1 00:00:06,047 --> 00:00:08,216 2025-BEN SEAN COMBS BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLT 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,553 PROSTITÚCIÓS BŰNCSELEKMÉNY ÉS SZEXKERESKEDELEM VÁDJÁVAL. 3 00:00:11,636 --> 00:00:14,973 PROSTITÚCIÓBAN VALÓ RÉSZVÉTEL VÁDJÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLTÁK, 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,642 A TÖBBI VÁD ALÓL VISZONT FELMENTETTÉK. 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ÖTVEN HÓNAP BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK. 6 00:00:21,771 --> 00:00:26,192 Isten azt mondta, ne csináljak semmit. De nektek csinálnotok kell. 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,863 Másoknak muszáj tenniük valamit, mert ez az egész nevetséges. 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,575 Ha megnézed, hogy mi történik, érted? 9 00:00:33,658 --> 00:00:35,410 Szóval én nem tehetek semmit, 10 00:00:35,493 --> 00:00:39,039 de nem azt mondja, hogy Justin se használja az agyát, 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 vagy bárki más, 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,627 hogy kitaláljunk valamit, akármit, 13 00:00:44,711 --> 00:00:45,545 vágod? 14 00:00:45,628 --> 00:00:48,965 2024-BEN COMBS FELBÉRELT EGY VIDEÓST, HOGY KÖVESSE ŐT. 15 00:00:49,049 --> 00:00:51,384 EKKOR SZÖVETSÉGI NYOMOZÁS FOLYT ELLENE. 16 00:00:51,468 --> 00:00:54,095 A FILM KÉSZÍTŐI KÉSŐBB MEGKAPTÁK A FELVÉTELT. 17 00:00:54,679 --> 00:00:58,808 Majd azt mondta: „Nagyszerű volt, minden percét imádtam.” 18 00:00:58,892 --> 00:01:03,813 Ezt kell megmutatnunk. Azt hiszem, nálad van az atombomba. 19 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 Nálad van az atombomba. 20 00:01:06,524 --> 00:01:09,444 Ismerlek, Puff. Tudom, hogy jól titkolsz dolgokat. 21 00:01:09,527 --> 00:01:10,779 COMBS MÁRKAIGAZGATÓJA 22 00:01:10,862 --> 00:01:13,198 Mindent eltemetsz. És jól hazudsz. 23 00:01:13,698 --> 00:01:16,993 Küldd el! Ezért mondta Isten, hogy ne csináljak semmit. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 Majd meglátjátok. Nézzétek meg ezt a szarságot! 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 Nem gondoltad volna, hogy fel fogok szólalni. 26 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 USA KONTRA COMBS 27 00:01:23,875 --> 00:01:25,460 AZ ÁLLAM FELSZÓLÍTJA 28 00:01:25,543 --> 00:01:28,213 Nem szabadna most csinálnom semmit. 29 00:01:28,713 --> 00:01:30,840 Ha idegenekkel kerül egy szobába, 30 00:01:31,674 --> 00:01:33,718 ő a legerősebb ember. 31 00:01:36,221 --> 00:01:38,473 De ha kettesben vagy vele… 32 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 Tudom, hogy hallottátok a pletykát. 33 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 Új asszisztenst keresek. 34 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 Igazak a hírek. 35 00:01:48,358 --> 00:01:52,278 2004 áprilisában kezdtem dolgozni Puffnak. 36 00:01:52,362 --> 00:01:53,738 Az asszisztense voltam. 37 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 Az első napom még egész jól indult, 38 00:01:58,451 --> 00:02:02,497 de aztán a nap folyamán elég érdekes lett. 39 00:02:04,499 --> 00:02:08,753 Körbekocsikáztuk a várost, és elmondta, mik lesznek a feladataim. 40 00:02:08,837 --> 00:02:13,716 Jegyzetelsz, elkísérsz a megbeszélésekre, gondoskodsz a reggelimről. 41 00:02:14,300 --> 00:02:16,094 Diddy, kérdezhetünk valamit? 42 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 Majd este elvitt a Central Parkba 43 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 a biztonsági őrei vezetőjével. 44 00:02:25,061 --> 00:02:28,273 Azt mondta: „Cap, beszélni akarok veled pár dologról.” 45 00:02:29,524 --> 00:02:33,153 Puff valahogy rájött, hogy ismerem Suge-ot. 46 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 Valójában a gyereke anyját ismerem, 47 00:02:36,656 --> 00:02:39,033 aki a mai napig a legjobb barátnőm. 48 00:02:39,826 --> 00:02:43,163 Közli velem: „Nem tudtam, hogy közöd van Suge-hoz. 49 00:02:43,246 --> 00:02:46,207 Ha történik valami, meg kell hogy öljelek.” 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,088 Azt akarta, hogy tudjam, hogy fog történni. 51 00:02:52,881 --> 00:02:56,092 „Egy sötét parkban leszel, 52 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 és senki nem lesz a közeledben, 53 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 ha úgy alakulna. 54 00:03:01,139 --> 00:03:03,933 És hidd el nekem, 55 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 így fogjuk csinálni. Szóval elmondom, hogy megértsd.” 56 00:03:09,230 --> 00:03:10,773 Sosem mondtam el senkinek. 57 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 Nem hívtam a rendőrséget. 58 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 Más azt mondta volna: 59 00:03:14,360 --> 00:03:17,155 „Puff Daddy azt mondta, meg fog ölni a parkban.” 60 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 Szerintem ebből fakadt a bizalma. 61 00:03:24,078 --> 00:03:30,710 Sok tapasztalatom volt függőkkel és heves személyiségekkel. 62 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 Az anyám kokainfüggő volt. 63 00:03:34,047 --> 00:03:38,384 Ha gyerekként olyannal van dolgod, aki heti ötször van bekokózva, 64 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 mire 23 éves leszel, és ő meghal, 65 00:03:41,721 --> 00:03:45,725 elég sok dologgal szemben érzéketlenné válsz. 66 00:03:47,477 --> 00:03:51,522 Puff egy olyan rendezetlen káosz volt, akit emiatt meg tudtam érteni. 67 00:03:51,606 --> 00:03:56,819 Azt beszélik rólam, hogy nehéz velem együtt dolgozni, 68 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 és ez így is van. 69 00:04:00,782 --> 00:04:05,203 Írnom kellett egy könyvet Hogyan lehetsz Sean Combs asszisztense címmel. 70 00:04:05,286 --> 00:04:06,746 Jó reggelt! 71 00:04:06,829 --> 00:04:11,417 Talán Capricorn tudja a leginkább, hogyan lehetsz sikeres mellettem. 72 00:04:11,501 --> 00:04:14,545 2008-ban előléptettek globális márkaigazgatóvá. 73 00:04:15,213 --> 00:04:18,341 Ez lényegében menedzsert jelentett. 74 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 2012-ig dolgoztam neki. 75 00:04:23,304 --> 00:04:26,599 Így jobban ismerem, mint a legtöbb ember. 76 00:04:27,934 --> 00:04:29,435 Jó a mentális játékokban. 77 00:04:29,519 --> 00:04:30,478 Király vagyok! 78 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 Tudja, hogyan kergessen az őrületbe. 79 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 Jól felismeri a félelmeidet. 80 00:04:37,819 --> 00:04:39,112 Én nem vagyok olyan! 81 00:04:39,195 --> 00:04:43,491 És rendkívül jó a megtorlásban. 82 00:04:46,577 --> 00:04:50,873 SEAN COMBS: A SZÁMVETÉS IDEJE 83 00:04:51,958 --> 00:04:56,296 Hívhatjuk Seannak, Diddynek, Puff Daddynek vagy Mr. Combsnak, 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,507 mindig is egyedülálló személyiség volt. 85 00:04:59,590 --> 00:05:01,134 És ma este 86 00:05:01,634 --> 00:05:06,889 ő veheti át a nagy tiszteletet érdemlő életműdíjat. 87 00:05:08,057 --> 00:05:09,726 Álljatok fel Puffynak! 88 00:05:09,809 --> 00:05:10,893 2022. JÚNIUS 89 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 Igen! 90 00:05:12,687 --> 00:05:16,607 Ez a fickó igazi profi a leplezésben és a hazudozásban, 91 00:05:16,691 --> 00:05:20,987 és úgy tünteti fel magát, mintha ő lenne a leghatalmasabb. 92 00:05:21,612 --> 00:05:23,823 Ő a kedvenc előadóm. 93 00:05:24,615 --> 00:05:26,784 Hogy koronázzuk meg a királyainkat? 94 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Néhányan úgy látják, 95 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 hogy elpusztítják a királyainkat. Ne már! 96 00:05:32,874 --> 00:05:34,125 Mit tett érted Puffy? 97 00:05:34,208 --> 00:05:35,293 ELŐADÓ ÉS PRODUCER 98 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 Semmit nem csinált. 99 00:05:38,212 --> 00:05:41,924 Megtiszteltetés átadni ezt a BET-életműdíjat 100 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 Sean „Puffy” Combsnak. 101 00:05:45,636 --> 00:05:48,598 Puffy nem a királyunk. Hanem egy szörnyeteg. 102 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 Igen! 103 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 Csukd be a szemed, és szabad leszel! 104 00:05:54,854 --> 00:06:00,109 Nem is igazán tűnt fel, csak miután egy évig vele dolgoztam. 105 00:06:00,193 --> 00:06:03,279 Ez az egész előre meg volt tervezve. 106 00:06:04,655 --> 00:06:09,285 2022. SZEPTEMBER 107 00:06:13,206 --> 00:06:17,585 Felhívtak, hogy Puff zeneszerzői tábort tart az új albumához, 108 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 The Love Album: Off the Grid. 109 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 Az első két hétben még több száz ember volt ott. 110 00:06:28,304 --> 00:06:31,599 Az tett különlegessé a többiekkel szemben, 111 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 hogy több hangszeren is játszom. 112 00:06:35,228 --> 00:06:39,607 A sok ember közül engem kért fel, hogy csináljam meg az albumot. 113 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 Lil Rod. 114 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 Ő is itt van. 115 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 Egy nap felkaptuk a fejhallgatót, 116 00:06:46,656 --> 00:06:47,949 és dolgoztunk… 117 00:06:48,991 --> 00:06:52,245 Megláttam ezt a G nevű srácot, a teljes nevét nem tudom. 118 00:06:52,328 --> 00:06:56,833 Láttam, hogy ő, Justin és Puff együtt kimennek a mosdóba. 119 00:06:58,876 --> 00:07:03,464 Pár pillanattal később azt hallom… „Bumm, bumm!” Két lövést. 120 00:07:03,548 --> 00:07:04,924 Én meg: „Hé!” 121 00:07:05,007 --> 00:07:06,717 Tovább keresgélem a hangokat. 122 00:07:06,801 --> 00:07:08,886 Azt gondolom: „Ez biztos nem az. 123 00:07:08,970 --> 00:07:13,433 Oké, talán csak benyomtam a lövéshangot a billentyűzeten.” 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,477 Majd láttam, hogy Justin és Puff kisétálnak. 125 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 Kinyitottam az ajtót, és G ott feküdt véresen. 126 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 Ömlött belőle a vér. 127 00:07:27,780 --> 00:07:29,615 G LŐTT SEBE 128 00:07:29,699 --> 00:07:31,451 ELVÉRZETT 129 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 A gettóban nőttem fel, ahol folyton meglőnek valakit. 130 00:07:34,787 --> 00:07:38,708 Szóval rögtön azt mondtam: „Hozzatok törölközőt!” 131 00:07:38,791 --> 00:07:42,044 És elkezdtem bekötözni meg elszorítani a sebet. 132 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 Megérkeztek a mentők. Kicsit lejjebb álltak meg. 133 00:07:46,924 --> 00:07:50,303 Próbáltam nekik integetni. Odamentem: „Mit csinálnak?” 134 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 „Meg kell várnunk a rendőrséget.” 135 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 Mire én: „Hé, mindjárt meg fog halni.” 136 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 Nekem kellett kivinnem a fickót, 137 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 hogy amikor odajön a mentő, be tudják tenni. 