" 348 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 Ê, người anh em, sẽ mất khoảng thời gian như tôi đã nói đấy. 349 00:20:13,795 --> 00:20:16,381 Rất nhiều thứ bị ứ đọng do hoàn cảnh khách quan. 350 00:20:16,465 --> 00:20:18,550 Không ai bảo là anh không được trả tiền cả. 351 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 Anh ta không muốn trả tiền cho những người thân cận nhất, 352 00:20:21,929 --> 00:20:23,555 vì nếu bạn có tiền, 353 00:20:23,639 --> 00:20:26,892 bạn sẽ dũng cảm hơn một chút về đường đi nước bước của mình. 354 00:20:26,975 --> 00:20:29,770 Anh ta không bao giờ muốn bạn cảm thấy quá thoải mái. 355 00:20:29,853 --> 00:20:33,232 Anh ta muốn bạn cảm thấy như có củ cà rốt đang treo trước mặt. 356 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 Cậu ta đã làm thế với tôi. 357 00:20:36,360 --> 00:20:38,946 Cậu ta thích nhìn người ta không có gì. 358 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 Cậu ta thích thấy mình có tất cả, 359 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 còn người khác thì thèm muốn và túng thiếu. 360 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 Tôi không muốn có vấn đề gì với anh cả, anh biết mà. 361 00:20:46,620 --> 00:20:51,833 Anh thấy tôi không nghiêm túc. Tôi chỉ đang cho anh biết thời gian cần. 362 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 Vừa được đề cử giải Grammy. 363 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 Để tôi nói rõ này. 364 00:20:56,380 --> 00:20:59,049 Không phải chỉ mình tôi được đề cử Grammy. 365 00:20:59,132 --> 00:21:01,301 Chúng ta vừa được đề cử giải Grammy. 366 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Không, tôi không để anh thoát vụ này đâu. 367 00:21:03,470 --> 00:21:06,390 Anh sẽ phải trả lời vụ này. Hiểu ý tôi nói chứ? 368 00:21:06,473 --> 00:21:09,059 Này, bạn tôi, anh ổn chứ? 369 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 Tôi bắt đầu lo lắng về mấy chuyện này rồi. 370 00:21:12,271 --> 00:21:15,607 Anh ta gọi tôi, tới tấp luôn. 371 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 Chúng tôi đang cố giải quyết việc này mà. 372 00:21:17,818 --> 00:21:21,738 Anh vừa gửi cho tôi một thứ rất dễ khiến tôi hiểu theo cách khác. 373 00:21:21,822 --> 00:21:24,950 Kiểu như anh đang cố gây sự với một người không muốn gây sự. 374 00:21:25,033 --> 00:21:28,036 Tôi chưa từng thấy điện thoại tôi đổ chuông nhiều như thế. 375 00:21:28,120 --> 00:21:32,165 Tôi không biết có ai hay cái gì đang diễn ra trong đầu anh nữa. 376 00:21:32,249 --> 00:21:34,459 Hy vọng anh không bị rối loạn lưỡng cực. 377 00:21:34,543 --> 00:21:37,629 Tôi không thích cảm giác của chuyện này đâu, biết không? 378 00:21:37,713 --> 00:21:40,549 Nhưng tôi sẽ không để bụng đâu, hiểu chứ? 379 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 Tôi không cần thêm căng thẳng. 380 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 Tôi sẵn sàng thanh toán bất cứ khoản nào tôi nợ ai. 381 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Trong thời gian tôi ở cạnh anh ta, 382 00:21:47,639 --> 00:21:51,435 hai mùa Lễ Tạ ơn, hai mùa Giáng sinh, sinh nhật con tôi, 383 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 tất cả những gì họ đề xuất trả tôi, 384 00:21:54,354 --> 00:21:55,480 đề xuất, 385 00:21:55,981 --> 00:21:58,066 cho việc sản xuất album này, 386 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 là 29.000 đô. 387 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Hai mươi chín. 388 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 Mà đến giờ tôi vẫn chưa nhận được đồng nào. 389 00:22:07,701 --> 00:22:12,539 Lil Rod, tôi chưa bao giờ thấy hoặc có ý gì ngoài tình yêu dành cho anh. 390 00:22:12,622 --> 00:22:16,209 Và tôi sẽ không bao giờ hùa theo mấy trò tào lao ảnh hưởng đến anh. 391 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 Hiểu ý tôi nói không? 392 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Sẽ không bao giờ. Tôi không nghĩ về anh như vậy. 393 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 Khi nghĩ về anh, 394 00:22:20,839 --> 00:22:23,258 Tôi nghĩ về anh và mấy cái mũ, anh tài năng thế nào, 395 00:22:23,342 --> 00:22:26,553 và làm tôi cười và nụ cười chết tiệt của anh và mọi thứ 396 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 và cái chân cà nhắc của anh. 397 00:22:28,347 --> 00:22:31,808 Đừng làm hỏng cái nhìn của tôi về anh chỉ vì mấy chuyện tào lao. 398 00:22:31,892 --> 00:22:33,727 Chỉ vì không… Là The Love Album cơ mà. 399 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Nào, người anh em. 400 00:22:39,441 --> 00:22:44,279 Album chắc ra mắt được hơn một tháng rồi. 401 00:22:44,363 --> 00:22:47,032 Đột nhiên, CNN đưa tin. 402 00:22:47,115 --> 00:22:51,370 Trong tin tức văn hóa giải trí mới nhận, nhà sản xuất kiêm nhạc sĩ Sean Combs… 403 00:22:51,453 --> 00:22:53,872 …bị cáo buộc làm chuyện này chuyện nọ với Cassie. 404 00:22:53,955 --> 00:22:55,248 Cô ấy bị bạo hành. 405 00:22:55,332 --> 00:22:59,044 Cô ấy là nạn nhân của vòng luẩn quẩn bạo lực, hành hạ… 406 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Và đó là bước ngoặt đối với tôi. 407 00:23:01,213 --> 00:23:05,759 Một vụ kiện mới cập nhật hôm qua bởi một nghệ sĩ New York tên Rodney Jones… 408 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 Rodney "Lil Rod" Jones… 409 00:23:07,177 --> 00:23:09,971 …người đã làm việc với Combs trong The Love Album mới nhất. 410 00:23:10,055 --> 00:23:13,600 Jones nói rằng trong hơn một năm, Combs đã quấy rối tình dục, 411 00:23:13,683 --> 00:23:17,020 đánh thuốc mê và đe dọa anh ấy trong khi làm dự án. 412 00:23:17,896 --> 00:23:19,815 - Chào các quý cô. - Chào. Anh khỏe không? 413 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Xin chào. 414 00:23:22,192 --> 00:23:25,362 Tôi hiểu rằng tôi có thể bị tẩy chay 415 00:23:25,445 --> 00:23:29,658 hoặc có thể bị người ta toan tính lấy mạng. 416 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 Ừ, tôi đang cố giúp anh đây, người anh em. 417 00:23:31,952 --> 00:23:34,162 Anh cứ làm bất cứ gì anh thấy cần thiết. 418 00:23:34,246 --> 00:23:37,290 Tôi không biết luật sư của anh hay bất kỳ ai đang định làm gì. 419 00:23:37,374 --> 00:23:41,044 Dù họ cố làm gì, chắc họ có thể gặp luật sư của tôi. 420 00:23:41,128 --> 00:23:44,423 Giờ ai cũng nhắm vào tôi cả, nên cũng chả có gì khác biệt. 421 00:23:45,507 --> 00:23:50,470 Tôi phải tự nhủ, đã đến lúc tôi phải đứng lên đấu tranh vì công lý. 422 00:23:51,221 --> 00:23:53,098 Đứng lên đòi công lý cho bản thân, 423 00:23:53,181 --> 00:23:55,434 thực ra cũng là đứng lên đòi cho tất cả mọi người. 424 00:23:56,309 --> 00:23:59,104 Họ đến gặp công tố viên. Gã này lại phạm một tội khác. 425 00:23:59,187 --> 00:24:01,398 Và tôi sẽ làm điều tương tự với Lil Rod. 426 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 Đến gặp công tố viên, tổng hợp hồ sơ lại… 427 00:24:04,651 --> 00:24:07,362 - Đây là những gì anh ta nói. - Này, không nên quay đâu. 428 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 VỤ KIỆN CỦA LIL ROD LÀ VỤ THỨ NĂM TRONG HƠN 100 VỤ ÁN DÂN SỰ 429 00:24:11,616 --> 00:24:14,578 CÁO BUỘC COMBS TẤN CÔNG TÌNH DỤC HOẶC CÓ HÀNH VI SAI TRÁI LIÊN QUAN. 430 00:24:16,455 --> 00:24:19,875 Khi tất cả các vụ kiện dân sự bắt đầu ập đến, 431 00:24:20,750 --> 00:24:24,004 Một luật sư đã liên hệ với tôi 432 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 về việc 433 00:24:27,090 --> 00:24:33,513 một bản tuyên thệ mà họ đã nhận được từ một người được cho là nạn nhân, 434 00:24:33,597 --> 00:24:37,309 và người đó muốn tôi biết về một chuyện cô ấy đã chứng kiến. 435 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 Tôi được kể đó là một vụ tấn công tình dục. 436 00:24:44,065 --> 00:24:50,071 Bản khai ghi: "Vào một đêm rất lạnh cuối năm 2005, 437 00:24:50,155 --> 00:24:53,909 tôi không chắc ngày chính xác vì đã hơn 20 năm rồi, 438 00:24:54,576 --> 00:24:58,079 tôi vô tình bắt gặp Sean Combs, Puff Daddy, P. Diddy, 439 00:24:58,163 --> 00:25:02,959 và một người khác, một người đàn ông cao, đậm người, da sáng, 440 00:25:03,043 --> 00:25:05,504 chắc là anh ta có thể là vệ sĩ, 441 00:25:05,587 --> 00:25:08,089 tấn công tình dục Aubrey O'Day. 442 00:25:10,383 --> 00:25:13,678 Khoảng thời gian này, tôi vừa hoàn tất thủ tục ly hôn, 443 00:25:14,930 --> 00:25:19,226 và một người bạn thân quyết định lái xe từ Allentown, Pennsylvania, 444 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 đến thành phố New York để ăn mừng, 445 00:25:21,353 --> 00:25:26,358 và đã gặp bạn trai cũ của tôi, Conrad, một người điều hành ở Bad Boy". 