138 00:08:01,898 --> 00:08:04,692 Mert ilyenkor minden másodperc számít. 139 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 Megérkeztek a rendőrök. 140 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 Puff azt mondta: 141 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 „Mondd azt, hogy nem itt történt a lövöldözés!” 142 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 És ahogy ezt mondta, 143 00:08:15,244 --> 00:08:17,288 az nem csak egy kérés volt. 144 00:08:20,166 --> 00:08:24,504 Emlékszem, hogy Puff testőre, Faheem, ott volt a helyszínen, 145 00:08:24,587 --> 00:08:29,509 és ki-be járkált, amíg ott volt a rendőrség. 146 00:08:30,009 --> 00:08:33,471 Mondta, hogy maradjunk bent. 147 00:08:33,554 --> 00:08:38,351 Valahogy sikerült neki semmissé tenni az egészet. 148 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 Megrázott a dolog. Még most is. 149 00:08:44,148 --> 00:08:46,108 Az egyetlen alkalom, 150 00:08:46,192 --> 00:08:50,071 amikor bármiféle lövöldözésről hallottam a stúdióban, 151 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 az Tupacnál volt. 152 00:08:51,531 --> 00:08:54,283 Tupac Shakurra tegnap este ötször lőttek rá… 153 00:08:54,367 --> 00:09:00,164 A lövöldözés után Puff és Justin magabiztosan távoztak. 154 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 Másnap megjelentek a riporterek. 155 00:09:07,630 --> 00:09:10,299 Egy teljesen más sztorit adtunk elő nekik. 156 00:09:10,383 --> 00:09:12,635 Leadták a sztorit, majd elmentek. 157 00:09:12,718 --> 00:09:13,844 LELŐTTEK EGY EMBERT 158 00:09:16,389 --> 00:09:20,893 A videó azután készült, hogy segítettem neki beszállni a mentőbe. 159 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 Senki sem tudja, ki ő, és hol van. 160 00:09:24,730 --> 00:09:26,482 Nyoma veszett. 161 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 És a stúdióban mindenki úgy tett, mintha mi sem történt volna. 162 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 Sajnos 163 00:09:35,866 --> 00:09:39,370 ha el akarsz érni valamit ebben a szakmában, 164 00:09:39,453 --> 00:09:43,749 együtt kell dolgoznod bizonyos emberekkel, mint amilyen Puffy. 165 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 Ő az egyik kapuőr. 166 00:09:52,341 --> 00:09:55,636 Tudtam, hogy ha befejezem ezt a munkát, 167 00:09:55,720 --> 00:09:59,765 az nagy eredmény lesz a karrieremre nézve. 168 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 Ezzel tartom majd fenn a gyerekeimet, magamat, az unokáimat. 169 00:10:04,478 --> 00:10:06,981 Szóval vissza akarok menni dolgozni. 170 00:10:12,236 --> 00:10:15,281 Egy Justin Bieber-dalon, a Momentsen dolgoztunk. 171 00:10:18,743 --> 00:10:22,997 Puff azt akarta, hogy hasonlítson Michael Jackson Can't Help It dalára. 172 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 Egy csomó ember dolgozott rajta, 173 00:10:25,499 --> 00:10:28,210 hogy feltörjék a kódot, de nem sikerült. 174 00:10:36,969 --> 00:10:38,346 Teljesen belemerültem. 175 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Öt verziót készítettem belőle. 176 00:10:42,808 --> 00:10:44,560 Lejátszottam neki a dalt. 177 00:10:54,695 --> 00:10:57,740 Körülbelül négy órán keresztül táncolt rá. 178 00:10:58,532 --> 00:10:59,492 Erre a dalra. 179 00:10:59,575 --> 00:11:01,744 Azt mondta: „Sikerült! Megcsinálta.” 180 00:11:02,244 --> 00:11:07,124 Azt mondta, holnap menjek a stúdió A szobájába. 181 00:11:07,750 --> 00:11:09,585 És abban a pillanatban… 182 00:11:14,799 --> 00:11:18,052 Elrepített Miamiba, hogy a házában dolgozzak. 183 00:11:18,135 --> 00:11:19,470 2022. NOVEMBER 184 00:11:19,553 --> 00:11:20,721 Ő itt Lil Rod, 185 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 és itt vagyunk a Bad Boy's Love Recordsban. 186 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 Ha belegondolok, történelmet írunk. 187 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 Úristen! 188 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 Miamiban kezdődött el igazán a kapcsolat. 189 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 A munkakapcsolat. 190 00:11:44,328 --> 00:11:49,542 Amíg az albumon dolgoztunk, egész nap felvételeket készítettünk, 191 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 folyamatosan. 192 00:11:50,543 --> 00:11:53,254 LIL ROD ÁTADTA A FELVÉTELEIT A FILM KÉSZÍTŐINEK 193 00:11:53,337 --> 00:11:54,964 - Elképesztő. - Igen, ez az. 194 00:11:55,047 --> 00:11:56,799 Ma három dalt veszünk fel. 195 00:11:56,882 --> 00:11:58,426 Egy jachton voltam vele. 196 00:11:58,509 --> 00:12:00,845 Volt egy dal, amiben Cassie-hez beszél. 197 00:12:00,928 --> 00:12:02,972 Arra kéri, hogy jöjjön haza. 198 00:12:03,472 --> 00:12:04,724 Sosem hazudtam neked. 199 00:12:04,807 --> 00:12:07,184 Az élet nem tökéletes, csak élünk. 200 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 Ezt vedd ki! 201 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 De emlékszem rá, 202 00:12:11,897 --> 00:12:18,279 mert nyolc ütemet úgy hét hónapig tartott felvenni. 203 00:12:18,362 --> 00:12:19,488 Sírok miattad. 204 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 Nem. 205 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 Gyerünk! Igen, nyomjuk! Gyerünk, bajnok! 206 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 - Sírok miattad. - Meglesz. Ne! 207 00:12:25,786 --> 00:12:27,496 - Ne csináld! - Oké. 208 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 Oké. 209 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 Bármit megtennéd az érintésedért. Meghalnék érted. 210 00:12:33,711 --> 00:12:36,505 Ha nem jól adom elő, akkor veletek van a baj. 211 00:12:36,589 --> 00:12:37,673 Szóval azt mondom, 212 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 legyen olyan, mint a Sex in the Porsche! 213 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 Nem tudom. Úgy viselkedtek, mintha… 214 00:12:43,763 --> 00:12:47,850 Én lehetek langyos, de attól még nektek jónak kell lenni. 215 00:12:48,350 --> 00:12:50,060 Ti nem lehettek langyosak. 216 00:12:51,353 --> 00:12:56,484 Kurva sok időmbe telt, 217 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 hogy visszatérjek a saját hangomhoz. 218 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 Mert akkora lettem, hogy hallom, ahogy rappelek. 219 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 Értitek? 220 00:13:06,327 --> 00:13:09,830 De most jövök rá. És nem most akarok rájönni. 221 00:13:09,914 --> 00:13:13,959 Végignézitek, ahogy Jézus a vízen jár, értitek? 222 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 Vagy ahogy eléri a nagy áttörést, vágjátok? 223 00:13:17,463 --> 00:13:21,383 Mert csak Isten fiához tudom hasonlítani magamat. 224 00:13:21,884 --> 00:13:26,347 Akkor még nem jöttem rá, de egyértelműen kihasznált. 225 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 Sokat dolgoztam az ajándékokért, a cipőkért. 226 00:13:30,309 --> 00:13:34,063 250 000 dollárt ígért. 227 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 Ígért egy házat is a szomszédban. 228 00:13:39,568 --> 00:13:43,823 Beszéltünk róla, hogy én leszek az év producere. 229 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 Értitek? 230 00:13:46,033 --> 00:13:47,910 Szeretlek. 231 00:13:48,619 --> 00:13:50,037 Szeretlek, Lil Leroy. 232 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 Tesó. 233 00:13:51,997 --> 00:13:56,919 Visszahozzuk azt a jellegzetes hangzást. 234 00:13:57,002 --> 00:14:00,047 Ki kell találnunk, hogyan juthatunk mélyebb szintre, 235 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 mint az a felszínes szarság, amiről rappeltünk. 236 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 Akkor kezdett fura lenni az egész. 237 00:14:06,846 --> 00:14:10,724 Puff mutatott egy videót, amiben valaki behatol 238 00:14:10,808 --> 00:14:14,019 egy fehér bőrű férfiba hátulról. 239 00:14:15,437 --> 00:14:17,356 Nem igazán értettem. 240 00:14:17,439 --> 00:14:21,610 Mire azt mondta: „Így lehetsz sikeres a zeneiparban.” 241 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 Én meg összezavarodtam. 242 00:14:24,280 --> 00:14:25,781 Vágjátok? 243 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 Mi ez? Valami vicc? 244 00:14:29,785 --> 00:14:31,996 Tartsuk magasan a frekvenciát! 245 00:14:32,079 --> 00:14:33,038 Jó magasan! 246 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 A sok szarság próbál lehúzni. 247 00:14:35,124 --> 00:14:39,169 Megkértek, hogy menjek el a Booby Trapbe, 248 00:14:39,253 --> 00:14:41,255 ami egy sztriptízbár Miamiban. 249 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 Szexmunkásokat toboroztak. 250 00:14:45,175 --> 00:14:47,636 Adtak egy Bad Boy-sapkát, 251 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 és közölték: 252 00:14:48,929 --> 00:14:52,516 „Húzd fel a sapkát, és hozz el pár csajt a házba!” 253 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 Én meg: „Honnan tudják?” 254 00:14:54,143 --> 00:14:55,060 Mire ők: 255 00:14:55,144 --> 00:14:58,063 „Tudni fogják, ha felveszed a sapkát.” 256 00:14:58,147 --> 00:15:00,566 Tudni fogják. Mindig így megy. 257 00:15:01,275 --> 00:15:04,612 Az járt a fejemben: „Ennek semmi köze a zenéhez.” 258 00:15:05,195 --> 00:15:06,363 Ez fura. 259 00:15:07,364 --> 00:15:11,660 Úgy érezte, ez az egyetlen módja, hogy meg tudja csinálni az albumot. 260 00:15:14,914 --> 00:15:17,708 Úgynevezett „freak off” bulikat tartottak. 261 00:15:17,791 --> 00:15:22,296 Puff és Justin több nővel a szobába vonultak, 262 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 zárt ajtók mögött, sok zenével meg droggal. 263 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 Csak az életet ünnepeljük. 264 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 - Kurvára péntek van. - Pontosan. 265 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 Én fiatalon ismertem. 266 00:15:32,389 --> 00:15:35,351 A fickó eléggé biztos saját magában. 267 00:15:35,434 --> 00:15:37,645 De már 50 fölött vagy, Puff. 268 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 Hogy szedhetsz ketamint? 269 00:15:41,023 --> 00:15:44,109 Hogy élvezheted ezt az 50-es éveidben? 270 00:15:44,193 --> 00:15:47,154 Azért csinálod, hogy tartsd a lépést a fiatalokkal? 271 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 Az apaságra nyúlik vissza. 272 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 Nem azt akarod, hogy átvegyék a céget. 273 00:15:53,661 --> 00:15:56,038 Hanem hogy ugyanazt csinálják, amit te. 274 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 És az a szomorú az egészben, 275 00:15:58,707 --> 00:16:02,711 hogy sosem tudhatod, egyetértenek-e az apjukkal, vagy nem, 276 00:16:02,795 --> 00:16:04,213 mert nem mondhatják ki. 277 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 Hé, Rod, buli van a szomszédban! 278 00:16:08,467 --> 00:16:12,346 Lehetett tusi, kokain vagy molly is. 279 00:16:12,429 --> 00:16:16,433 Rajta voltunk ezeken a szereken, még ha nem is tudtunk róla. 280 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 Mindig azt mondják: 281 00:16:22,815 --> 00:16:27,987 „Puffnak isteni szeme van, isteni szelleme. Ő mindig tudja.” 282 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 Az emberek… Ezt a képet alakította ki. 283 00:16:30,531 --> 00:16:34,201 Kinyitom az ajtót, és látok négy vagy öt különböző képernyőt, 284 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 egy csomó kis részre osztva. 285 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 Mire csak: „Hé!” 286 00:16:38,539 --> 00:16:42,334 Akkor jöttem rá, hogy az egész ház 287 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 mindenhol rejtett kamerákkal van felszerelve. 288 00:16:46,130 --> 00:16:51,051 Akinek nem volt bűne, bűnné lett. 289 00:16:51,552 --> 00:16:54,471 Voltak olyan bulik, hogy másnap fogalmam sem volt, 290 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 mi a franc történt. 291 00:16:56,515 --> 00:16:59,476 Néha lányok is feküdtek mellettem. 292 00:16:59,560 --> 00:17:01,895 De olyan is volt, hogy ő feküdt ott. 293 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 Szerelmi hadjáratba fogok. 294 00:17:05,149 --> 00:17:07,234 Nem titkolok el semmit. Nem félek. 295 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 Most ilyen időszakom van. 296 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 Volt, hogy fájdalommal ébredtem, és nem igazán értettem, 297 00:17:14,116 --> 00:17:16,368 hogy… tudjátok, mi történt. 298 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 BÁNTALMAZTA 299 00:17:17,661 --> 00:17:19,204 MEZTELENÜL, ZAVARTAN 300 00:17:19,288 --> 00:17:20,789 De ekkor kezdtem rájönni, 301 00:17:20,873 --> 00:17:24,418 hogy elég gyakran bedrogoztak. 302 00:17:26,503 --> 00:17:32,384 Megpróbáltam beavatni KK-t. Kristinát, aki a személyzet főnöke volt. 303 00:17:33,218 --> 00:17:37,264 És azt hittem, sokkal inkább megértő lesz ezzel kapcsolatban, 304 00:17:37,347 --> 00:17:39,850 mivel egy nő. 305 00:17:40,476 --> 00:17:44,646 De mindig csak el akarta bagatellizálni. 306 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 Azt hiszem, KK volt a legrosszabb ajtónállója. 307 00:17:50,444 --> 00:17:55,074 Puff az a fajta ember… Ismeritek a két farkas történetét? 308 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 Hogy melyik nyer? Amelyiket eteted? 309 00:17:58,368 --> 00:18:02,706 Mindannyian ismertük a rossz farkast, de a jót etettük. 310 00:18:02,790 --> 00:18:06,752 És ebben az esetben a jó farkas az, aki történelmet ír. Ő a… 311 00:18:06,835 --> 00:18:09,088 Aki előrébb viszi a kultúránkat. 312 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 KK, segíts, mert te is benne vagy ebben, KK. 313 00:18:11,924 --> 00:18:14,510 Valaki, aki jó a PR oldalában is, 314 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 ki tudja forgatni a dolgot. 315 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 Azt hiszem, ők a rossz farkast etették. 316 00:18:20,265 --> 00:18:22,309 Szeressetek! Kapcsold ki a tévét! 317 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 Nincs meg az összhang. 318 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 Ez az én életem! 319 00:18:25,813 --> 00:18:29,399 Sok minden történt velem, amiről nem akarok beszélni. 320 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 Értitek? 321 00:18:33,737 --> 00:18:37,199 - Száznegyvenötödik nap. - Száznegyvennyolcadik. 322 00:18:38,408 --> 00:18:40,994 Egy ponton meg kellett kérdeznem magamtól, 323 00:18:41,495 --> 00:18:43,622 meddig vagyok hajlandó elviselni. 324 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 Lil Leon, az emberem. 325 00:18:46,125 --> 00:18:50,170 Lil Rod a neve, de én Lil Leonnak hívom. 326 00:18:50,254 --> 00:18:51,213 Vágjátok? 327 00:18:51,296 --> 00:18:55,759 Ő az egyik első kiválasztottam az új Hitmenbe. 328 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 Óriási tehetség. 329 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 Nézzetek rá! 330 00:18:58,512 --> 00:19:00,055 Lil Leroy sapkája. 331 00:19:00,597 --> 00:19:04,143 Erősnek kell lenned, hogy végig tudd csinálni. 332 00:19:07,896 --> 00:19:12,818 Továbbra is igyekeztem mindent megtenni, hogy sikeres legyen az album. 333 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 És próbáltam jó pofát vágni hozzá. 334 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 De aztán… 335 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 Hivatalosan is végeztünk. 336 00:19:25,080 --> 00:19:28,333 - Csekkolom a listát. - Hivatalosan is végeztünk. 337 00:19:29,293 --> 00:19:31,003 Miután befejeztem az albumot, 338 00:19:31,086 --> 00:19:34,965 hónapokig próbálták elsumákolni a kifizetést. 339 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 Megkérdeztem: „Hol a pénzem?” 340 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 Rajta vagyok, tesó, 341 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 de ma már nem fog menni. 342 00:19:43,140 --> 00:19:47,352 De jól tudod rólam, hogy mindig tartom a szavam. 343 00:19:48,020 --> 00:19:49,062 Diddy visszatért. 344 00:19:49,146 --> 00:19:50,147 A The Love Album. 345 00:19:50,230 --> 00:19:52,357 A The Love Album: Off the Grid 346 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 az az R&B album, amire jókat dughatsz. 347 00:19:54,985 --> 00:19:59,239 Most hallunk tőled először zenét 13 év után? 348 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 Ez a szerelmi történetem. 349 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 Csak te és én, 48 órányi szerelemre bezárva. 350 00:20:05,871 --> 00:20:10,375 Megjelent az album, és újra rákérdeztem: „Hol a pénzem?” 351 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 Tesó, mondtam, hogy kelleni fog egy kis idő. 352 00:20:13,795 --> 00:20:18,550 Sok szarság van most. Senki nem mondta, hogy nem kapod meg. 353 00:20:18,634 --> 00:20:21,845 Nem akart fizetni a hozzá közel állóknak, 354 00:20:21,929 --> 00:20:23,555 mert ha van pénzed, 355 00:20:23,639 --> 00:20:26,892 sokkal bátrabban kezdesz mozogni. 356 00:20:26,975 --> 00:20:29,770 Nem akarta, hogy túl komfortosan érezd magad. 357 00:20:29,853 --> 00:20:33,232 Inkább csak elhúzta előtted a mézes madzagot. 358 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 Velem is ezt tette. 359 00:20:36,360 --> 00:20:38,946 Élvezte, ha másnak nincs semmije. 360 00:20:39,029 --> 00:20:40,697 Élvezi, hogy neki van, 361 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 és mindenki más arra vágyik. 362 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 Nem akarom, hogy bármi probléma legyen ebből. 363 00:20:46,620 --> 00:20:51,833 Azt hiszed, nem veszem komolyan. De csak elmondom, mennyi időbe telik. 364 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 Most jelöltek Grammyre. 365 00:20:54,586 --> 00:20:56,296 De hadd mondjak valamit! 366 00:20:56,380 --> 00:20:59,049 Nem engem jelöltek Grammyre. 367 00:20:59,132 --> 00:21:01,301 Hanem minket jelöltek Grammyre. 368 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Nem fogom hagyni, hogy megúszd. 369 00:21:03,470 --> 00:21:06,390 Muszáj lesz lépned valamit. Vágjátok? 370 00:21:06,473 --> 00:21:09,059 Hé, tesó, jól vagy? 371 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 Kezdek aggódni az egész miatt. 372 00:21:12,271 --> 00:21:15,607 Folyamatosan hívogatott. 373 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 Próbáljuk elintézni, tesó. 374 00:21:17,818 --> 00:21:21,738 Küldtél nekem valamit, ami eléggé félreérhető volt. 375 00:21:21,822 --> 00:21:24,950 Olyasvalakivel problémázol, aki ezt nem akarja. 376 00:21:25,033 --> 00:21:28,036 Sosem csörgött még ennyiszer a telefonom. 377 00:21:28,120 --> 00:21:32,165 Nem tudom, ki vagy mi jár a fejedben. 378 00:21:32,249 --> 00:21:34,459 Remélem, nem vagy bipoláris. 379 00:21:34,543 --> 00:21:37,629 Nem igazán tetszik az, amit ez kihoz belőlem. 380 00:21:37,713 --> 00:21:40,549 De nem veszem magamra, vágod? 381 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 Nem kell extra stressz. 382 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 Mindent kifizetek, amivel bárkinek tartozom. 383 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 Amíg vele dolgoztam, 384 00:21:47,639 --> 00:21:51,435 két hálaadás, két karácsony, a gyerekem születésnapja, 385 00:21:52,477 --> 00:21:54,271 az az összeg, amit ajánlottak, 386 00:21:54,354 --> 00:21:55,480 ajánlottak, 387 00:21:55,981 --> 00:21:58,066 az albumon végzett munkámért, 388 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 29 000 dollár volt. 389 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 Huszonkilenc. 390 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 Amit a mai napig nem kaptam meg. 391 00:22:07,701 --> 00:22:12,539 Tudod, Lil Rod, sosem viszonyultam máshogy feléd, csak szeretettel. 392 00:22:12,622 --> 00:22:16,209 És sosem akarnék rosszban lenni veled. 393 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 Érted? 394 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 Soha. Nem így tekintek rád. 395 00:22:19,713 --> 00:22:20,714 Ha rád gondolok, 396 00:22:20,797 --> 00:22:23,300 a sapkáid jutnak eszembe, a tehetséged, 397 00:22:23,383 --> 00:22:26,553 ahogy egymásra mosolygunk, meg minden, 398 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 az, ahogy sántítasz. 399 00:22:28,347 --> 00:22:31,808 Ne cseszd el azt, ahogy a fejemben élsz egy faszság miatt. 400 00:22:31,892 --> 00:22:33,727 Egy… a The Love Album miatt. 401 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 Ne csináld, tesó! 402 00:22:39,441 --> 00:22:40,317 2023. NOVEMBER 403 00:22:40,400 --> 00:22:44,279 Az album már több mint egy hónapja megjelent. 404 00:22:44,363 --> 00:22:47,032 Majd hirtelen meghallom a CNN-en. 405 00:22:47,115 --> 00:22:51,370 Most kaptuk a hírt, hogy Sean Combs producer és zenész… 406 00:22:51,453 --> 00:22:53,872 …ezt meg azt tette Cassie-vel. 407 00:22:53,955 --> 00:22:55,248 Bántalmazták. 408 00:22:55,332 --> 00:22:59,044 Elszenvedője volt az erőszakos, fizikai… 409 00:22:59,127 --> 00:23:01,129 Ez jelentette a fordulópontot. 410 00:23:01,213 --> 00:23:05,759 Tegnap újabb pert indított Rodney Jones New York-i előadó… 411 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 Rodney Jones… 412 00:23:07,177 --> 00:23:09,971 …aki Combs legújabb albumán dolgozott. 413 00:23:10,055 --> 00:23:13,600 Jones azt állítja, hogy Combs szexuálisan zaklatta, 414 00:23:13,683 --> 00:23:17,020 elkábította és megfenyegette őt, míg együtt dolgoztak. 415 00:23:17,896 --> 00:23:19,815 - Üdv, hölgyeim! - Helló! 416 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 Jó napot! 417 00:23:22,192 --> 00:23:25,362 Tudom, hogy tiltólistára kerülhetek, 418 00:23:25,445 --> 00:23:29,658 vagy megpróbálhatják elvenni az életemet. 419 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 Segíteni akartam, tesó. 420 00:23:31,952 --> 00:23:34,162 Tedd azt, amit jónak látsz! 421 00:23:34,246 --> 00:23:37,290 Nem tudom, mi az ügyvédeid célja. 422 00:23:37,374 --> 00:23:41,044 Bármivel is próbálkoznak, az én ügyvédeim úgyis megoldják. 423 00:23:41,128 --> 00:23:44,423 Most mindenki engem támad, szóval ez sem lesz más. 424 00:23:44,506 --> 00:23:45,424 COMBS ÜGYVÉDJE 425 00:23:45,507 --> 00:23:50,470 Azt mondtam magamnak, hogy ideje kiállnom az igazságért. 