446 00:25:26,441 --> 00:25:28,735 Hiện ai cũng thèm khát người đang ông này. 447 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 Conrad từng là một trong các sếp của tôi ở Bad Boy. 448 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 Anh ta tham gia Making the Band. 449 00:25:33,281 --> 00:25:35,575 Cô phải hiểu mối quan tâm của bọn tôi nằm ở đâu. 450 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 Mục tiêu là có một album tuyệt vời. 451 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 "Chúng tôi đã gặp Conrad tại phòng thu Bad Boy ở Manhattan, 452 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 hay còn gọi là Nhà của Daddy. 453 00:25:49,047 --> 00:25:53,343 Trong lúc đợi Conrad đến, tôi lên lầu để đi vệ sinh. 454 00:25:54,761 --> 00:25:56,930 Tôi quên mất cửa nào là nhà vệ sinh, 455 00:25:57,013 --> 00:26:00,016 nên tôi cứ đi dọc hành lang và mở từng cửa một. 456 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 Tôi mở nhầm cửa không phải nhà vệ sinh 457 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 vì tôi được chứng kiến những gì đang diễn ra trong đó. 458 00:26:08,692 --> 00:26:11,987 Điều tôi thấy ngay khi mở cửa, 459 00:26:12,070 --> 00:26:15,323 là Aubrey đang nằm sõng soài trên ghế da 460 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 trông say khướt. 461 00:26:18,827 --> 00:26:23,331 Thời điểm đó tôi không hề uống nhiều như thế chút nào. 462 00:26:23,415 --> 00:26:26,626 Tôi không uống rượu bia. Chưa bao giờ là vấn đề với tôi. 463 00:26:27,168 --> 00:26:29,921 "Cô ấy khỏa thân phần dưới, 464 00:26:31,089 --> 00:26:33,925 còn phần trên có mặc gì đó. 465 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 "Puff Daddy đang thâm nhập vào vùng kín cô ấy, 466 00:26:38,555 --> 00:26:41,975 và có một người đàn ông khác dáng đậm, da sáng 467 00:26:42,058 --> 00:26:43,810 đang nhét dương vật vào miệng cô ấy". 468 00:26:47,480 --> 00:26:48,565 Tôi chưa đọc… 469 00:26:48,648 --> 00:26:51,151 Tôi chỉ nghe người ta đọc qua điện thoại thôi. 470 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Tôi chưa từng đọc nó. Tôi không… 471 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 Tôi chỉ… tôi không… 472 00:26:57,032 --> 00:26:58,950 Tôi đã xóa nó khỏi ký ức rồi. 473 00:27:01,703 --> 00:27:05,415 "…người đàn ông dáng đậm, da sáng đang nhét dương vật vào miệng cô ấy. 474 00:27:05,498 --> 00:27:09,169 Aubrey trông như mất hồn và chỉ nằm đó. 475 00:27:14,716 --> 00:27:19,679 Tôi chắc chắn 100% người phụ nữ tôi thấy là Aubrey O'Day". 476 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 Chắc chắn 100% là người này. 477 00:27:25,435 --> 00:27:30,357 Danity Kane mang cảm giác pop-rock kết hợp với giọng hát có hồn. 478 00:27:30,440 --> 00:27:32,567 "Đêm đó tôi kể cho Conrad những gì tôi thấy, 479 00:27:32,651 --> 00:27:35,945 và phản ứng của anh ấy là bảo tôi lo chuyện của mình đi 480 00:27:36,446 --> 00:27:39,532 vì tôi không hiểu tường tận tình huống đó. 481 00:27:40,367 --> 00:27:43,870 Chà, mẹ kiếp, tôi cũng đếch hiểu cái tình huống đó là gì nữa. 482 00:27:44,621 --> 00:27:46,206 Theo trí nhớ của tôi thì không. 483 00:27:48,208 --> 00:27:50,168 Tôi đã làm theo lời dặn, 484 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 không xía vào chuyện người khác, 485 00:27:52,796 --> 00:27:56,132 rồi đi chơi tận hưởng buổi tối với bạn bè". 486 00:27:59,552 --> 00:28:02,222 Ngay cả sau khi tôi bảo cô ấy tôi không nhớ gì về việc này, 487 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 tôi hỏi, liệu cô có nhầm không? 488 00:28:05,100 --> 00:28:07,977 Tôi đã hỏi bằng mọi cách tôi có thể nghĩ ra. 489 00:28:08,061 --> 00:28:09,396 Cô ấy chắc chắn. 490 00:28:10,355 --> 00:28:13,525 Cô ấy bảo: "Cô có thể công khai chuyện này". 491 00:28:14,526 --> 00:28:17,237 "Tôi sẽ đứng về phía cô. Tôi biết mình đã thấy gì". 492 00:28:18,530 --> 00:28:20,740 Nghĩa là tôi bị cưỡng hiếp sao? 493 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 Là vậy hả? 494 00:28:27,956 --> 00:28:31,334 Tôi còn không biết mà cũng chẳng muốn biết mình có bị cưỡng hiếp không. 495 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Tên tôi là Aubrey. 496 00:28:33,336 --> 00:28:36,005 Tôi đến từ Irvine, và tôi 20 tuổi. 497 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 Tôi không muốn biết thêm bất cứ điều gì mà người phụ nữ đó nói nữa. 498 00:28:42,303 --> 00:28:46,224 Nếu cô ta bịa đặt, tôi buộc phải xử lý cô ấy. 499 00:28:47,016 --> 00:28:52,564 Và bạn nhận ra gánh nặng đè lên tâm hồn tôi suốt một năm qua không, 500 00:28:52,647 --> 00:28:53,606 đó là, 501 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 nếu tôi tố cáo một người đang có vụ kiện dân sự, 502 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 điều đó sẽ cho Diddy và đội pháp lý của anh ta cớ để cho rằng những người khác 503 00:29:05,160 --> 00:29:06,661 có khả năng nói dối. 504 00:29:07,662 --> 00:29:09,289 Aubrey O'Day nói vậy đó. 505 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 Nó lại đè nặng lên vai tôi, cứ thế. 506 00:29:12,959 --> 00:29:15,170 Sức nặng của gã đó và đống rác rưởi của anh ta. 507 00:29:15,253 --> 00:29:18,131 Tôi sẽ không bao giờ gượng dậy nổi. 508 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 NGÀY 11 THÁNG 9 NĂM 2014 NĂM NGÀY TRƯỚC KHI SEAN COMBS BỊ BẮT 509 00:29:22,677 --> 00:29:25,472 Rắc rối pháp lý của ông trùm giải trí lâu năm 510 00:29:25,555 --> 00:29:28,016 Sean "Diddy" Combs đã gia tăng trong nhiều tháng qua. 511 00:29:28,099 --> 00:29:30,435 Diddy đang đối mặt với một vụ kiện khác. 512 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 Dawn Richard của Dirty Money… 513 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 …kiện Sean "Diddy" Combs vì cáo buộc hành hung. 514 00:29:34,814 --> 00:29:35,940 Luật sư của Combs nói: 515 00:29:36,024 --> 00:29:39,402 "Những đơn kiện này toàn bịa đặt, chúng tôi sẽ chứng minh là sai, 516 00:29:39,486 --> 00:29:42,363 và tìm kiếm lệnh trừng phạt chống lại mọi luật sư vô đạo đức". 517 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 Truyền thông là ngành quyền lực nhất trên thế giới. 518 00:29:48,828 --> 00:29:51,414 Trong thời đại ngày nay, tôi phải lên tiếng 519 00:29:51,498 --> 00:29:54,334 về tất cả các loại chuyện cần phải được làm rõ. 520 00:29:55,794 --> 00:29:56,669 Tới giờ rồi. 521 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 Ta có cần thuê một biên tập viên 522 00:30:03,968 --> 00:30:06,638 để đi tìm tất cả các đoạn phim của Dawn không? 523 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 Anh là biên tập viên, nhỉ? 524 00:30:08,097 --> 00:30:12,018 Nếu bạn không kiểm soát câu chuyện của mình, người khác sẽ kiểm soát nó. 525 00:30:12,101 --> 00:30:13,353 Là cuộc chiến truyền thông. 526 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 Nên nói những lời bình luận tích cực. 527 00:30:16,606 --> 00:30:21,069 Xem nào, bất kỳ phỏng vấn nào của Dawn Richard mà cô ấy nói tốt 528 00:30:21,152 --> 00:30:24,489 về mối quan hệ của cô ấy với Diddy. 529 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 Cô ta phỏng vấn nhiều lắm. 530 00:30:28,576 --> 00:30:32,163 Trong các cuộc phỏng vấn, họ muốn nói về tôi. Hiểu ý tôi nói không? 531 00:30:32,247 --> 00:30:36,125 Trong các cuộc phỏng vấn, ta biết nếu ta lần theo các cuộc phỏng vấn, 532 00:30:36,209 --> 00:30:38,253 - ta sẽ biết… Chào cưng. - Sao rồi, nhóc? 533 00:30:38,336 --> 00:30:41,214 - Chụp một tấm cùng tôi được không? - Được, tới đây nào. 534 00:30:41,297 --> 00:30:43,758 - Được. Chụp thôi. - Một đoạn phim với P. Diddy. 535 00:30:43,842 --> 00:30:45,927 - Thấy chưa? - Trong thành phố. 536 00:30:46,010 --> 00:30:47,303 Trông đẹp đấy. 537 00:30:48,179 --> 00:30:49,973 Ta đang sống trong thời gian thực. 538 00:30:50,807 --> 00:30:52,851 Vụ án này sẽ diễn ra trong thời gian thực. 539 00:30:52,934 --> 00:30:55,895 Nó sẽ được phơi bày trước công chúng. 