426 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 Ha kiállok a saját igazságomért, 427 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 azzal mások igazságáért is kiállok. 428 00:23:56,184 --> 00:23:59,104 Az ügyészséghez fordulnak. Újabb bűnt követett el. 429 00:23:59,187 --> 00:24:01,398 És ugyanezt tenném Lil Roddal. 430 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 Az ügyészséghez fordulok, összeállítok egy csomagot… 431 00:24:04,651 --> 00:24:07,362 - Ezt mondta. - Hé, ezt ne vedd fel! 432 00:24:08,738 --> 00:24:11,700 LIL ROD PERE VOLT AZ ÖTÖDIK A TÖBB MINT 100 PERBŐL, 433 00:24:11,783 --> 00:24:14,578 AMIT SEAN COMBS ELLEN INDÍTOTTAK. 434 00:24:14,661 --> 00:24:17,497 COMBS ÜGYVÉDJE HAZUGSÁGNAK NEVEZTE A VÁDAKAT. 435 00:24:17,581 --> 00:24:19,875 Ahogy nyilvánossá váltak a perek, 436 00:24:20,750 --> 00:24:24,004 megkeresett egy ügyvéd 437 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 egy nyilatkozattal kapcsolatban… 438 00:24:26,089 --> 00:24:27,299 A DANITY KANE TAGJA 439 00:24:27,382 --> 00:24:33,430 …amit az egyik állítólagos áldozat tett, 440 00:24:33,513 --> 00:24:37,309 és szerették volna, ha tudok valamiről, aminek a szemtanúja volt. 441 00:24:38,685 --> 00:24:40,812 Azt mondták, bántalmazásról van szó. 442 00:24:44,065 --> 00:24:50,071 A nyilatkozatban ez áll: „2005 végén, egy hideg éjszakán, 443 00:24:50,155 --> 00:24:53,909 a pontos dátumban nem vagyok biztos, mert már 20 éve történt, 444 00:24:54,576 --> 00:24:58,079 rányitottam Sean Combsra, Puff Daddyre, P. Diddyre 445 00:24:58,163 --> 00:25:02,959 és egy másik, magas, erős testalkatú, világos bőrszínű személyre, 446 00:25:03,043 --> 00:25:05,504 aki azt hiszem, testőr lehetett, 447 00:25:05,587 --> 00:25:08,215 amint szexuálisan bántalmazták Aubrey O'Dayt. 448 00:25:10,383 --> 00:25:11,468 Akkoriban 449 00:25:11,551 --> 00:25:13,678 véglegesítettem a válási papírokat, 450 00:25:14,930 --> 00:25:16,181 és egy közeli barátom 451 00:25:16,264 --> 00:25:19,226 úgy döntött, a pennsylvaniai Allentownból elmegyünk 452 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 New Yorkba ünnepelni, 453 00:25:21,353 --> 00:25:26,358 és találkoztunk a volt barátommal, a Bad Boy producerével, Conraddal.” 454 00:25:26,441 --> 00:25:28,610 Most mindenki őt akarja. 455 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 Conrad volt az egyik főnököm a Bad Boynál. 456 00:25:31,279 --> 00:25:33,198 Benne volt a Making the Bandben. 457 00:25:33,281 --> 00:25:35,575 Meg kell értened, hogy mi az érdekünk. 458 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 Egy nagyszerű album a cél. 459 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 „Conraddal a manhattani Bad Boy stúdióban találkoztunk, 460 00:25:42,457 --> 00:25:44,584 ami más néven Daddy's House. 461 00:25:49,047 --> 00:25:53,343 Amíg Conradra vártam, felmentem a fenti mosdóba. 462 00:25:54,761 --> 00:25:56,930 Elfelejtettem, melyik ajtó a mosdóé, 463 00:25:57,013 --> 00:26:00,100 úgyhogy végigmentem a folyosón, és benyitottam páron. 464 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 Az egyik biztos nem a mosdó volt, 465 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 az alapján, amit odabent láttam. 466 00:26:08,692 --> 00:26:11,987 Amit láttam, amint kinyitottam az ajtót, 467 00:26:12,070 --> 00:26:15,323 az Aubrey volt, szétterpesztett lábakkal a bőrkanapén, 468 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 eléggé ittas állapotban.” 469 00:26:18,827 --> 00:26:23,331 Akkoriban egyáltalán nem ittam. 470 00:26:23,415 --> 00:26:26,626 Egyáltalán nem iszom. Sosem volt ezzel problémám. 471 00:26:27,168 --> 00:26:29,921 „Alul meztelen volt, 472 00:26:31,089 --> 00:26:33,925 de felül volt rajta valami. 473 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 Puff Daddy behatolt a vaginájába, 474 00:26:38,555 --> 00:26:41,975 egy másik, zömök, világos bőrű férfi pénisze pedig 475 00:26:42,058 --> 00:26:43,810 a szájában volt.” 476 00:26:47,480 --> 00:26:48,565 Nem olvastam a… 477 00:26:48,648 --> 00:26:51,151 Akkor hallottam, amikor felolvasták. 478 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 Sosem olvastam el. Nem… 479 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 Én csak… Nem… 480 00:26:57,032 --> 00:26:58,950 Kitöröltem az emlékezetemből. 481 00:27:01,703 --> 00:27:05,415 „…zömök, világos bőrű férfi pénisze pedig a szájában volt. 482 00:27:05,498 --> 00:27:09,169 Úgy tűnt, Aubrey nem volt magánál, és csak feküdt ott. 483 00:27:14,716 --> 00:27:19,679 Száz százalékig biztos vagyok benne, hogy Aubrey O'Dayt láttam.” 484 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 Száz százalékig biztos benne. 485 00:27:25,435 --> 00:27:30,357 A Danity Kane inkább pop-rockra hajaz, érzelmes énekhangokkal. 486 00:27:30,440 --> 00:27:32,567 „Elmeséltem Conradnak, amit láttam, 487 00:27:32,651 --> 00:27:35,945 amire azt válaszolta, törődjek a saját dolgommal, 488 00:27:36,446 --> 00:27:39,532 mert nem ismerem a helyzet dinamikáját.” 489 00:27:40,367 --> 00:27:43,870 Bassza meg, én sem ismerem a helyzet dinamikáját. 490 00:27:44,704 --> 00:27:46,289 Semmi emlékem róla. 491 00:27:48,208 --> 00:27:50,168 „Azt tettem, amit mondott, 492 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 nem foglalkoztam vele, 493 00:27:52,796 --> 00:27:56,132 és próbáltam élvezni az estét a barátaimmal.” 494 00:27:59,511 --> 00:28:02,222 Miután elmondtam neki, hogy nem emlékszem erre, 495 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 megkérdeztem, hogy nem tévedhetett-e. 496 00:28:05,100 --> 00:28:07,977 Az összes lehetséges módon megkérdeztem. 497 00:28:08,061 --> 00:28:09,396 De biztos volt benne. 498 00:28:10,355 --> 00:28:13,525 Azt mondta: „Nyilvánosságra hozhatod.” 499 00:28:13,608 --> 00:28:14,442 HAMIS TANÚZÁS 500 00:28:14,526 --> 00:28:17,237 „Kiállok melletted. Tudom, mit láttam.” 501 00:28:18,530 --> 00:28:20,740 Ez azt jelenti, hogy megerőszakoltak? 502 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 Ez tényleg azt jelenti? 503 00:28:27,956 --> 00:28:31,334 Nem tudom, megerőszakoltak-e, és nem is akarom tudni. 504 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 Aubrey-nak hívnak. 505 00:28:33,336 --> 00:28:36,005 Irvine-ből jöttem, és 20 éves vagyok. 506 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 Nem akarok többet megtudni arról, amit ez a nő állít. 507 00:28:42,303 --> 00:28:46,224 Ha csak kitalálta az egészet, kénytelen lennék lecsukatni. 508 00:28:47,016 --> 00:28:52,564 És elképzelhetitek, milyen teher volt a lelkemnek az elmúlt egy évben 509 00:28:52,647 --> 00:28:53,606 az a tény, hogy 510 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 ha leleplezek valakit, aki polgári pert indított, 511 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 az lehetőséget adhatna Diddynek és a csapatának, hogy mindenki mást is 512 00:29:05,160 --> 00:29:06,661 hazugként állítson be. 513 00:29:07,662 --> 00:29:09,289 Aubrey O'Day ezt mondja. 514 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 Ugyanúgy az én vállamra száll vissza. 515 00:29:12,959 --> 00:29:15,170 Az egész baromsága miatti teher. 516 00:29:15,253 --> 00:29:18,131 Sosem jönnék ki jól belőle. 517 00:29:19,799 --> 00:29:22,886 2024. SZEPTEMBER 11. ÖT NAPPAL A LETARTÓZTATÁSA ELŐTT 518 00:29:22,969 --> 00:29:25,472 A szórakóztatóipari mogul jogi procedúrája 519 00:29:25,555 --> 00:29:28,016 az elmúlt hónapokban egyre fokozódik. 520 00:29:28,099 --> 00:29:30,435 Újabb perrel kell szembenéznie. 521 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 A Dirty Money Dawn Richardja… 522 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 …bántalmazással vádolja Sean Combst. 523 00:29:34,814 --> 00:29:39,402 Combs ügyvédje szerint a vádak hamisak, amit be is bizonyítanak, 524 00:29:39,486 --> 00:29:42,489 és szankciókat kérnek minden etikátlan ügyvéd ellen. 525 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 A média a világ legerősebb iparága. 526 00:29:48,828 --> 00:29:51,414 A mai világban említést kell tenni 527 00:29:51,498 --> 00:29:54,334 minden egyes dologról, ami tisztázásra vár. 528 00:29:55,794 --> 00:29:56,669 Itt az idő. 529 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 Helló! Tudsz keresni egy szerkesztőt, 530 00:30:03,968 --> 00:30:06,596 aki összegyűjti az összes Dawn-klipet? 531 00:30:06,679 --> 00:30:08,014 Szerkesztő vagy, ugye? 532 00:30:08,097 --> 00:30:12,018 Ha nem te irányítod a narratívádat, akkor valaki más fogja. 533 00:30:12,101 --> 00:30:13,353 Ez egy médiaháború. 534 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 Csak a pozitív dolgok kellenek. 535 00:30:16,606 --> 00:30:21,069 Az összes Dawn Richard-interjú, ahol pozitívan beszél 536 00:30:21,152 --> 00:30:24,489 a Diddyvel való kapcsolatáról. 537 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 Sok interjút adott. 538 00:30:28,576 --> 00:30:30,829 Az interjúkban rólam akarnak beszélni. 539 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 Érted? 540 00:30:32,247 --> 00:30:36,125 Az interjúkban… Ha vissza tudjuk nézni őket, 541 00:30:36,209 --> 00:30:38,253 - megtudjuk… Helló! - Cső, haver! 542 00:30:38,336 --> 00:30:41,214 - Lőhetünk egy képet? - Persze, gyere! 543 00:30:41,297 --> 00:30:43,758 - Csináljuk! - Videó P. Diddyvel. 544 00:30:43,842 --> 00:30:45,927 - Látod, tesó? - A városban. 545 00:30:46,010 --> 00:30:47,303 Vagányan. 546 00:30:48,179 --> 00:30:49,973 Valós idejű világban élünk. 547 00:30:50,807 --> 00:30:52,851 Az ügyet valós időben játsszák. 548 00:30:52,934 --> 00:30:55,895 A nyilvánosság előtt játsszák majd. 549 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 Több milliárd ember fogja követni. 550 00:30:59,941 --> 00:31:02,652 Rajongókkal beszélgetett és szelfizett. 551 00:31:02,735 --> 00:31:04,946 A hétvégén a Central Parkban volt. 552 00:31:05,488 --> 00:31:08,950 Szóval úgy tűnt, nem foglalkozik semmivel. 553 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 Diddy Manhattan belvárosában szállt meg. 554 00:31:12,704 --> 00:31:15,456 Láthatóan tudta, hogy mi vár rá. 555 00:31:25,466 --> 00:31:26,718 2024. SZEPTEMBER 16. 556 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 Rendkívüli hírek. 557 00:31:27,969 --> 00:31:32,223 Sean „Diddy” Combst ma este letartóztatták egy manhattani hotelben, 558 00:31:32,307 --> 00:31:35,268 miután az esküdtszék vádat emelt ellene. 559 00:31:35,768 --> 00:31:40,481 A vádak szerint Sean Combs befolyással üzérkedést folytatott, 560 00:31:41,566 --> 00:31:45,778 amely során az üzleti birodalmát bűnözői tevékenységre használta, 561 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 köztük szexuális kereskedelemre, kényszermunkára, emberrablásra, 562 00:31:51,868 --> 00:31:56,372 gyújtogatásra, vesztegetésre, és az igazságszolgáltatás akadályozására. 563 00:31:57,832 --> 00:32:02,086 Miután Combst letartóztatták a manhattani Park Hyde Hotelben, 564 00:32:02,170 --> 00:32:04,714 a belbiztonság átkutatta a hotelszobáját. 565 00:32:05,214 --> 00:32:08,718 De mi van, ha két óra múlva hideg lesz? 566 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Melegítőnadrág kellett volna. 567 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 A jegyzékbe vett tárgyak között 568 00:32:15,600 --> 00:32:18,645 volt egy vényköteles üveg Frank Black nevére. 569 00:32:19,312 --> 00:32:21,189 Klonazepámot tartalmazott, 570 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 amit szorongásra, pánikrohamokra és pszichózisra írnak fel. 571 00:32:27,070 --> 00:32:31,032 Egy fekete övtáska, benne 9000 dollár készpénzzel. 572 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 Akarsz tenni valamit a táskámba, King? 573 00:32:34,327 --> 00:32:37,413 Másik vényköteles üvegről is készültek fotók, 574 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 amely az ügynökök szerint két zacskó rózsaszín anyagot tartalmazott, 575 00:32:42,377 --> 00:32:45,546 amely pozitív lett MDMA-ra és ketaminra. 576 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 De készültek fotók öt üveg babaolajról és síkosítóról is, 577 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 amelyeket a kádban találtak, 578 00:32:54,097 --> 00:32:57,725 illetve két további síkosító volt az éjjeliszekrény fiókjában. 579 00:32:57,809 --> 00:33:01,980 Továbbá egy zárható tasak tele babaolajas üvegekkel. 580 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 Combs tagadja az ellene felhozott vádakat, 581 00:33:06,609 --> 00:33:10,029 és ha elítélik, életfogytiglani börtönbüntetésre számíthat. 582 00:33:13,282 --> 00:33:16,744 Sean „Diddy” Combs óvadékkal nem szabadulhat a börtönből. 583 00:33:16,828 --> 00:33:19,038 A döntés során az ügyészek 584 00:33:19,122 --> 00:33:22,959 bizonyítékkal szolgáltak arra, hogy fennáll a tanúk befolyásolása. 585 00:33:23,042 --> 00:33:27,088 Azt állítják, a múlt hét folyamán 50-szer keresett fel egy tanút. 586 00:33:27,171 --> 00:33:30,466 Ms. Kalenna Harper volt az, akit a legutóbb felkeresett. 587 00:33:30,550 --> 00:33:33,219 Mindez Dawn Richard feljelentése után történt. 588 00:33:33,302 --> 00:33:35,263 Mintha ledobnának egy atombombát. 589 00:33:35,346 --> 00:33:36,973 Ez itt a Dirty Money. 590 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 - Ő itt Dawn. Bumm! - Helló! 591 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 - És Kalenna. - Hali! 592 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 És tudjátok, ez egy különleges projekt. 593 00:33:43,896 --> 00:33:45,898 Amikor Dawn beperelte, 594 00:33:45,982 --> 00:33:49,360 Sean teljes pánikban hívott fel este 11-kor. 595 00:33:49,861 --> 00:33:54,490 Dawn beperelt, és mindenféle őrült szarságot beszél. 596 00:33:54,574 --> 00:33:55,575 Ne már! 597 00:33:55,658 --> 00:33:56,868 2024. SZEPTEMBER 11. 598 00:33:56,951 --> 00:33:58,661 - Téged is említ. - A picsába! 599 00:33:58,745 --> 00:34:02,999 Ez a sok nigger úgy viselkedik, mintha kurvára… 600 00:34:03,082 --> 00:34:05,418 mintha zombik harapták volna meg őket. 601 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 Mindjárt elküldöm neked ezt a faszságot. 602 00:34:08,504 --> 00:34:11,174 - Miről beszél? - Mindjárt küldöm. 603 00:34:11,257 --> 00:34:13,593 Szükség lesz rá, hogy te is tanúskodj. 604 00:34:13,676 --> 00:34:15,678 Nagy szívességet kérek. 605 00:34:15,762 --> 00:34:18,347 Nem maradhatok… Nyomozás alatt állok. 606 00:34:18,431 --> 00:34:22,852 Ezt a faszságot csinálja, és az egésznek semmi értelme. 607 00:34:22,935 --> 00:34:25,146 Sosem volt bajom ezzel a lánnyal. 608 00:34:25,688 --> 00:34:27,899 Nem, tudjuk, hogy nem. Megértem. 609 00:34:28,483 --> 00:34:32,070 - Át tudod küldeni? - Mindjárt küldöm. Nézd meg! 610 00:34:33,863 --> 00:34:39,744 Elolvastam az 55 oldalnyi anyagot, amit Dawn nyújtott be. 611 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 És én… A szívem szó szerint a földre zuhant. 612 00:34:45,374 --> 00:34:47,210 A DIDDY - DIRTY MONEY TAGJA 613 00:34:47,293 --> 00:34:51,047 Dawn Richard Sean „Diddy” Combst szexuális erőszakkal vádolja… 614 00:34:51,130 --> 00:34:55,009 …szexuális zaklatás, kényszermunka, és nemi indíttatású erőszak. 615 00:34:55,093 --> 00:34:57,637 A társával, Kalennával, a konyhában vártak, 616 00:34:57,720 --> 00:35:00,723 ahol sokan letargikus és ájult állapotban voltak, 617 00:35:00,807 --> 00:35:04,352 míg Diddy és a vendégei szexuális aktust hajtott végre velük. 618 00:35:05,937 --> 00:35:09,524 Hatalmas szívességet kérek. 619 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 Vágod? 620 00:35:11,526 --> 00:35:14,445 Igen, de egy vallomást. Vagy valamit. 621 00:35:14,529 --> 00:35:18,908 Bármilyen vallomást az egyik zenésszel, akit megkérdezel. 622 00:35:18,991 --> 00:35:21,828 Közben próbáltam a saját ügyeimet intézni. 623 00:35:21,911 --> 00:35:26,958 Épp egy gyermekelhelyezési per közepén voltam, 624 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 és most ez? 625 00:35:33,297 --> 00:35:36,342 Az egyetlen, akit az elején felhívhattam, Puff volt. 626 00:35:37,051 --> 00:35:42,098 Próbáltam segítséget kérni. Befolyásosabb ügyvédekre van szükségem. 627 00:35:43,015 --> 00:35:45,017 Kellett ötezer dolcsi. 628 00:35:45,101 --> 00:35:46,519 Vissza tudom fizetni. 629 00:35:47,311 --> 00:35:50,773 Akkor azt felelte: „Nem segíthetek. Most másban vagyok.” 630 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 Mindegy. 631 00:35:54,861 --> 00:35:57,488 A telefonhívások előtt segítséget kért tőle? 632 00:35:57,572 --> 00:35:58,447 Igen. 633 00:35:58,531 --> 00:35:59,615 És nemet mondott. 634 00:35:59,699 --> 00:36:01,200 Azt mondta, nem segíthet. 635 00:36:01,284 --> 00:36:03,452 De felhívta, hogy adjon vallomást. 636 00:36:03,536 --> 00:36:04,412 Igen. 637 00:36:04,954 --> 00:36:08,166 Mondtam neki: „Tudod, ez eléggé elcseszett dolog. 638 00:36:08,249 --> 00:36:10,501 Mert nekem is szükségem volt rád.” 639 00:36:12,920 --> 00:36:16,299 Kalenna, ő a kulcs. 640 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 Főleg, ha mindig vele van. 641 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 Érted. Mármint… 642 00:36:23,222 --> 00:36:24,724 A saját sztoriját meséli. 643 00:36:24,807 --> 00:36:29,061 Csak próbálnak lerombolni mindenkit. Végignézték az egészet. 644 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 És ő is ott volt. 645 00:36:31,939 --> 00:36:33,107 Ez nincs rendjén. 646 00:36:33,191 --> 00:36:34,984 Találd ki, hogy mit csinálsz! 647 00:36:35,067 --> 00:36:36,944 Én nem csinálhatok semmit. 648 00:36:41,490 --> 00:36:45,870 Szóval ez remek alkalomnak tűnt arra, hogy elmondjam neki: 649 00:36:45,953 --> 00:36:48,497 „Te most ezt éled át, de én meg ezt.” 650 00:36:48,581 --> 00:36:49,999 A gyerekeimet akarom. 651 00:36:52,001 --> 00:36:54,170 Nem tudom, Dawn miért csinálja ezt, 652 00:36:54,921 --> 00:36:57,882 de beszélnem kell a férjemmel, mert bármit mondok… 653 00:37:01,052 --> 00:37:02,470 azzal kurvára 654 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 elveszíthetem a gyerekeimet. 655 00:37:07,141 --> 00:37:12,688 Szóval közöltem vele, hogy nem hívhat fel, mert fél börtönbe menni. 656 00:37:13,189 --> 00:37:16,192 És hogy gyorsan tegyek vallomást. Át kell gondolnom. 657 00:37:16,275 --> 00:37:17,693 Mit fogok mondani? 658 00:37:18,194 --> 00:37:19,862 Nem számítottam rá. Tényleg. 659 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 De nem akarom, hogy azt gondolják, 660 00:37:22,698 --> 00:37:26,369 védeni akarom Puffot, mert nem így van. 661 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 Nem vagyok rossz ember. 662 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 És nem voltam ott. 663 00:37:30,873 --> 00:37:33,334 Nem tudom, mit csináltak. Fogalmam sincs. 664 00:37:37,838 --> 00:37:40,549 Felkereste a tanúkat, akiket beidéztek. 665 00:37:40,633 --> 00:37:43,761 Az ügyészség szerint vissza tudták követni, 666 00:37:43,844 --> 00:37:46,347 hogy olyanokat is beidéztek, 667 00:37:46,430 --> 00:37:48,307 akikkel évek óta nem beszélt. 668 00:37:48,391 --> 00:37:51,936 De miután beidézték őket, azonnal hozzájuk fordult. 669 00:37:52,645 --> 00:37:55,982 Azt mondta nekik: „Nem beszélhetek veled. Ne írogass!” 670 00:37:56,065 --> 00:37:58,359 Tudta, hogy nem helyes, amit csinál. 671 00:37:59,902 --> 00:38:02,905 Van pár felvételem, amit meg tudok mutatni. 672 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 Nem akarlak sürgetni, kislány. 673 00:38:06,200 --> 00:38:08,703 Úgy érzem, elég közel álltunk egymáshoz. 674 00:38:08,786 --> 00:38:13,249 Sosem kértem meg senkit, hogy tegyen vallomást, érted? 675 00:38:13,332 --> 00:38:15,960 De veled elég jó a kapcsolatom ehhez. 676 00:38:16,043 --> 00:38:17,628 Mert tudom, őszintén, 677 00:38:17,712 --> 00:38:20,172 tényleg komolyan, 678 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 ha a temetésem lenne, biztos ott lennél a koporsómnál. 679 00:38:23,718 --> 00:38:25,469 Mert szeretlek, ribanc. 680 00:38:25,553 --> 00:38:26,971 Mert tényleg szeretsz. 681 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 Tényleg. 682 00:38:28,431 --> 00:38:30,975 És tudod, mit érzek irántad. 683 00:38:31,058 --> 00:38:34,603 De semmi baj. Néha a családodat kell előtérbe helyezni. 684 00:38:34,687 --> 00:38:37,398 Ezt tiszteletben tartom. Érted? 685 00:38:37,481 --> 00:38:40,693 Ha van benned félelem, ha Isten azt mondja, ne tedd, 686 00:38:40,776 --> 00:38:44,530 vagy a pasid, a TV azt mondja, vagy bárki azt tanácsolja… 687 00:38:44,613 --> 00:38:48,826 Kalenna Harper a Diddy - Dirty Money együttesből 688 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 kiáll a zenemogul mellett. 689 00:38:50,703 --> 00:38:52,788 Sok vádpont és incidens, 690 00:38:52,872 --> 00:38:56,125 amit a perben említenek, nem tükrözi a tapasztalataimat, 691 00:38:56,208 --> 00:39:00,338 és van olyan, ami rám nézve nem igaz. 692 00:39:03,507 --> 00:39:07,011 Aki hajlandó együttműködni a hatóságokkal? 693 00:39:07,762 --> 00:39:09,847 Figyelembe véve, hogy ki a vádlott, 694 00:39:09,930 --> 00:39:13,309 milyen tanúlistára számít? 695 00:39:15,603 --> 00:39:16,854 Hé, Cap! 696 00:39:16,937 --> 00:39:18,481 Cap! 697 00:39:19,357 --> 00:39:22,401 Kaptam egy üzenetet a vezető nyomozótól. 698 00:39:22,485 --> 00:39:24,403 Hivatalosan is beidéztek. 699 00:39:24,487 --> 00:39:27,406 El akarják kezdeni az előzetes tárgyalást. 700 00:39:28,199 --> 00:39:32,036 Előttem már több mint 200 emberrel beszéltek. 701 00:39:32,620 --> 00:39:35,623 Azt mondták, folyton szóba került a nevem. 702 00:39:36,665 --> 00:39:39,752 De én nem akartam elmondani. 703 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 Azt akartam, hogy azt higgyétek, 704 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 ez a Bad Boy for life. 705 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 Megválaszoltam a kérdéseiket. 706 00:39:48,177 --> 00:39:50,930 Majd megkérdezték: „Kimaradt még valami?” 707 00:39:51,764 --> 00:39:53,182 És lesokkoltam őket. 708 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 2011 volt. 709 00:39:56,769 --> 00:39:58,771 Puff-fal Los Angelesbe költöztünk. 710 00:39:58,854 --> 00:39:59,688 2011. DECEMBER 711 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 Ez az eredeti cucc, ugye? 712 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 - Minden eredeti. - Igen. 713 00:40:06,237 --> 00:40:07,446 Elutazott. 