540 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 Hàng tỷ người trong thời gian thực. 541 00:30:59,941 --> 00:31:02,652 Nói chuyện với người hâm mộ, chụp ảnh tự sướng với họ. 542 00:31:02,735 --> 00:31:04,946 Cuối tuần qua ở Công viên Trung tâm. 543 00:31:05,488 --> 00:31:08,950 Anh ta trông như chẳng có gì phải lo nghĩ trên đời vậy. 544 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 Diddy đang ở Midtown Manhattan. 545 00:31:12,704 --> 00:31:15,456 Anh ta thừa biết chuyện này sẽ tới. 546 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 Tin nóng tối nay. 547 00:31:27,969 --> 00:31:32,223 Sean "Diddy" Combs đã bị bắt tại một khách sạn ở Manhattan tối nay 548 00:31:32,307 --> 00:31:35,268 sau khi đại bồi thẩm đoàn truy tố ông trùm âm nhạc này. 549 00:31:35,768 --> 00:31:38,605 Bản cáo trạng cáo buộc Sean Combs cầm đầu và tham gia 550 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 vào một âm mưu phạm tội có tổ chức, 551 00:31:41,566 --> 00:31:44,068 sử dụng đế chế kinh doanh mà anh ta kiểm soát 552 00:31:44,152 --> 00:31:45,778 để thực hiện hành vi phạm tội, 553 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 bao gồm buôn bán tình dục, cưỡng bức lao động, bắt cóc, 554 00:31:51,868 --> 00:31:56,372 đốt phá, hối lộ, và cản trở công lý. 555 00:31:57,832 --> 00:32:02,086 Sau khi Combs bị bắt tại khách sạn Park Hyde ở Midtown Manhattan, 556 00:32:02,170 --> 00:32:04,714 Cục An ninh Nội địa đã lục soát phòng khách sạn của anh. 557 00:32:05,214 --> 00:32:08,718 Nhưng lỡ trời lạnh trong hai tiếng thì sao? 558 00:32:09,302 --> 00:32:10,887 Ước gì tôi mặc quần nỉ. 559 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 Trong số các vật dụng được liệt kê 560 00:32:15,600 --> 00:32:18,645 có một lọ thuốc kê đơn dưới tên Frank Black. 561 00:32:19,312 --> 00:32:21,189 Bên trong chứa clonazepam, 562 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 dùng để điều trị đủ thứ từ lo âu, rối loạn hoảng sợ đến rối loạn tâm thần. 563 00:32:27,070 --> 00:32:31,032 Một túi đeo hông màu đen chứa 9.000 đô tiền mặt. 564 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 Muốn bỏ gì vào túi đeo của bố không, King? 565 00:32:34,327 --> 00:32:37,413 Cũng có ảnh bằng chứng của một lọ thuốc khác, 566 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 mà các đặc vụ cho biết chứa hai túi bột màu hồng, 567 00:32:42,377 --> 00:32:45,546 đã được xét nghiệm dương tính với MDMA và ketamine. 568 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 Nhưng còn có ảnh bằng chứng của năm chai dầu em bé và dầu bôi trơn, 569 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 đặt trong bồn tắm cạnh cống thoát nước, 570 00:32:54,097 --> 00:32:57,684 cũng như hai chai dầu bôi trơn nữa trong ngăn kéo tủ đầu giường. 571 00:32:57,767 --> 00:33:01,980 Ngoài ra còn có một túi zip đựng đầy các chai dầu em bé Johnson. 572 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 Combs phủ nhận mọi cáo buộc chống lại mình, 573 00:33:06,609 --> 00:33:09,988 và nếu bị kết tội, anh ta có thể đối mặt án tù chung thân. 574 00:33:13,282 --> 00:33:16,744 Sean "Diddy" Combs sẽ không được tại ngoại. 575 00:33:16,828 --> 00:33:19,205 Trong quyết định, thẩm phán cho biết các công tố viên đã đưa ra 576 00:33:19,288 --> 00:33:22,959 bằng chứng rõ ràng và thuyết phục về nguy cơ giả mạo nhân chứng. 577 00:33:23,042 --> 00:33:27,088 Họ nói mới tuần trước anh ta đã liên lạc với một nhân chứng hơn 50 lần. 578 00:33:27,171 --> 00:33:30,550 Cô Kalenna Harper là người gần nhất mà chúng ta biết anh ta đã liên lạc. 579 00:33:30,633 --> 00:33:33,219 Đó là sau ngày 10 tháng 9, sau khi Dawn Richard nộp đơn kiện. 580 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Đây là một sự sụp đổ kinh hoàng. 581 00:33:35,346 --> 00:33:36,973 Đây là nhóm Dirty Money. 582 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 - Đây là Dawn, như các bạn đã biết. Bùm. - Chào. 583 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 - Đây là Kalenna. - Chào. 584 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 Và đây là một dự án đặc biệt. 585 00:33:43,896 --> 00:33:45,898 Khi Dawn đâm đơn kiện, 586 00:33:45,982 --> 00:33:49,360 tôi nhận được cuộc gọi lúc 11 giờ và anh ta đang hoảng loạn. 587 00:33:49,861 --> 00:33:54,490 Dawn đang tung ra cái gì đó, nói toàn mấy thứ điên khùng bệnh hoạn. 588 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 Cô ấy không hề đâu. 589 00:33:56,075 --> 00:33:58,494 - Có tên cô trong đó hả? - Trời đất. 590 00:33:58,578 --> 00:34:02,999 Cái sự đói rách khiến mấy đứa này hành xử cứ như... 591 00:34:03,082 --> 00:34:05,418 biết mấy con zombie khi bị cắn không? 592 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 Tôi sẽ gửi cho cô xem ngay và luôn. 593 00:34:08,504 --> 00:34:11,174 - Cô ấy nói về chuyện gì? - Tôi sẽ gửi ngay. 594 00:34:11,257 --> 00:34:15,678 Tôi thật sự cần cô lên tiếng. Tôi đang cầu xin một ân huệ lớn đó. 595 00:34:15,762 --> 00:34:18,347 Tôi không thể, kiểu… Tôi đang dính một vụ điều tra khác. 596 00:34:18,431 --> 00:34:22,852 Cô ta vẽ ra cả đống chuyện, đúng là dở hơi. 597 00:34:22,935 --> 00:34:25,146 Tôi chưa từng có vấn đề với cô gái này. 598 00:34:25,688 --> 00:34:27,899 Không, bọn tôi biết. Tôi hiểu mà. 599 00:34:28,483 --> 00:34:32,070 - Gửi qua cho tôi xem đi? - Tôi gửi ngay đây. Nhìn này. 600 00:34:33,863 --> 00:34:39,744 Tôi đã đọc đơn kiện dài 55 trang mà Dawn vừa nộp. 601 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 Và tôi chỉ… Tim tôi rớt ra ngoài luôn. 602 00:34:45,374 --> 00:34:47,210 THÀNH VIÊN NHÓM DIDDY - DIRTY MONEY 603 00:34:47,293 --> 00:34:51,047 Dawn Richard đang kiện Sean "Diddy" Combs vì cáo buộc hành hung, 604 00:34:51,130 --> 00:34:55,009 …lạm dụng tình dục, cưỡng bức lao động, và bạo lực giới. 605 00:34:55,093 --> 00:34:57,637 Cô và Kalenna Harper bạn cùng nhóm nhạc, đợi trong bếp 606 00:34:57,720 --> 00:35:00,723 nhiều người trong số họ có vẻ lờ đờ hoặc ngất xỉu, 607 00:35:00,807 --> 00:35:03,976 trong khi Diddy và khách khứa làm trò đồi bại với họ. 608 00:35:05,937 --> 00:35:09,524 Tôi đang cầu xin một cái ơn cứu mạng đó. 609 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 Hiểu ý tôi chứ? 610 00:35:11,526 --> 00:35:14,445 Ừ, nhưng kiểu như, một tuyên bố. Kiểu đó. 611 00:35:14,529 --> 00:35:18,908 Ý tôi là, bất cứ tuyên bố nào bất cứ nhạc sĩ nào cô muốn phỏng vấn. 612 00:35:18,991 --> 00:35:21,828 Biết là vậy, nhưng tôi cũng đang phải lo chuyện của mình. 613 00:35:21,911 --> 00:35:26,958 Tôi đang mắc kẹt trong cuộc chiến giành quyền nuôi con căng thẳng, 614 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 rồi giờ thêm chuyện này? 615 00:35:33,297 --> 00:35:36,342 Người duy nhất tôi có thể gọi lúc đầu là Puff. 616 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 Chỉ cố gắng tìm sự giúp đỡ. 617 00:35:38,594 --> 00:35:42,098 Kiểu như, tôi cần anh giúp tôi thuê luật sư giỏi hơn. 618 00:35:43,015 --> 00:35:45,017 Tôi kiểu, tôi cần năm ngàn đô. 619 00:35:45,101 --> 00:35:46,519 Tôi có thể trả lại sau. 620 00:35:47,311 --> 00:35:50,773 Lúc đó, anh ta kiểu: "Tôi không giúp được vì tôi đang bận việc khác". 621 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Sao cũng được. 622 00:35:54,861 --> 00:35:57,488 Trước mấy cuộc gọi đó, cô đã nhờ anh ta giúp à? 623 00:35:57,572 --> 00:35:58,447 Phải. 624 00:35:58,531 --> 00:35:59,615 Và anh ta nói không. 625 00:35:59,699 --> 00:36:01,200 Anh ta nói không thể giúp tôi. 626 00:36:01,284 --> 00:36:03,452 Nhưng lại gọi để nhờ cô đưa ra tuyên bố. 627 00:36:03,536 --> 00:36:04,412 Đúng. 628 00:36:04,954 --> 00:36:08,166 Và tôi đại khái bảo: "Anh biết thế là chó má lắm không". 629 00:36:08,249 --> 00:36:10,001 "Vì lúc tôi cần anh thì anh lặn mất". 630 00:36:12,920 --> 00:36:16,299 Kalenna, cô ấy là nhân tố quan trọng. 