714 00:40:07,988 --> 00:40:10,157 Cassie pedig eljött hozzám. 715 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 Kapott egy kis szabadságot. 716 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 - Ez 8 mm-es? - Aha. 717 00:40:17,123 --> 00:40:20,876 Cassie indult valahova. Azt mondta: „Találkozom egy barátommal.” 718 00:40:21,836 --> 00:40:23,003 És ki volt az? 719 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 Kid Cudi. 720 00:40:24,922 --> 00:40:26,132 Scott Mescudi. 721 00:40:27,216 --> 00:40:28,592 Másnap felébredtem. 722 00:40:28,676 --> 00:40:32,221 Cassie rám írt: „Scott eljöhet velünk túrázni?” 723 00:40:32,888 --> 00:40:34,807 Én meg… 724 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 És libabőrös lett a karom. 725 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 Azt feleltem: 726 00:40:39,603 --> 00:40:44,692 „Ebből hihetetlenül nagy probléma lehet. 727 00:40:46,026 --> 00:40:47,361 Ő megcsalhat téged. 728 00:40:47,445 --> 00:40:49,488 De te nem csalhatod meg, Cassie. 729 00:40:50,030 --> 00:40:52,324 Végtére is, én neki dolgozom. 730 00:40:52,408 --> 00:40:56,745 És most tőlem kérdezted meg, hogy eljöhet-e velünk túrázni.” 731 00:41:00,082 --> 00:41:01,834 Végül eljött velünk túrázni. 732 00:41:02,334 --> 00:41:03,878 Teljesen átlagos nap volt. 733 00:41:04,587 --> 00:41:06,630 Majd egy héttel a túrázás után 734 00:41:07,339 --> 00:41:11,218 reggel 6:00, 6:30 körül valaki dörömböl az ajtómon. 735 00:41:11,302 --> 00:41:13,304 Gyerünk! Kapkodd magad! 736 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 Puff volt az. 737 00:41:15,389 --> 00:41:17,016 A nadrágja szét van nyílva. 738 00:41:17,099 --> 00:41:21,020 Mint egy habzó szájú őrült. 739 00:41:22,438 --> 00:41:23,606 Fegyver volt nála, 740 00:41:24,398 --> 00:41:26,066 és pokolian dühös volt. 741 00:41:26,901 --> 00:41:29,153 Megkérdezi: „Miért nem mondtad el?” 742 00:41:29,236 --> 00:41:31,822 Mondom: „Nem tudom, miről beszélsz.” 743 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 „Kid Cudi.” 744 00:41:34,116 --> 00:41:36,243 Mire én: „Ja, ő Cassie barátja.” 745 00:41:36,327 --> 00:41:40,414 Ő meg: „Bassza meg! Öltözz fel! Megyünk, és kinyírjuk.” 746 00:41:43,250 --> 00:41:45,377 Közöltem vele: „Nem akarom.” 747 00:41:46,504 --> 00:41:49,256 Mire ő: „Kurvára nem érdekel, mit akarsz.” 748 00:41:51,300 --> 00:41:55,930 Elrabolt, és 15 percet vezetett Cudi házáig. 749 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 Majd bement a fegyverével. 750 00:42:01,936 --> 00:42:04,396 Imádkoztam, hogy Cudi ne legyen otthon. 751 00:42:04,480 --> 00:42:06,023 Felhívtam Cassie-t. 752 00:42:08,567 --> 00:42:11,320 „Mi a fasz? Magával vitt, és fegyver van nála. 753 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 Eljöttünk Cudihoz, hogy megöljük. Épp bent van. 754 00:42:14,448 --> 00:42:18,577 Nem tudom, mi folyik itt, Cassie. Mi a fasz folyik itt? Mi történt?” 755 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 Azt mondta, Cudi vele van. 756 00:42:22,623 --> 00:42:25,584 Majd láttam, hogy Puff visszafelé jön. 757 00:42:25,668 --> 00:42:29,129 Közölte: „Mondd neki, hogy velem vagy, és nem engedlek el.” 758 00:42:30,798 --> 00:42:32,508 „Cassie, vele vagyok. 759 00:42:32,591 --> 00:42:35,135 Nem enged el, amíg meg nem találunk.” 760 00:42:35,219 --> 00:42:36,428 „Akkor gyertek!” 761 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 Azonnal elkezdte rugdosni őt. 762 00:42:43,811 --> 00:42:45,521 Csak kuporgott ott, 763 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 és… 764 00:42:48,065 --> 00:42:51,151 ő meg csak rúgta. Az ökleit nem használta. 765 00:42:51,235 --> 00:42:53,737 A 70-es évek stricijeire emlékeztetett. 766 00:42:53,821 --> 00:42:55,447 Nem fogsz… 767 00:42:55,531 --> 00:42:58,576 nem érsz hozzá az arcához, mert onnan jön a pénz. 768 00:43:01,453 --> 00:43:05,874 Puff azt mondta: „Szólj Cudinak, hogy ne köpjön be a rendőrségnek! 769 00:43:05,958 --> 00:43:09,295 Ha bajba kerülök a ribanc miatt, 770 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 mindenkit megölök.” 771 00:43:11,213 --> 00:43:13,716 Azzal kezdeném, hogy büszke vagyok rátok. 772 00:43:14,508 --> 00:43:18,053 Amikor elkezdtem a szakmai karrierem, 773 00:43:18,137 --> 00:43:21,307 ugyanez a tűz és szenvedély volt bennem, 774 00:43:21,390 --> 00:43:24,310 ami arra késztet, hogy egy jobb életet teremts, 775 00:43:24,393 --> 00:43:26,854 ahol félreteszed az egódat, 776 00:43:26,937 --> 00:43:29,148 és készen állsz szolgálni a főnököd. 777 00:43:29,231 --> 00:43:33,068 Készen állsz, hogy lojális legyél, és segíts eljutnia a csúcsra. 778 00:43:34,028 --> 00:43:38,365 Olyan dühös volt, amiért nem szóltam, hogy Cassie Cudival csalja, 779 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 hogy kirúgott. A cég éléről eljutottam oda, 780 00:43:41,619 --> 00:43:44,288 hogy egy cégnek sem leszek a vezetője. 781 00:43:45,539 --> 00:43:51,086 Az elrablás volt az, ami a leginkább rosszul érintett. 782 00:43:52,379 --> 00:43:55,758 Keményen dolgoztam, hogy gondoskodjak önmagamról. 783 00:43:56,550 --> 00:43:58,636 És neki is keményen dolgoztam. 784 00:44:01,430 --> 00:44:02,931 Vége lehetett volna. 785 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 Börtönbe került volna emberrablásért. Los Angelesben. 786 00:44:06,810 --> 00:44:10,272 De megvédtem, mert többet jelentett a kultúra annál, 787 00:44:10,356 --> 00:44:13,692 hogy megszégyenítsem, és elvegyem tőle az egészet. 788 00:44:14,902 --> 00:44:18,280 De te és Cassie később is visszarántottatok az egészbe. 789 00:44:24,203 --> 00:44:27,164 A trauma, amit ez az ügy okozott nekem, 790 00:44:28,332 --> 00:44:32,086 sokkal inkább megviselt, mint amikor átéltem a dolgot. 791 00:44:32,628 --> 00:44:35,589 Mert most el kell mondanom, mit tett. 792 00:44:35,673 --> 00:44:38,300 Korábban eljátszhattam, hogy minden rendben. 793 00:44:40,594 --> 00:44:42,346 És szerintem jól csináltam. 794 00:44:42,429 --> 00:44:47,518 Ha megnézitek az Instagramomat, jó történeteket láthattok a múltból. 795 00:44:48,602 --> 00:44:50,270 Nem mondtam róla rosszat, 796 00:44:50,354 --> 00:44:53,607 amíg Cassie végre előállt, és mindent kitálalt. 797 00:45:00,447 --> 00:45:05,244 Az év legjobban várt tárgyalása hivatalosan is kezdetét vette New Yorkban. 798 00:45:05,327 --> 00:45:07,830 Anya, hogy vagy… 799 00:45:07,913 --> 00:45:10,499 Sean „Diddy” Combs életfogytiglant is kaphat 800 00:45:10,582 --> 00:45:12,751 szexkereskedelem, üzérkedés 801 00:45:12,835 --> 00:45:15,879 és prostitúcióval kapcsolatos bűncselekmények miatt. 802 00:45:16,380 --> 00:45:18,882 2025. MÁJUS 12-ÉN AZ ÁLLAM KONTRA COMBS PER 803 00:45:18,966 --> 00:45:21,802 KEZDETÉT VETTE A MANHATTANI SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁGON. 804 00:45:21,885 --> 00:45:25,472 A HÉTHETES TÁRGYALÁS ÉS HÁROMNAPOS TANÁCSKOZÁS UTÁN 805 00:45:25,556 --> 00:45:27,766 AZ ESKÜDTSZÉK ÍTÉLETET HOZOTT. 806 00:45:27,850 --> 00:45:28,976 Megvan az ítélet. 807 00:45:30,352 --> 00:45:31,353 Megvan az ítélet. 808 00:45:31,437 --> 00:45:33,981 Megszületett az ítélet! 809 00:45:34,064 --> 00:45:35,524 Tudni akarjuk, mi volt. 810 00:45:36,400 --> 00:45:39,069 Az ügy első vádpontjában nem bűnös. 811 00:45:39,778 --> 00:45:42,865 A Ventura elleni szexkereskedelem vádjában nem bűnös. 812 00:45:42,948 --> 00:45:44,366 Ez a feketék érdeme! 813 00:45:44,450 --> 00:45:47,578 ÜZÉRKEDÉS ÉS SZEXKERESKEDELEM VÁDJA ALÓL FELMENTETTÉK. 814 00:45:50,247 --> 00:45:52,291 Janice! 815 00:45:53,417 --> 00:45:54,710 Janice! 816 00:45:54,793 --> 00:45:57,921 AZ ENYHÉBB, PROSTITÚCIÓVAL KAPCSOLATOS BŰNCSELEKMÉNYEK 817 00:45:58,005 --> 00:46:00,174 VÁDJÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLTÁK. 818 00:46:00,257 --> 00:46:02,134 Vegyes az ítélet. 819 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 Vegyes az ítélet, de lenyűgöző győzelmet jelent a védelem számára. 820 00:46:06,847 --> 00:46:11,226 - Szabadság! - Bad Boys 821 00:46:11,310 --> 00:46:13,937 Amikor a tanácsteremben voltunk… 822 00:46:14,021 --> 00:46:15,022 160. SZÁMÚ ESKÜDT 823 00:46:15,105 --> 00:46:17,566 …és megegyezésre jutottunk, 824 00:46:17,649 --> 00:46:22,571 és csak két vádpontban mondtuk ki bűnösnek, 825 00:46:22,654 --> 00:46:27,034 az volt a reakcióm, hogy „A szentségit!” 826 00:46:27,117 --> 00:46:28,744 Igazságos döntés született? 827 00:46:28,827 --> 00:46:29,787 75. SZÁMÚ ESKÜDT 828 00:46:29,870 --> 00:46:31,246 Teljes mértékben. 829 00:46:31,330 --> 00:46:36,043 Mindkét oldalát láthattuk, és levontuk a következtetéseinket. 830 00:46:36,126 --> 00:46:38,003 Nagy győzelem a mai. 831 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 Nagyszerű győzelem Sean Combsnak. 832 00:46:40,589 --> 00:46:41,507 Bad Boys 833 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 Győzelemmel zártuk. 834 00:46:43,884 --> 00:46:45,886 Nem lepett meg az ítélet. 835 00:46:47,221 --> 00:46:49,306 Tudja, hogyan mozgassa a szálakat, 836 00:46:49,389 --> 00:46:52,226 és hogyan változtasson a narratíván pénzzel. 837 00:46:53,352 --> 00:46:58,023 Sean rengeteg pénzt áldozott erre a rossz helyzetre, amibe került. 838 00:46:58,524 --> 00:47:01,318 Sok pénzébe került. 839 00:47:01,401 --> 00:47:02,986 Nyolc ügyvéd. 840 00:47:03,070 --> 00:47:06,031 Combs ügyvédi csapata, amit „Álomcsapatnak” hívnak, 841 00:47:06,114 --> 00:47:08,909 ügyvédek több millió dolláros csapatát jelenti… 842 00:47:08,992 --> 00:47:10,869 Elképesztő esküdtszék volt. 843 00:47:10,953 --> 00:47:11,787 COMBS ÜGYVÉDJE 844 00:47:11,870 --> 00:47:15,666 Minden szavunkat meghallgatták, és jól mérték fel a helyzetet. 845 00:47:17,000 --> 00:47:21,004 Nem vagyok rapper, zenerajongó, vagy bármi ilyesmi, 846 00:47:21,088 --> 00:47:23,340 úgyhogy semmit nem tudok róla. 847 00:47:23,423 --> 00:47:28,595 Abba a generációba tartozom, amelyik úgy nőtt fel, 848 00:47:28,679 --> 00:47:31,723 hogy azt a zenét hallgatta, amihez köze volt. 849 00:47:32,307 --> 00:47:35,519 Biggie-től kezdve a 112-ig. 850 00:47:36,019 --> 00:47:37,729 Még a Day26-et is szeretem. 851 00:47:38,313 --> 00:47:43,193 Érte nem különösebben rajongtam, de ezt a fajta a zenét szeretem. 852 00:47:44,862 --> 00:47:46,405 Tizenkét esküdt 853 00:47:47,614 --> 00:47:50,450 először néznek egy hírességre, 854 00:47:51,368 --> 00:47:52,953 egészen közelről, 855 00:47:53,495 --> 00:47:57,332 egy olyan különleges helyzetben, amikor hatalmuk van felette. 856 00:48:00,335 --> 00:48:03,797 Könnyű neki befolyásolni az emberek tudatát, 857 00:48:03,881 --> 00:48:08,051 a róla alkotott véleményüket, a gondolataikat, a nézeteiket, 858 00:48:08,135 --> 00:48:10,178 mindezt egy kis PR-ral. 859 00:48:12,764 --> 00:48:15,642 Ami a tárgyaláson a leginkább elképesztett, 860 00:48:15,726 --> 00:48:19,563 hogy egy hatalmas PR-gépezetet láthattam. 861 00:48:19,646 --> 00:48:21,481 Mindennap a tárgyaláson leszek. 862 00:48:21,565 --> 00:48:23,901 Már reggel, szóval kapcsoljátok… 863 00:48:23,984 --> 00:48:27,905 Egyike voltam a 14 személynek, akiket beengedtek a tárgyalóterembe. 864 00:48:27,988 --> 00:48:29,698 Hihetetlen volt. 865 00:48:30,324 --> 00:48:33,577 És a közösségi médiából mások is ott voltak velem. 866 00:48:33,660 --> 00:48:40,500 Láttam, ahogy a PR-csapata azon dolgozik, hogy beszéljenek a bloggerekkel, 867 00:48:40,584 --> 00:48:41,960 meg mindenkivel. 868 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 Van egy filmünk, amiben te beszéled a nyelvet, 869 00:48:46,632 --> 00:48:49,551 és szerintem kellene hozzá felirat. 870 00:48:49,635 --> 00:48:51,553 Diddy csapata megkeresett, 871 00:48:51,637 --> 00:48:54,431 és azt mondták: „Szeretnénk odaadni a papírokat. 872 00:48:55,182 --> 00:48:57,184 Mindennap elküldjük 873 00:48:57,851 --> 00:49:01,730 azokat a részeket, amikre különösen oda kell figyelni, 874 00:49:02,689 --> 00:49:05,567 és ezt megoszthatod az embereiddel is.” 875 00:49:06,068 --> 00:49:09,196 Erre azt feleltem: „Oké, de nem kell, köszi.” 876 00:49:09,279 --> 00:49:14,326 Kell valamilyen kommunikációs csatorna, ahol folyton ezt hajtogatják, Marc. 877 00:49:14,409 --> 00:49:15,285 Muszáj. 878 00:49:15,369 --> 00:49:19,331 Ez egy tízéves, kölcsönös kapcsolat két felnőtt ember között, 879 00:49:19,414 --> 00:49:21,792 amiben mindenki benne akart lenni. 880 00:49:21,875 --> 00:49:25,504 Mert lehet, hogy te csak… Hogy csak a CNN-t nézed. 881 00:49:25,587 --> 00:49:28,966 Érted? De a világon van kilencmilliárd ember. 882 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 És abból hétmilliárd az Instagramot figyeli. 883 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 Meg a TikTokot. 884 00:49:34,012 --> 00:49:39,476 Szóval… rossz helyeken nézitek, hogy mit fognak hinni az esküdtek. 885 00:49:41,019 --> 00:49:45,148 Diddy PR-csapata az ebédlőben figyelte az eseményeket. 886 00:49:45,232 --> 00:49:49,987 Sok bloggerrel, influenszerrel, TikTokerrel láttam őket. 887 00:49:50,070 --> 00:49:53,907 Mindennap összegyűltek. Sugdolóztak egymással. 888 00:49:54,866 --> 00:49:58,412 És láttam, hogy amikor történt valami a tárgyaláson, 889 00:49:58,495 --> 00:50:00,122 akkor ugyanazok az emberek, 890 00:50:00,205 --> 00:50:03,000 akik ilyen viszonyban volt Diddy PR-jával, 891 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 a saját verziójukat tudósították a történtekről. 892 00:50:07,421 --> 00:50:09,172 És mindenhol elterjedt. 893 00:50:10,298 --> 00:50:13,969 Az esküdtszék nincs elzárva. Minden este haza fognak menni, 894 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 és az egész közösségi média ezzel lesz tele. 895 00:50:17,556 --> 00:50:21,018 Amikor nem zárták el az esküdteket, 896 00:50:21,101 --> 00:50:24,938 azt gondoltam, az egész a feje tetejére állhat a végére. 897 00:50:25,022 --> 00:50:27,107 Mert tudtam, hogy ez neki kedvez. 898 00:50:27,190 --> 00:50:29,609 - Támadják, szóval… - Képzelődöm? 899 00:50:29,693 --> 00:50:33,238 Cassie semmiért nem vállalja a felelősséget. 900 00:50:33,321 --> 00:50:35,949 Cassie állt az egész élén. 901 00:50:36,033 --> 00:50:37,993 Mindig visszament az a ribanc. 902 00:50:38,076 --> 00:50:38,994 Visszamentél. 903 00:50:39,077 --> 00:50:40,829 Perverznek lenni nem bűn. 904 00:50:40,912 --> 00:50:43,331 Az esküdtszék mindent kérdőre fog vonni, 905 00:50:43,415 --> 00:50:45,792 amit a kurva szemeikkel látnak. 906 00:50:47,878 --> 00:50:51,256 Nekem nem volt nehéz távol maradni a közösségi médiától. 907 00:50:51,339 --> 00:50:56,178 De tudom, hogy néhány ember már nagyon vágyott arra, 908 00:50:56,261 --> 00:51:00,223 hogy visszatérjen az Instagramra. „Rá kell néznem az X, Y-omra.” 909 00:51:01,808 --> 00:51:06,646 Vicces volt, mert hallottunk pletykákat, hogy mik történtek a tárgyaláson. 910 00:51:06,730 --> 00:51:09,900 Mi meg csak: „Mi? Ez nem történt meg. Hogy érted?” 911 00:51:12,569 --> 00:51:14,821 Az esküdtek kezdik érezni, 912 00:51:14,905 --> 00:51:17,991 hogy történt egy nagy hangulatváltás a… 913 00:51:18,075 --> 00:51:22,662 A záróbeszédekben olyanokat mondtak, hogy ez egy modern szerelmi történet. 914 00:51:22,746 --> 00:51:28,251 Nem gondolja, hogy bármiféle erőszak történt volna Cassie és Sean között? 915 00:51:28,752 --> 00:51:32,380 Nagyon érdekes kapcsolat volt. 916 00:51:32,464 --> 00:51:37,594 Két szerelmes ember, akik túlságosan is szeretik egymást. 917 00:51:37,677 --> 00:51:39,179 Nem lehet megmagyarázni. 918 00:51:39,679 --> 00:51:41,473 A lány vele akart lenni. 919 00:51:41,556 --> 00:51:43,350 Ő pedig természetesnek vette. 920 00:51:43,433 --> 00:51:45,560 Nem hitte, hogy valaha elhagyja. 921 00:51:45,644 --> 00:51:50,398 Ez olyan, mint hogy két kézzel tapsolunk. Egy kézzel nem tudunk tapsolni. 922 00:51:50,482 --> 00:51:53,401 Csak két kézzel tudunk hangot kiadni. 923 00:51:54,027 --> 00:51:56,988 Erőszakos embernek tartja Sean Combst? 924 00:51:57,489 --> 00:51:59,908 Az intercontinentalos videó alapján 925 00:51:59,991 --> 00:52:01,118 elképzelhető. 926 00:52:06,164 --> 00:52:07,749 Megbocsáthatatlan dolog. 927 00:52:10,168 --> 00:52:13,130 Nem verhetsz meg így egy lányt. 928 00:52:13,213 --> 00:52:15,257 A védelem jól fogalmazott: 929 00:52:15,340 --> 00:52:18,385 „Nem törvényellenes rossz embernek lenni.” 930 00:52:18,468 --> 00:52:19,761 Nevezhetjük rossznak. 931 00:52:19,845 --> 00:52:22,305 Nem vádolják családon belüli erőszakkal. 932 00:52:22,389 --> 00:52:23,223 De… 933 00:52:23,306 --> 00:52:26,017 Nem vádolják családon belüli erőszakkal. 934 00:52:26,101 --> 00:52:28,436 Ez nem szerepelt a vádpontok között. 935 00:52:29,938 --> 00:52:31,690 A történtek után másnap 936 00:52:31,773 --> 00:52:33,733 látjuk, hogy újra együtt vannak, 937 00:52:33,817 --> 00:52:37,737 üzeneteket váltanak, mintha mi sem történt volna. 938 00:52:38,321 --> 00:52:40,824 Szóval összezavarodtunk. Mi folyik itt? 939 00:52:41,575 --> 00:52:42,993 Megveri őt. 940 00:52:43,076 --> 00:52:46,788 Majd a következő pillanatban együtt mennek vacsorázni. 941 00:52:46,872 --> 00:52:50,542 Oda-vissza megy az egész. 942 00:52:51,042 --> 00:52:54,963 Nonszenszek az állítások, hogy „Kényszerítettek. Maradnom kellett.” 943 00:52:55,505 --> 00:52:58,216 Azt tehette volna, amit csak akar. 944 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 Ez a válaszom. Úgy értem… 945 00:53:00,635 --> 00:53:03,013 ha valami nem tetszik, otthagyod. 946 00:53:03,096 --> 00:53:07,184 Mindkettőt nem lehet. Élvezed a luxust, majd panaszkodsz miatta? 947 00:53:07,267 --> 00:53:08,518 Nem hiszem. 948 00:53:10,145 --> 00:53:12,689 Bekapcsol egy PR-kapcsolót, 949 00:53:13,190 --> 00:53:16,401 majd kikapcsolja, és bekapcsol egy másikat itt, 950 00:53:16,484 --> 00:53:18,737 itt inkább gyújt egy gyufát, 951 00:53:18,820 --> 00:53:22,741 és az emberek összezavarodnak, hogy igaz-e ebből bármi, 952 00:53:23,533 --> 00:53:25,785 vagy csak őt akarja támadni mindenki. 953 00:53:27,204 --> 00:53:29,331 Combs végig figyelte az esküdteket, 954 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 hogy mit reagálnak a tanúvallomásokra. 955 00:53:32,125 --> 00:53:35,670 A bíró fenyegetőzött, hogy kiküldi Combst a tárgyalóteremből. 956 00:53:36,588 --> 00:53:40,508 Egy ponton a bíró rászólt, amiért az esküdtek felé bólintott. 957 00:53:40,592 --> 00:53:43,511 Volt szemkontaktusa Seannal? 958 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 Nem. 959 00:53:45,764 --> 00:53:48,391 Nem, és nem is szabad. 960 00:53:48,475 --> 00:53:51,603 Ha látják, hogy szemkontaktust tartasz, 961 00:53:51,686 --> 00:53:55,899 vagy bármi más gesztust teszel, azonnal elküldenek. 962 00:53:55,982 --> 00:53:57,108 Kirúgnak. 963 00:53:58,526 --> 00:54:01,780 Előfordult, hogy valami erős érzést váltott ki belőle, 964 00:54:01,863 --> 00:54:03,823 és bólintott egyet. 965 00:54:04,324 --> 00:54:06,326 De nagyjából ennyi volt. 966 00:54:06,409 --> 00:54:11,706 De nem történt semmi őrültség. Nem akart megingatni minket. 967 00:54:11,790 --> 00:54:15,001 Szerintem inkább arról szólt az egész, hogy emberként 968 00:54:15,085 --> 00:54:18,004 reagált arra, ami elhangzott, 969 00:54:18,088 --> 00:54:21,132 és elfelejtette, hol is van éppen. 970 00:54:21,633 --> 00:54:25,553 Vicces, mert emlékszem erre a bólintásra a Making the Bandből. 971 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 Gyakran csinálta. 972 00:54:27,347 --> 00:54:29,516 Gondolom, ez valami szokása lehet. 973 00:54:32,060 --> 00:54:36,648 Ha valami olyasmit hallott, amit másokkal jóvá akart hagyatni, 974 00:54:36,731 --> 00:54:38,775 odanézett ránk, és… 975 00:54:40,193 --> 00:54:41,444 hallottátok? 976 00:54:41,528 --> 00:54:44,948 Néha meg úgy nézett ránk, hogy el tudjátok ezt hinni? 977 00:54:45,031 --> 00:54:47,617 Ez látszódott az arckifejezésében. 978 00:54:47,701 --> 00:54:49,452 Mi a faszt mondtál? 979 00:54:50,954 --> 00:54:54,624 Vicces volt látni, mert ugyanolyan arckifejezésem volt, 980 00:54:54,708 --> 00:54:56,334 mint az övé, 981 00:54:56,418 --> 00:54:58,962 amikor valaki mondott valamit, 982 00:54:59,045 --> 00:55:01,548 én meg csak: „Ennek semmi értelme.” 983 00:55:01,631 --> 00:55:02,716 Például? 984 00:55:06,344 --> 00:55:09,848 A legjelentősebb, amire emlékszem, 985 00:55:09,931 --> 00:55:13,727 az az volt, amikor Capricorn Clark 986 00:55:15,353 --> 00:55:17,897 azt állította, hogy elrabolták. 987 00:55:18,898 --> 00:55:22,360 Az esküdtek meghallgatták Capricorn Clark vallomását. 988 00:55:22,444 --> 00:55:24,279 Azt állítja, elrabolta őt… 989 00:55:24,362 --> 00:55:28,616 Clark a Combsszal való kapcsolatát „bonyolultként” jellemezte. 990 00:55:28,700 --> 00:55:32,454 Minden, amit a bíróságon mondtam, teljes mértékben igaz. 991 00:55:32,537 --> 00:55:36,666 Azt mondtam, elraboltak egy fegyverrel. Veszélyeztették az életem. 992 00:55:36,750 --> 00:55:39,085 Láttam, ahogy megverte a barátnőjét. 993 00:55:39,169 --> 00:55:41,171 Elmentünk megölni valakit. 994 00:55:42,380 --> 00:55:48,178 De tudom, hogy az esküdtszék egy szavamat sem hitte el. 995 00:55:48,678 --> 00:55:52,349 Nehéz elhinni. 996 00:55:52,432 --> 00:55:54,225 Azt hiszem, kicsit… 997 00:55:55,310 --> 00:56:00,982 Az hiszem, az összes esküdt… Feltűnt egy nagy kérdőjel a teremben. 998 00:56:01,483 --> 00:56:03,985 Figyeltem, hogyan viszonyulnak hozzá. 999 00:56:04,486 --> 00:56:08,031 Szerintem mindannyian szimpatizáltak Seannal. 1000 00:56:08,698 --> 00:56:12,035 Amikor Puffra néztek, mintha egy haverjukra néztek volna. 1001 00:56:12,535 --> 00:56:13,953 A rajongói lettek. 1002 00:56:16,081 --> 00:56:17,707 Én egyszer sem néztem rá. 1003 00:56:18,792 --> 00:56:22,128 De valahányszor elkaptam a pillantását a szemem sarkában, 1004 00:56:22,629 --> 00:56:23,630 sírni kezdtem. 1005 00:56:23,713 --> 00:56:29,260 Sokat sírtam odabent, mert azt éreztem: „Ez egy rémálom.” 1006 00:56:29,344 --> 00:56:32,430 Úgy nézel ki, mint egy kibaszott élőhalott, Puff. 1007 00:56:33,431 --> 00:56:35,683 Undorító dolgokat hallok, 1008 00:56:36,184 --> 00:56:39,979 és újra traumatizálnom kell magam, azok miatt, amit velem tettél. 1009 00:56:40,063 --> 00:56:41,981 Mi történt veled? 1010 00:56:44,484 --> 00:56:50,156 Capricorn Clark sok érzelmes információval rendelkezett. 1011 00:56:50,949 --> 00:56:55,954 Visszaemlékszik a több mint tíz évvel ezelőtti eseményekre, 1012 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 és a hozzájuk kötődő érzelmek miatt 1013 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 talán torzak a részletek. 