631 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 Nhất là cô ấy luôn đi cùng Dawn. 632 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 Hiểu ý không? Kiểu như… 633 00:36:23,222 --> 00:36:24,724 Cô ấy là tiếng nói người da đen. 634 00:36:24,807 --> 00:36:29,061 Họ chỉ đang cố hạ bệ tất cả mọi người. Kiểu, cứ ngồi đó mà xem chuyện xảy ra. 635 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 Và cô ấy đã ở đó. 636 00:36:31,939 --> 00:36:33,107 Điều đó không đúng. 637 00:36:33,191 --> 00:36:36,944 Phải tự tính xem mình cần làm gì. Chúa bảo tôi không được làm gì cả. 638 00:36:41,490 --> 00:36:45,870 Nên với tôi, kiểu như, đây là cơ hội vàng để nói với anh ta, 639 00:36:45,953 --> 00:36:48,497 tôi biết anh đang có chuyện, nhưng tôi cũng đang rối ren. 640 00:36:48,581 --> 00:36:49,999 Tôi muốn con tôi. 641 00:36:52,001 --> 00:36:53,878 Tôi không biết sao Dawn lại làm thế này, 642 00:36:54,921 --> 00:36:57,882 nhưng tôi phải bàn với chồng tôi, vì bất cứ điều gì tôi nói… 643 00:37:01,052 --> 00:37:04,931 có thể làm hỏng chuyện, tôi có thể không giành lại được con. 644 00:37:07,141 --> 00:37:12,688 Nên tôi kiểu, nghe này, mấy người không thể gọi tôi chỉ vì sợ phải đi tù. 645 00:37:13,189 --> 00:37:16,192 Hối thúc tôi nói gì đó. Tôi cần thời gian suy nghĩ. 646 00:37:16,275 --> 00:37:17,693 Tôi biết nói cái gì đây? 647 00:37:18,194 --> 00:37:22,615 Tôi không thấy chuyện đó. Không. Nhưng tôi không muốn mọi người nghĩ, 648 00:37:22,698 --> 00:37:26,369 tôi đang cố đỡ đạn cho Puff vì tôi không hề. 649 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Chỉ là tôi không phải người xấu. 650 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 Và không dính vào mấy vụ đó. 651 00:37:30,873 --> 00:37:33,334 Tôi không biết bọn họ làm trò gì. Tôi chịu. 652 00:37:37,838 --> 00:37:40,549 Anh ta đã liên lạc với các nhân chứng được triệu tập. 653 00:37:40,633 --> 00:37:43,761 Theo phía công tố, họ đã truy được dấu vết, 654 00:37:43,844 --> 00:37:46,973 dẫn đến việc một số người nhiều năm không nói chuyện với Diddy. 655 00:37:47,056 --> 00:37:48,307 bị triệu tập hầu tòa. 656 00:37:48,391 --> 00:37:51,936 Nhưng sau khi họ bị triệu tập, anh ta trực tiếp liên hệ với họ. 657 00:37:52,645 --> 00:37:55,982 Anh ta bảo họ: "Tôi không được nói chuyện với anh đâu. Đừng nhắn tin". 658 00:37:56,065 --> 00:37:58,359 Anh ta thừa biết mình làm sai. 659 00:37:59,902 --> 00:38:02,905 Tôi có vài đoạn ghi âm có thể cho cô nghe đây. 660 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 Cưng à, thật đấy, không áp lực gì đâu. 661 00:38:06,200 --> 00:38:08,703 Tôi chỉ cảm thấy tôi và cô đủ thân để nói chuyện này. 662 00:38:08,786 --> 00:38:13,249 Tôi chưa bao giờ nhờ ai đưa ra tuyên bố cả, hiểu ý tôi không? 663 00:38:13,332 --> 00:38:15,960 Tôi thấy dễ chịu, và thấy thoải mái khi nhờ cô. 664 00:38:16,043 --> 00:38:20,172 Vì tôi biết, nói thật lòng, thật lòng luôn nhé, 665 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 nếu là đám tang của tôi, cô sẽ nhảy vào quan tài cùng tôi. 666 00:38:23,718 --> 00:38:25,469 Vì tôi yêu cô, cưng à. 667 00:38:25,553 --> 00:38:26,971 Vì cô thật sự yêu tôi. 668 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 Thật đấy. 669 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 Và cô biết tình cảm tôi dành cho cô mà. 670 00:38:31,058 --> 00:38:34,603 Nhưng ổn thôi. Đôi khi, cô phải đặt bản thân và gia đình lên trước. 671 00:38:34,687 --> 00:38:37,398 Và tôi tôn trọng điều đó. Hiểu ý tôi không? 672 00:38:37,481 --> 00:38:40,693 Nếu cô có chút e ngại nào, nếu Chúa không bảo cô 100% hãy làm đi, 673 00:38:40,776 --> 00:38:44,530 nếu chồng cô, TV bảo cô đừng làm, hay bất kỳ ai khuyên cô… 674 00:38:44,613 --> 00:38:48,826 Kalenna Harper từ nhóm Diddy - Dirty Money đang lên tiếng 675 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 ủng hộ ông trùm âm nhạc. 676 00:38:50,703 --> 00:38:52,788 Nhiều cáo buộc và sự việc 677 00:38:52,872 --> 00:38:56,125 mô tả trong đơn kiện này không đại diện cho trải nghiệm của tôi, 678 00:38:56,208 --> 00:39:00,338 và một số không khớp với sự thật của tôi. 679 00:39:03,507 --> 00:39:07,011 Ai sẵn sàng hợp tác với chính phủ trong vụ án này? 680 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 Xét đến việc bị cáo là ai, 681 00:39:09,930 --> 00:39:13,309 bạn mong đợi danh sách nhân chứng sẽ thế nào? 682 00:39:15,603 --> 00:39:16,854 Này, Cap! 683 00:39:16,937 --> 00:39:18,481 Cap! 684 00:39:19,357 --> 00:39:22,401 Tôi nhận được tin nhắn từ điều tra viên chính. 685 00:39:22,485 --> 00:39:24,403 Cô đã chính thức bị triệu tập. 686 00:39:24,487 --> 00:39:27,406 Họ muốn bắt đầu quá trình tiền xét xử. 687 00:39:28,199 --> 00:39:32,036 Họ đã nói chuyện với hơn 200 người trước khi tìm đến tôi. 688 00:39:32,620 --> 00:39:35,623 Họ bảo, tên cô cứ liên tục xuất hiện. 689 00:39:36,665 --> 00:39:39,752 Nhưng tôi chưa bao giờ muốn nói với các anh cả. 690 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 Tôi muốn các anh nghĩ tất cả là 691 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Tôi đã trả lời câu hỏi của họ. 692 00:39:48,177 --> 00:39:50,930 Rồi họ hỏi: "Còn thiếu gì nữa không?" 693 00:39:51,764 --> 00:39:53,182 Và tôi làm họ ngã ngửa. 694 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 Đó là năm 2011. 695 00:39:56,811 --> 00:39:59,230 Puff và tôi chuyển đến Los Angeles. 696 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Và đó là nguyên bản đúng không? 697 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Mọi thứ đều nguyên bản. - Ừ. 698 00:40:06,237 --> 00:40:07,446 Anh ta có một chuyến đi. 699 00:40:07,988 --> 00:40:10,157 Cassie đến và ở lại với tôi. 700 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 Điều đó cho cô ấy chút tự do. 701 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 - Cái đó là phim 8mm hả? - Ừ. 702 00:40:17,123 --> 00:40:20,876 Khi Cassie ra ngoài, cô ấy bảo: "Tôi đi chơi với bạn đây". 703 00:40:21,836 --> 00:40:23,003 Và đó là ai? 704 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 Kid Cudi. 705 00:40:24,922 --> 00:40:26,132 Scott Mescudi. 706 00:40:27,216 --> 00:40:28,592 Sáng hôm sau thức dậy. 707 00:40:28,676 --> 00:40:32,221 Cô ấy nhắn tôi: "Này, cho Scott đi leo núi cùng bọn mình được không?" 708 00:40:32,888 --> 00:40:34,807 Và tôi kiểu… 709 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 Và rồi lông tay tôi dựng đứng hết lên. 710 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 Và tôi nói, 711 00:40:39,603 --> 00:40:44,692 vụ này sẽ khủng khiếp lắm đây. 712 00:40:46,026 --> 00:40:49,488 "Anh ta có thể cắm sừng cô". "Cô không thể cắm sừng anh ta, Cassie". 713 00:40:50,030 --> 00:40:52,324 Suy cho cùng, tôi làm việc cho anh ta mà. 714 00:40:52,408 --> 00:40:56,745 Giờ cô lôi tôi vào bằng cái tin nhắn: 'Cho anh ấy leo núi cùng nhé?'" 715 00:41:00,082 --> 00:41:01,834 Kid Cudi đi leo núi cùng chúng tôi. 716 00:41:02,334 --> 00:41:03,752 Một ngày hoàn toàn bình thường. 717 00:41:04,587 --> 00:41:06,630 Khoảng một tuần sau đó, 718 00:41:07,339 --> 00:41:11,218 tầm 6 giờ, 6 giờ rưỡi sáng, tôi nghe tiếng đập cửa ầm ĩ. 719 00:41:11,302 --> 00:41:13,304 Đi thôi. Nhanh lên. 720 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 Là Puff. 721 00:41:15,389 --> 00:41:17,016 Quần của anh ta rách toạc. 722 00:41:17,099 --> 00:41:21,020 Như một kẻ điên, sùi bọt mép. 723 00:41:22,438 --> 00:41:23,606 Anh ta có súng, 724 00:41:24,398 --> 00:41:26,066 và anh ta đang vô cùng tức giận. 725 00:41:26,901 --> 00:41:29,153 Anh ta quát: "Sao cô không nói cho tôi?" 726 00:41:29,236 --> 00:41:31,822 Tôi kiểu: "Tôi không biết anh đang nói cái gì". 727 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 "Kid Cudi". 728 00:41:34,116 --> 00:41:36,243 Tôi bảo: "À, đó là bạn của Cassie". 729 00:41:36,327 --> 00:41:40,414 Anh ta bảo: "Dẹp đi. Đi thay đồ. Tôi với cô đi giết hắn". 730 00:41:43,250 --> 00:41:45,377 Tôi bảo: "Tôi không muốn làm thế". 731 00:41:46,504 --> 00:41:49,256 Anh ta bảo: "Tôi đếch quan tâm cô muốn cái gì". 732 00:41:51,300 --> 00:41:55,930 Anh ta bắt cóc tôi và chúng tôi lái xe 15 phút đến nhà Cudi. 733 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 Anh ta lao vào với khẩu súng. 734 00:42:01,936 --> 00:42:03,646 Tôi cầu nguyện Cudi không có nhà. 735 00:42:04,480 --> 00:42:06,023 Và tôi gọi cho Cassie. 736 00:42:08,567 --> 00:42:11,320 Cái quái gì thế? Anh ta vác súng đến bắt tôi đi. 737 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 Bọn tôi đến nhà để giết Cudi. Puff đang ở trong nhà. 738 00:42:14,448 --> 00:42:18,577 Tôi không biết cái gì đang xảy ra, Cassie. Chuyện quái gì thế này? Có chuyện gì? 739 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 Cô ấy bảo Cudi đang ở chỗ tôi. 740 00:42:22,623 --> 00:42:25,584 Rồi tôi thấy Puff đi ngược trở ra lối đi. 741 00:42:25,668 --> 00:42:29,129 Anh ta bảo: "Nói với cô ta là tôi đang giữ cô, và tôi sẽ không thả cô ra". 742 00:42:30,798 --> 00:42:32,508 Cassie, anh ấy đang giữ tôi. 743 00:42:32,591 --> 00:42:35,135 Anh ấy sẽ không thả tôi ra cho đến khi tôi tới chỗ cô. 744 00:42:35,219 --> 00:42:36,428 Cô ấy nói, "Đến đi". 745 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Anh ta lập tức lao vào đá cô ấy thừa sống thiếu chết. 746 00:42:43,811 --> 00:42:45,521 Cô ấy chỉ biết co rúm người lại 747 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 và… 748 00:42:48,065 --> 00:42:51,151 Anh ta chỉ đá cô ấy. Không hề dùng nắm đấm. 749 00:42:51,235 --> 00:42:53,737 Nó làm tôi nhớ đến kiểu ma cô thập niên 70. 750 00:42:53,821 --> 00:42:55,447 Kiểu như, à, mày sẽ không, 751 00:42:55,531 --> 00:42:58,576 mày sẽ không động vào mặt nó vì đó là cần câu cơm. 752 00:43:01,453 --> 00:43:04,164 Puff nói: "Việc các cô cần làm là bảo Cudi 753 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 đừng có báo cảnh sát là tôi làm. 754 00:43:05,958 --> 00:43:09,295 Hôm nay tôi mà gặp rắc rối vì con khốn này, 755 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 Tôi sẽ giết hết tất cả. 756 00:43:11,213 --> 00:43:13,716 Trước tiên, tôi muốn nói là tôi rất tự hào về các bạn. 757 00:43:14,508 --> 00:43:18,053 Các bạn biết đấy, khi tôi bắt đầu sự nghiệp chuyên nghiệp, 758 00:43:18,137 --> 00:43:21,307 chính ngọn lửa, niềm đam mê này bên trong bạn 759 00:43:21,390 --> 00:43:24,310 khiến bạn muốn một cuộc sống tốt đẹp hơn cho mình, 760 00:43:24,393 --> 00:43:26,854 nơi bạn gạt cái tôi sang một bên 761 00:43:26,937 --> 00:43:29,148 và sẵn sàng phục vụ bất kể sếp của bạn là ai. 762 00:43:29,231 --> 00:43:33,068 Bạn sẵn sàng ở đó, trung thành, và giúp đưa họ lên đỉnh cao. 763 00:43:34,028 --> 00:43:38,365 Anh ta tức giận vì tôi không kể về việc Cassie ngủ với Cudi. 764 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 Tôi bị sa thải. Từ chỗ đang phụ trách công ty, 765 00:43:41,619 --> 00:43:44,288 thành cô sẽ không bao giờ được làm chủ tịch bất kỳ công ty nào nữa. 766 00:43:45,539 --> 00:43:51,086 Vụ bắt cóc, với tôi, là thứ gây tác động nặng nhất. 767 00:43:52,379 --> 00:43:55,758 Tôi đã làm việc chăm chỉ để có thể tự lo cho bản thân. 768 00:43:56,550 --> 00:43:58,636 Và tôi đã cống hiến hết mình cho Puff. 769 00:44:01,430 --> 00:44:02,931 Đời anh ta lẽ ra đã chấm dứt lúc đó rồi. 770 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 Anh ta lẽ ra đã phải ngồi tù vì tội bắt cóc ở Los Angeles. 771 00:44:06,810 --> 00:44:10,272 Nhưng tôi đã bảo vệ anh ta vì tôi yêu cái văn hóa này nhiều hơn 772 00:44:10,356 --> 00:44:13,692 là việc làm bẽ mặt anh ta và tước đi mọi thứ của anh ta như thế. 773 00:44:14,902 --> 00:44:18,280 Nhưng anh ta và Cassie lại lôi tôi vào sau khi tôi đã thoát ra. 774 00:44:24,203 --> 00:44:27,164 Những tổn thương mà vụ việc này gây ra cho tôi, 775 00:44:28,332 --> 00:44:32,086 còn đau đớn hơn lần đầu tiên trải qua nó. 776 00:44:32,628 --> 00:44:35,589 Vì bây giờ tôi phải kể cho bạn nghe anh ta đã làm gì. 777 00:44:35,673 --> 00:44:38,300 Trước đây tôi có thể giả vờ là vẫn ổn. 778 00:44:40,594 --> 00:44:42,346 Và tôi nghĩ tôi đã làm tốt việc đó. 779 00:44:42,429 --> 00:44:47,518 Nếu xem Instagram của tôi, bạn sẽ thấy những câu chuyện đẹp về quá khứ. 780 00:44:48,602 --> 00:44:50,270 Tôi không gọi anh ta là ác quỷ 781 00:44:50,354 --> 00:44:53,607 cho đến khi Cassie cuối cùng cũng lộ diện và lên tiếng. 782 00:45:00,447 --> 00:45:05,244 Phiên tòa được mong chờ nhất năm chính thức diễn ra tại New York. 783 00:45:05,327 --> 00:45:07,830 Bà thấy sao… 784 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Ông trùm âm nhạc Sean "Diddy" Combs, đối mặt với án chung thân 785 00:45:10,582 --> 00:45:12,751 với các tội danh buôn bán tình dục, tống tiền, 786 00:45:12,835 --> 00:45:15,879 và vận chuyển người để hành nghề mại dâm. 787 00:45:16,380 --> 00:45:18,799 NGÀY 12 THÁNG 5 NĂM 2025, PHIÊN TOÀ HOA KỲ KIỆN COMBS 788 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 ĐÃ BẮT ĐẦU TẠI TÒA ÁN QUẬN LIÊN BANG Ở MANHATTAN. 789 00:45:21,844 --> 00:45:25,472 SAU BẢY TUẦN XÉT XỬ VÀ BA NGÀY NGHỊ ÁN, 790 00:45:27,015 --> 00:45:28,976 Họ bảo có phán quyết rồi. 791 00:45:30,352 --> 00:45:31,353 Đã có phán quyết. 792 00:45:31,437 --> 00:45:33,981 Đã có phán quyết! 793 00:45:34,064 --> 00:45:35,524 Chúng tôi muốn biết. 794 00:45:36,400 --> 00:45:39,069 Trong vụ Hoa Kỳ kiện Combs, tội danh thứ nhất, vô tội. 795 00:45:39,862 --> 00:45:42,656 Buôn bán tình dục Cassandra Ventura, không có tội. 796 00:45:42,740 --> 00:45:45,159 Đó là sự xuất sắc của người da đen! 797 00:45:45,826 --> 00:45:46,994 Có nghe thấy không? 798 00:45:50,247 --> 00:45:52,291 Janice! 799 00:45:53,417 --> 00:45:55,294 Janice! 800 00:45:59,423 --> 00:46:02,134 Nói cách khác, đây là một phán quyết nửa thắng nửa thua. 801 00:46:02,217 --> 00:46:04,386 Phán quyết có phần lẫn lộn, nhưng là một 802 00:46:04,470 --> 00:46:06,764 nhưng là chiến thắng rực rỡ cho phía bào chữa. 803 00:46:06,847 --> 00:46:11,226 - Tự do muôn năm! - Bad Boys 804 00:46:11,310 --> 00:46:14,438 Khi chúng tôi ở trong phòng nghị án 805 00:46:14,521 --> 00:46:17,566 và chúng tôi đi đến thống nhất, 806 00:46:17,649 --> 00:46:22,571 rằng chúng tôi chỉ kết tội anh ta ở hai tội danh này, 807 00:46:22,654 --> 00:46:27,034 nguyên văn lời tôi là: "Ôi vãi". 808 00:46:27,117 --> 00:46:29,661 Ông có nghĩ công lý đã được thực thi? 809 00:46:29,745 --> 00:46:31,246 Trăm phần trăm. 810 00:46:31,330 --> 00:46:36,043 Chúng tôi đã xem xét cả hai phía, và đưa ra kết luận của mình. 811 00:46:36,126 --> 00:46:38,003 Hôm nay là một thắng lợi lớn. 812 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 Thắng lợi lớn cho Sean Combs. 813 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Hôm nay là một chiến thắng. 814 00:46:43,884 --> 00:46:45,886 Tôi không sốc trước phán quyết này. 815 00:46:47,221 --> 00:46:49,306 Cậu ta biết cách kiểm soát câu chuyện 816 00:46:49,389 --> 00:46:52,226 hoặc thay đổi câu chuyện bằng cách dùng tiền đập vào nó. 817 00:46:53,352 --> 00:46:58,023 Sean đã ném tiền khôn ngoan vào tình huống xấu mà cậu ta gặp phải. 818 00:46:58,524 --> 00:47:01,318 Và cậu ta ném rất nhiều tiền vào vụ đó. 819 00:47:01,401 --> 00:47:02,986 Tám luật sư. 820 00:47:03,070 --> 00:47:06,031 Đội ngũ pháp lý của Combs, được mệnh danh là "Đội hình trong mơ", 821 00:47:06,114 --> 00:47:08,909 đó là một nhóm luật sư trị giá hàng triệu đô la… 822 00:47:08,992 --> 00:47:11,119 Chúng ta có một bồi thẩm đoàn tuyệt vời. 823 00:47:11,203 --> 00:47:15,666 Họ lắng nghe từng lời, và họ đã hiểu đúng vấn đề. 824 00:47:17,000 --> 00:47:21,004 Tôi không phải rapper, người yêu nhạc, hay gì cả, 825 00:47:21,088 --> 00:47:23,340 nên tôi chả biết gì về anh ta. 826 00:47:23,423 --> 00:47:28,595 Tôi thuộc thế hệ về cơ bản là 827 00:47:28,679 --> 00:47:31,723 nghe thứ nhạc anh ta tham gia sản xuất mà lớn lên. 828 00:47:32,307 --> 00:47:35,519 Từ Biggie đến 112. 829 00:47:36,019 --> 00:47:37,729 Tôi thậm chí còn thích Day26. 830 00:47:38,313 --> 00:47:43,193 Tôi không phải fan cá nhân của anh ta, nhưng nói chung là thích âm nhạc. 831 00:47:44,862 --> 00:47:46,405 Mười hai bồi thẩm viên 832 00:47:47,614 --> 00:47:50,450 lần đầu nhìn một người nổi tiếng, 833 00:47:51,368 --> 00:47:52,953 ở cự ly gần và trực tiếp, 834 00:47:53,495 --> 00:47:57,332 trong một tình huống đặc biệt nơi họ nắm quyền sinh sát người nổi tiếng đó. 835 00:48:00,335 --> 00:48:03,797 Thật dễ để cậu ta thao túng nhận thức của mọi người, 836 00:48:03,881 --> 00:48:05,382 nhận định của họ về cậu ta, 837 00:48:05,465 --> 00:48:08,051 suy nghĩ của họ, cách nhìn của họ về cậu ta, 838 00:48:08,135 --> 00:48:10,178 chỉ bằng cách bật công tắc quan hệ công chúng. 839 00:48:12,764 --> 00:48:15,642 Trong phiên tòa, một trong những điều khiến tôi choáng váng 840 00:48:15,726 --> 00:48:19,563 là tôi thực sự thấy một cỗ máy quan hệ công chúng khổng lồ đang vận hành. 841 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 Tôi sẽ đến phiên tòa này mỗi ngày. 842 00:48:21,523 --> 00:48:23,901 Tôi sẽ lên sóng buổi sáng, nên bật… 843 00:48:23,984 --> 00:48:27,905 Tôi là một trong 14 thành viên công chúng được phép vào phòng xử án. 844 00:48:27,988 --> 00:48:29,698 Nhiều chuyện lắm. 845 00:48:30,324 --> 00:48:33,577 Những người khác từ mạng xã hội, họ ở ngay đó với tôi. 846 00:48:33,660 --> 00:48:37,748 Và tôi thấy đội quan hệ công chúng của Diddy làm việc, 847 00:48:37,831 --> 00:48:40,500 nói chuyện trực tiếp với các blogger, 848 00:48:40,584 --> 00:48:41,960 nói chuyện với mọi người. 849 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 Giống như ta có một bộ phim, và anh đang nói ngôn ngữ này, 850 00:48:46,632 --> 00:48:49,551 và,anh biết đấy, chúng ta cần phụ đề. 851 00:48:49,635 --> 00:48:51,553 Đội ngũ của Diddy thực sự đã tiếp cận tôi 852 00:48:51,637 --> 00:48:54,389 và bảo: "Này, chúng tôi muốn đưa cho cô các bản ghi chép. 853 00:48:55,182 --> 00:48:57,184 Mỗi ngày chúng tôi gửi đi 854 00:48:57,851 --> 00:49:01,730 tiêu điểm của những phần mà cô thực sự nên chú ý, 855 00:49:02,689 --> 00:49:05,567 và cô có thể muốn chia sẻ với khán giả của mình". 856 00:49:06,068 --> 00:49:09,196 Khi đó, tôi kiểu: "Được, nhưng thôi, cảm ơn nhé". Đúng chứ? 857 00:49:09,279 --> 00:49:14,326 Phải có kênh truyền thông nào đó liên tục đẩy thông tin đó ra chứ, Marc. 858 00:49:14,409 --> 00:49:15,285 Phải có chứ. 859 00:49:15,369 --> 00:49:19,331 Đây là mối quan hệ mười năm, và đều là người lớn và tự nguyện, 860 00:49:19,414 --> 00:49:21,792 và tất cả những người ở đó đều muốn ở đó. 861 00:49:21,875 --> 00:49:25,504 Vì có thể anh là người chỉ… Anh có thể chỉ xem CNN thôi. 862 00:49:25,587 --> 00:49:28,966 Biết không? Và có, kiểu như, chín tỷ người trên thế giới. 863 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 Và bảy tỷ trong số đó dùng Instagram, 864 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 và TikTok. 865 00:49:34,012 --> 00:49:34,930 Và anh có… 866 00:49:35,013 --> 00:49:39,476 Các anh đang ở nhầm chỗ để xem các bồi thẩm viên tiềm năng đang nghĩ gì. 867 00:49:41,019 --> 00:49:45,148 Ở phòng ăn trưa, đội quan hệ công chúng của Diddy trở thành tâm điểm. 868 00:49:45,232 --> 00:49:49,987 Tôi thấy họ với rất nhiều blogger, người nổi tiếng trên Instagram, TikTok. 869 00:49:50,070 --> 00:49:53,907 Ngày nào họ cũng tụ họp. Họ thì thầm to nhỏ với nhau. 870 00:49:54,866 --> 00:49:58,412 Và tôi tận mắt thấy, chuyện xảy ra ở tòa, 871 00:49:58,495 --> 00:50:00,122 đúng nhóm người đó 872 00:50:00,205 --> 00:50:03,000 những người gần gũi với dội quan hệ công chúng của Diddy, 873 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 đi ra kể lại diễn biến theo phiên bản của họ. 874 00:50:07,421 --> 00:50:09,172 Và nó lan truyền khắp nơi. 875 00:50:10,298 --> 00:50:13,969 Bồi thẩm đoàn thì lại không bị cách ly. Tối nào họ cũng sẽ về nhà. 876 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 và điều này sẽ tràn lan trên mạng xã hội. 877 00:50:17,556 --> 00:50:21,018 Khi họ không cách ly bồi thẩm đoàn, 878 00:50:21,101 --> 00:50:24,938 tôi đã nghĩ, vụ này có thể đảo lộn tùng phèo vào cuối phiên tòa. 879 00:50:25,022 --> 00:50:27,107 Vì tôi biết sẽ có đường thoát cho cậu ta. 880 00:50:27,190 --> 00:50:29,609 - Họ nhắm vào anh ta rồi, nên… - Tôi có đang ảo giác không? 881 00:50:29,693 --> 00:50:33,238 Cassie hoàn toàn không chịu bất kỳ trách nhiệm nào. 882 00:50:33,321 --> 00:50:35,949 Cassie gần như là kẻ cầm đầu. 883 00:50:36,033 --> 00:50:37,993 Ả khốn đó còn quay lại tiệc thác loạn cơ mà. 884 00:50:38,076 --> 00:50:38,994 Cưng đã quay lại. 885 00:50:39,077 --> 00:50:40,829 Biến thái không phải là tội. 886 00:50:40,912 --> 00:50:43,331 Diddy sẽ khiến cái bồi thẩm đoàn chết tiệt đó nghi ngờ 887 00:50:43,415 --> 00:50:45,792 mọi thứ mà họ nhìn thấy bằng chính mắt mình. 888 00:50:47,878 --> 00:50:51,256 Với tôi, tránh xa mạng xã hội và mấy thứ đó không khó. 889 00:50:51,339 --> 00:50:56,178 Nhưng vài người tôi biết thì kiểu, khá vật vã muốn 890 00:50:56,261 --> 00:51:00,223 lên Instagram, hay kiểu: "Ôi trời ơi, tôi phải kiểm tra cái này cái kia". 891 00:51:01,808 --> 00:51:06,646 Buồn cười là bạn sẽ nghe tin đồn rằng có chuyện gì đó xảy ra ở tòa. 892 00:51:06,730 --> 00:51:09,900 Và bọn tôi kiểu: "Cái gì? Chuyện đó đâu có xảy ra. Ý bạn là sao?" 893 00:51:12,569 --> 00:51:14,821 Các bồi thẩm viên chắc chắn bắt đầu cảm thấy 894 00:51:14,905 --> 00:51:17,991 có sự thay đổi lớn về thái độ và năng lượng đối với… 895 00:51:18,075 --> 00:51:22,662 Trong phần tranh luận cuối, họ nói kiểu đây là một chuyện tình thời hiện đại. 896 00:51:22,746 --> 00:51:25,707 Ông không thấy bất kỳ sự ép buộc, gian lận, hay cưỡng chế nào 897 00:51:25,791 --> 00:51:28,251 giữa Cassie và Sean ư? 898 00:51:28,752 --> 00:51:32,380 Đó là một mối quan hệ rất thú vị. 899 00:51:32,464 --> 00:51:37,594 Hai người đang yêu, bạn biết đấy, họ quá yêu nhau. 900 00:51:37,677 --> 00:51:39,179 Không thể giải thích. 901 00:51:39,679 --> 00:51:41,473 Cô ấy muốn ở bên anh ta. 902 00:51:41,556 --> 00:51:43,350 Anh ta coi cô ấy là điều hiển nhiên. 903 00:51:43,433 --> 00:51:45,560 Anh ta không bao giờ nghĩ cô ấy sẽ bỏ đi. 904 00:51:45,644 --> 00:51:50,398 Giống như hai bàn tay vỗ vào nhau. Bạn không thể vỗ bằng một tay. 905 00:51:50,482 --> 00:51:53,401 Cả hai tay, như thế này, thì mới thành tiếng được. 906 00:51:54,027 --> 00:51:56,988 Cô có tin Sean Combs là người bạo lực không? 907 00:51:57,489 --> 00:51:59,950 Dựa trên đoạn phim ở khách sạn Intercontinental, 908 00:52:00,033 --> 00:52:01,118 rất có thể. 909 00:52:06,164 --> 00:52:07,749 Thật sự không thể tha thứ. 910 00:52:10,168 --> 00:52:13,130 Không thể đánh một cô gái nhỏ bé như thế theo cách đó. 911 00:52:13,213 --> 00:52:15,257 Bên biện hộ đã rất khôn ngoan khi nói: 912 00:52:15,340 --> 00:52:18,385 "Là người xấu không đồng nghĩa với phạm pháp". 913 00:52:18,468 --> 00:52:19,761 Bạn có thể nói anh ta tệ. 914 00:52:19,845 --> 00:52:22,305 Thân chủ tôi không bị buộc tội bạo lực gia đình. 915 00:52:22,389 --> 00:52:23,223 Nhưng… 916 00:52:23,306 --> 00:52:26,017 Anh ta nói anh ta không bị buộc tội bạo lực gia đình. 917 00:52:26,101 --> 00:52:28,436 Bạo lực gia đình không nằm trong các cáo buộc. 918 00:52:29,938 --> 00:52:31,690 Ngay ngày hôm sau, ngày kế tiếp, 919 00:52:31,773 --> 00:52:33,733 nếu bạn thấy cách họ quay lại với nhau 920 00:52:33,817 --> 00:52:37,737 và nhắn tin qua lại như chưa từng có chuyện gì xảy ra. 921 00:52:38,321 --> 00:52:40,824 Giờ chúng tôi hoang mang. Chuyện gì thế này? 922 00:52:41,575 --> 00:52:42,993 Anh ta đánh cô ấy. 923 00:52:43,076 --> 00:52:46,788 Phút sau, họ lại đi ăn tối và đi du lịch. 924 00:52:46,872 --> 00:52:50,542 Kiểu như đi tới đi lui, tới lui, tới lui liên tục. 925 00:52:51,042 --> 00:52:54,963 Cáo buộc như: "Tôi bị ép buộc. Tôi buộc phải ở lại," thật vô lý. 926 00:52:55,505 --> 00:52:58,216 Cô ấy có thể làm bất cứ điều gì cô ấy muốn. 927 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 Đó là câu trả lời của tôi. Ý tôi là… 928 00:53:00,635 --> 00:53:03,013 nếu bạn không thích, bạn hoàn toàn có thể thoát ra. 929 00:53:03,096 --> 00:53:04,097 Không thể có cả hai. 930 00:53:04,181 --> 00:53:07,184 Hưởng thụ sự sang chảnh rồi lại phàn nàn về nó? 931 00:53:07,267 --> 00:53:08,518 Tôi không nghĩ vậy. 932 00:53:10,145 --> 00:53:12,689 Cậu ta bật công tắc quan hệ công chúng lên 933 00:53:13,190 --> 00:53:16,401 rồi tắt đi, bật cái khác lên ở bên này, 934 00:53:16,484 --> 00:53:18,737 châm ngòi đánh lạc hướng ở đằng kia, 935 00:53:18,820 --> 00:53:22,741 và rồi bạn khiến mọi người hoang mang liệu có cái nào trong số này là thật, 936 00:53:23,533 --> 00:53:25,785 hay người ta chỉ đang lao vào tấn công cậu ta. 937 00:53:27,204 --> 00:53:29,331 Combs thực sự đã để mắt tới các bồi thẩm viên, 938 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 quan sát phản ứng của họ với tất cả các lời khai. 939 00:53:32,125 --> 00:53:35,670 Thẩm phán đã dọa sẽ đuổi Combs ra khỏi phòng xử án. 940 00:53:36,588 --> 00:53:40,508 Có lúc, thẩm phán đã khiển trách anh ta vì gật đầu với bồi thẩm đoàn. 941 00:53:40,592 --> 00:53:43,511 Cô có bao giờ giao tiếp bằng mắt với Sean không? 942 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Không. 943 00:53:45,764 --> 00:53:48,391 Không, chúng tôi không được phép. 944 00:53:48,475 --> 00:53:51,603 Nếu họ bắt gặp bạn giao tiếp bằng mắt 945 00:53:51,686 --> 00:53:55,899 hay bất kỳ cử chỉ nào khác, bạn sẽ bị loại. 946 00:53:55,982 --> 00:53:57,108 Bạn sẽ bị đuổi cổ. 947 00:53:58,526 --> 00:54:01,780 Tôi đoán có những lúc anh ta có cảm giác mạnh mẽ 948 00:54:01,863 --> 00:54:03,823 về điều gì đó và sẽ gật đầu. 949 00:54:04,324 --> 00:54:06,326 Nhưng cũng chỉ có thế thôi. 950 00:54:06,409 --> 00:54:11,706 Không có gì điên rồ hay, kiểu như, không phải anh ta đang lôi kéo chúng tôi. 951 00:54:11,790 --> 00:54:15,001 Chỉ là, tôi nghĩ con người anh ta là thế, 952 00:54:15,085 --> 00:54:18,004 chỉ đang phản ứng với những gì được nói ra 953 00:54:18,088 --> 00:54:21,132 và quên mất mình đang ở đâu lúc đó. 954 00:54:21,633 --> 00:54:25,553 Buồn cười là tôi nhớ cái gật đầu đó khi xem Making of the Band. 955 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 Anh ta làm thế thường xuyên lắm. 956 00:54:27,347 --> 00:54:29,516 Tôi nghĩ đó chỉ là thói quen của anh ta. 957 00:54:32,060 --> 00:54:36,648 Nếu anh ta cảm thấy có điều gì đó mà anh ta muốn, tôi đoán là, sự đồng tình, 958 00:54:36,731 --> 00:54:38,775 anh ta sẽ nhìn về phía chúng tôi kiểu như… 959 00:54:40,193 --> 00:54:41,444 nghe thấy chưa? 960 00:54:41,528 --> 00:54:44,948 Đôi khi nhìn qua chúng tôi, kiểu, tin nổi họ nói thế không? 961 00:54:45,031 --> 00:54:47,617 bằng biểu cảm khuôn mặt. 962 00:54:47,701 --> 00:54:49,452 Anh vừa nói cái quái gì vậy? 963 00:54:50,954 --> 00:54:54,624 Thật buồn cười khi thấy vậy vì tôi cũng có biểu cảm y hệt 964 00:54:54,708 --> 00:54:56,334 mà đôi khi anh ta thể hiện 965 00:54:56,418 --> 00:54:58,962 khi ai đó nói gì đó, 966 00:54:59,045 --> 00:55:01,548 và kiểu như: "Nghe chả hợp lý tí nào". 967 00:55:01,631 --> 00:55:02,716 Ví dụ là gì? 968 00:55:06,344 --> 00:55:09,848 Lần tôi nhớ nhất 969 00:55:09,931 --> 00:55:13,727 là khi Capricorn Clark 970 00:55:15,353 --> 00:55:17,897 nói gì đó về việc bị bắt cóc. 971 00:55:18,898 --> 00:55:22,360 Bồi thẩm đoàn đã nghe lời khai đầy cảm xúc từ Capricorn Clark. 972 00:55:22,444 --> 00:55:24,279 Cô cáo buộc ông trùm âm nhạc đã bắt cóc… 973 00:55:24,362 --> 00:55:28,616 Clark mô tả mối quan hệ của cô với Combs là "phức tạp". 974 00:55:28,700 --> 00:55:32,454 Mọi điều tôi nói trước tòa đều là sự thật trần trụi. 975 00:55:32,537 --> 00:55:36,666 Tôi nói, tôi bị bắt cóc bằng súng. Tính mạng tôi bị đe dọa. 976 00:55:36,750 --> 00:55:39,085 Tôi đã chứng kiến anh ta đánh bạn gái. 977 00:55:39,169 --> 00:55:41,171 Chúng tôi đã đi giết người. 978 00:55:42,380 --> 00:55:48,178 Nhưng cái bồi thẩm đoàn ở đó hôm ấy, tôi biết họ chẳng tin cái gì cả. 979 00:55:48,678 --> 00:55:52,349 Ý tôi là, chuyện đó khó tin thật mà. 980 00:55:52,432 --> 00:55:54,225 Tôi nghĩ chúng tôi có hơi… 981 00:55:55,310 --> 00:56:00,982 Tôi nghĩ cả bồi thẩm đoàn… Cả phòng đều cảm thấy dấu hỏi chấm hiện lên. 982 00:56:01,483 --> 00:56:03,985 Tôi quan sát cách họ tương tác với anh ta. 983 00:56:04,486 --> 00:56:08,031 Tôi nghĩ tất cả bọn họ đều có chút cảm tình với Puff. 984 00:56:08,698 --> 00:56:12,035 Mỗi lần họ nhìn sang Puff là y như kiểu bạn bè thân thiết. 985 00:56:12,535 --> 00:56:13,953 Họ bị choáng ngợp bởi người nổi tiếng. 986 00:56:16,081 --> 00:56:17,707 Tôi chưa từng nhìn anh ta lần nào. 987 00:56:18,792 --> 00:56:22,128 Nhưng mỗi lần tôi thoáng thấy bóng anh ta nơi khóe mắt, 988 00:56:22,629 --> 00:56:23,630 tôi sẽ khóc. 989 00:56:23,713 --> 00:56:29,260 Tôi đã khóc rất nhiều trong đó vì tôi kiểu: "Đây là cơn ác mộng". 990 00:56:29,344 --> 00:56:32,430 Trông anh như một cái xác chết biết đi vậy, Puff. 991 00:56:33,431 --> 00:56:35,683 Tôi nghe thấy vài thứ kinh tởm, 992 00:56:36,184 --> 00:56:39,896 và tôi phải tự làm mình tổn thương lần nữa vì những gì anh đã cướp đi của tôi. 993 00:56:39,979 --> 00:56:41,981 Nhưng chuyện gì đã xảy ra với anh? 994 00:56:44,484 --> 00:56:50,156 Capricorn Clark có rất nhiều thông tin mang tính cảm xúc cao. 995 00:56:50,949 --> 00:56:55,954 Cô ấy nhớ lại những sự kiện hơn một thập kỷ trước, 996 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 và với cảm xúc đi kèm, 997 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 có thể các chi tiết bị lệch. 998 00:57:01,042 --> 00:57:04,629 Nhưng vấn đề là điều đó tạo ra những điểm nghi vấn. 999 00:57:07,006 --> 00:57:11,469 Đó là lúc độ tin cậy của cô ấy trở thành vấn đề, tôi nghĩ vậy. 1000 00:57:18,768 --> 00:57:20,895 Họ bỏ lỡ những sắc thái. 1001 00:57:22,105 --> 00:57:24,107 Họ nắm được những điểm nổi bật, 1002 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 như, 1003 00:57:26,943 --> 00:57:30,280 cậu ta đánh cô ấy 15 phút và đá vào mặt cô ấy. 1004 00:57:30,363 --> 00:57:33,575 Cậu ta đã đánh phụ nữ từ năm 1992 rồi. 1005 00:57:34,242 --> 00:57:36,828 Và cậu ta vẫn đá họ khi họ ngã xuống. 1006 00:57:37,662 --> 00:57:39,247 Chỉ là không được ghi lại thôi. 1007 00:57:40,331 --> 00:57:44,085 Mọi chuyện dường như xảy ra "đột ngột" với Sean. 1008 00:57:44,627 --> 00:57:45,879 Nhưng không. 1009 00:57:47,297 --> 00:57:49,591 Đây là một quá trình tích tụ từ từ. 1010 00:57:50,467 --> 00:57:53,428 Vài chuyện xảy ra ngay trước mắt chúng ta. 1011 00:57:54,596 --> 00:57:58,224 Số người chết trong vụ giẫm đạp tuần trước ở một trận bóng rổ từ thiện ở New York 1012 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 đã tăng lên chín. 1013 00:58:00,059 --> 00:58:01,728 Bất cứ điều gì cần làm, 1014 00:58:01,811 --> 00:58:05,773 phải được thực hiện để đảm bảo rằng điều này không bao giờ xảy ra nữa. 1015 00:58:05,857 --> 00:58:07,233 Và chúng tôi nhắm mắt làm ngơ. 1016 00:58:07,859 --> 00:58:10,111 Puffy, cũng như người đứng đầu đội an ninh của mình, 1017 00:58:10,195 --> 00:58:12,113 đều bị buộc tội hành hung cấp độ hai 1018 00:58:12,197 --> 00:58:16,117 quan đến vụ đánh đập giám đốc ngành âm nhạc Steve Stoute. 1019 00:58:16,201 --> 00:58:19,704 Stoute và Combs đã dàn xếp ngoài tòa với số tiền nửa triệu đô la. 1020 00:58:19,787 --> 00:58:24,918 Và chúng ta lại chớp mắt, rồi kiểu: "Ừ, chắc giờ thế này mới là ngầu". 1021 00:58:25,001 --> 00:58:28,963 Sean "Puffy" Combs đã bị bắt tại New York hôm nay 1022 00:58:29,047 --> 00:58:32,175 với tội danh tàng trữ vũ khí sau khi rời một hộp đêm 1023 00:58:32,258 --> 00:58:33,927 nơi ba người đã bị bắn. 1024 00:58:34,010 --> 00:58:37,972 Phía công tố đã không chứng minh được Combs có trách nhiệm gì trong chuyện đó. 1025 00:58:38,056 --> 00:58:39,390 Tôi không biết nói gì. 1026 00:58:39,474 --> 00:58:40,892 Tôi rất xúc động. 1027 00:58:40,975 --> 00:58:42,685 Tôi chỉ… cảm thấy được phù hộ. 1028 00:58:42,769 --> 00:58:47,482 Nhưng bạn vẫn có cả một con đường đầy những nạn nhân dẫn đến Sean Combs. 1029 00:58:48,525 --> 00:58:51,653 Một số cáo buộc khá gây sốc nhắm vào P. Diddy tối nay. 1030 00:58:51,736 --> 00:58:55,073 Julie Banderas của Fox 5 đang ở tòa án tại Lower Manhattan. 1031 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 - Julie. - Chào, Rosanna. 1032 00:58:56,241 --> 00:58:58,368 Ta đều biết, người nổi tiếng như P. Diddy 1033 00:58:58,451 --> 00:59:00,537 thường xuyên bị vùi dập. 1034 00:59:00,620 --> 00:59:03,456 Nhưng cáo buộc mới nhất này thật quá sốc. 1035 00:59:03,540 --> 00:59:06,668 Bạn có tin nổi họ đang buộc tội P. Diddy giết người không? 1036 00:59:07,168 --> 00:59:09,546 P. Diddy từng bị kiện nhiều lần trước đây, 1037 00:59:09,629 --> 00:59:13,091 nhưng bởi người bạn thân nhất, à không bạn cũ, Kirk Burrowes ư? 1038 00:59:13,174 --> 00:59:15,760 Đó thậm chí còn là bố đỡ đầu của một người con của Sean. 1039 00:59:15,843 --> 00:59:17,554 Đúng, giới nghệ sĩ là thê đó. 1040 00:59:19,138 --> 00:59:24,686 Tôi cũng là nạn nhân trên nhiều phương diện của Sean Combs. 1041 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 Tôi nghĩ trong số tất cả những người có xích mích với Sean, 1042 00:59:29,524 --> 00:59:31,734 Kirk có lẽ là người chính đáng nhất. 1043 00:59:32,735 --> 00:59:35,613 Kirk là nền tảng của Bad Boy. 1044 00:59:35,697 --> 00:59:36,990 Cậu ấy không phải là gương mặt đại diện. 1045 00:59:37,782 --> 00:59:40,118 Nhưng trong những ngày đầu, cậu ấy là nền móng, 1046 00:59:40,201 --> 00:59:43,705 và Bad Boy sẽ không vận hành được nếu Kirk không tham gia. 1047 00:59:44,205 --> 00:59:46,124 Cậu ấy thực sự gặp vận đen. 1048 00:59:47,750 --> 00:59:51,004 Không chỉ ngược đãi tôi 1049 00:59:51,087 --> 00:59:54,632 trên phương diện sếp - nhân viên, 1050 00:59:55,675 --> 01:00:00,096 cậu ta còn ngược đãi tôi theo những cách khác. 1051 01:00:00,638 --> 01:00:01,806 Theo cách nào? 1052 01:00:06,561 --> 01:00:08,980 Mấy trò tình dục lệch lạc. 1053 01:00:13,526 --> 01:00:14,986 Tôi không muốn làm thế. 1054 01:00:15,069 --> 01:00:17,739 Tôi không muốn ở gần cậu ta và chăm sóc cậu ta 1055 01:00:17,822 --> 01:00:20,617 khi cậu ta đang lạm dụng tôi và những người khác. 1056 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 Tôi có 25% quyền sở hữu Bad Boy. 1057 01:00:27,165 --> 01:00:28,666 Tôi làm việc cả ngày lẫn đêm. 1058 01:00:30,084 --> 01:00:34,422 Sau khi bị sa thải, Tôi muốn được trả 25% tiền cổ phần của mình. 1059 01:00:35,089 --> 01:00:38,676 Và tôi bắt đầu thu thập chứng cứ để xây dựng vụ kiện 1060 01:00:38,760 --> 01:00:43,139 để kiện cậu ta đòi lại số cổ phiếu mà cậu ta đã chiếm đoạt của tôi. 1061 01:00:43,806 --> 01:00:46,851 Burrowes tuyên bố P. Diddy đã lừa chiếm của anh 25 triệu đô. 1062 01:00:46,934 --> 01:00:49,228 Hôm nay, các luật sư của anh ta đưa ra những cáo buộc gây sốc. 1063 01:00:49,312 --> 01:00:53,733 Họ thậm chí buộc tội anh ta ra lệnh thực hiện vụ ám sát rapper Tupac Shakur. 1064 01:00:54,442 --> 01:00:56,069 Đây là tổ chức khủng bố 1065 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 sử dụng nỗi sợ hãi, bạo lực, và đe dọa bạo lực 1066 01:00:59,656 --> 01:01:02,742 để lấy tiền của người khác và bỏ vào túi mình. 1067 01:01:04,869 --> 01:01:08,915 Cuối cùng, vụ việc được xếp vào diện RICO và phạm tội có tổ chức. 1068 01:01:10,667 --> 01:01:12,502 Tôi là người đầu tiên lên tiếng. 1069 01:01:13,586 --> 01:01:17,465 Nhưng tôi bị xem như, kiểu chuyện đó toàn là bịa đặt. 1070 01:01:17,548 --> 01:01:21,719 Ngay lúc này, thẩm phán đã nói, vụ này có vẻ sẽ bị bác bỏ. 1071 01:01:21,803 --> 01:01:25,264 Sau khi nộp đơn kiện, tôi đã không thành công. 1072 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Và rồi tôi bị trục xuất khỏi ngành. 1073 01:01:31,145 --> 01:01:35,608 Suốt 25 năm, tôi cơ bản là bị liệt vào danh sách đen và cấm cửa. 1074 01:01:36,317 --> 01:01:39,987 Hậu quả là nhà tạm trú, vô gia cư. 1075 01:01:43,908 --> 01:01:46,369 Với Sean, đôi khi bạn bị làm nhục. 1076 01:01:47,495 --> 01:01:50,039 Đôi khi bạn bị đem ra làm gương. 1077 01:01:51,249 --> 01:01:53,960 Đôi khi những chuyện bạo lực xảy ra với bạn. 1078 01:01:55,962 --> 01:01:59,841 Qua nhiều năm, rất nhiều chuyện tồi tệ đã xảy ra với những người bạn tốt. 1079 01:02:07,807 --> 01:02:10,852 Dù cái hố bạn nghĩ cậu ta rơi xuống có sâu đến đâu, 1080 01:02:10,935 --> 01:02:15,106 cậu ta lại nổi lên như một cơn lốc, như một ngôi sao băng vút qua trên trời. 1081 01:02:17,567 --> 01:02:21,571 Tôi đã phạm sai lầm lớn trong đời 1082 01:02:21,654 --> 01:02:25,366 khi nghĩ rằng nếu bạn nâng đỡ ai đó 1083 01:02:25,450 --> 01:02:27,952 và chăm sóc họ, 1084 01:02:28,035 --> 01:02:29,787 bảo vệ họ, 1085 01:02:30,913 --> 01:02:35,376 và là người nắm giữ bí mật của họ, 1086 01:02:37,920 --> 01:02:41,591 thì sẽ khó lòng bị phản bội. 1087 01:02:43,092 --> 01:02:45,595 Và cách cậu ta xử lý tôi 1088 01:02:46,095 --> 01:02:47,930 là xóa sổ tôi. 1089 01:02:50,683 --> 01:02:52,894 Cassie Ventura đã đưa ra một tuyên bố nói: 1090 01:02:52,977 --> 01:02:56,814 "Tôi rất sợ hành động đầu tiên của anh ta sẽ là sự trả thù nhanh chóng 1091 01:02:56,898 --> 01:03:01,402 dành cho tôi và những người đã nói về anh ta tại phiên tòa này". 1092 01:03:04,906 --> 01:03:09,118 Mọi người hỏi, tôi có sợ không? Tôi có sợ. 1093 01:03:09,202 --> 01:03:10,411 Tôi đã sợ. 1094 01:03:10,495 --> 01:03:11,704 Tôi vẫn đang sợ. 1095 01:03:12,705 --> 01:03:14,123 Cô sợ gì? 1096 01:03:14,832 --> 01:03:17,460 Những kẻ quyền lực làm những chuyện đáng sợ. 1097 01:03:23,758 --> 01:03:26,344 Cậu ta nhớ mặt tất cả những người đã nói không, 1098 01:03:26,427 --> 01:03:28,429 những người có thể đã coi thường cậu ta. 1099 01:03:28,513 --> 01:03:30,640 Và có cái giá phải trả cho việc đó. 1100 01:03:30,723 --> 01:03:34,435 một người chưa từng đối xử tệ với ai, cũng chưa từng lấy của ai bất cứ thứ gì, 1101 01:03:34,519 --> 01:03:36,270 và không bao giờ lạm dụng ai… 1102 01:03:36,354 --> 01:03:38,898 Cậu ta xảo quyệt, đầy toan tính. 1103 01:03:39,607 --> 01:03:41,692 Bậc thầy thao túng. 1104 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 Tôi nghĩ, theo cách nào đó, cậu ta không có linh hồn. 1105 01:03:46,697 --> 01:03:48,282 Đây chính là lịch sử. 1106 01:03:48,366 --> 01:03:51,077 Đêm qua, chúng ta là con người. 1107 01:03:51,828 --> 01:03:54,038 Nhưng tối nay, chúng ta là siêu nhân. 1108 01:03:55,665 --> 01:03:59,168 Tôi cho là những gì Sean đã gây ra thực chất là tội ác vì thù hận 1109 01:03:59,252 --> 01:04:03,965 cậu ta trút lên vô số người từng đi ngang qua đời mình. 1110 01:04:08,177 --> 01:04:09,303 Tổn thương lắm. 1111 01:04:09,387 --> 01:04:10,513 Tổn thương lắm. 1112 01:04:11,472 --> 01:04:12,640 Tổn thương lắm. 1113 01:04:12,723 --> 01:04:15,768 Tôi hy vọng cậu ta sẽ nhận được mọi thứ mà cậu ta đáng phải nhận. 1114 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 Thêm phần lãi nữa. 1115 01:04:17,812 --> 01:04:20,022 Cậu ta sẽ lãnh đủ. Cậu ta sẽ lãnh đủ. 1116 01:04:20,106 --> 01:04:22,650 Gây ra thế nào thì nhận lại thế ấy. 1117 01:04:23,693 --> 01:04:27,154 Ai cũng bị gã này làm ảnh hưởng. 1118 01:04:28,155 --> 01:04:29,657 Tên khốn kiếp. 1119 01:04:32,201 --> 01:04:34,996 Khi tôi mới bắt đầu, tôi không hề khoan nhượng. 1120 01:04:35,955 --> 01:04:37,665 Nếu bạn sống như thế quá lâu, 1121 01:04:37,748 --> 01:04:41,127 tôi nghĩ ý định của bạn có thể bị hiểu lầm. 1122 01:04:41,711 --> 01:04:44,755 Ý định của tôi chỉ là biến mọi người thành phiên bản tốt nhất. 1123 01:04:45,798 --> 01:04:49,260 Để nuôi sống mọi người, làm nên lịch sử. 1124 01:04:49,343 --> 01:04:50,845 và truyền cảm hứng cho thế giới. 1125 01:04:50,928 --> 01:04:52,388 Và tôi nghĩ tôi đã làm được. 1126 01:04:54,140 --> 01:04:58,269 Tôi không muốn thức dậy khi đã già mà có bất kỳ hối tiếc nào 1127 01:04:58,352 --> 01:05:00,897 về việc mình đã không trưởng thành như một người đàn ông. 1128 01:05:03,816 --> 01:05:05,610 Tôi vẫn ở trong bộ phim này. 1129 01:05:05,693 --> 01:05:09,196 Và tôi chỉ định… Tôi chỉ biết cái kết. 1130 01:05:09,280 --> 01:05:11,782 Và nó là một cái kết có hậu mãi mãi. 1131 01:05:20,708 --> 01:05:23,252 NĂM 2025, SEAN COMBS BỊ XÉT XỬ TẠI TÒA LIÊN BANG VỚI CÁC CÁO BUỘC 1132 01:05:23,336 --> 01:05:26,213 GỒM PHẠM TỘI CÓ TỔ CHỨC, ÉP BUỘC MẠI DÂM VÀ VI PHẠM ĐẠO LUẬT MANN. 1133 01:05:26,297 --> 01:05:29,634 ANH TA BỊ KẾT TỘI HAI CÁO TRẠNG LIÊN QUAN ĐẾN VẬN CHUYỂN MẠI DÂM 1134 01:05:29,717 --> 01:05:32,303 THEO ĐẠO LUẬT MANN VÀ ĐƯỢC TRẮNG ÁN CÁC CÁO BUỘC KHÁC. 1135 01:05:32,386 --> 01:05:34,931 MỨC ÁN 50 THÁNG BAO GỒM THỜI GIAN TẠM GIAM. 1136 01:05:35,014 --> 01:05:37,516 KRISTINA KHORRAM PHỦ NHẬN CÁC CÁO BUỘC CHỐNG LẠI CÔ TRONG CÁC VỤ KIỆN 1137 01:05:37,600 --> 01:05:39,352 LIÊN QUAN ĐẾN SẾP CŨ CỦA CÔ, SEAN COMBS, 1138 01:05:39,435 --> 01:05:42,021 THÔNG QUA LUẬT SƯ: "NHỮNG CÁO BUỘC SAI SỰ THẬT NÀY GÂY RA NHỮNG THIỆT HẠI 1139 01:05:42,104 --> 01:05:44,106 KHÔNG THỂ ĐONG ĐẾM, KHẮC PHỤC CHO DANH DỰ VÀ SỨC KHỎE TINH THẦN CỦA TÔI VÀ GIA ĐÌNH 1140 01:05:44,190 --> 01:05:46,067 COMBS CHƯA BAO GIỜ BỊ ĐIỀU TRA HOẶC BUỘC TỘI LIÊN QUAN 1141 01:05:46,150 --> 01:05:48,402 ĐẾN CÁI CHẾT CỦA THE NOTORIOUS B.I.G. HAY TUPAC SHAKUR. 1142 01:05:48,486 --> 01:05:50,655 ANH TA LUÔN PHỦ NHẬN MỌI SỰ LIÊN QUAN ĐẾN CÁC VỤ ÁM SÁT. 1143 01:05:50,738 --> 01:05:52,406 THỜI ĐIỂM QUAY PHIM, VỤ KIỆN CỦA DICKERSON-NEAL 1144 01:05:52,490 --> 01:05:53,658 CHỐNG LẠI COMBS VẪN ĐANG ĐƯỢC THỤ LÝ. 1145 01:05:53,741 --> 01:05:56,994 COMBS PHỦ NHẬN TỪNG Ở MỘT MÌNH VỚI JOI HOẶC CÓ HÀNH VI TÌNH DỤC SAI TRÁI 1146 01:05:57,078 --> 01:05:59,956 HƠN 100 VỤ KIỆN DÂN SỰ ĐÃ ĐƯỢC ĐỆ TRÌNH CÁO BUỘC COMBS TẤN CÔNG TÌNH DỤC 1147 01:06:00,039 --> 01:06:01,707 HOẶC CÁC HÀNH VI SAI TRÁI LIÊN QUAN. 1148 01:06:01,791 --> 01:06:04,502 TÍNH ĐẾN THỜI ĐIỂM PHÁT SÓNG, 77 VỤ ÁN VẪN ĐANG ĐƯỢC THỤ LÝ. 1149 01:06:51,132 --> 01:06:52,717 Biên dịch: Chau Pham