1014 00:57:01,042 --> 00:57:04,629 A gond csak az, hogy ez teret ad a bizonytalanságnak. 1015 00:57:07,006 --> 00:57:11,469 Ekkor vált kérdésessé a hitelessége. 1016 00:57:18,768 --> 00:57:20,895 Kimaradtak az apró nüanszok. 1017 00:57:22,105 --> 00:57:24,524 Csak bizonyos pillanatokat kapnak el, 1018 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 például, 1019 00:57:26,943 --> 00:57:30,280 hogy 15 percig ütötte, majd arcon rúgta. 1020 00:57:30,363 --> 00:57:33,575 Nos, 1992 óta verte a nőket. 1021 00:57:34,242 --> 00:57:36,828 És megrugdosta őket, amikor a földön voltak. 1022 00:57:37,662 --> 00:57:39,247 Csak nincs róla felvétel. 1023 00:57:40,331 --> 00:57:44,085 Úgy tűnik, az egész a semmiből alakult így Seannál. 1024 00:57:44,627 --> 00:57:45,879 De ez nem így van. 1025 00:57:47,297 --> 00:57:49,591 Lassan épült fel. 1026 00:57:50,467 --> 00:57:53,428 Egy része a szemünk láttára történt. 1027 00:57:54,596 --> 00:57:58,224 A múlt heti kosárlabdameccs halálos áldozatainak száma 1028 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 kilencre emelkedett. 1029 00:58:00,059 --> 00:58:01,728 Bármi is a teendő, 1030 00:58:01,811 --> 00:58:05,773 az elengedhetetlen ahhoz, hogy ez soha többé ne ismétlődjön meg. 1031 00:58:05,857 --> 00:58:07,233 Kettőt pislogtunk. 1032 00:58:07,859 --> 00:58:10,111 Puffyt és a testőrei vezetőjét 1033 00:58:10,195 --> 00:58:12,113 súlyos testi sértéssel vádolják 1034 00:58:12,197 --> 00:58:16,117 a zenei producer, Steve Stoute elleni támadás miatt. 1035 00:58:16,201 --> 00:58:19,746 Stoute és Combs peren kívül félmillió dollárban egyeztek meg. 1036 00:58:19,829 --> 00:58:24,918 Majd pislogtunk még egyet, és azt mondtuk: „Oké, ez már így megy.” 1037 00:58:25,001 --> 00:58:28,963 Sean „Puffy” Combst ma letartóztatták New Yorkban 1038 00:58:29,047 --> 00:58:32,175 fegyverbirtoklásért, miután elhagyta a klubot, 1039 00:58:32,258 --> 00:58:33,927 ahol három embert meglőttek. 1040 00:58:34,010 --> 00:58:37,972 Az ügyésznek nem sikerült bizonyítani, hogy Combs volt a felelős. 1041 00:58:38,056 --> 00:58:39,390 Tanácstalan vagyok. 1042 00:58:39,474 --> 00:58:40,892 Tele vagyok érzelmekkel. 1043 00:58:40,975 --> 00:58:42,685 Szerencsésnek érzem magam. 1044 00:58:42,769 --> 00:58:47,482 De van egy áldozati lista, ami Sean Combshoz vezet vissza. 1045 00:58:48,525 --> 00:58:51,653 Súlyos vádakkal illették P. Diddyt. 1046 00:58:51,736 --> 00:58:55,073 Julia Banderas ott van a manhattani bíróság előtt. 1047 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 - Julie. - Szia! 1048 00:58:56,241 --> 00:59:00,537 Tudjuk, hogy a P. Diddy-féle hírességeket folyton a sárba tiporják. 1049 00:59:00,620 --> 00:59:03,456 De a legutóbbi vád tényleg megdöbbentő. 1050 00:59:03,540 --> 00:59:06,668 Elhinnéd, hogy gyilkossággal vádolják P. Diddyt? 1051 00:59:07,168 --> 00:59:09,546 P. Diddyt már sokszor beperelték, 1052 00:59:09,629 --> 00:59:13,091 de még az egykori legjobb barátja, Kirk Burrowes is? 1053 00:59:13,174 --> 00:59:15,760 Ő Combs egyik fiának a keresztapja. 1054 00:59:15,843 --> 00:59:17,554 Igen, ez a show-biznisz. 1055 00:59:19,138 --> 00:59:24,686 Én is több szinten Sean Combs áldozata lettem. 1056 00:59:26,104 --> 00:59:29,440 Azok közül, akik összetűzésbe kerültek Seannal, 1057 00:59:29,524 --> 00:59:31,734 talán Kirk a legindokoltabb. 1058 00:59:32,735 --> 00:59:35,613 Kirk jelentette a Bad Boy alapját. 1059 00:59:35,697 --> 00:59:36,990 Nem ő volt az arca. 1060 00:59:37,782 --> 00:59:40,118 De az elején ő volt az alapja, 1061 00:59:40,201 --> 00:59:43,705 és Kirk nélkül a Bad Boy nem működött volna. 1062 00:59:44,205 --> 00:59:46,124 Rosszul jött ki az egészből. 1063 00:59:47,750 --> 00:59:51,004 Nemcsak a munka viszonylatában 1064 00:59:51,087 --> 00:59:54,632 viselkedett bántó módon velem, 1065 00:59:55,675 --> 01:00:00,096 de más értelemben is bántalmazott. 1066 01:00:00,638 --> 01:00:01,806 Hogyan? 1067 01:00:06,561 --> 01:00:08,980 Szexuálisan deviáns értelemben. 1068 01:00:13,526 --> 01:00:14,986 Nem akartam. 1069 01:00:15,069 --> 01:00:17,739 Nem akartam a közelében lenni, 1070 01:00:17,822 --> 01:00:20,617 miközben engem és másokat is zaklatott. 1071 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 A Bad Boyban 25%-os részesedésem volt. 1072 01:00:27,165 --> 01:00:28,666 Éjjel-nappal dolgoztam. 1073 01:00:30,084 --> 01:00:34,422 Miután kirúgott, kértem, hogy fizesse ki a 25%-omat. 1074 01:00:35,089 --> 01:00:38,676 Elkezdtem összegyűjteni mindent egy per indításához, 1075 01:00:38,760 --> 01:00:43,139 hogy bepereljem a részvényekért, amiket elvett tőlem. 1076 01:00:43,806 --> 01:00:46,851 Burrowes szerint P. Diddy 25 milliót csalt ki tőle. 1077 01:00:46,934 --> 01:00:49,228 Az ügyvédei sokkoló vádakat közöltek. 1078 01:00:49,312 --> 01:00:53,733 Őt vádolják a Tupac Shakur rapper elleni támadás megrendelésével. 1079 01:00:54,442 --> 01:00:56,069 Ez egy terrorszervezet, 1080 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 amely félelem, erőszak és fenyegetés által 1081 01:00:59,656 --> 01:01:02,742 mások pénzét a saját zsebébe juttatja. 1082 01:01:04,869 --> 01:01:08,915 Végül korrupciónak és üzérkedésnek titulálták. 1083 01:01:08,998 --> 01:01:10,583 ÜZÉRKEDÉS, KORRUPCIÓ 1084 01:01:10,667 --> 01:01:12,502 Én neveztem meg először. 1085 01:01:13,586 --> 01:01:17,465 De úgy néztek rám, mint aki csak hazudik. 1086 01:01:17,548 --> 01:01:21,719 A bíró állítása szerint úgy tűnik, a vádat ejteni fogják. 1087 01:01:21,803 --> 01:01:25,264 A per indítása után nem jártam sikerrel. 1088 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 Aztán száműztek az iparágból. 1089 01:01:31,145 --> 01:01:35,608 Huszonöt éven át feketelistán voltam és ki voltam tiltva. 1090 01:01:36,317 --> 01:01:39,987 Mire észbe kaptam, hajléktalan lettem. 1091 01:01:43,908 --> 01:01:46,369 Sean mellett előfordul, hogy megaláznak. 1092 01:01:47,495 --> 01:01:50,039 Néha példaként szolgálsz. 1093 01:01:51,249 --> 01:01:53,960 Néha erőszakos dolgok történnek veled. 1094 01:01:55,962 --> 01:01:59,841 Az évek során sok rossz dolog történt a barátaival. 1095 01:02:07,807 --> 01:02:10,852 Bármilyen feneketlen lyuknak is tűnik, amiben van, 1096 01:02:10,935 --> 01:02:15,106 úgy bukkan fel, mint egy forgószél, mint egy igazi hullócsillag. 1097 01:02:17,567 --> 01:02:21,571 Elkövettem azt a nagy hibát az életemben, 1098 01:02:21,654 --> 01:02:25,366 hogy azt hittem, ha kiállok valaki mellett, 1099 01:02:25,450 --> 01:02:27,952 gondoskodom róla, 1100 01:02:28,035 --> 01:02:29,787 támogatom őt, 1101 01:02:30,913 --> 01:02:35,376 megőrzöm a titkait, 1102 01:02:37,920 --> 01:02:41,591 akkor az árulásnak hatalmas ára lesz. 1103 01:02:43,092 --> 01:02:45,595 És azért bánt így velem, 1104 01:02:46,095 --> 01:02:47,930 hogy megszabaduljon tőlem. 1105 01:02:50,641 --> 01:02:52,894 Cassie Ventura nyilatkozatot adott ki: 1106 01:02:52,977 --> 01:02:56,814 „Szörnyen félek, hogy az első reakciója a megtorlás lesz 1107 01:02:56,898 --> 01:03:01,402 velem és másokkal szemben, akik felszólaltak ellene a tárgyaláson.” 1108 01:03:04,906 --> 01:03:09,118 Megkérdezték tőlem, hogy félek-e. Féltem. 1109 01:03:09,202 --> 01:03:10,369 Féltem. 1110 01:03:10,453 --> 01:03:11,704 Most is félek. 1111 01:03:12,705 --> 01:03:14,123 Mitől fél? 1112 01:03:14,832 --> 01:03:17,543 A befolyásos emberek ijesztő dolgokat művelnek. 1113 01:03:23,758 --> 01:03:26,344 Mindenkire emlékszik, aki nemet mondott, 1114 01:03:26,427 --> 01:03:28,429 és ezzel megbántotta őt. 1115 01:03:28,513 --> 01:03:30,640 És ezért meg kell fizetniük. 1116 01:03:30,723 --> 01:03:34,435 Senkinek nem ártott, senkitől nem vett el, 1117 01:03:34,519 --> 01:03:36,270 és senkit nem bántott. 1118 01:03:36,354 --> 01:03:38,898 Ravasz, számító. 1119 01:03:39,607 --> 01:03:41,692 Profi manipulátor. 1120 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 Bizonyos értelemben lelketlen. 1121 01:03:46,697 --> 01:03:48,282 Ez már kurvára történelem. 1122 01:03:48,366 --> 01:03:51,077 Tegnap este emberek voltunk. 1123 01:03:51,828 --> 01:03:54,038 De ma este emberfelettiek leszünk. 1124 01:03:55,665 --> 01:03:59,168 És szerintem gyűlölet-bűncselekményeket követett el 1125 01:03:59,252 --> 01:04:03,965 az ellen a sok ember ellen, akik az útjába akadtak. 1126 01:04:08,177 --> 01:04:09,303 Fáj. 1127 01:04:09,387 --> 01:04:10,513 Fáj. 1128 01:04:11,472 --> 01:04:12,640 Fáj. 1129 01:04:12,723 --> 01:04:15,768 Remélem, azt kapja, amit érdemel. 1130 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 Vagy még többet. 1131 01:04:17,812 --> 01:04:20,022 Meg fogja kapni. Megkapja. 1132 01:04:20,106 --> 01:04:22,650 Ugyanúgy, ahogy ő tette másokkal. 1133 01:04:23,693 --> 01:04:27,154 Mindenki átélt valamit ezzel a fickóval. 1134 01:04:28,155 --> 01:04:29,657 Seggfej nigger. 1135 01:04:32,201 --> 01:04:34,996 Amikor elkezdtem, nem volt bennem kegyelem. 1136 01:04:35,955 --> 01:04:37,665 Ha túl sokáig élsz így, 1137 01:04:37,748 --> 01:04:41,127 félreérthetik a szándékaidat. 1138 01:04:41,711 --> 01:04:44,755 Én azt akartam, hogy mindenkinek a legjobb legyen. 1139 01:04:45,798 --> 01:04:49,260 Hogy mindenkinek legyen mit ennie, történelmet írjon, 1140 01:04:49,343 --> 01:04:50,845 és inspirálja a világot. 1141 01:04:50,928 --> 01:04:52,388 És szerintem sikerült. 1142 01:04:54,140 --> 01:04:58,269 Nem akarok úgy felébredni, hogy idős vagyok, és bánok dolgokat, 1143 01:04:58,352 --> 01:05:00,897 és hogy nem fejlődtem férfiként. 1144 01:05:03,816 --> 01:05:05,610 Még mindig a filmben vagyok. 1145 01:05:05,693 --> 01:05:09,196 És úgy tervezem… Már tudom a végét. 1146 01:05:09,280 --> 01:05:11,782 Boldogan éltek, míg meg nem haltak. 1147 01:05:20,708 --> 01:05:22,877 2025-BEN SEAN COMBS BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLT 1148 01:05:22,960 --> 01:05:26,213 PROSTITÚCIÓS BŰNCSELEKMÉNY ÉS SZEXKERESKEDELEM VÁDJÁVAL. 1149 01:05:26,297 --> 01:05:29,634 PROSTITÚCIÓBAN VALÓ RÉSZVÉTEL VÁDJÁBAN BŰNÖSNEK TALÁLTÁK, 1150 01:05:29,717 --> 01:05:32,303 A TÖBBI VÁD ALÓL VISZONT FELMENTETTÉK. 1151 01:05:32,386 --> 01:05:34,847 ÖTVEN HÓNAP BÖRTÖNBÜNTETÉSRE ÍTÉLTÉK. 1152 01:05:34,931 --> 01:05:37,558 KRISTINA KHORRAM TAGADJA AZ ELLENE FELHOZOTT, 1153 01:05:37,642 --> 01:05:39,352 SEAN COMBSHOZ KÖTŐDŐ VÁDAKAT. 1154 01:05:39,435 --> 01:05:42,021 „EZEK A KOHOLT VÁDAK HELYREHOZHATATLAN, 1155 01:05:42,104 --> 01:05:44,106 FELBECSÜLHETETLEN KÁRT OKOZTAK.” 1156 01:05:44,190 --> 01:05:45,566 COMBST SOSEM ÍTÉLTÉK EL 1157 01:05:45,650 --> 01:05:48,945 THE NOTORIOUS B.I.G. VAGY TUPAC SHAKUR MEGGYILKOLÁSÁÁÉRT. 1158 01:05:49,028 --> 01:05:50,655 VÉGIG TAGADTA A VÁDAKAT. 1159 01:05:50,738 --> 01:05:53,658 A FORGATÁS IDEJE ALATT JOI PERE FOLYAMATBAN VOLT. 1160 01:05:53,741 --> 01:05:56,994 COMBS TAGADJA, HOGY SZEXUÁLISAN VISSZAÉLT VOLNA JOIJAL. 1161 01:05:57,078 --> 01:05:59,038 TÖBB MINT 100 PERT INDÍTOTTAK 1162 01:05:59,121 --> 01:06:01,707 SZEXUÁLIS ZAKLATÁS VÁDJÁBAN COMBS ELLEN. 1163 01:06:01,791 --> 01:06:04,502 AZ ADÁSBA KERÜLÉS IDEJÉN 77 VAN FOLYAMATBAN. 1164 01:06:51,424 --> 01:06:53,968 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese