1 00:00:06,047 --> 00:00:08,591 ‫בשנת 2025, שון קומבס נשפט‬ ‫בבימ"ש פדרלי על אישומים‬ 2 00:00:08,675 --> 00:00:11,553 ‫הכוללים הפרות של חוק ריקו,‬ ‫של חוק מאן וסרסרות.‬ 3 00:00:11,636 --> 00:00:14,973 ‫הוא הורשע בשני סעיפים‬ ‫של הובלת נשים למטרות זנות‬ 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,642 ‫בכפוף לחוק מאן, וזוכה משאר האישומים.‬ 5 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 ‫נגזרו עליו 50 חודשי מאסר, בניכוי זמן מעצר.‬ 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,606 ‫אלוהים אמר לי לא לעשות כלום.‬ 7 00:00:23,690 --> 00:00:26,192 ‫אבל אתה מבין שאתה עושה משהו.‬ 8 00:00:26,276 --> 00:00:28,778 ‫אנשים אחרים צריכים לעשות משהו,‬ ‫כי זה מגוחך.‬ 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,322 ‫- 11 בספטמבר 2024‬ ‫חמישה ימים לפני מעצרו של שון קומבס -‬ 10 00:00:31,406 --> 00:00:33,575 ‫הם מסתכלים אם אנחנו צופים בזה, מבין?‬ 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,410 ‫אז הוא רוצה שלא אעשה דבר,‬ 12 00:00:35,493 --> 00:00:38,455 ‫אבל הוא לא אומר‬ ‫שהוא לא רוצה שג'סטין יפעיל את הראש…‬ 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,497 ‫- ג'סטין קומבס -‬ 14 00:00:39,581 --> 00:00:41,166 ‫ושכולם יפעילו את הראש,‬ 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,627 ‫ושיבינו את מה שלא יהיה,‬ 16 00:00:44,711 --> 00:00:45,545 ‫אתה מבין?‬ 17 00:00:45,628 --> 00:00:48,923 ‫בספטמבר 2004, שון קומבס‬ ‫שילם לצלם שיעקוב אחריו בניו יורק.‬ 18 00:00:49,007 --> 00:00:51,384 ‫בתקופה הזו, קומבס היה תחת חקירה פדרלית.‬ 19 00:00:51,468 --> 00:00:54,095 ‫יוצרי הסדרה השיגו את הצילומים האלה‬ ‫לאחר המעצר שלו.‬ 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,263 ‫- כריסטיאן קומבס -‬ 21 00:00:55,346 --> 00:00:58,808 ‫ואז היא אומרת, "היה נהדר, נהניתי מכל רגע".‬ 22 00:00:58,892 --> 00:01:03,813 ‫על זה אנחנו צריכים לוותר.‬ ‫אני חושב שיש לך פצצת אטום,‬ 23 00:01:04,314 --> 00:01:06,441 ‫אני חושב שיש לך פצצת אטום.‬ 24 00:01:06,524 --> 00:01:08,777 ‫אני מכירה אותך, פאף.‬ ‫אתה מסתיר דברים היטב.‬ 25 00:01:08,860 --> 00:01:10,445 ‫- קפריקורן קלארק‬ ‫מנהלת מותג לשעבר -‬ 26 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 ‫אתה קובר דברים היטב. אתה יודע לשקר.‬ 27 00:01:13,698 --> 00:01:16,993 ‫תשלח לנו את זה.‬ ‫בגלל זה אלוהים אמר לי לא לעשות כלום.‬ 28 00:01:17,077 --> 00:01:19,788 ‫כולכם עושים את זה, כולכם צופים בחרא הזה.‬ 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,707 ‫לא חשבת שאי פעם אספר לאנשים מה עשית.‬ 30 00:01:22,791 --> 00:01:23,792 ‫- ארה"ב נגד קומבס -‬ 31 00:01:23,875 --> 00:01:25,794 ‫- הממשלה קוראת לקפריקורן קלארק -‬ 32 00:01:25,877 --> 00:01:28,213 ‫אני לא באמת אמור לעשות משהו.‬ 33 00:01:28,713 --> 00:01:30,840 ‫אם ישימו אותנו בחדר‬ ‫עם אנשים שלא מכירים אותו,‬ 34 00:01:31,674 --> 00:01:33,134 ‫הוא יהיה האיש החזק ביותר.‬ 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,473 ‫אבל אם את איתו לבד בחדר…‬ 36 00:01:42,227 --> 00:01:44,771 ‫שימו לב. אני יודע ששמעתם את השמועות,‬ 37 00:01:44,854 --> 00:01:46,439 ‫שאני מחפש עוזר חדש.‬ 38 00:01:46,523 --> 00:01:48,274 ‫השמועות נכונות.‬ 39 00:01:48,358 --> 00:01:50,944 ‫התחלתי לעבוד אצל פאף באפריל 2004,‬ 40 00:01:51,027 --> 00:01:52,320 ‫- קפריקורן קלארק -‬ 41 00:01:52,403 --> 00:01:53,738 ‫בתור עוזרת אישית.‬ 42 00:01:55,115 --> 00:01:57,367 ‫היום הראשון שלי התחיל בצורה מגניבה,‬ 43 00:01:58,451 --> 00:02:02,497 ‫ונהיה מעניין מאוחר יותר.‬ 44 00:02:04,499 --> 00:02:08,753 ‫נסענו ברחבי העיר,‬ ‫והוא הסביר לי מה מצופה ממני.‬ 45 00:02:08,837 --> 00:02:11,172 ‫את תרשמי הערות, את תבואי איתי לפגישות,‬ 46 00:02:11,256 --> 00:02:13,716 ‫את תדאגי שהאוכל שלי יהיה מוכן בבוקר.‬ 47 00:02:14,300 --> 00:02:16,094 ‫היי, דידי, אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 48 00:02:18,555 --> 00:02:20,890 ‫מאוחר יותר באותו לילה,‬ ‫הוא לקח אותי לסנטרל פארק‬ 49 00:02:22,350 --> 00:02:24,310 ‫עם ראש האבטחה שלו.‬ 50 00:02:25,061 --> 00:02:28,273 ‫הוא אמר, "קאפ, אני רוצה‬ ‫לדבר איתך על כמה דברים".‬ 51 00:02:29,524 --> 00:02:33,153 ‫בשלב מסוים, פאף גילה שאני מכירה את שוג.‬ 52 00:02:34,070 --> 00:02:36,573 ‫הייתי חברה של האימא של התינוק שלו,‬ 53 00:02:36,656 --> 00:02:39,033 ‫ועד היום היא החברה הכי טובה שלי.‬ 54 00:02:39,826 --> 00:02:43,163 ‫הוא אמר, "לא ידעתי שיש לך קשר כלשהו לשוג.‬ 55 00:02:43,246 --> 00:02:46,207 ‫"אם משהו יקרה, אני אצטרך להרוג אותך."‬ 56 00:02:48,960 --> 00:02:52,088 ‫הוא רצה שאדע איך זה יקרה.‬ 57 00:02:52,881 --> 00:02:56,092 ‫"את תהיי בפארק חשוך,‬ 58 00:02:56,176 --> 00:02:58,678 ‫"ולא יהיה איש בסביבה‬ 59 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 ‫"אם החרא הזה ישתבש.‬ 60 00:03:01,139 --> 00:03:03,933 ‫"ואני אומר לך,‬ 61 00:03:04,642 --> 00:03:07,937 ‫"נעשה את זה ככה. אז כדאי שתביני."‬ 62 00:03:09,230 --> 00:03:10,773 ‫לא סיפרתי את זה לאף אחד.‬ 63 00:03:10,857 --> 00:03:12,525 ‫לא התקשרתי למשטרה.‬ 64 00:03:13,026 --> 00:03:14,277 ‫כל אחד אחר היה אומר,‬ 65 00:03:14,360 --> 00:03:16,571 ‫"פאף דדי אמר לי שיהרוג אותי בפארק."‬ 66 00:03:18,990 --> 00:03:22,285 ‫אני חושבת שכך הוא נתן אמון באנשים.‬ 67 00:03:24,078 --> 00:03:30,710 ‫בעברי התמודדתי עם הרבה מכורים‬ ‫ובעלי אישיות עוצמתית.‬ 68 00:03:31,836 --> 00:03:33,963 ‫אימא שלי הייתה מכורה לקוקאין.‬ 69 00:03:34,047 --> 00:03:38,384 ‫אם את מתמודדת כילדה עם אישה‬ ‫שנתון להשפעת קוקאין חמישה ימים בשבוע,‬ 70 00:03:38,468 --> 00:03:41,638 ‫עד גיל 23, והיא כבר מתה,‬ 71 00:03:41,721 --> 00:03:45,016 ‫זה גרם לי לאבד רגישות להרבה דברים.‬ 72 00:03:47,477 --> 00:03:51,522 ‫הבנתי את הכאוס המוחלט של פאף.‬ 73 00:03:51,606 --> 00:03:54,776 ‫יש לי מוניטין של אדם‬ ‫שקשה לעבוד איתו או בשבילו…‬ 74 00:03:54,859 --> 00:03:56,819 ‫- "אני רוצה לעבוד אצל דידי"‬ ‫אם-טי-וי, 2008 -‬ 75 00:03:56,903 --> 00:03:58,154 ‫וזה נכון.‬ 76 00:04:00,782 --> 00:04:05,203 ‫הוא דרש ממני לכתוב ספר,‬ ‫בכריכת עור, "כיצד לסייע לשון קומבס".‬ 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,746 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 78 00:04:06,829 --> 00:04:08,706 ‫קפריקורן, יותר מכל אחד אחר,‬ 79 00:04:08,790 --> 00:04:11,417 ‫יודעת מה צריך לעשות כדי להצליח איתי.‬ 80 00:04:11,501 --> 00:04:14,545 ‫בשנת 2008 קודמתי לתפקיד‬ ‫מנהלת ההמותג העולמי.‬ 81 00:04:15,213 --> 00:04:18,341 ‫זה בעצם אומר שהייתי הסוכנת שלו בפועל.‬ 82 00:04:19,509 --> 00:04:21,594 ‫עבדתי אצלו עד 2012.‬ 83 00:04:23,304 --> 00:04:26,599 ‫לכן אני מכירה אותו יותר טוב מרוב האנשים.‬ 84 00:04:27,976 --> 00:04:29,435 ‫הוא יודע לשחק לאנשים במוח.‬ 85 00:04:29,519 --> 00:04:30,478 ‫אני המלך!‬ 86 00:04:31,062 --> 00:04:33,523 ‫הוא יודע להשפיע על אנשים בערמומיות.‬ 87 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 ‫הוא יודע לתקוף את הפחדים שלך.‬ 88 00:04:37,819 --> 00:04:39,112 ‫אני לא כמו כולם!‬ 89 00:04:39,195 --> 00:04:43,491 ‫והוא יודע היטב לנקום.‬ 90 00:04:46,577 --> 00:04:50,873 ‫- שון קומבס: רגע האמת -‬ 91 00:04:51,958 --> 00:04:56,296 ‫בין אם אתם קוראים לו שון,‬ ‫דידי, פאף דדי, או מר קומבס,‬ 92 00:04:56,379 --> 00:04:59,507 ‫הוא תמיד היה בליגה משלו.‬ 93 00:04:59,590 --> 00:05:01,134 ‫אז הלילה‬ 94 00:05:01,634 --> 00:05:06,889 ‫הוא יקבל את הפרס המכובד על מפעל חיים.‬ 95 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 ‫- יוני 2022 -‬ 96 00:05:08,057 --> 00:05:10,476 ‫קומו! כולם לעמוד לכבוד פאף.‬ 97 00:05:10,977 --> 00:05:12,186 ‫כן!‬ 98 00:05:12,687 --> 00:05:16,607 ‫הוא מקצוען אמיתי במיסוך, בשקרים‬ 99 00:05:16,691 --> 00:05:20,987 ‫ובלהציג את עצמו כמו האדם הגדול מכולם.‬ 100 00:05:21,612 --> 00:05:23,614 ‫הוא האמן האהוב עליי.‬ 101 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 ‫- קניה וסט -‬ 102 00:05:24,615 --> 00:05:26,784 ‫איך אנחנו מכתירים את המלכים שלנו?‬ 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 ‫יש אנשים שחושבים שבזה‬ 104 00:05:29,662 --> 00:05:32,790 ‫הם מחסלים את המלכים שלנו,‬ ‫הם לוקחים… אוף…‬ 105 00:05:32,874 --> 00:05:34,042 ‫מה פאפי עשה למענך?‬ 106 00:05:34,125 --> 00:05:35,335 ‫- ליל רוד‬ ‫אמן ומפיק -‬ 107 00:05:35,418 --> 00:05:36,544 ‫הוא לא עשה כלום.‬ 108 00:05:38,212 --> 00:05:41,924 ‫לכבוד הוא לי להעניק‬ ‫את פרס מפעל החיים של בי-אי-טי‬ 109 00:05:42,008 --> 00:05:44,969 ‫לשון "פאפי" קומבס.‬ 110 00:05:45,636 --> 00:05:48,598 ‫פאפי הוא לא מלך בשבילנו. הוא מפלצת.‬ 111 00:05:48,681 --> 00:05:52,310 ‫כן!‬ 112 00:05:52,393 --> 00:05:54,771 ‫למה שלא תעצום עיניים ותהיה חופשי, מותק?‬ 113 00:05:54,854 --> 00:06:00,109 ‫קלטתי את זה רק שנה אחרי שעבדתי איתו.‬ 114 00:06:00,193 --> 00:06:03,279 ‫הבנתי שכל זה היה תוכנית.‬ 115 00:06:04,655 --> 00:06:09,285 ‫- ספטמבר 2022 -‬ 116 00:06:11,204 --> 00:06:13,122 ‫- מחנה "כותבי אלבום האהבה"‬ ‫לוס אנג'לס -‬ 117 00:06:13,206 --> 00:06:17,585 ‫התקשרו אליי ואמרו‬ ‫שפאף מארגן מחנה לכתיבת האלבום החדש שלו,‬ 118 00:06:17,668 --> 00:06:19,545 ‫"אלבום האהבה: מתחת לרדאר".‬ 119 00:06:19,629 --> 00:06:23,466 ‫"אז תגיד לי שאתה אמיתי"‬ 120 00:06:24,008 --> 00:06:27,178 ‫בשבועיים הראשונים היו שם מאות אנשים.‬ 121 00:06:28,304 --> 00:06:31,599 ‫אני התבלטתי והייתי חריג בנוף‬ 122 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 ‫כי אני מנגן בכמה כלי נגינה.‬ 123 00:06:35,228 --> 00:06:39,607 ‫מתוך כל האנשים האלה,‬ ‫אני האדם שהוא ביקש ממנו ליצור את האלבום.‬ 124 00:06:40,483 --> 00:06:41,401 ‫ליל רוד.‬ 125 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ‫החבר הקטן ששם.‬ 126 00:06:44,487 --> 00:06:46,572 ‫יום אחד, שמנו אוזניות‬ 127 00:06:46,656 --> 00:06:47,949 ‫ועבדנו…‬ 128 00:06:49,117 --> 00:06:52,245 ‫אני רואה בחור בשם ג'י,‬ ‫אני לא יודע את שמו המלא.‬ 129 00:06:52,328 --> 00:06:55,790 ‫אני רואה אותו, את ג'סטין ואת פאף‬ ‫נכנסים יחד לשירותים.‬ 130 00:06:55,873 --> 00:06:56,833 ‫- ג'סטין קומבס -‬ 131 00:06:58,876 --> 00:07:03,464 ‫כעבור כמה רגעים שמעתי,‬ ‫בום-בום, שתי יריות.‬ 132 00:07:03,548 --> 00:07:04,966 ‫חשבתי לעצמי, "היי!"‬ 133 00:07:05,049 --> 00:07:06,717 ‫עברתי על הסאונדים.‬ 134 00:07:06,801 --> 00:07:08,886 ‫חשבתי לעצמי, "לא יכול להיות.‬ 135 00:07:08,970 --> 00:07:13,433 ‫"אולי לחצתי על סאונד‬ ‫של ירייה בלוח המקשים."‬ 136 00:07:13,516 --> 00:07:16,477 ‫אני רואה את ג'סטין ואת פאף יוצאים.‬ 137 00:07:21,232 --> 00:07:23,985 ‫אני פותח את הדלת, וג'י דימם שם.‬ 138 00:07:24,610 --> 00:07:26,112 ‫הוא איבד הרבה דם.‬ 139 00:07:26,195 --> 00:07:27,697 ‫- רודני ג'ונס נגד ש' קומבס -‬ 140 00:07:27,780 --> 00:07:29,615 ‫- לג'י, מר. ג'ונס…‬ ‫פצע הירי של ג'י… -‬ 141 00:07:29,699 --> 00:07:31,451 ‫- מאבד דם. -‬ 142 00:07:31,534 --> 00:07:34,704 ‫בילדותי בשיכונים,‬ ‫אנשים נורו לעיתים קרובות.‬ 143 00:07:34,787 --> 00:07:38,708 ‫אז מייד אמרתי,‬ ‫"אני צריך מגבות. תביאו לי מגבות".‬ 144 00:07:38,791 --> 00:07:42,044 ‫ופשוט התחלתי לטפל בו ולהפעיל לחץ על הפצע.‬ 145 00:07:44,005 --> 00:07:46,841 ‫האמבולנס בא. הם עצרו במרחק שלושה רחובות.‬ 146 00:07:46,924 --> 00:07:50,303 ‫אני מנסה לנופף להם.‬ ‫אני רץ אליהם, "מה אתם עושים?"‬ 147 00:07:50,386 --> 00:07:52,680 ‫אמרו לי, "צריך לחכות למשטרה".‬ 148 00:07:52,763 --> 00:07:55,099 ‫אמרתי, "הוא גוסס".‬ 149 00:07:56,476 --> 00:07:58,644 ‫אני חייב להוציא את הבחור הזה החוצה‬ 150 00:07:58,728 --> 00:08:01,814 ‫כדי להכניס אותו לאמבולנס כשהוא יגיע.‬ 151 00:08:01,898 --> 00:08:04,692 ‫השעון מתקתק כרגע.‬ 152 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 ‫המשטרה אכן הגיעה.‬ 153 00:08:07,737 --> 00:08:08,779 ‫פאף אמר,‬ 154 00:08:10,198 --> 00:08:13,117 ‫"תגיד להם שהירי לא קרה כאן."‬ 155 00:08:13,201 --> 00:08:15,161 ‫וכשאמרו להם את זה,‬ 156 00:08:15,244 --> 00:08:17,288 ‫הם לא שאלו שאלות. אתם מבינים?‬ 157 00:08:20,166 --> 00:08:23,503 ‫אני זוכר ששומר הראש של פאף,‬ ‫פאהים, היה בזירה.‬ 158 00:08:23,586 --> 00:08:24,504 ‫- פאהים מוחמד -‬ 159 00:08:24,587 --> 00:08:29,509 ‫הוא פשוט נכנס לבית ויצא ממנו‬ ‫כשהשוטרים היו שם,‬ 160 00:08:30,009 --> 00:08:33,471 ‫והוא אמר לנו להישאר בפנים.‬ 161 00:08:33,554 --> 00:08:38,351 ‫איכשהו, הוא הצליח להעלים את כל הדבר הזה.‬ 162 00:08:41,062 --> 00:08:42,897 ‫זה זעזע אותי. אני עדיין מזועזע.‬ 163 00:08:44,148 --> 00:08:50,071 ‫תקרית הירי היחידה ששמעתי עליה‬ ‫בסטודיו שבו כולנו יושבים ויוצרים מוזיקה,‬ 164 00:08:50,154 --> 00:08:51,447 ‫הייתה זו של טופאק.‬ 165 00:08:51,531 --> 00:08:54,283 ‫טופאק שאקור נורה חמש פעמים אתמול בלילה…‬ 166 00:08:54,367 --> 00:09:00,164 ‫אחרי הירי, פאף וג'סטין יצאו בביטחון.‬ 167 00:09:04,752 --> 00:09:07,547 ‫למחרת הגיע כתב.‬ 168 00:09:07,630 --> 00:09:09,757 ‫סיפרנו לו משהו אחר לגמרי.‬ 169 00:09:10,383 --> 00:09:12,009 ‫הוא דיווח על זה והלך.‬ 170 00:09:12,093 --> 00:09:13,844 ‫- אדם נורה מחוץ למסיבה באולפן הקלטות -‬ 171 00:09:16,389 --> 00:09:20,893 ‫הסרטון הזה צולם‬ ‫אחרי שעזרתי לו להגיע לאמבולנס.‬ 172 00:09:21,519 --> 00:09:23,896 ‫אף אחד לא יודע מי הוא, איפה הוא.‬ 173 00:09:24,730 --> 00:09:26,482 ‫הוא פשוט נעלם.‬ 174 00:09:28,901 --> 00:09:32,655 ‫ובאולפן כולם מתנהגים כאילו זה לא קרה.‬ 175 00:09:34,740 --> 00:09:35,783 ‫למרבה הצער,‬ 176 00:09:35,866 --> 00:09:39,370 ‫אם אתה רוצה להצליח בתעשייה הזאת,‬ 177 00:09:39,453 --> 00:09:43,749 ‫אתה צריך לעבוד עם אנשים כמו פאפי.‬ 178 00:09:43,833 --> 00:09:45,585 ‫הוא אחד משומרי הסף.‬ 179 00:09:52,341 --> 00:09:55,636 ‫ידעתי שאם אסיים את המשימה הזאת,‬ 180 00:09:55,720 --> 00:09:59,765 ‫זה יהיה הישג חשוב שיקדם את הקריירה שלי.‬ 181 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 ‫זה ישלם את החשבונות‬ ‫של הילדים שלי, שלי ושל הנכדים שלי.‬ 182 00:10:04,478 --> 00:10:06,981 ‫אז אני פשוט רוצה לחזור לעבודה.‬ 183 00:10:12,236 --> 00:10:15,281 ‫אנחנו עובדים על שיר‬ ‫של ג'סטין ביבר, "רגעים".‬ 184 00:10:15,364 --> 00:10:17,617 ‫"אני רואה את זה בעיניים שלך"‬ 185 00:10:18,743 --> 00:10:22,580 ‫פאף רצה ש"רגעים" יישמע‬ ‫כמו השיר של מייקל ג'קסון "לא יכול להתאפק".‬ 186 00:10:23,080 --> 00:10:25,416 ‫כמה אנשים ניסו להפיק אותו,‬ 187 00:10:25,499 --> 00:10:28,210 ‫לפצח את הצופן, ולא הצליחו.‬ 188 00:10:28,294 --> 00:10:33,132 ‫"הייתי סבלני‬ ‫חיכיתי בסבלנות‬ 189 00:10:33,215 --> 00:10:36,886 ‫"אני עושה הצגה‬ ‫כבר הרבה זמן"‬ 190 00:10:36,969 --> 00:10:38,346 ‫צללתי לעבודה.‬ 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 ‫הכנתי חמש גרסאות של השיר.‬ 192 00:10:42,808 --> 00:10:44,560 ‫והשמעתי את השיר.‬ 193 00:10:54,695 --> 00:10:57,740 ‫הוא רקד במשך ארבע שעות ברציפות.‬ 194 00:10:58,532 --> 00:11:01,744 ‫רק לצלילי השיר הזה.‬ ‫הוא אמר, "יש לנו פיצוח. הוא הצליח".‬ 195 00:11:02,244 --> 00:11:07,124 ‫הוא ביקש שאיכנס איתו לאולפן למחרת.‬ 196 00:11:07,750 --> 00:11:09,543 ‫ומאותו רגע…‬ 197 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 ‫- נובמבר 2022 -‬ 198 00:11:15,174 --> 00:11:18,969 ‫הוא הטיס אותי למיאמי כדי לעבוד בבית שלו.‬ 199 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 ‫כאן ליל רוד.‬ 200 00:11:20,805 --> 00:11:23,432 ‫אנחנו ב"קומבס בידור",‬ ‫תקליטי "באד בוי'ס לאב".‬ 201 00:11:23,516 --> 00:11:25,685 ‫הרגע חשבתי על זה שאנחנו עושים היסטוריה.‬ 202 00:11:26,394 --> 00:11:29,605 ‫"לעולם לא אשקר לך‬ ‫החיים לא מושלמים, אנחנו פשוט חיים אותם‬ 203 00:11:29,689 --> 00:11:32,274 ‫"זין על מה שהם אומרים שעשינו‬ ‫הרגע עשינו את זה"‬ 204 00:11:33,234 --> 00:11:34,068 ‫אלוהים!‬ 205 00:11:34,819 --> 00:11:38,447 ‫היחסים בינינו בעצם התחילו במיאמי.‬ 206 00:11:38,531 --> 00:11:39,782 ‫יחסי העבודה.‬ 207 00:11:39,865 --> 00:11:43,452 ‫"עכשיו, אחים, זה ממש לוהט"‬ 208 00:11:44,328 --> 00:11:49,542 ‫בזמן שאנחנו עובדים על האלבום הזה,‬ ‫הוא מקליט אותו לאורך כל היום,‬ 209 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 ‫בלי הפסקה.‬ 210 00:11:50,543 --> 00:11:52,837 ‫- ליל רוד סיפק צילומים מ-13 החודשים... -‬ 211 00:11:52,920 --> 00:11:54,588 ‫מטורף לגמרי.‬ ‫-כן, קדימה.‬ 212 00:11:54,672 --> 00:11:55,631 ‫- שבהם עבד עם קומבס -‬ 213 00:11:55,715 --> 00:11:56,799 ‫ניצור שלושה שירים הערב.‬ 214 00:11:56,882 --> 00:11:58,467 ‫אני על היאכטה איתו.‬ 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 ‫יש שיר שבו הוא מדבר אל קאסי.‬ 216 00:12:00,928 --> 00:12:02,972 ‫הוא אומר לה, בבקשה, בואי הביתה.‬ 217 00:12:03,472 --> 00:12:04,724 ‫לעולם לא אשקר לך.‬ 218 00:12:04,807 --> 00:12:07,184 ‫החיים לא מושלמים, אנחנו פשוט חיים אותם.‬ 219 00:12:07,268 --> 00:12:09,979 ‫תשלוף את זה.‬ 220 00:12:10,771 --> 00:12:11,814 ‫אבל אני זוכר את זה,‬ 221 00:12:11,897 --> 00:12:18,279 ‫כי לקח לנו בערך שבעה חודשים‬ ‫להקליט שמונה תיבות.‬ 222 00:12:18,362 --> 00:12:19,488 ‫אבכה בשבילך.‬ 223 00:12:19,572 --> 00:12:20,531 ‫לא.‬ 224 00:12:20,614 --> 00:12:23,200 ‫קדימה. כן, לעבודה. קדימה, אלוף.‬ 225 00:12:23,784 --> 00:12:25,703 ‫אבכה בשבילך.‬ ‫-קדימה, אני יכול. לא.‬ 226 00:12:25,786 --> 00:12:27,496 ‫כן, אל תעשה את זה. אף פעם.‬ ‫-טוב.‬ 227 00:12:27,580 --> 00:12:28,497 ‫טוב.‬ 228 00:12:29,039 --> 00:12:32,918 ‫לאדמה למגע שלך.‬ ‫אסע בשבילך, אבכה בשבילך, אמות בשבילך.‬ 229 00:12:33,711 --> 00:12:36,547 ‫אני מודיע לכם,‬ ‫אם אני לא לוהט, אתם לא לוהטים.‬ 230 00:12:36,630 --> 00:12:37,673 ‫אז אני אומר לכם,‬ 231 00:12:37,757 --> 00:12:40,509 ‫כדאי שנפיק שיר טוב כמו "סקס בפורשה".‬ 232 00:12:40,593 --> 00:12:43,679 ‫אני לא יודע. אתם מתנהגים כאילו אני… אתם…‬ 233 00:12:43,763 --> 00:12:47,850 ‫גם אם אני אהיה פושר,‬ ‫אתם צריכים להיות לוהטים.‬ 234 00:12:48,350 --> 00:12:50,060 ‫אתם לא רוצה להיות פושרים.‬ 235 00:12:51,353 --> 00:12:56,484 ‫לקח לי זמן רב, לעזאזל,‬ 236 00:12:56,567 --> 00:12:59,570 ‫לחזור לטון המדויק שלי.‬ 237 00:12:59,653 --> 00:13:03,449 ‫כיוון שנהייתי מפורסם כל כך,‬ ‫שמעתי את עצמי עושה ראפ.‬ 238 00:13:04,200 --> 00:13:05,701 ‫אתה מבין?‬ 239 00:13:06,327 --> 00:13:09,830 ‫אבל אני מבין את זה רק עכשיו.‬ ‫אני לא רוצה להבין את זה רק עכשיו.‬ 240 00:13:09,914 --> 00:13:13,959 ‫אתם עדים לישו שהולך על המים, מבינים?‬ 241 00:13:14,043 --> 00:13:17,379 ‫או לישו שזוכה לפריצת דרך, מבינים?‬ 242 00:13:17,463 --> 00:13:21,383 ‫כי אני יכול להשוות רק את עצמי‬ ‫לבנו של האל, מבינים?‬ 243 00:13:21,884 --> 00:13:26,347 ‫לא שמתי לב, אבל הוא בהחלט עשה לי גרומינג.‬ 244 00:13:26,430 --> 00:13:30,226 ‫עבדתי קשה כדי להשיג את המתנות האלה,‬ ‫את הנעליים האלה.‬ 245 00:13:30,309 --> 00:13:34,063 ‫הוא הבטיח לי 250,000 דולר.‬ 246 00:13:34,939 --> 00:13:37,817 ‫הוא גם הבטיח לי בית בשכנות אליו.‬ 247 00:13:39,568 --> 00:13:43,823 ‫ניהלנו שיחה על כך שאהיה מפיק השנה.‬ 248 00:13:44,323 --> 00:13:45,199 ‫אתם מבינים?‬ 249 00:13:45,282 --> 00:13:46,867 ‫- הערות קוליות של שון קומבס לרוד -‬ 250 00:13:46,951 --> 00:13:48,077 ‫אהבה.‬ 251 00:13:48,619 --> 00:13:50,037 ‫אני אוהב אותך, ליל לירוי.‬ 252 00:13:50,621 --> 00:13:51,914 ‫אח שלי.‬ 253 00:13:51,997 --> 00:13:56,919 ‫אנחנו מחזירים את הסאונד‬ ‫שהוא סימן ההיכר שלי.‬ 254 00:13:57,002 --> 00:14:00,047 ‫אנחנו צריכים להבין איך לגעת עמוק יותר,‬ 255 00:14:00,130 --> 00:14:03,342 ‫ולא ברמה השטחית של הראפ שעשינו עד כה.‬ 256 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 ‫אז זה התחיל להיראות לי קצת מוזר.‬ 257 00:14:06,846 --> 00:14:10,724 ‫פאף הראה סרטון שבו מישהו חודר‬ 258 00:14:10,808 --> 00:14:14,019 ‫לגבר לבן מאחור.‬ 259 00:14:15,437 --> 00:14:17,356 ‫לא ממש הבנתי את זה.‬ 260 00:14:17,439 --> 00:14:21,610 ‫אבל הוא אמר לי, "זו הדרך להצלחה במוזיקה",‬ 261 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 ‫ואני הייתי מבולבל.‬ 262 00:14:24,280 --> 00:14:25,781 ‫מבינים?‬ 263 00:14:27,157 --> 00:14:28,868 ‫מה קורה פה, זו בדיחה?‬ 264 00:14:29,785 --> 00:14:31,996 ‫בוא נשמור על תדר גבוה, בנאדם.‬ 265 00:14:32,079 --> 00:14:33,038 ‫נשמור על הגבהים.‬ 266 00:14:33,122 --> 00:14:35,040 ‫יותר מדי חרא מנסה להפיל אותנו.‬ 267 00:14:35,124 --> 00:14:39,169 ‫אמרו לי ללכת ל"בובי טראפ" ליד הנהר,‬ 268 00:14:39,253 --> 00:14:41,255 ‫מועדון חשפנות במיאמי.‬ 269 00:14:42,047 --> 00:14:45,092 ‫התפקיד שלי היה גיוס עובדות מין.‬ 270 00:14:45,175 --> 00:14:47,636 ‫נתנו לי את הכובע של "באד בוי".‬ 271 00:14:47,720 --> 00:14:48,846 ‫הם היו אומרים לי,‬ 272 00:14:48,929 --> 00:14:52,516 ‫"תחבוש את הכובע הזה ותביא כמה בנות לבית."‬ 273 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 ‫שאלתי, "איך הן ידעו?"‬ 274 00:14:54,143 --> 00:14:55,060 ‫ענו לי,‬ 275 00:14:55,144 --> 00:14:58,063 ‫"ברגע שתחבוש את הכובע הזה, הן ידעו."‬ 276 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 ‫זה היה עסק שגרתי לגמרי.‬ 277 00:15:01,275 --> 00:15:04,612 ‫אמרתי, "זה לא קשור למוזיקה".‬ 278 00:15:05,195 --> 00:15:06,363 ‫זה מוזר.‬ 279 00:15:07,364 --> 00:15:11,660 ‫אבל הוא הרגיש שרק ככה‬ ‫הוא יוכל ליצור את האלבום הזה.‬ 280 00:15:14,914 --> 00:15:17,708 ‫הם ערכו אירועי "פריק אוף".‬ 281 00:15:17,791 --> 00:15:21,378 ‫פאף וג'סטין היו בחדר עם כמה נשים…‬ 282 00:15:21,462 --> 00:15:22,296 ‫- ג'סטין קומבס -‬ 283 00:15:22,379 --> 00:15:26,467 ‫בדלתות סגורות, עם מוזיקה חזקה והרבה סמים.‬ 284 00:15:26,550 --> 00:15:28,636 ‫אנחנו רק חוגגים את החיים.‬ 285 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 ‫היום יום שישי, לעזאזל.‬ ‫-יום שישי.‬ 286 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 ‫אני הכרתי את פאף המשובח.‬ 287 00:15:32,389 --> 00:15:35,351 ‫האיש שהיה בטוח בעצמו.‬ 288 00:15:35,434 --> 00:15:37,645 ‫עכשיו אתה פאף בן 50 פלוס.‬ 289 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 ‫איך אתה בכלל לוקח קטמין?‬ 290 00:15:41,023 --> 00:15:44,234 ‫איך זה כיף לך בגיל 50 ומשהו?‬ 291 00:15:44,318 --> 00:15:47,154 ‫אתה עושה את זה כדי לעמוד בקצב של הצעירים?‬ 292 00:15:48,656 --> 00:15:50,491 ‫זה חוזר לנושא האבהות.‬ 293 00:15:50,574 --> 00:15:53,160 ‫לא טיפחת אותם כדי שינהלו את החברה הזאת,‬ 294 00:15:53,661 --> 00:15:56,038 ‫טיפחת אותו כדי שיעשה‬ ‫את אותם הדברים שאת עושה.‬ 295 00:15:56,121 --> 00:15:57,247 ‫והחלק העצוב הוא…‬ 296 00:15:57,331 --> 00:15:59,124 ‫- רוג'ר בונדס‬ ‫מאבטח לשעבר של שון קומבס -‬ 297 00:15:59,208 --> 00:16:02,711 ‫שלעולם לא תדע אם הם מסכימים‬ ‫או לא מסכימים עם אבא שלהם,‬ 298 00:16:02,795 --> 00:16:04,213 ‫כי הם לא יכולים להגיד.‬ 299 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 ‫יו, רוד, יש מסיבה בדלת הסמוכה.‬ 300 00:16:08,467 --> 00:16:12,346 ‫היה שם קוקאין רגיל, ורוד ואפילו מולי.‬ 301 00:16:12,429 --> 00:16:16,433 ‫כולנו צרכנו את החומרים האלה,‬ ‫בין אם ידענו ובין אם לא.‬ 302 00:16:20,562 --> 00:16:22,731 ‫תמיד שמעתי אנשים אומרים,‬ 303 00:16:22,815 --> 00:16:27,987 ‫"לפאף יש עיניים של האל, או הרוח של האל",‬ ‫או, "הוא תמיד יודע".‬ 304 00:16:28,070 --> 00:16:30,447 ‫הוא גרם לאנשים לתפוס אותו ככה.‬ 305 00:16:30,531 --> 00:16:34,201 ‫אני פותח את הדלת ורואה‬ ‫ארבעה או חמישה מסכים שונים‬ 306 00:16:35,327 --> 00:16:37,287 ‫והרבה כיסים קטנים.‬ 307 00:16:37,371 --> 00:16:38,455 ‫כאילו, וואו…‬ 308 00:16:38,539 --> 00:16:42,334 ‫ואז הבנתי שבבית כולו‬ 309 00:16:42,835 --> 00:16:45,629 ‫יש מצלמות נסתרות בכל מקום.‬ 310 00:16:46,130 --> 00:16:51,051 ‫מי שלא חוטא הופך לחטא עצמו.‬ 311 00:16:51,552 --> 00:16:54,471 ‫היו ימים שבהם חגגנו,‬ ‫והייתי מתעורר בלי לדעת‬ 312 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 ‫מה לעזאזל קרה.‬ 313 00:16:56,515 --> 00:16:59,476 ‫היו ימים שהתעוררתי לצד נשים.‬ 314 00:16:59,560 --> 00:17:01,895 ‫בימים אחרים, הוא היה לצידי במיטה.‬ 315 00:17:03,147 --> 00:17:05,065 ‫אני יוצא למסע הוללות של אהבה.‬ 316 00:17:05,149 --> 00:17:07,234 ‫אני לא מסתיר כלום. לא מפחד מכלום.‬ 317 00:17:07,317 --> 00:17:08,861 ‫זו העונה שאני נמצא בה.‬ 318 00:17:09,445 --> 00:17:13,032 ‫הייתי מתעורר עם כאבים, עדיין לא מבין‬ 319 00:17:14,116 --> 00:17:16,368 ‫מה קורה בדיוק.‬ 320 00:17:16,452 --> 00:17:17,578 ‫- הותקף על ידי… -‬ 321 00:17:17,661 --> 00:17:18,495 ‫- עירום ומבולבל -‬ 322 00:17:18,579 --> 00:17:20,873 ‫אבל עכשיו אני מתחיל להבין‬ 323 00:17:21,999 --> 00:17:24,418 ‫שסיממו אותי לעיתים קרובות.‬ 324 00:17:26,503 --> 00:17:31,675 ‫ניסיתי לשתף בזה את קיי-קיי.‬ ‫כריסטינה, ראשת הסגל של פאף.‬ 325 00:17:31,759 --> 00:17:33,594 ‫- כריסטינה קיי-קיי חוראם‬ ‫ראשת הסגל -‬ 326 00:17:33,677 --> 00:17:37,264 ‫וחשבתי שארגיש שמבינים אותי יותר‬ 327 00:17:37,347 --> 00:17:39,850 ‫אם אספר את זה לאישה.‬ 328 00:17:40,476 --> 00:17:44,646 ‫אבל היא תמיד ניסתה להמעיט בחשיבות הדברים.‬ 329 00:17:46,273 --> 00:17:49,693 ‫לדעתי, קיי-קיי היא שומרת הסף‬ ‫הגרועה ביותר שהייתה לו אי פעם.‬ 330 00:17:50,444 --> 00:17:55,074 ‫פאף הוא מסוג האנשים…‬ ‫מכירים את הסיפור של שני הזאבים?‬ 331 00:17:55,157 --> 00:17:57,284 ‫איזה זאב מנצח, הזאב שמאכילים?‬ 332 00:17:58,368 --> 00:18:02,706 ‫כולנו הכרנו את הזאב הרע,‬ ‫אבל אנחנו מאכילים את הזאב הטוב,‬ 333 00:18:02,790 --> 00:18:06,752 ‫והזאב הטוב, במקרה הזה,‬ ‫עושה היסטוריה, שובר שיאים…‬ 334 00:18:06,835 --> 00:18:09,088 ‫מישהו שמניע את התרבות שלנו קדימה.‬ 335 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 ‫קיי-קיי, תעזרי לי, כי גם את חלק מזה.‬ 336 00:18:11,924 --> 00:18:14,510 ‫מישהו שמתנהל היטב‬ ‫גם עם הפן של יחסי הציבור,‬ 337 00:18:14,593 --> 00:18:16,762 ‫שטוב בספינים.‬ 338 00:18:17,387 --> 00:18:20,182 ‫לדעתי, הם האכילו את הזאב הרע.‬ 339 00:18:20,265 --> 00:18:21,266 ‫תן לי אהבה אמיתית.‬ 340 00:18:21,350 --> 00:18:22,309 ‫תכבה את הטלוויזיה.‬ 341 00:18:22,893 --> 00:18:24,436 ‫האנרגיה פשוט לא נכונה.‬ 342 00:18:24,520 --> 00:18:25,729 ‫אלה החיים שלי!‬ 343 00:18:25,813 --> 00:18:29,399 ‫קרו לי הרבה דברים‬ ‫שאני פשוט לא רוצה לדבר עליהם.‬ 344 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 ‫מבינים?‬ 345 00:18:33,737 --> 00:18:37,199 ‫יום 145.‬ ‫-מאה ארבעים ושמונה.‬ 346 00:18:38,408 --> 00:18:40,911 ‫בקצב הזה, התחלתי לשאול את עצמי‬ 347 00:18:41,411 --> 00:18:43,622 ‫כמה זמן אני מוכן להמשיך להתמודד איתו.‬ 348 00:18:44,206 --> 00:18:46,041 ‫אח שלי, ליל ליאון.‬ 349 00:18:46,125 --> 00:18:50,170 ‫קוראים לו ליל רוד,‬ ‫אבל אני קורא לו ליל ליאון.‬ 350 00:18:50,254 --> 00:18:51,213 ‫מבינים?‬ 351 00:18:51,296 --> 00:18:55,759 ‫הוא אחד מהגיוסים הראשונים שלי‬ ‫לצוות "היטמן" החדש.‬ 352 00:18:55,843 --> 00:18:56,927 ‫כישרון מדהים.‬ 353 00:18:57,010 --> 00:18:58,428 ‫תראו את האח הזה.‬ 354 00:18:58,512 --> 00:19:00,055 ‫הכובע של ליל לירוי.‬ 355 00:19:00,597 --> 00:19:04,143 ‫אתה צריך להיות חזק ולהתגבר על זה.‬ 356 00:19:04,226 --> 00:19:07,813 ‫אנחנו, האחים האלה…‬ 357 00:19:07,896 --> 00:19:12,818 ‫אני עדיין מנסה לוודא‬ ‫שכל מה שעשיתי באלבום הזה יהיה מוצלח,‬ 358 00:19:12,901 --> 00:19:15,237 ‫ואני רק מנסה להעמיד פנים שהכול בסדר.‬ 359 00:19:15,320 --> 00:19:17,614 ‫"והם לא יכולים‬ ‫-והם לא יכולים‬ 360 00:19:17,698 --> 00:19:19,575 ‫"להתעסק איתנו‬ ‫-להתעסק איתנו"‬ 361 00:19:19,658 --> 00:19:20,784 ‫אבל אז…‬ 362 00:19:22,911 --> 00:19:24,538 ‫סיימתי באופן רשמי.‬ 363 00:19:25,080 --> 00:19:28,333 ‫אבדוק את שלט החוצות.‬ ‫-סיימנו רשמית.‬ 364 00:19:29,334 --> 00:19:31,003 ‫מייד אחרי שסיימתי את האלבום,‬ 365 00:19:31,086 --> 00:19:34,965 ‫הם שמרו אותי על אש קטנה במשך חודשים.‬ 366 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 ‫ותהיתי, "איפה התשלום שלי?"‬ 367 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 ‫כן, אני מטפל בזה, אחי,‬ 368 00:19:39,761 --> 00:19:42,639 ‫אבל אני לא אספיק לעשות כלום היום.‬ 369 00:19:43,140 --> 00:19:47,352 ‫אתה יודע שאני תמיד אמיתי איתך.‬ 370 00:19:47,436 --> 00:19:48,353 ‫- ספטמבר 2023 -‬ 371 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‫דידי חזר.‬ ‫-אלבום האהבה.‬ 372 00:19:50,230 --> 00:19:52,357 ‫"אלבום האהבה: מתחת לרדאר",‬ 373 00:19:52,441 --> 00:19:54,902 ‫אלבום האר אנד בי שאפשר להזדיין לצליליו.‬ 374 00:19:54,985 --> 00:19:59,239 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שאתה מוציא מוזיקה זה 13 שנים, נכון?‬ 375 00:19:59,323 --> 00:20:00,824 ‫זה סיפור האהבה שלי.‬ 376 00:20:00,908 --> 00:20:04,536 ‫רק אני ואת, במשך 48 שעות של אהבה.‬ 377 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 ‫- מ"פאפי" ל"דידי" ל"אהבה"‬ ‫שון קומבס המציא עצמו מחדש -‬ 378 00:20:07,080 --> 00:20:10,375 ‫הם הוציאו את האלבום,‬ ‫ושאלתי, "איפה הכסף שלי?"‬ 379 00:20:10,959 --> 00:20:13,712 ‫היי, אחי, זה ייקח זמן, כמו שאמרתי.‬ 380 00:20:13,795 --> 00:20:16,381 ‫הרבה חרא נדחה בגלל הנסיבות.‬ 381 00:20:16,465 --> 00:20:18,550 ‫אף אחד לא אומר שלא ישלמו לך.‬ 382 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 ‫הוא לא רצה לשלם לאנשים הקרובים אליו ביותר,‬ 383 00:20:21,929 --> 00:20:23,555 ‫כי אם יש לך כסף,‬ 384 00:20:23,639 --> 00:20:26,892 ‫יש לך קצת יותר אומץ לעשות מה שבא לך.‬ 385 00:20:26,975 --> 00:20:29,770 ‫הוא לא רצה שתרגיש בנוח מדי.‬ 386 00:20:29,853 --> 00:20:32,606 ‫הוא רצה שתרגיש‬ ‫שהוא מנדנד לך גזר מול הפרצוף.‬ 387 00:20:32,689 --> 00:20:33,690 ‫- באד בוי‬ ‫לנצח -‬ 388 00:20:33,774 --> 00:20:35,692 ‫הוא עשה את זה איתי.‬ 389 00:20:36,360 --> 00:20:38,153 ‫הוא נהנה לראות אנשים שאין להם.‬ 390 00:20:38,237 --> 00:20:39,196 ‫- מארק קארי‬ ‫אמן -‬ 391 00:20:39,279 --> 00:20:42,950 ‫הוא נהנה להיות אדם שיש לו,‬ ‫ולראות את כל השאר כנזקקים שחסר להם.‬ 392 00:20:43,033 --> 00:20:46,536 ‫אני לא רוצה בעיות איתך.‬ 393 00:20:46,620 --> 00:20:51,833 ‫אתה מרגיש שאני לא לוקח את זה ברצינות.‬ ‫אני רק אומר לך כמה זמן זה לוקח.‬ 394 00:20:51,917 --> 00:20:54,086 ‫הרגע קיבלתי מועמדות לגראמי.‬ 395 00:20:54,586 --> 00:20:55,879 ‫אבהיר את עצמי.‬ 396 00:20:56,380 --> 00:20:59,049 ‫לא רק אני קיבלתי מועמדות לגראמי.‬ 397 00:20:59,132 --> 00:21:01,301 ‫אנחנו קיבלנו מועמדות לגראמי.‬ 398 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 ‫לא, אחי, לא אתן לך לצאת מזה.‬ 399 00:21:03,470 --> 00:21:05,806 ‫אתה תצטרך לספק לי תשובות. זה ברור?‬ 400 00:21:06,473 --> 00:21:09,059 ‫אחי, הכול טוב?‬ 401 00:21:09,559 --> 00:21:12,187 ‫אני מתחיל לדאוג.‬ 402 00:21:12,271 --> 00:21:15,607 ‫הוא התקר אליי ללא הפסקה.‬ 403 00:21:15,691 --> 00:21:17,734 ‫אנחנו מנסים לטפל במשהו, אחי.‬ 404 00:21:17,818 --> 00:21:21,738 ‫שלחת לי הודעה‬ ‫שעלולה להתפרש בצורה לא נעימה.‬ 405 00:21:21,822 --> 00:21:24,950 ‫אתה מנסה ליצור בעיה‬ ‫עם מישהו שלא כדאי להסתבך איתו.‬ 406 00:21:25,033 --> 00:21:28,036 ‫למעשה, הטלפון שלי‬ ‫בחיים לא צלצל כל כך הרבה פעמים.‬ 407 00:21:28,120 --> 00:21:32,165 ‫אני לא יודע מי מנסה להשפיע עליך‬ ‫או מה עובר לך בראש.‬ 408 00:21:32,249 --> 00:21:34,459 ‫אני מקווה שאתה לא דו-קוטבי, ליל לירוי.‬ 409 00:21:34,543 --> 00:21:37,629 ‫אני לא ממש אוהב את ההרגשה שזה גורם לי,‬ 410 00:21:37,713 --> 00:21:40,549 ‫אבל אני לא לוקח דברים אישית.‬ 411 00:21:40,632 --> 00:21:42,301 ‫אני לא צריך לחץ נוסף.‬ 412 00:21:42,384 --> 00:21:45,137 ‫אני מוכן לשלם כל חשבון שאני חייב לכל אחד.‬ 413 00:21:45,637 --> 00:21:47,556 ‫על תקופה שהייתי איתו,‬ 414 00:21:47,639 --> 00:21:51,435 ‫שני חגי הודיה, שני חגי מולד,‬ ‫יום ההולדת של הבן שלי,‬ 415 00:21:52,561 --> 00:21:54,271 ‫כל מה שהם הציעו לי,‬ 416 00:21:54,354 --> 00:21:55,480 ‫הציעו,‬ 417 00:21:55,981 --> 00:21:58,066 ‫על ההפקה של האלבום הזה,‬ 418 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 ‫היה 29,000 דולר.‬ 419 00:22:01,445 --> 00:22:02,738 ‫עשרים ותשעה.‬ 420 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 ‫ולא קיבלתי את זה עד היום.‬ 421 00:22:07,701 --> 00:22:12,539 ‫כן, ליל רוד,‬ ‫תמיד הייתה בליבי רק אהבה בשבילך,‬ 422 00:22:12,622 --> 00:22:16,209 ‫ולעולם לא ארצה לריב איתך.‬ 423 00:22:16,293 --> 00:22:17,586 ‫אתה מבין?‬ 424 00:22:17,669 --> 00:22:19,629 ‫לעולם לא. אני לא רואה אותך ככה.‬ 425 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 ‫כשאני חושב עליך,‬ 426 00:22:20,839 --> 00:22:23,258 ‫אני נזכר בך ובכובעים שלך,‬ ‫בכמה שאתה מוכשר‬ 427 00:22:23,342 --> 00:22:26,553 ‫וגורם לי לחייך, ובחיוך המזוין שלך והכול,‬ 428 00:22:26,636 --> 00:22:28,263 ‫וברגל הצולעת שלך.‬ 429 00:22:28,347 --> 00:22:31,808 ‫אחי, אל תגרום לי לראות אותך אחרת‬ ‫בגלל החרא הזה.‬ 430 00:22:31,892 --> 00:22:33,727 ‫בגלל "אלבום האהבה".‬ 431 00:22:33,810 --> 00:22:34,895 ‫בחייך, אחי.‬ 432 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‫- נובמבר 2023 -‬ 433 00:22:39,441 --> 00:22:44,279 ‫האלבום יצא כחודש לפני כן.‬ 434 00:22:44,363 --> 00:22:47,032 ‫פתאום זה שודר בערוץ סי-אן-אן.‬ 435 00:22:47,115 --> 00:22:51,370 ‫ידיעה שהגיעה זה עתה מתחום תרבות הפופ,‬ ‫המפיק והמוזיקאי שון קומבס…‬ 436 00:22:51,453 --> 00:22:53,872 ‫הואשם בביצוע כך וכך עם קאסי.‬ 437 00:22:53,955 --> 00:22:55,248 ‫היא ספגה התעללות.‬ 438 00:22:55,332 --> 00:22:57,459 ‫היא הייתה חלק ממעגל האלימות, פיזית…‬ 439 00:22:57,542 --> 00:22:59,544 ‫- קאסי תובעת את שון קומבס‬ ‫על אונס והתעללות -‬ 440 00:22:59,628 --> 00:23:01,129 ‫זו הייתה נקודת מפנה בשבילי.‬ 441 00:23:01,213 --> 00:23:05,759 ‫תביעה נוספת הוגשה אתמול‬ ‫על ידי אמן מניו יורק בשם רודני ג'ונס…‬ 442 00:23:05,842 --> 00:23:07,094 ‫רודני "ליל רוד" ג'ונס…‬ 443 00:23:07,177 --> 00:23:09,971 ‫שעבד עם קומבס על "אלבום האהבה" האחרון שלו.‬ 444 00:23:10,055 --> 00:23:12,349 ‫ג'ונס טוען שבמשך יותר משנה,‬ ‫קומבס הטריד מינית…‬ 445 00:23:12,432 --> 00:23:13,600 ‫- הותקף על ידי קומבס -‬ 446 00:23:13,683 --> 00:23:17,020 ‫סימם אותו ואיים עליו‬ ‫במהלך העבודה על הפרויקט.‬ 447 00:23:17,896 --> 00:23:19,815 ‫שלום, גבירותיי.‬ ‫-היי. מה שלומך?‬ 448 00:23:19,898 --> 00:23:21,233 ‫אחר צהריים טובים.‬ 449 00:23:22,192 --> 00:23:25,362 ‫אני מבין שאולי יחסמו לי הזדמנויות עבודה‬ 450 00:23:25,445 --> 00:23:29,658 ‫או שאנשים ינסו לחסל אותי.‬ 451 00:23:29,741 --> 00:23:31,868 ‫כן, ניסיתי לעזור, אחי.‬ 452 00:23:31,952 --> 00:23:34,162 ‫תעשה מה שאתה מרגיש שאתה צריך לעשות.‬ 453 00:23:34,246 --> 00:23:37,290 ‫אני לא יודע מה עורכי הדין שלך‬ ‫או האחרים מנסים לעשות.‬ 454 00:23:37,374 --> 00:23:41,044 ‫לא משנה מה הם מנסים לעשות,‬ ‫שידברו עם עורכי הדין שלי.‬ 455 00:23:41,128 --> 00:23:43,839 ‫כולם תוקפים אותי עכשיו, אז זה לא שונה.‬ 456 00:23:43,922 --> 00:23:45,424 ‫- מארק אגניפילו‬ ‫הפרקליט של קומבס -‬ 457 00:23:45,507 --> 00:23:50,470 ‫הייתי חייב לומר לעצמי,‬ ‫הגיע הזמן שאפעל למען הצדק.‬ 458 00:23:51,221 --> 00:23:53,140 ‫אני מגן על הצדק למען עצמי‬ 459 00:23:53,223 --> 00:23:55,434 ‫ולמען כולם.‬ 460 00:23:55,517 --> 00:23:57,227 ‫- פאהים מוחמד‬ ‫כריסטיאן וג'סטין קומבס -‬ 461 00:23:57,310 --> 00:23:59,104 ‫הם בדרך לתובע. הבחור ביצע פשע נוסף.‬ 462 00:23:59,187 --> 00:24:01,398 ‫והייתי עושה זאת אותו הדבר לליל רוד.‬ 463 00:24:01,481 --> 00:24:04,568 ‫לפנות לתובע, להכין חבילה…‬ 464 00:24:04,651 --> 00:24:07,362 ‫זה מה שהוא אמר.‬ ‫-היי, אתה לא אמור לצלם.‬ 465 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 ‫- התביעה של ליל רוד הייתה החמישית‬ ‫מתוך יותר ממאה תביעות -‬ 466 00:24:11,616 --> 00:24:15,871 ‫- שהוגשו נגד קומבס על תקיפה מינית וכדומה.‬ ‫פרקליטו של קומבס טען שזה "שקר גס". -‬ 467 00:24:15,954 --> 00:24:17,706 ‫- נכון לזמן השידור, התיק תלוי ועומד. -‬ 468 00:24:17,789 --> 00:24:19,875 ‫כשהוגשו עוד ועוד תביעות…‬ 469 00:24:20,750 --> 00:24:24,004 ‫עורך דין פנה אליי…‬ 470 00:24:24,087 --> 00:24:26,006 ‫- אוברי אודיי‬ ‫חברת "דניטי קיין" -‬ 471 00:24:26,089 --> 00:24:31,595 ‫לגבי תצהיר שהם קיבלו‬ ‫מאישה שהייתה לכאורה קורבן…‬ 472 00:24:31,678 --> 00:24:33,513 ‫- תצהיר‬ ‫2024 -‬ 473 00:24:33,597 --> 00:24:37,309 ‫ושרצתה שאדע על משהו שהיא ראתה.‬ 474 00:24:38,685 --> 00:24:40,645 ‫נאמר לי שזו הייתה תקיפה.‬ 475 00:24:44,065 --> 00:24:50,071 ‫בתצהיר כתוב, "בלילה קר מאוד‬ ‫בסוף שנת 2005,‬ 476 00:24:50,155 --> 00:24:53,909 ‫"אני לא בטוחה בתאריך המדויק‬ ‫כי זה היה לפני יותר מ-20 שנה,‬ 477 00:24:54,576 --> 00:24:58,079 ‫"תפסתי את שון קומבס, פאף דדי, פי דידי,‬ 478 00:24:58,163 --> 00:25:02,959 ‫"עם אדם נוסף, גבר גבוה,‬ ‫בעל מבנה גדול ועור בהיר,‬ 479 00:25:03,043 --> 00:25:05,504 ‫"אני חושבת שהוא היה שומר ראש,‬ 480 00:25:05,587 --> 00:25:08,089 ‫"בעודם תוקפים מינית את אוברי אודיי.‬ 481 00:25:10,383 --> 00:25:11,468 ‫"זה היה בתקופה שבה‬ 482 00:25:11,551 --> 00:25:13,678 ‫"בדיוק חתמתי על גירושים,‬ 483 00:25:14,930 --> 00:25:16,139 ‫"וחברה קרובה‬ 484 00:25:16,223 --> 00:25:19,226 ‫"החליטה לנהוג מאלנטאון, פנסילבניה,‬ 485 00:25:19,309 --> 00:25:21,269 ‫"לניו יורק כדי לחגוג איתי,‬ 486 00:25:21,353 --> 00:25:25,315 ‫"ונפגשה עם האקס שלי,‬ ‫מנהל 'באד בוי', קונרד."‬ 487 00:25:25,398 --> 00:25:26,358 ‫- קונרד דימאנש -‬ 488 00:25:26,441 --> 00:25:28,735 ‫זה האיש הכי מבוקש עכשיו.‬ 489 00:25:28,818 --> 00:25:31,238 ‫קונרד היה אחד הבוסים שלי ב"באד בוי".‬ 490 00:25:31,321 --> 00:25:33,198 ‫הוא השתתף ב"יצירת הלהקה".‬ 491 00:25:33,281 --> 00:25:35,575 ‫את צריכה להבין את האינטרס שלנו.‬ 492 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 ‫המטרה היא שיהיה לנו אלבום מדהים.‬ 493 00:25:38,495 --> 00:25:41,706 ‫"פגשנו את קונרד באולפני 'באד בוי' במנהטן,‬ 494 00:25:42,457 --> 00:25:44,000 ‫"מקום שכונה גם 'הבית של אבא'.‬ 495 00:25:49,047 --> 00:25:53,343 ‫"בזמן שחיכינו לקונרד,‬ ‫עליתי לשירותים שבקומה העליונה.‬ 496 00:25:54,761 --> 00:25:56,930 ‫"שכחתי איזו דלת היא הדלת לשירותים,‬ 497 00:25:57,013 --> 00:26:00,016 ‫"אז פתחתי כמה דלתות לאורך המסדרון.‬ 498 00:26:01,893 --> 00:26:03,853 ‫"פתחתי דלת שלא הובילה לשירותים‬ 499 00:26:03,937 --> 00:26:06,731 ‫"בגלל מה שראיתי שקרה שם.‬ 500 00:26:08,692 --> 00:26:11,987 ‫"ברגע שפתחתי את הדלת,‬ 501 00:26:12,070 --> 00:26:15,323 ‫"ראיתי את אוברי שרועה על ספת עור,‬ 502 00:26:15,407 --> 00:26:17,659 ‫"היא נראתה שיכור מאוד."‬ 503 00:26:18,827 --> 00:26:23,331 ‫לא שתיתי ככה בתקופה ההיא.‬ 504 00:26:23,415 --> 00:26:26,626 ‫אני לא שותה בכלל.‬ ‫מעולם לא הייתה לי בעיה כזאת.‬ 505 00:26:27,168 --> 00:26:29,921 ‫"היא הייתה עירומה בפלג גופה התחתון,‬ 506 00:26:31,089 --> 00:26:33,925 ‫"ופלג הגוף העליון היה מכוסה.‬ 507 00:26:35,176 --> 00:26:38,471 ‫"פאף דדי חדר לתוך הווגינה שלה,‬ 508 00:26:38,555 --> 00:26:41,975 ‫"וגבר חסון ובהיר עור נוסף‬ 509 00:26:42,058 --> 00:26:43,810 ‫"הכניס את הפין שלו לפה שלה."‬ 510 00:26:47,480 --> 00:26:48,565 ‫לא קראתי את…‬ 511 00:26:48,648 --> 00:26:51,151 ‫רק שמעתי את זה כשהקריאו לי בטלפון.‬ 512 00:26:51,234 --> 00:26:53,570 ‫לא קראתי את זה בעצמי. אני לא…‬ 513 00:26:54,946 --> 00:26:56,323 ‫אני פשוט, אני לא…‬ 514 00:26:57,032 --> 00:26:58,950 ‫מחקתי את זה מהזיכרון שלי.‬ 515 00:27:01,703 --> 00:27:05,415 ‫"גבר חסון ובהיר עור‬ ‫הכניס את הפין שלו לפה שלה.‬ 516 00:27:05,498 --> 00:27:09,169 ‫"אוברי נראתה מעולפת ופשוט שכבה שם.‬ 517 00:27:14,716 --> 00:27:19,679 ‫"אני בטוחה במאה אחוז‬ ‫שהאישה שראיתי הייתה אוברי אודיי."‬ 518 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 ‫האדם הזה בטוח ב-100 אחוז.‬ 519 00:27:25,435 --> 00:27:28,730 ‫"דאניטי קיין" יוצרת מוזיקת פופ-רוק‬ ‫עם שירה מלאת נשמה.‬ 520 00:27:28,813 --> 00:27:30,357 ‫- קונרד דימאנש‬ ‫מנהל אמנים -‬ 521 00:27:30,440 --> 00:27:32,567 ‫"סיפרתי לקונראד באותו לילה על מה שראיתי,‬ 522 00:27:32,651 --> 00:27:35,945 ‫"והתגובה שלו הייתה שאתעסק בעניינים שלי‬ 523 00:27:36,446 --> 00:27:39,532 ‫"כי הוא לא יודע‬ ‫מהי הדינמיקה של הסיטואציה הזאת."‬ 524 00:27:40,367 --> 00:27:43,870 ‫לעזאזל, גם אני לא יודעת‬ ‫מה הדינמיקה של הסיטואציה הזאת.‬ 525 00:27:44,704 --> 00:27:46,289 ‫אין לי שום זיכרון שלה.‬ 526 00:27:48,208 --> 00:27:50,168 ‫"עשיתי מה שאמרו לי לעשות,‬ 527 00:27:50,251 --> 00:27:52,212 ‫"התעסקתי בעניינים שלי,‬ 528 00:27:52,796 --> 00:27:56,132 ‫"והלכתי ליהנות מהערב עם החברים שלי."‬ 529 00:27:59,552 --> 00:28:02,222 ‫אפילו אחרי שאמרתי לה שאני לא זוכרת את זה,‬ 530 00:28:02,305 --> 00:28:05,016 ‫שאלתי, יכול להיות שהיא טועה?‬ 531 00:28:05,100 --> 00:28:07,977 ‫שאלתי בכל ניסוח שעלה בדעתי.‬ 532 00:28:08,061 --> 00:28:09,396 ‫היא הייתה בטוחה.‬ 533 00:28:09,479 --> 00:28:10,730 ‫- שבועה באזהרת עדות שקר -‬ 534 00:28:10,814 --> 00:28:13,525 ‫היא אמרה, "את יכולה לצאת עם זה לתקשורת.‬ 535 00:28:14,526 --> 00:28:17,237 ‫"אני אתמוך בך. אני יודע מה ראיתי."‬ 536 00:28:18,530 --> 00:28:20,740 ‫זה אומר שנאנסתי?‬ 537 00:28:22,200 --> 00:28:24,077 ‫זה מה שזה אומר?‬ 538 00:28:27,956 --> 00:28:31,334 ‫אני אפילו לא יודעת אם נאנסתי,‬ ‫ואני לא רוצה לדעת.‬ 539 00:28:32,043 --> 00:28:33,253 ‫שמי אוברי.‬ 540 00:28:33,336 --> 00:28:36,005 ‫אני מאירוויין, ואני בת 20.‬ 541 00:28:36,965 --> 00:28:41,428 ‫אני לא רוצה לגלות יותר שום דבר‬ ‫ממה שהאישה הזאת מספרת.‬ 542 00:28:42,303 --> 00:28:46,224 ‫אם היא המציאה את זה,‬ ‫אהיה חייבת לחסל אותה.‬ 543 00:28:47,016 --> 00:28:52,564 ‫תבינו את הנטל העצום‬ ‫על הנשמה שלי בשנה האחרונה,‬ 544 00:28:52,647 --> 00:28:53,606 ‫וזה…‬ 545 00:28:54,399 --> 00:28:58,403 ‫אם אחשוף אדם אחד עם תביעה אזרחית נגדו,‬ 546 00:28:59,654 --> 00:29:05,076 ‫זה יספק לדידי ולצוות המשפטי שלו הצדקה‬ ‫לערער את האמינות של כל האחרים‬ 547 00:29:05,160 --> 00:29:06,661 ‫כשקרנים פוטנציאליים.‬ 548 00:29:07,662 --> 00:29:09,289 ‫זה מה שאוברי אודיי אומרת.‬ 549 00:29:10,039 --> 00:29:12,876 ‫כל זה על הכתפיים שלי, פשוט כך.‬ 550 00:29:12,959 --> 00:29:15,170 ‫המשקל של האיש הזה ושל החרא שלו.‬ 551 00:29:15,253 --> 00:29:18,131 ‫לעולם אתשתחרר מזה.‬ 552 00:29:19,799 --> 00:29:22,594 ‫- 11 בספטמבר 2014‬ ‫חמישה ימים לפני המעצר של שון קומבס -‬ 553 00:29:22,677 --> 00:29:25,472 ‫הצרות המשפטיות של איל הבידור הוותיק‬ 554 00:29:25,555 --> 00:29:28,016 ‫שון "דידי" קומבס מצטברות כבר כמה חודשים.‬ 555 00:29:28,099 --> 00:29:30,435 ‫דידי נתבע בתביעה נוספת.‬ 556 00:29:30,518 --> 00:29:32,312 ‫דון ריצ'רד מ"דירטי מאני"…‬ 557 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 ‫תובעת את שון "דידי" קומבס על תקיפה לכאורה.‬ 558 00:29:34,814 --> 00:29:35,940 ‫עורך הדין של קומבס אמר,‬ 559 00:29:36,024 --> 00:29:39,402 ‫"התלונות האלה מלאות בשקרים.‬ ‫אנחנו נוכיח שזו בדיה‬ 560 00:29:39,486 --> 00:29:42,363 ‫"ונבקש הטלת סנקציות‬ ‫על כל עורך דין חסר אתיקה."‬ 561 00:29:44,115 --> 00:29:47,118 ‫התקשורת היא התעשייה החזקה ביותר בעולם.‬ 562 00:29:47,202 --> 00:29:48,745 ‫- ג'סטין קומבס -‬ 563 00:29:48,828 --> 00:29:51,414 ‫בימים אלה אני נאלץ להתייחס‬ 564 00:29:51,498 --> 00:29:54,334 ‫לכל מיני טענות ולהבהיר את עצמי.‬ 565 00:29:55,794 --> 00:29:56,669 ‫זה הזמן לשחק.‬ 566 00:30:01,674 --> 00:30:03,885 ‫היי. אתה חושב שנוכל להעסיק עורך וידאו‬ 567 00:30:03,968 --> 00:30:06,638 ‫שימצא את כל הסרטונים של דון?‬ 568 00:30:06,721 --> 00:30:08,014 ‫אתה עורך, נכון?‬ 569 00:30:08,097 --> 00:30:12,018 ‫אם אתה לא שולט בנרטיב שלך,‬ ‫מישהו אחר ישלוט בו.‬ 570 00:30:12,101 --> 00:30:13,353 ‫זו מלחמה תקשורתית.‬ 571 00:30:13,436 --> 00:30:15,730 ‫אתה צריך לתת תגובות חיוביות.‬ 572 00:30:16,606 --> 00:30:21,069 ‫כל ריאיון עם דון ריצ'רד‬ ‫שבו היא מדברת באופן חיובי‬ 573 00:30:21,152 --> 00:30:24,489 ‫על מערכת היחסים שלה עם דידי.‬ 574 00:30:26,699 --> 00:30:28,493 ‫היא התראיינה הרבה.‬ 575 00:30:28,576 --> 00:30:30,829 ‫בראיונות שלה הם רוצים לדבר עליי.‬ 576 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 ‫אתה מבין?‬ 577 00:30:32,247 --> 00:30:36,125 ‫אם נמצא את הראיונות האלה, נדע…‬ 578 00:30:36,209 --> 00:30:38,253 ‫מה קורה, מותק?‬ ‫-מה המצב, ילד?‬ 579 00:30:38,336 --> 00:30:41,214 ‫אפר להצטלם איתך?‬ ‫-בטח, בוא.‬ 580 00:30:41,297 --> 00:30:43,758 ‫טוב. בואו נעשה את זה.‬ ‫-סרטון עם פי דידי.‬ 581 00:30:43,842 --> 00:30:45,927 ‫אתה רואה?‬ ‫-בעיר.‬ 582 00:30:46,010 --> 00:30:47,303 ‫נראה טוב.‬ 583 00:30:48,179 --> 00:30:49,973 ‫אנחנו חיים בעולם של זמן אמת.‬ 584 00:30:50,807 --> 00:30:52,851 ‫המשפט הזה יסוקר בתקשורת בזמן אמת.‬ 585 00:30:52,934 --> 00:30:55,895 ‫הוא יוצג לראווה לציבור.‬ 586 00:30:55,979 --> 00:30:58,147 ‫למיליארדי אנשים בזמן אמת.‬ 587 00:30:59,941 --> 00:31:02,652 ‫אני מדבר עם מעריצים, מצלם איתם סלפי.‬ 588 00:31:02,735 --> 00:31:04,946 ‫בסוף השבוע היינו בסנטרל פארק.‬ 589 00:31:05,488 --> 00:31:08,533 ‫הוא נראה חסר דאגות לחלוטין.‬ 590 00:31:09,617 --> 00:31:12,120 ‫דידי התארח במלון במידטאון מנהטן.‬ 591 00:31:12,704 --> 00:31:15,456 ‫הוא כנראה ידע שזה יקרה.‬ 592 00:31:25,466 --> 00:31:26,718 ‫- 16 בספטמבר 2024 -‬ 593 00:31:26,801 --> 00:31:27,886 ‫הערב הגיעה ידיעה חדשה.‬ 594 00:31:27,969 --> 00:31:32,223 ‫שון "דידי" קומבס‬ ‫נעצר הערב בבית מלון במנהטן‬ 595 00:31:32,307 --> 00:31:35,268 ‫לאחר שחבר מושבעים‬ ‫הגיש כתב אישום נגד איל המוזיקה.‬ 596 00:31:35,768 --> 00:31:38,605 ‫לפי כתב האישום, שון קומבס יזם והשתתף‬ 597 00:31:38,688 --> 00:31:40,481 ‫במזימת סחיטה…‬ 598 00:31:41,065 --> 00:31:42,400 ‫- דמיאן ויליאמס‬ ‫תובע פדרלי -‬ 599 00:31:42,483 --> 00:31:45,778 ‫וניצל את אימפריית העסקים שבשליטתו‬ ‫לביצוע פעילות פלילית,‬ 600 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 ‫כולל סחר בנשים לצרכי זנות,‬ ‫עבודה בכפייה, חטיפה,‬ 601 00:31:51,868 --> 00:31:56,372 ‫הצתה, שוחד ושיבוש הליכי חקירה.‬ 602 00:31:57,832 --> 00:32:02,086 ‫לאחר שקומבס נעצר‬ ‫במלון פארק הייד במידטאון מנהטן,‬ 603 00:32:02,170 --> 00:32:04,714 ‫אנשי המשרד לביטחון המולדת‬ ‫ערכו חיפוש בחדר המלון שלו.‬ 604 00:32:05,214 --> 00:32:08,718 ‫אבל מה יקרה כשיהיה קר במשך שעתיים?‬ 605 00:32:09,302 --> 00:32:10,887 ‫הלוואי שהייתי לובש טרנינג.‬ 606 00:32:12,931 --> 00:32:14,933 ‫בין הפריטים שנמצאו בחיפוש היו:‬ 607 00:32:15,600 --> 00:32:18,645 ‫קופסת כדורים במרשם על שם פרנק בלאק.‬ 608 00:32:19,312 --> 00:32:21,189 ‫הקופסה הכילה קלונאזפם,‬ 609 00:32:21,272 --> 00:32:25,818 ‫לטיפול בהפרעות חרדה,‬ ‫בהתקפי פאניקה ואפילו בפסיכוזה.‬ 610 00:32:27,070 --> 00:32:31,032 ‫פאוץ' שחור המכיל 9,000 דולר במזומן.‬ 611 00:32:31,115 --> 00:32:33,618 ‫אתה רוצה לשים דברים בפאוץ' שלי, קינג?‬ 612 00:32:34,327 --> 00:32:37,413 ‫בראיות היו גם תמונות‬ ‫של קופסת כדורים נוספת,‬ 613 00:32:37,497 --> 00:32:41,668 ‫שלטענת הסוכנים הכילה‬ ‫שתי שקיות של אבקה ורודה,‬ 614 00:32:42,377 --> 00:32:45,546 ‫ולאחר בדיקה התגלה שאלה אקסטזי וקטמין.‬ 615 00:32:47,215 --> 00:32:52,178 ‫אבל בראיות הייתה גם תמונה‬ ‫של חמישה בקבוקי שמן תינוקות וחומר סיכה‬ 616 00:32:52,261 --> 00:32:54,013 ‫שעמדו באמבט ליד חור הניקוז,‬ 617 00:32:54,097 --> 00:32:57,684 ‫ועוד שני בקבוקי חומר סיכה במגירת השידה.‬ 618 00:32:57,767 --> 00:33:01,980 ‫הייתה גם שקית נסגרת‬ ‫מלאה בבקבוקי שמן תינוקות של "ג'ונסון".‬ 619 00:33:03,982 --> 00:33:06,526 ‫קומבס מכחיש את כל ההאשמות נגדו,‬ 620 00:33:06,609 --> 00:33:09,988 ‫ואם יורשע, הוא עלול להישלח למאסר עולם.‬ 621 00:33:13,282 --> 00:33:16,744 ‫שון "דידי" קומבס לא ישוחרר בערבות.‬ 622 00:33:16,828 --> 00:33:19,205 ‫בהחלטתו אמר השופט שהתביעה סיפקה‬ 623 00:33:19,288 --> 00:33:22,959 ‫ראיות ברורות ומשכנעות‬ ‫המעידות על סכנה של שיבוש עדויות.‬ 624 00:33:23,042 --> 00:33:27,088 ‫אומרים שרק בשבוע שעבר‬ ‫הוא התקשר לעד מסוים יותר מ-50 פעמים.‬ 625 00:33:27,171 --> 00:33:30,591 ‫קלינה הרפר היא האדם האחרון‬ ‫שהוא יצר איתו קשר, ככל הידוע לנו,‬ 626 00:33:30,675 --> 00:33:33,094 ‫אחרי שדון ריצ'רד‬ ‫הגישה תביעה ב-10 בספטמבר.‬ 627 00:33:33,177 --> 00:33:34,721 ‫זו הייתה התמוטטות מוחלטת.‬ 628 00:33:34,804 --> 00:33:35,680 ‫- קלינה הרפר -‬ 629 00:33:35,763 --> 00:33:36,973 ‫זו להקת "דירטי מאני"'.‬ 630 00:33:37,056 --> 00:33:39,308 ‫זאת דון, כידוע לכם. בום.‬ ‫-היי.‬ 631 00:33:39,392 --> 00:33:40,601 ‫זאת קלינה.‬ ‫-היי.‬ 632 00:33:40,685 --> 00:33:43,813 ‫זה פרויקט מיוחד.‬ 633 00:33:43,896 --> 00:33:45,898 ‫כשדון הגישה את התביעה שלה,‬ 634 00:33:45,982 --> 00:33:49,360 ‫הוא התקשר אליי בשעה 11:00 בפאניקה.‬ 635 00:33:49,861 --> 00:33:54,490 ‫דון הטילה פצצה‬ ‫ואמרה כל מיני שטויות הזויות.‬ 636 00:33:54,574 --> 00:33:55,992 ‫אין מצב!‬ 637 00:33:56,075 --> 00:33:58,494 ‫השם שלך מופיע שם?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 638 00:33:58,578 --> 00:34:01,039 ‫המרוששים המזוינים האלה מתנהגים…‬ 639 00:34:01,122 --> 00:34:02,999 ‫- 11 בספטמבר 2024‬ ‫חמישה ימים לפני המעצר -‬ 640 00:34:03,082 --> 00:34:05,418 ‫כמו שזומבים ננשכים, את יודעת?‬ 641 00:34:05,501 --> 00:34:08,421 ‫אני שולח לך את החרא הזה ברגע זה.‬ 642 00:34:08,504 --> 00:34:11,174 ‫על מה היא מדברת?‬ ‫-אני שולח את זה עכשיו.‬ 643 00:34:11,257 --> 00:34:13,593 ‫אני בהחלט אצטרך שתתמכי בי פומבית.‬ 644 00:34:13,676 --> 00:34:15,678 ‫אני מבקש טובה גדולה.‬ 645 00:34:15,762 --> 00:34:18,347 ‫אני לא יכולה להישאר… אני תחת חקירה.‬ 646 00:34:18,431 --> 00:34:22,810 ‫היא מתחילה עם החרא הזה ולא חושבת בהיגיון.‬ 647 00:34:22,894 --> 00:34:25,146 ‫מעולם לא הייתה לי בעיה עם הבחורה הזאת.‬ 648 00:34:25,688 --> 00:34:27,899 ‫לא, אנחנו יודעים שלא. אני מבינה.‬ 649 00:34:28,483 --> 00:34:32,070 ‫אתה יכול לשלוח משהו כדי שאראה?‬ ‫-אשלח את זה עכשיו. תסתכלי.‬ 650 00:34:33,863 --> 00:34:39,744 ‫קראתי את התביעה‬ ‫בת 55 העמודים שדון הגישה,‬ 651 00:34:41,370 --> 00:34:45,291 ‫ואני פשוט… הלב שלי נפל לתחתונים.‬ 652 00:34:45,374 --> 00:34:47,210 ‫- דון ריצ'רד‬ ‫חברת "דירטי מאני" -‬ 653 00:34:47,335 --> 00:34:51,047 ‫דון ריצ'רד תובעת‬ ‫את שון "דידי" קומבס על תקיפה לכאורה,‬ 654 00:34:51,130 --> 00:34:55,009 ‫תקיפה מינית, עבודה בכפייה‬ ‫ואלימות על רקע מגדרי.‬ 655 00:34:55,093 --> 00:34:57,637 ‫היא וחברת הלהקה קלינה הרפר חיכו במטבח‬ 656 00:34:57,720 --> 00:35:00,723 ‫שבו רבים מהם נראו רדומים או מעולפים,‬ 657 00:35:00,807 --> 00:35:03,976 ‫בזמן שדידי ואורחיו ביצעו בהם אקטים מיניים.‬ 658 00:35:05,937 --> 00:35:09,524 ‫אני מבקשה טובה של פעם בחיים, כמו אח.‬ 659 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 ‫את מבינה אותי?‬ 660 00:35:11,526 --> 00:35:14,445 ‫כן, אבל הצהרה. משהו.‬ 661 00:35:14,529 --> 00:35:18,908 ‫כלומר, כל אמירה‬ ‫של כל מוזיקאי שתרצי לראיין.‬ 662 00:35:18,991 --> 00:35:21,828 ‫באותו זמן התמודדתי עם בעיה משלי.‬ 663 00:35:21,911 --> 00:35:26,958 ‫הייתי עסוקה בקרב משמורת סוער‬ ‫על הילדים שלי,‬ 664 00:35:27,041 --> 00:35:28,334 ‫ועכשיו זה?‬ 665 00:35:33,297 --> 00:35:36,342 ‫בהתחלה, האדם היחיד‬ ‫שיכולתי להתקשר אליו היה פאף.‬ 666 00:35:37,051 --> 00:35:38,511 ‫רק בניסיון להשיג עזרה.‬ 667 00:35:38,594 --> 00:35:42,098 ‫אני צריכה שתעזור לי‬ ‫להשיג עורכי דין חזקים יותר.‬ 668 00:35:43,015 --> 00:35:45,017 ‫אמרתי, אני צריכה 5,000 דולר.‬ 669 00:35:45,101 --> 00:35:46,519 ‫אני יכולה להחזיר לך.‬ 670 00:35:47,311 --> 00:35:50,773 ‫אז הוא אמר, "אני לא יכול לעזור לך‬ ‫כי אני עושה משהו אחר".‬ 671 00:35:50,857 --> 00:35:51,941 ‫שיהיה.‬ 672 00:35:54,861 --> 00:35:57,488 ‫לפני השיחות האלה ביקשת ממנו עזרה?‬ 673 00:35:57,572 --> 00:35:58,447 ‫כן.‬ 674 00:35:58,531 --> 00:35:59,574 ‫והוא סירב.‬ 675 00:35:59,657 --> 00:36:01,200 ‫הוא אמר שלא יוכל לעזור לי.‬ 676 00:36:01,284 --> 00:36:03,494 ‫אבל אז הוא התקשר וביקש שתצאי בהצהרה.‬ 677 00:36:03,578 --> 00:36:04,412 ‫כן.‬ 678 00:36:04,954 --> 00:36:08,166 ‫ואני אמרתי, "אתה יודע שזה דפוק,‬ 679 00:36:08,249 --> 00:36:10,084 ‫"כי הייתי זקוקה לך, אחי."‬ 680 00:36:12,920 --> 00:36:16,299 ‫קלינה היא נכס חשוב.‬ 681 00:36:17,091 --> 00:36:19,051 ‫במיוחד אם היא תמיד בחברתה.‬ 682 00:36:19,760 --> 00:36:21,637 ‫אתה מבין? כאילו…‬ 683 00:36:23,222 --> 00:36:24,724 ‫היא מספרת את סיפור האדם השחור.‬ 684 00:36:24,807 --> 00:36:29,061 ‫הם פשוט מנסים לחסל את כולם.‬ ‫זה קורה לנו מול העיניים.‬ 685 00:36:29,145 --> 00:36:30,688 ‫והיא הייתה שם.‬ 686 00:36:31,939 --> 00:36:33,107 ‫זה לא בסדר.‬ 687 00:36:33,191 --> 00:36:34,984 ‫אתה צריך להבין מה כדאי לעשות.‬ 688 00:36:35,067 --> 00:36:36,944 ‫אלוהים אמר לי לא לעשות כלום.‬ 689 00:36:41,490 --> 00:36:45,870 ‫אז בשבילי, זו הזדמנות מצוינת לומר לו,‬ 690 00:36:45,953 --> 00:36:48,497 ‫אני יודעת שיש לך בעיה,‬ ‫אבל לי יש בעיה אחרת.‬ 691 00:36:48,581 --> 00:36:49,999 ‫אני רוצה את הילדים שלי.‬ 692 00:36:52,001 --> 00:36:54,170 ‫אני לא יודעת למה דון עושה את זה,‬ 693 00:36:54,921 --> 00:36:57,882 ‫אבל אני צריכה לדבר עם בעלי,‬ ‫כי כל מה שאומר…‬ 694 00:37:01,052 --> 00:37:02,470 ‫יכול לדפוק אותי ולא…‬ 695 00:37:03,304 --> 00:37:05,348 ‫אני עלולה לאבד את הילדים שלי.‬ 696 00:37:07,141 --> 00:37:12,688 ‫אז אמרתי, אתם לא יכולים להתקשר אליי עכשיו‬ ‫כי אתם מפחדים ללכת לכלא,‬ 697 00:37:13,189 --> 00:37:16,192 ‫וללחוץ עליי להגיד משהו.‬ ‫אני צריכה זמן לחשוב על זה.‬ 698 00:37:16,275 --> 00:37:17,693 ‫מה אני אגיד?‬ 699 00:37:18,194 --> 00:37:19,862 ‫לא ראיתי את זה. לא.‬ 700 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 ‫אבל אני לא רוצה שאנשים יחשבו‬ 701 00:37:22,698 --> 00:37:26,369 ‫שאני מנסה להגן על פאף בכל מחיר, כי אני לא.‬ 702 00:37:26,869 --> 00:37:28,871 ‫אני לא אדם רע,‬ 703 00:37:29,372 --> 00:37:30,790 ‫ולא הייתי עדה לחרא הזה.‬ 704 00:37:30,873 --> 00:37:33,334 ‫אני לא יודעת מה הם עשו. אין לי מושג.‬ 705 00:37:37,838 --> 00:37:40,549 ‫הוא התקשר לעדים שקיבלו זימונים.‬ 706 00:37:40,633 --> 00:37:43,761 ‫לדברי התביעה, הם הצליחו לגלות לכאורה‬ 707 00:37:43,844 --> 00:37:46,347 ‫שכמה אנשים זומנו להעיד,‬ 708 00:37:46,430 --> 00:37:48,307 ‫כאלה שדידי לא דיבר איתם שנים.‬ 709 00:37:48,391 --> 00:37:49,475 ‫- מועדון ארוחת הבוקר -‬ 710 00:37:49,558 --> 00:37:51,936 ‫אבל אחרי שהם זומנו, הוא פנה אליהם ישירות.‬ 711 00:37:52,645 --> 00:37:55,982 ‫הוא בעצם אמר להם,‬ ‫"אני לא רוצה לדבר איתכם. אל תכתבו לי".‬ 712 00:37:56,065 --> 00:37:58,359 ‫הוא ידע שהוא פועל בצורה פסולה.‬ 713 00:37:59,902 --> 00:38:02,905 ‫יש לי כמה הקלטות שאוכל להשמיע לכם.‬ 714 00:38:03,406 --> 00:38:06,117 ‫מותק, באמת, בלי לחץ.‬ 715 00:38:06,200 --> 00:38:08,703 ‫פשוט חשבתי שאני ואת קרובים מספיק.‬ 716 00:38:08,786 --> 00:38:13,249 ‫מעולם לא ביקשתי מאף אחד‬ ‫להצהיר שום דבר בפומבי.‬ 717 00:38:13,332 --> 00:38:15,960 ‫הרגשתי בנוח קודם,‬ ‫ואני מרגיש בנוח עכשיו לשאול אותך.‬ 718 00:38:16,043 --> 00:38:17,628 ‫כי אני יודע, אבל באמת,‬ 719 00:38:17,712 --> 00:38:20,172 ‫ואני רציני לגמרי,‬ 720 00:38:20,256 --> 00:38:23,634 ‫שאם הייתי מת, היית נכנסת איתי לארון.‬ 721 00:38:23,718 --> 00:38:25,469 ‫כי אני אוהב אותך, אחותי.‬ 722 00:38:25,553 --> 00:38:26,971 ‫כי את באמת אוהבת אותי.‬ 723 00:38:27,054 --> 00:38:28,347 ‫זה נכון.‬ 724 00:38:28,431 --> 00:38:30,933 ‫ואת יודעת איך אני מרגיש כלפייך.‬ 725 00:38:31,017 --> 00:38:34,687 ‫אבל הכול טוב. לפעמים צריך‬ ‫לשים את עצמך ואת משפחתך במקום הראשון.‬ 726 00:38:34,770 --> 00:38:37,398 ‫ואני מכבד את זה. מבינה?‬ 727 00:38:37,481 --> 00:38:40,693 ‫אם יש לך חששות, אם אלוהים‬ ‫לא אומר לך לעשות את זה במאה אחוז,‬ 728 00:38:40,776 --> 00:38:44,530 ‫אם הגבר שלך או הטלוויזיה לא אומרים לך,‬ ‫כל מי שמייעץ לך…‬ 729 00:38:44,613 --> 00:38:48,826 ‫קלינה הרפר מלהקת "דידי - דירטי מאני" הביעה‬ 730 00:38:48,909 --> 00:38:50,619 ‫תמיכה באיל המוזיקה.‬ 731 00:38:50,703 --> 00:38:52,788 ‫רבות מההאשמות והתקריות‬ 732 00:38:52,872 --> 00:38:56,125 ‫המתוארות בתביעה הזאת‬ ‫לא מייצגים את החוויות שלי,‬ 733 00:38:56,208 --> 00:39:00,338 ‫וחלקן לא מסתדרות עם האמת שלי.‬ 734 00:39:03,507 --> 00:39:07,011 ‫מי מוכן לשתף פעולה עם הממשלה בתיק הזה?‬ 735 00:39:07,845 --> 00:39:09,847 ‫בהתחשב בזהות הנאשם,‬ 736 00:39:09,930 --> 00:39:13,309 ‫איך אתם מצפים שרשימת העדים תיראה?‬ 737 00:39:15,603 --> 00:39:16,854 ‫היי, קאפ!‬ 738 00:39:16,937 --> 00:39:18,481 ‫קאפ!‬ 739 00:39:19,357 --> 00:39:22,401 ‫קיבלתי הודעה מהחוקר הראשי.‬ 740 00:39:22,485 --> 00:39:24,403 ‫קיבלת זימון רשמי.‬ 741 00:39:24,487 --> 00:39:27,406 ‫הם רוצים להתחיל בהליך קדם המשפט.‬ 742 00:39:28,199 --> 00:39:32,036 ‫הם דיברו עם יותר מ-200 אנשים‬ ‫עד שהם הגיעו אליי.‬ 743 00:39:32,620 --> 00:39:35,623 ‫הם אמרו, שמך כל הזמן עולה.‬ 744 00:39:36,665 --> 00:39:39,752 ‫אבל לא רציתי לספר לכם בכל מקרה.‬ 745 00:39:40,669 --> 00:39:42,755 ‫רציתי שתחשבו שהכול,‬ 746 00:39:43,756 --> 00:39:45,091 ‫"באד בוי פור לייף".‬ 747 00:39:46,258 --> 00:39:48,094 ‫עניתי על השאלות שלהם.‬ 748 00:39:48,177 --> 00:39:50,930 ‫ואז הם אמרו, "משהו חסר?"‬ 749 00:39:51,764 --> 00:39:53,182 ‫ופוצצתי להם את המוח.‬ 750 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 ‫זה היה ב-2011.‬ 751 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 ‫- דצמבר 2011 -‬ 752 00:39:56,936 --> 00:39:59,230 ‫פאף ואני עברנו ללוס אנג'לס.‬ 753 00:40:00,689 --> 00:40:03,526 ‫זה מקורי, נכון?‬ 754 00:40:03,609 --> 00:40:05,027 ‫הכול מקורי.‬ ‫-כן.‬ 755 00:40:06,237 --> 00:40:07,446 ‫הייתה לו נסיעה,‬ 756 00:40:07,988 --> 00:40:10,157 ‫וקאסי באה והתארחה אצלי.‬ 757 00:40:11,659 --> 00:40:13,536 ‫זה סיפק לה קצת חופש.‬ 758 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 ‫זה שמונה מ"מ?‬ ‫-כן.‬ 759 00:40:17,123 --> 00:40:20,876 ‫כשקאסי יצאה מהבית,‬ ‫היא אמרה, "אני הולכת להיפגש עם ידיד שלי".‬ 760 00:40:21,836 --> 00:40:23,003 ‫ומי זה היה?‬ 761 00:40:23,087 --> 00:40:23,921 ‫קיד קדי.‬ 762 00:40:24,922 --> 00:40:25,756 ‫סקוט מסקדי.‬ 763 00:40:25,840 --> 00:40:27,133 ‫- סקוט "קיד קדי" מסקדי -‬ 764 00:40:27,216 --> 00:40:28,592 ‫התעוררתי למחרת בבוקר.‬ 765 00:40:28,676 --> 00:40:32,221 ‫היא כתבה לי,‬ ‫"היי, סקוט יכול לבוא איתנו לטיול בטבע?"‬ 766 00:40:32,888 --> 00:40:34,807 ‫וחשבתי לעצמי…‬ 767 00:40:34,890 --> 00:40:37,309 ‫ואז השערות שלי סמרו,‬ 768 00:40:37,393 --> 00:40:38,561 ‫ואמרתי לעצמי,‬ 769 00:40:39,603 --> 00:40:44,692 ‫זה יהיה בעייתי בטירוף.‬ 770 00:40:46,026 --> 00:40:47,361 ‫"הוא יכול לבגוד בך.‬ 771 00:40:47,445 --> 00:40:49,488 ‫"לך אסור לבגוד בו, קאסי.‬ 772 00:40:50,030 --> 00:40:52,324 ‫"בסופו של דבר, אני עובדת אצלו.‬ 773 00:40:52,408 --> 00:40:56,745 ‫"עכשיו עירבת אותי בעניין,‬ ‫בכך ששאלת אותי אם הוא יכול לטייל איתנו."‬ 774 00:41:00,082 --> 00:41:01,834 ‫קיד קדי בא לטייל איתנו.‬ 775 00:41:02,334 --> 00:41:03,752 ‫זה היה יום רגיל לגמרי.‬ 776 00:41:04,587 --> 00:41:06,630 ‫כשבוע אחרי הטיול הזה,‬ 777 00:41:07,339 --> 00:41:11,218 ‫בסביבות 6:00, 6:30 בבוקר,‬ ‫אני שומעת דפיקות בדלת.‬ 778 00:41:11,302 --> 00:41:13,304 ‫בואו נלך. צ'יק צ'ק.‬ 779 00:41:13,804 --> 00:41:14,847 ‫זה פאף.‬ 780 00:41:15,389 --> 00:41:17,016 ‫המכנסיים שלו קרועים.‬ 781 00:41:17,099 --> 00:41:21,020 ‫כמו מטורף עם קצף שיוצא לו מהפה.‬ 782 00:41:22,396 --> 00:41:23,230 ‫יש לו אקדח…‬ 783 00:41:23,314 --> 00:41:24,690 ‫- אקדח לא מזוהה הוחרם בפשיטה -‬ 784 00:41:24,773 --> 00:41:26,066 ‫והוא רותח מזעם.‬ 785 00:41:26,901 --> 00:41:29,153 ‫הוא אומר, "למה לא סיפרת לי?"‬ 786 00:41:29,236 --> 00:41:31,822 ‫אמרתי, "אני לא יודעת על מה אתה מדבר".‬ 787 00:41:32,448 --> 00:41:33,491 ‫"קיד קדי."‬ 788 00:41:34,116 --> 00:41:36,243 ‫אמרתי, "זה ידיד של קאסי".‬ 789 00:41:36,327 --> 00:41:40,414 ‫הוא אמר, "זין על זה.‬ ‫לכי להתלבש. אנחנו הולכים להרוג אותו".‬ 790 00:41:43,250 --> 00:41:45,377 ‫אמרתי, "אני לא רוצה לעשות את זה".‬ 791 00:41:46,504 --> 00:41:49,256 ‫הוא אמר, "לא מעניין אותי‬ ‫מה את רוצה לעשות".‬ 792 00:41:51,300 --> 00:41:55,930 ‫הוא חטף אותי, ונסענו 15 דקות לבית של קדי.‬ 793 00:41:58,432 --> 00:42:00,643 ‫הוא נכנס אליו עם האקדח שלו.‬ 794 00:42:01,936 --> 00:42:03,646 ‫התפללתי שקדי לא בבית.‬ 795 00:42:04,480 --> 00:42:06,023 ‫והתקשרתי לקאסי.‬ 796 00:42:08,567 --> 00:42:11,320 ‫מה נסגר? הוא בא ולקח אותי באיומי אקדח.‬ 797 00:42:11,403 --> 00:42:14,365 ‫נסענו לבית של קדי‬ ‫כדי להרוג אותו. הוא נכנס לבית.‬ 798 00:42:14,448 --> 00:42:18,577 ‫אני לא יודעת מה קורה, קאסי.‬ ‫מה קורה פה, לעזאזל? מה קרה?‬ 799 00:42:20,120 --> 00:42:21,914 ‫היא אמרה שקדי איתה.‬ 800 00:42:22,623 --> 00:42:25,584 ‫ואז אני רואה את פאף חוזר בשביל הגישה לבית.‬ 801 00:42:25,668 --> 00:42:29,129 ‫הוא אמר, "תגיד לה שאת אצלי‬ ‫ושלא אשחרר אותך".‬ 802 00:42:30,798 --> 00:42:32,508 ‫קאסי, הוא מחזיק בי בכוח.‬ 803 00:42:32,591 --> 00:42:36,428 ‫הוא לא ישחרר אותי עד שאבוא לקחת אותך.‬ ‫היא אמרה, "בואי לקחת אותי".‬ 804 00:42:39,056 --> 00:42:41,850 ‫הוא מייד התחיל לכסח אותה בבעיטות.‬ 805 00:42:43,811 --> 00:42:45,521 ‫היא פשוט התכופפה‬ 806 00:42:46,105 --> 00:42:46,939 ‫ו…‬ 807 00:42:48,065 --> 00:42:51,151 ‫הוא רק בעט בה. לא נתן אף אגרוף.‬ 808 00:42:51,235 --> 00:42:53,737 ‫זה הזכיר לי סרסורים משנות ה-70.‬ 809 00:42:53,821 --> 00:42:55,447 ‫אתה לא מתכוון…‬ 810 00:42:55,531 --> 00:42:57,992 ‫לא תיגע בפנים שלה כי הם שווים כסף.‬ 811 00:43:01,453 --> 00:43:04,164 ‫פאף אמר, "תגידו לקאדי‬ 812 00:43:04,248 --> 00:43:05,874 ‫"לא להגיד למשטרה שזה אני.‬ 813 00:43:05,958 --> 00:43:09,295 ‫"אם אסתבך היום בגלל הכלבה הזאת,‬ 814 00:43:09,378 --> 00:43:11,130 ‫"אהרוג את כולם."‬ 815 00:43:11,213 --> 00:43:13,716 ‫קודם כול, אני רוצה לומר שאני גאה בכם מאוד.‬ 816 00:43:13,799 --> 00:43:15,050 ‫- אני רוצה לעבוד אצל דידי -‬ 817 00:43:15,134 --> 00:43:18,053 ‫בתחילת הקריירה המקצועית שלי,‬ 818 00:43:18,137 --> 00:43:21,307 ‫זו אש, תשוקה שבוערת בתוכך,‬ 819 00:43:21,390 --> 00:43:24,310 ‫שגורמת לך לרצות חיים טובים יותר,‬ 820 00:43:24,393 --> 00:43:26,854 ‫ואתה שם את האגו שלך בצד‬ 821 00:43:26,937 --> 00:43:29,148 ‫ומוכן לשרת כל בוס שיהיה לך.‬ 822 00:43:29,231 --> 00:43:33,068 ‫אתה מוכן להיות שם,‬ ‫להיות נאמן ולהביא אותו לפסגה.‬ 823 00:43:34,028 --> 00:43:38,365 ‫הוא כעס כל כך שלא סיפרתי לו‬ ‫שקאסי שוכבת עם קדי.‬ 824 00:43:38,449 --> 00:43:41,535 ‫פוטרתי. הפכתי מלהיות מנהלת החברה‬ 825 00:43:41,619 --> 00:43:44,288 ‫לכזאת שלעולם לא תהיה נשיאה של אף חברה.‬ 826 00:43:45,539 --> 00:43:51,086 ‫החטיפה הייתה מבחינתי הדבר המחריד ביותר.‬ 827 00:43:52,379 --> 00:43:55,758 ‫עבדתי כל כך קשה כדי שאוכל לפרנס את עצמי,‬ 828 00:43:56,550 --> 00:43:58,636 ‫ועבדתי כל כך קשה בשביל פאף.‬ 829 00:44:01,430 --> 00:44:02,931 ‫החיים שלו נגמרו ברגע הזה.‬ 830 00:44:03,015 --> 00:44:06,310 ‫הוא היה הולך לכלא על חטיפה בלוס אנג'לס.‬ 831 00:44:06,810 --> 00:44:10,272 ‫אבל הגנתי עליו‬ ‫כי הייתה לי יותר אהבה לתרבות‬ 832 00:44:10,356 --> 00:44:13,108 ‫משרציתי להביך אותו‬ ‫ולקחת לו הכול בצורה הזאת.‬ 833 00:44:14,902 --> 00:44:18,280 ‫אבל הוא וקאסי החזירו אותי‬ ‫לקלחת הזאת אחרי שיצאתי ממנה.‬ 834 00:44:24,203 --> 00:44:27,164 ‫הטראומה שהמקרה הזה גרם לי‬ 835 00:44:28,332 --> 00:44:32,086 ‫היא טראומטית יותר מהחוויות עצמן.‬ 836 00:44:32,628 --> 00:44:35,589 ‫כי עכשיו אני צריכה לספר לכם מה הוא עשה,‬ 837 00:44:35,673 --> 00:44:38,300 ‫וקודם, יכולתי להעמיד פנים שזה בסדר.‬ 838 00:44:40,594 --> 00:44:42,346 ‫אני חושבת שעשיתי עבודה טובה.‬ 839 00:44:42,429 --> 00:44:47,518 ‫אם תסתכלו באינסטגרם שלי,‬ ‫תראו סיפורים טובים מהעבר.‬ 840 00:44:48,602 --> 00:44:50,270 ‫לא קראתי לו שטן‬ 841 00:44:50,354 --> 00:44:53,607 ‫עד שקאסי סוף סוף אמרה משהו פומבי.‬ 842 00:45:00,447 --> 00:45:05,244 ‫המשפט שכולם ציפו לו השנה‬ ‫נפתח באופן רשמי בניו יורק.‬ 843 00:45:05,327 --> 00:45:06,870 ‫אימא, איך את…‬ 844 00:45:06,954 --> 00:45:07,871 ‫- ג'ניס קומבס -‬ 845 00:45:07,955 --> 00:45:10,499 ‫איל המוזיקה שון קומבס‬ ‫עלול להישלח למאסר עולם‬ 846 00:45:10,582 --> 00:45:12,751 ‫בגין סחר בנשים למטרות זנות, סחיטה‬ 847 00:45:12,835 --> 00:45:15,879 ‫והובלת נשים למטרות זנות.‬ 848 00:45:16,380 --> 00:45:18,799 ‫בתאריך 12 במאי 2025, המשפט של שון קומבס‬ 849 00:45:18,882 --> 00:45:21,760 ‫נפתח בבית המשפט הפדרלי של מחוז מנהטן.‬ 850 00:45:21,844 --> 00:45:25,347 ‫לאחר שבעה שבועות של משפט‬ ‫ושלושה ימים של דיוני חבר המושבעים,‬ 851 00:45:25,431 --> 00:45:26,932 ‫חבר המושבעים הגיע להסכמה.‬ 852 00:45:27,015 --> 00:45:28,976 ‫שימו לב, אומרים שפסק הדין הוכרע.‬ 853 00:45:30,352 --> 00:45:31,353 ‫יש פסק דין.‬ 854 00:45:31,437 --> 00:45:33,981 ‫יש פסק דין!‬ 855 00:45:34,064 --> 00:45:35,524 ‫אנחנו רוצים לדעת מה קרה.‬ 856 00:45:36,400 --> 00:45:39,069 ‫ארה"ב נגד קומבס, סעיף ראשון, לא אשם.‬ 857 00:45:39,862 --> 00:45:42,656 ‫סחר למטרות זנות בקסנדרה ונטורה, לא אשם.‬ 858 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 ‫זו מצוינות שחורה!‬ 859 00:45:43,824 --> 00:45:45,951 ‫- קומבס זוכה מאישומי סחיטה‬ ‫וסחר למטרות זנות. -‬ 860 00:45:46,034 --> 00:45:46,994 ‫שמעתם?‬ 861 00:45:50,247 --> 00:45:52,291 ‫ג'ניס!‬ 862 00:45:53,417 --> 00:45:55,294 ‫ג'ניס!‬ 863 00:45:55,377 --> 00:45:59,339 ‫- הוא הורשע בסעיפים הקלים יותר‬ ‫של הובלת נשים למטרות זנות. -‬ 864 00:45:59,423 --> 00:46:02,134 ‫אפשר לומר שזה פסק דין מעורב.‬ 865 00:46:02,217 --> 00:46:06,764 ‫זה לא זיכוי מוחלט,‬ ‫אבל זה ניצחון מדהים של ההגנה.‬ 866 00:46:06,847 --> 00:46:11,226 ‫חירות!‬ ‫-ילדים רעים!‬ 867 00:46:11,310 --> 00:46:13,520 ‫כשהיינו בחדר הדיונים…‬ 868 00:46:13,604 --> 00:46:14,438 ‫- מושבעת 160 -‬ 869 00:46:14,521 --> 00:46:17,566 ‫והגענו להסכמה,‬ 870 00:46:17,649 --> 00:46:22,571 ‫ואמרנו שהוא אשם רק בשני הסעיפים האלה,‬ 871 00:46:22,654 --> 00:46:27,034 ‫המילים המדויקות שלי היו, "שיט!"‬ 872 00:46:27,117 --> 00:46:28,744 ‫אתה חושב שהצדק נעשה?‬ 873 00:46:28,827 --> 00:46:29,661 ‫- מושבע 75 -‬ 874 00:46:29,745 --> 00:46:31,246 ‫במאת האחוזים.‬ 875 00:46:31,330 --> 00:46:36,043 ‫ראינו את שני הצדדים, והגענו למסקנות שלנו.‬ 876 00:46:36,126 --> 00:46:38,003 ‫היום הזה הוא ניצחון גדול.‬ 877 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 ‫זה ניצחון גדול לשון קומבס.‬ 878 00:46:40,589 --> 00:46:41,507 ‫ילדים רעים!‬ 879 00:46:41,590 --> 00:46:43,133 ‫היום הזה הוא ניצחון.‬ 880 00:46:43,884 --> 00:46:45,886 ‫לא הופתעתי מפסק הדין.‬ 881 00:46:47,221 --> 00:46:48,680 ‫הוא יודע לשלוט בנרטיב…‬ 882 00:46:48,764 --> 00:46:49,973 ‫- קירק בורואוס‬ ‫שותף -‬ 883 00:46:50,057 --> 00:46:52,226 ‫או לשנות אותו באמצעות כסף.‬ 884 00:46:53,352 --> 00:46:58,023 ‫שון בזבז כסף טוב‬ ‫על הסיטואציה הרעה שהוא נקלע אליה,‬ 885 00:46:58,524 --> 00:47:01,318 ‫והוא הוציא הרבה על הסיטואציה הזאת.‬ 886 00:47:01,401 --> 00:47:02,986 ‫שמונה עורכי דין.‬ 887 00:47:03,070 --> 00:47:06,031 ‫הצוות המשפטי של קומבס,‬ ‫שזכה לכינוי "צוות החלומות",‬ 888 00:47:06,114 --> 00:47:08,909 ‫הוא קבוצת עורכי דין ששווה מיליוני דולרים…‬ 889 00:47:08,992 --> 00:47:12,246 ‫היה לנו חבר מושבעים נהדר.‬ ‫הם הקשיבו לכל מילה…‬ 890 00:47:12,329 --> 00:47:13,872 ‫- מארק אגניפילו‬ ‫פרקליטו של קומבס -‬ 891 00:47:13,956 --> 00:47:15,666 ‫והבינו את המצב כפי שהוא באמת.‬ 892 00:47:17,000 --> 00:47:21,004 ‫אני לא ראפר, חובב מוזיקה או משהו כזה,‬ 893 00:47:21,088 --> 00:47:23,340 ‫אז אני לא יודע עליו כלום.‬ 894 00:47:23,423 --> 00:47:28,595 ‫אני מהדור שגדל‬ 895 00:47:28,679 --> 00:47:31,723 ‫על המוזיקה שהוא היה מעורב ביצירתה.‬ 896 00:47:32,307 --> 00:47:35,519 ‫החל מביגי וכלה ב-112.‬ 897 00:47:36,019 --> 00:47:37,729 ‫אני אפילו אוהבת את "דיי 26".‬ 898 00:47:38,313 --> 00:47:43,193 ‫לא הייתי מעריצה שלו באופן ספציפי,‬ ‫אלא של המוזיקה באופן כללי.‬ 899 00:47:44,862 --> 00:47:46,405 ‫שנים עשר מושבעים‬ 900 00:47:47,614 --> 00:47:50,450 ‫מסתכלים על ידוען בפעם הראשונה,‬ 901 00:47:51,368 --> 00:47:52,953 ‫מקרוב, פנים אל פנים,‬ 902 00:47:53,495 --> 00:47:57,332 ‫במצב ייחודי שבו יש להם כוח על הידוען הזה.‬ 903 00:48:00,335 --> 00:48:03,797 ‫קל לו לשחק בתודעה של אנשים,‬ 904 00:48:03,881 --> 00:48:05,382 ‫להשפיע על דעתם עליו,‬ 905 00:48:05,465 --> 00:48:08,051 ‫על המחשבות שלהם עליו, על ההשקפה שלהם עליו,‬ 906 00:48:08,135 --> 00:48:10,178 ‫על ידי הפעלת מתג של יחסי ציבור.‬ 907 00:48:12,764 --> 00:48:15,642 ‫במשפט, אחד הדברים שהדהימו אותי‬ 908 00:48:15,726 --> 00:48:19,563 ‫היה שראיתי מכונת יחסי ציבור ענקית בפעולה.‬ 909 00:48:19,646 --> 00:48:21,440 ‫אהיה במשפט הזה בכל יום.‬ 910 00:48:21,523 --> 00:48:22,649 ‫אבוא בבוקר, אז…‬ 911 00:48:22,733 --> 00:48:23,901 ‫- שידור חי מהמשפט -‬ 912 00:48:23,984 --> 00:48:26,904 ‫הייתי אחת מ-14 אזרחים מן השורה‬ ‫שהורשו להיכנס למשפט.‬ 913 00:48:26,987 --> 00:48:27,905 ‫- טייסה טלס‬ ‫ולוגרית -‬ 914 00:48:27,988 --> 00:48:29,698 ‫זה היה קשה.‬ 915 00:48:30,324 --> 00:48:33,577 ‫היו איתי אנשים נוספים מהמדיה החברתית.‬ 916 00:48:33,660 --> 00:48:34,578 ‫- קינק זה לא סחיטה -‬ 917 00:48:34,661 --> 00:48:40,500 ‫ראיתי את צוות יחסי הציבור של דידי בפעולה,‬ ‫מדבר עם בלוגרים,‬ 918 00:48:40,584 --> 00:48:41,960 ‫מדבר עם כולם.‬ 919 00:48:43,378 --> 00:48:46,548 ‫כאילו אנחנו מציגים סרט‬ ‫שמדברים בו בשפה כלשהי,‬ 920 00:48:46,632 --> 00:48:49,551 ‫ואנחנו צריכים כתוביות.‬ 921 00:48:49,635 --> 00:48:51,553 ‫הצוות של דידי פנה אליי‬ 922 00:48:51,637 --> 00:48:54,389 ‫ואמר, "אנחנו רוצים לתת לך את התמלילים.‬ 923 00:48:55,182 --> 00:48:58,268 ‫"בכל יום אנחנו שולחים חלקים נבחרים…"‬ 924 00:48:58,352 --> 00:48:59,770 ‫- קאסי: אהבתי אליך מכלה אותי -‬ 925 00:48:59,853 --> 00:49:01,730 ‫"שאת צריכה לשים לב אליהם,‬ 926 00:49:02,689 --> 00:49:04,775 ‫"ושאולי תרצי לחלוק עם הקהל שלך."‬ 927 00:49:04,858 --> 00:49:06,026 ‫- אני תמיד מוכנה לקינק -‬ 928 00:49:06,109 --> 00:49:09,196 ‫כשזה קרה, אמרתי, "לא, תודה". כן?‬ 929 00:49:09,279 --> 00:49:14,326 ‫אתה צריך ערוצי תקשורת‬ ‫שידחפו את זה כל הזמן, מארק.‬ 930 00:49:14,409 --> 00:49:15,285 ‫אתה חייב.‬ 931 00:49:15,369 --> 00:49:19,331 ‫זו מערכת יחסים שנמשכה עשר שנים,‬ ‫אנשים בוגרים שנתנו את הסכמתם,‬ 932 00:49:19,414 --> 00:49:21,792 ‫וכל מי שהיה שם רצה להיות שם.‬ 933 00:49:21,875 --> 00:49:25,504 ‫כי אולי אתה אדם שפשוט…‬ ‫אולי אתה צופה בסי-אן-אן.‬ 934 00:49:25,587 --> 00:49:28,966 ‫מבין? ויש תשעה מיליארד אנשים בעולם,‬ 935 00:49:29,049 --> 00:49:32,177 ‫ושבעה מיליארד מהם באינסטגרם‬ 936 00:49:32,928 --> 00:49:33,929 ‫ובטיקטוק.‬ 937 00:49:34,012 --> 00:49:34,930 ‫ויש לך…‬ 938 00:49:35,013 --> 00:49:39,476 ‫אתם מחפשים במקום הלא נכון‬ ‫כדי לדעת מה המושבעים האפשריים חושבים.‬ 939 00:49:41,019 --> 00:49:45,148 ‫בקפטריה, צוות היח"צ של דידי‬ ‫היה מוקד תשומת הלב.‬ 940 00:49:45,232 --> 00:49:49,987 ‫ראיתי אותם עם הרבה בלוגרים,‬ ‫משפיעני אינסטגרם, טיקטוקרים.‬ 941 00:49:50,070 --> 00:49:53,907 ‫הם התכנסו בכל יום והתלחששו ללא הרף,‬ 942 00:49:54,866 --> 00:49:58,412 ‫וממש ראיתי, אחרי שמשהו קרה במשפט,‬ 943 00:49:58,495 --> 00:50:00,122 ‫שאותה קבוצת אנשים‬ 944 00:50:00,205 --> 00:50:03,000 ‫המקורבת ביותר לצוות יחסי הציבור של דידי,‬ 945 00:50:03,083 --> 00:50:06,044 ‫דיווחה גרסה משלה לאירועים.‬ 946 00:50:07,421 --> 00:50:09,172 ‫וזה התפשט לכל מקום.‬ 947 00:50:10,298 --> 00:50:13,969 ‫חבר המושבעים לא מבודד מהתקשורת.‬ ‫הם יחזרו הביתה בכל ערב,‬ 948 00:50:14,052 --> 00:50:17,472 ‫והסיקורים יופיעו בכל המדיה החברתית.‬ 949 00:50:17,556 --> 00:50:21,018 ‫כיוון שלא בודדו את המושבעים,‬ 950 00:50:21,101 --> 00:50:24,938 ‫חשבתי, המצב עלול להתהפך עד סוף המשפט.‬ 951 00:50:25,022 --> 00:50:27,107 ‫כי ידעתי שהוא יוכל להשפיע עליהם.‬ 952 00:50:27,190 --> 00:50:29,609 ‫הם נטפלים אליו, אז…‬ ‫-אני הוזה?‬ 953 00:50:29,693 --> 00:50:33,238 ‫קאסי לא לוקחת אחריות בכלל.‬ 954 00:50:33,321 --> 00:50:34,948 ‫קאסי הייתה פחות או יותר המנהיגה.‬ 955 00:50:35,032 --> 00:50:35,949 ‫- קאסי ונטורה לכלא -‬ 956 00:50:36,033 --> 00:50:36,867 ‫- לשחרר את דידי -‬ 957 00:50:36,950 --> 00:50:37,993 ‫היא חזרה ל"פריק אוף".‬ 958 00:50:38,076 --> 00:50:38,994 ‫מותק, את חזרת.‬ 959 00:50:39,077 --> 00:50:40,829 ‫קינק זה לא פשע.‬ 960 00:50:40,912 --> 00:50:43,290 ‫דידי יגרום למושבעים המזוינים האלה לפקפק‬ 961 00:50:43,373 --> 00:50:45,792 ‫בכל מה שהם רואים עם העיניים הארורות שלהם.‬ 962 00:50:47,878 --> 00:50:51,256 ‫לא היה לי קשה‬ ‫להתרחק מהרשתות החברתיות וכדומה,‬ 963 00:50:51,339 --> 00:50:54,217 ‫אבל כמה אנשים שאני מכירה‬ 964 00:50:54,301 --> 00:50:57,262 ‫השתוקקו לחזור לאינסטגרם,‬ 965 00:50:57,345 --> 00:51:00,223 ‫או שהם אמרו,‬ ‫"אני צריך לבדוק את הרשת הזאת והזאת".‬ 966 00:51:01,808 --> 00:51:06,646 ‫זה מצחיק, כי הסתובבו שמועות‬ ‫על דברים שקרו בבית המשפט,‬ 967 00:51:06,730 --> 00:51:09,900 ‫ואנחנו אמרנו, "מה?‬ ‫זה לא קרה. מה זאת אומרת?"‬ 968 00:51:12,569 --> 00:51:14,821 ‫המושבעים בהחלט התחילו להרגיש‬ 969 00:51:14,905 --> 00:51:17,991 ‫שחל שינוי משמעותי ביחס ובתחושות כלפי…‬ 970 00:51:18,075 --> 00:51:22,662 ‫בטיעוני הסיכום הם אמרו דברים כמו,‬ ‫זה היה סיפור אהבה מודרני.‬ 971 00:51:22,746 --> 00:51:28,251 ‫לא ראית שום הפעלת כוח,‬ ‫הונאה או כפייה בין קאסי לבין שון?‬ 972 00:51:28,752 --> 00:51:32,380 ‫זו הייתה מערכת יחסים מעניינת מאוד.‬ 973 00:51:32,464 --> 00:51:37,594 ‫שני אנשים מאוהבים, יותר מדי מאוהבים.‬ 974 00:51:37,677 --> 00:51:39,179 ‫אין לזה הסבר.‬ 975 00:51:39,679 --> 00:51:41,473 ‫היא רצתה להיות איתו.‬ 976 00:51:41,556 --> 00:51:43,350 ‫הוא התייחס אליה כמובנת מאליה.‬ 977 00:51:43,433 --> 00:51:45,560 ‫הוא לא חשב שהיא תעזוב.‬ 978 00:51:45,644 --> 00:51:50,398 ‫צריך שניים לטנגו.‬ ‫אי אפשר למחוא כפיים ביד אחת.‬ 979 00:51:50,482 --> 00:51:53,401 ‫צריך את שתי הידיים, ככה, ואז יש רעש.‬ 980 00:51:54,027 --> 00:51:56,988 ‫את מאמינה ששון קומבס הוא אדם אלים?‬ 981 00:51:57,489 --> 00:51:59,950 ‫לפי הסרטון ממלון אינטרקונטיננטל,‬ 982 00:52:00,033 --> 00:52:01,118 ‫הוא יכול להיות.‬ 983 00:52:06,164 --> 00:52:07,749 ‫זה בלתי נסלח, באמת.‬ 984 00:52:10,168 --> 00:52:13,130 ‫אסור להרביץ ככה לאישה קטנה, כמו שהוא עשה.‬ 985 00:52:13,213 --> 00:52:15,257 ‫ההגנה טענה בחוכמה,‬ 986 00:52:15,340 --> 00:52:18,385 ‫"זו לא עבירה על החוק להיות אדם רע."‬ 987 00:52:18,468 --> 00:52:19,761 ‫אפשר לטעון שהוא אדם נורא.‬ 988 00:52:19,845 --> 00:52:22,305 ‫מרשי לא מואשם באלימות כלפי בת זוגו.‬ 989 00:52:22,389 --> 00:52:23,223 ‫אבל….‬ 990 00:52:23,306 --> 00:52:26,017 ‫הוא אמר שהוא לא מואשם‬ ‫באלימות כלפי בת זוגו.‬ 991 00:52:26,101 --> 00:52:28,436 ‫אלימות בין בני זוג לא נכללה באישומים נגדו.‬ 992 00:52:29,938 --> 00:52:31,690 ‫למחרת, יום לאחר מכן,‬ 993 00:52:31,773 --> 00:52:33,733 ‫רואים שהם חוזרים להיות יחד‬ 994 00:52:33,817 --> 00:52:37,737 ‫מתכתבים ומתנהגים כאילו שום דבר לא קרה.‬ 995 00:52:38,321 --> 00:52:40,824 ‫זה מבלבל. מה קורה פה?‬ 996 00:52:41,575 --> 00:52:42,993 ‫הוא מכה אותה.‬ 997 00:52:43,076 --> 00:52:46,788 ‫כעבור דקה, הם יוצאים לארוחות ערב ולטיולים.‬ 998 00:52:46,872 --> 00:52:50,542 ‫כל הזמן הלוך ושוב, קדימה ואחורה.‬ 999 00:52:51,042 --> 00:52:54,963 ‫האשמות של "כפו עליי,‬ ‫הייתי חייבת להישאר" הן שטויות.‬ 1000 00:52:55,505 --> 00:52:58,216 ‫היא יכלה לעשות מה שהיא רוצה.‬ 1001 00:52:58,300 --> 00:53:00,135 ‫זו התשובה שלי. כלומר…‬ 1002 00:53:00,635 --> 00:53:03,013 ‫אם משהו לא מוצא חן בעיניך, אתה מתרחק.‬ 1003 00:53:03,096 --> 00:53:04,097 ‫אי אפשר גם וגם.‬ 1004 00:53:04,181 --> 00:53:07,184 ‫ליהנות מחיי המותרות ואז להתלונן על זה?‬ 1005 00:53:07,267 --> 00:53:08,518 ‫לא נראה לי.‬ 1006 00:53:10,145 --> 00:53:12,689 ‫הוא מפעיל את מתג יחסי הציבור,‬ 1007 00:53:13,190 --> 00:53:16,401 ‫מכבה אותו, מדליק עוד אחד כאן,‬ 1008 00:53:16,484 --> 00:53:18,737 ‫מדליק גפרור של הסחת דעת כאן,‬ 1009 00:53:18,820 --> 00:53:22,741 ‫ואז אנשים לא יודעים אם משהו מזה אמיתי,‬ 1010 00:53:23,533 --> 00:53:25,785 ‫או שאנשים פשוט תוקפים אותו.‬ 1011 00:53:27,204 --> 00:53:29,331 ‫קומבס נעץ מבטים במושבעים‬ 1012 00:53:29,414 --> 00:53:32,042 ‫וחיפש את התגובה שלהם לכל עדות.‬ 1013 00:53:32,125 --> 00:53:35,670 ‫השופט איים שיוציא את קומבס‬ ‫מאולם בית המשפט.‬ 1014 00:53:36,588 --> 00:53:40,508 ‫בשלב מסוים, השופט נזף בו‬ ‫על שהנהן למושבעים.‬ 1015 00:53:40,592 --> 00:53:43,511 ‫יצרת קשר עין עם שון?‬ 1016 00:53:44,512 --> 00:53:45,680 ‫לא.‬ 1017 00:53:45,764 --> 00:53:48,391 ‫לא, אנחנו לא אמורים לעשות זאת.‬ 1018 00:53:48,475 --> 00:53:51,603 ‫אם תיתפס יוצר קשר עין‬ 1019 00:53:51,686 --> 00:53:55,899 ‫או עושה כל מחווה אחרת, אתה תסולק.‬ 1020 00:53:55,982 --> 00:53:57,108 ‫יסלקו אותך.‬ 1021 00:53:58,526 --> 00:54:01,780 ‫היו רגעים שבהם היו לו תחושות עזות, כנראה,‬ 1022 00:54:01,863 --> 00:54:03,823 ‫לגבי משהו, והוא הנהן.‬ 1023 00:54:04,324 --> 00:54:06,326 ‫אבל זה הכול, פחות או יותר.‬ 1024 00:54:06,409 --> 00:54:11,706 ‫זה לא היה משהו מטורף‬ ‫או ניסיון שלו להשפיע עלינו.‬ 1025 00:54:11,790 --> 00:54:15,001 ‫אני חושבת שזה היה הוא בתור אדם,‬ 1026 00:54:15,085 --> 00:54:18,004 ‫פשוט מגיב לכל מה שנאמר‬ 1027 00:54:18,088 --> 00:54:21,132 ‫ושוכח איפה הוא נמצא באותו זמן.‬ 1028 00:54:21,633 --> 00:54:25,553 ‫זה מצחיק כי אני זוכרת‬ ‫את ההנהון הזה מ"יצירת הלהקה".‬ 1029 00:54:25,637 --> 00:54:27,264 ‫הוא עשה את זה לעיתים קרובות.‬ 1030 00:54:27,347 --> 00:54:29,516 ‫לדעתי, זאת התגובה האוטומטית שלו.‬ 1031 00:54:32,060 --> 00:54:36,648 ‫אם הוא חיפש אישור כלשהו,‬ 1032 00:54:36,731 --> 00:54:38,775 ‫הוא הסתכל לעברנו ועשה…‬ 1033 00:54:40,193 --> 00:54:41,444 ‫שמעתם את זה?‬ 1034 00:54:41,528 --> 00:54:44,948 ‫לפעמים הוא הסתכל עלינו במבט של,‬ ‫אתם מאמינים שהם אמרו את זה?‬ 1035 00:54:45,031 --> 00:54:47,617 ‫בהבעות הפנים שלו.‬ 1036 00:54:47,701 --> 00:54:48,910 ‫מה אמרת עכשיו?‬ 1037 00:54:50,954 --> 00:54:54,624 ‫זה היה מצחיק,‬ ‫כי לפעמים היו לי אותן הבעות פנים‬ 1038 00:54:54,708 --> 00:54:56,334 ‫שהיו לו באותו זמן‬ 1039 00:54:56,418 --> 00:54:58,962 ‫כשמישהו אמר משהו,‬ 1040 00:54:59,045 --> 00:55:01,548 ‫וחשבתי, "זה לא נשמע הגיוני".‬ 1041 00:55:01,631 --> 00:55:02,716 ‫כמו מה, למשל?‬ 1042 00:55:06,344 --> 00:55:09,848 ‫אני חושבת שהרגע‬ ‫שנחקק לי בזיכרון יותר מכולם‬ 1043 00:55:09,931 --> 00:55:13,727 ‫היה כשקפריקורן קלארק‬ 1044 00:55:15,353 --> 00:55:17,897 ‫אמרה משהו על כך שהיא נחטפה.‬ 1045 00:55:18,898 --> 00:55:22,360 ‫המושבעים שמעו את העדות המסעירה‬ ‫של קפריקורן קלארק.‬ 1046 00:55:22,444 --> 00:55:24,279 ‫לטענתה, איל המוזיקה חטף ואיים…‬ 1047 00:55:24,362 --> 00:55:28,616 ‫קלארק תיארה את מערכת היחסים שלה‬ ‫עם קומבס כ"מורכבת".‬ 1048 00:55:28,700 --> 00:55:32,454 ‫כל מה שאמרתי בבית המשפט היה אמיתי לגמרי.‬ 1049 00:55:32,537 --> 00:55:36,666 ‫אמרתי שנחטפתי באיומי אקדח,‬ ‫שהוא איים על חיי,‬ 1050 00:55:36,750 --> 00:55:39,085 ‫שראיתי אותו מכה את החברה שלו,‬ 1051 00:55:39,169 --> 00:55:41,171 ‫שהלכנו לרצוח מישהו.‬ 1052 00:55:42,380 --> 00:55:48,178 ‫אבל באותו יום ידעתי‬ ‫שהמושבעים לא האמינו לאף מילה.‬ 1053 00:55:48,678 --> 00:55:52,349 ‫קשה להאמין לזה.‬ 1054 00:55:52,432 --> 00:55:54,225 ‫אני חושבת שאנחנו…‬ 1055 00:55:55,310 --> 00:56:00,982 ‫אני חושבת שלכל המושבעים באולם‬ ‫צץ סימן שאלה גדול.‬ 1056 00:56:01,483 --> 00:56:03,985 ‫ראיתי איך הם התייחסו אליו.‬ 1057 00:56:04,486 --> 00:56:08,031 ‫אני חושב שכולם חיבבו את פאף.‬ 1058 00:56:08,698 --> 00:56:12,035 ‫בכל פעם שהם הסתכלו על פאף,‬ ‫היה להם מבט חברי בעיניים.‬ 1059 00:56:12,535 --> 00:56:13,953 ‫הם היו מוכי כוכבים.‬ 1060 00:56:16,081 --> 00:56:17,707 ‫לא הסתכלתי עליו אפילו פעם אחת,‬ 1061 00:56:18,792 --> 00:56:22,128 ‫אבל בכל פעם שתפסתי את המבט שלו‬ ‫בזווית העין שלי,‬ 1062 00:56:22,629 --> 00:56:23,630 ‫הוא גרם לי לבכות.‬ 1063 00:56:23,713 --> 00:56:29,260 ‫בכיתי שם הרבה כי הרגשתי שזה סיוט.‬ 1064 00:56:29,344 --> 00:56:32,430 ‫אתה נראה כמו גופה מהלכת, פאף.‬ 1065 00:56:33,431 --> 00:56:35,683 ‫אני שומע דברים מגעילים,‬ 1066 00:56:36,184 --> 00:56:39,896 ‫ואני חווה את הטראומה מחדש‬ ‫בגלל כל מה שלקחת לי.‬ 1067 00:56:39,979 --> 00:56:41,981 ‫אבל מה קרה לך?‬ 1068 00:56:44,484 --> 00:56:50,156 ‫קפריקורן קלארק סיפקה מידע רב שהסעיר אותה.‬ 1069 00:56:50,949 --> 00:56:55,954 ‫היא נזכרת באירועים שקרו לפני יותר מעשור,‬ 1070 00:56:56,538 --> 00:56:59,124 ‫ואת הרגשות שהתלוו אליהם,‬ 1071 00:56:59,207 --> 00:57:00,959 ‫אז אולי הפרטים לא מדויקים.‬ 1072 00:57:01,042 --> 00:57:04,629 ‫אבל הבעיה היא שזה פשוט משאיר מקום לספק.‬ 1073 00:57:07,006 --> 00:57:11,469 ‫זה גרם להם לפקפק באמינות שלה.‬ 1074 00:57:18,768 --> 00:57:20,895 ‫הם פספסו את הניואנסים.‬ 1075 00:57:22,105 --> 00:57:24,107 ‫הם קיבלו רק דגשים,‬ 1076 00:57:24,607 --> 00:57:25,442 ‫למשל…‬ 1077 00:57:26,943 --> 00:57:30,280 ‫הוא הכה אותה במשך 15 דקות ובעט לה בפרצוף.‬ 1078 00:57:30,363 --> 00:57:33,575 ‫הוא מכה נשים משנת 1992.‬ 1079 00:57:34,242 --> 00:57:36,828 ‫והוא בעט בהן כשהן היו על הרצפה.‬ 1080 00:57:37,662 --> 00:57:39,247 ‫זה פשוט לא צולם.‬ 1081 00:57:40,331 --> 00:57:44,085 ‫נראה שזה קרה לשון בפתאומיות.‬ 1082 00:57:44,627 --> 00:57:45,879 ‫אבל זה לא נכון.‬ 1083 00:57:47,297 --> 00:57:49,591 ‫זה נבנה באיטיות.‬ 1084 00:57:50,467 --> 00:57:53,428 ‫חלק מזה קרה לנגד עינינו.‬ 1085 00:57:54,596 --> 00:57:58,224 ‫מניין ההרוגים בתקרית הרמיסה‬ ‫במשחק הכדורסל שהתקיים בשבוע שעבר בניו יורק‬ 1086 00:57:58,308 --> 00:57:59,976 ‫עלה לתשעה.‬ 1087 00:58:00,059 --> 00:58:01,728 ‫חייבים לעשות כל מה שצריך‬ 1088 00:58:01,811 --> 00:58:05,773 ‫כדי לוודא שזה לא יקרה שוב לעולם.‬ 1089 00:58:05,857 --> 00:58:07,233 ‫ואנחנו מצמצנו פעמיים.‬ 1090 00:58:07,859 --> 00:58:10,111 ‫פאפי וראש צוות האבטחה שלו‬ 1091 00:58:10,195 --> 00:58:12,113 ‫מואשמים שניהם בתקיפה מדרגה שנייה‬ 1092 00:58:12,197 --> 00:58:16,117 ‫בגין הכאת בכיר בתעשיית המוזיקה‬ ‫בשם סטיב סטאוט.‬ 1093 00:58:16,201 --> 00:58:19,704 ‫סטאוט וקומבס סגרו עסקה של חצי מיליון דולר‬ ‫מחוץ לכותלי בית המשפט.‬ 1094 00:58:19,787 --> 00:58:24,918 ‫מצמצנו שוב ואמרנו,‬ ‫"טוב, נראה שזה מה שנחשב מגניב עכשיו".‬ 1095 00:58:25,001 --> 00:58:28,963 ‫שון "פאפי" קומבס נעצר היום בניו יורק‬ 1096 00:58:29,047 --> 00:58:32,175 ‫באשמת החזקת נשק‬ ‫לאחר שיצא ממועדון לילה‬ 1097 00:58:32,258 --> 00:58:33,927 ‫שבו נורו שלושה אנשים.‬ 1098 00:58:34,010 --> 00:58:37,972 ‫התובע המחוזי לא הצליח להוכיח‬ ‫שקומבס היה אחראי לכך בדרך כלשהי.‬ 1099 00:58:38,056 --> 00:58:39,390 ‫אין מילים בפי.‬ 1100 00:58:39,474 --> 00:58:40,892 ‫אני מתרגש מאוד.‬ 1101 00:58:40,975 --> 00:58:42,685 ‫אני פשוט מרגיש שהתברכתי.‬ 1102 00:58:42,769 --> 00:58:47,482 ‫אבל עדיין יש שובל של קורבנות‬ ‫שמוביל אל שון קומבס.‬ 1103 00:58:48,525 --> 00:58:51,653 ‫הושמעו הערב האשמות נפיצות למדי‬ ‫נגד פי דידי.‬ 1104 00:58:51,736 --> 00:58:55,073 ‫ג'ולי בנדרס מ"פוקס 5"‬ ‫נמצאת בבית המשפט בלואר מנהטן.‬ 1105 00:58:55,156 --> 00:58:56,157 ‫ג'ולי.‬ ‫-היי, רוזנה.‬ 1106 00:58:56,241 --> 00:58:58,368 ‫כולנו יודעים שידוענים כמו פי דידי‬ 1107 00:58:58,451 --> 00:59:00,537 ‫סופגים הכפשות כל הזמן,‬ 1108 00:59:00,620 --> 00:59:03,456 ‫אבל האישום הנוכחי מזעזע.‬ 1109 00:59:03,540 --> 00:59:06,668 ‫היית מאמינה שמאשימים את פי דידי ברצח?‬ 1110 00:59:07,168 --> 00:59:09,546 ‫פי דידי נתבע כמה פעמים בעבר,‬ 1111 00:59:09,629 --> 00:59:13,091 ‫אבל על ידי החבר הכי טוב שלו,‬ ‫כלומר החבר לשעבר, קירק בורואוס?‬ 1112 00:59:13,174 --> 00:59:15,760 ‫הוא אפילו הסנדק של אחד מבניו של קומבס.‬ 1113 00:59:15,843 --> 00:59:17,554 ‫כן, אלה עסקי השעשועים.‬ 1114 00:59:19,138 --> 00:59:24,686 ‫גם אני קורבן של שון קומבס במובנים רבים.‬ 1115 00:59:26,104 --> 00:59:28,022 ‫מתוך כל מי שנוטר טינה לשון…‬ 1116 00:59:28,106 --> 00:59:29,440 ‫- טים "דוג" פטרסון‬ ‫חבר ילדות -‬ 1117 00:59:29,524 --> 00:59:31,734 ‫הטינה של קירק היא כנראה הכי לגיטימית.‬ 1118 00:59:32,735 --> 00:59:35,613 ‫קירק עמד בבסיס חברת "באד בוי".‬ 1119 00:59:35,697 --> 00:59:36,990 ‫הוא לא היה הפנים שלה,‬ 1120 00:59:37,782 --> 00:59:40,118 ‫אבל בימיה הראשונים הוא היה העוגן שלה,‬ 1121 00:59:40,201 --> 00:59:43,705 ‫ו"באד בוי" הייתה קורסת‬ ‫אם קירק לא היה מעורב בניהולה.‬ 1122 00:59:44,205 --> 00:59:46,124 ‫הוא נפל על עסקה גרועה.‬ 1123 00:59:47,750 --> 00:59:51,004 ‫הוא לא רק התעלל בי‬ 1124 00:59:51,087 --> 00:59:54,632 ‫ביחסינו כעובד-מעביד,‬ 1125 00:59:55,675 --> 01:00:00,096 ‫אלא הוא התעלל בי גם בדרכים אחרות.‬ 1126 01:00:00,638 --> 01:00:01,806 ‫באילו דרכים?‬ 1127 01:00:06,561 --> 01:00:08,980 ‫בדרכים מיניות וסוטות.‬ 1128 01:00:13,526 --> 01:00:14,986 ‫לא רציתי לעשות את זה.‬ 1129 01:00:15,069 --> 01:00:17,739 ‫לא רציתי להיות לידו ולטפל בו‬ 1130 01:00:17,822 --> 01:00:20,617 ‫כשהוא תוקף מינית אותי ואת אנשים אחרים.‬ 1131 01:00:23,328 --> 01:00:26,164 ‫היו לי 25 אחוזי בעלות על באד בוי.‬ 1132 01:00:27,165 --> 01:00:28,666 ‫עבדתי לילות כימים.‬ 1133 01:00:30,084 --> 01:00:34,422 ‫אחרי שפוטרתי, רציתי לקבל‬ ‫את 25 האחוזים שלי.‬ 1134 01:00:35,089 --> 01:00:36,799 ‫והתחלתי לארגן את כל המסמכים…‬ 1135 01:00:36,883 --> 01:00:38,384 ‫- לקומבס יש נטייה לאלימות -‬ 1136 01:00:38,468 --> 01:00:39,385 ‫כדי לתבוע אותו…‬ 1137 01:00:39,469 --> 01:00:40,762 ‫- כפייה גופנית והכנעה בכוח -‬ 1138 01:00:40,845 --> 01:00:41,888 ‫על המניות שהוא לקח לי.‬ 1139 01:00:41,971 --> 01:00:43,723 ‫- סחיטה כספית והעברת מניות בכפייה -‬ 1140 01:00:43,806 --> 01:00:46,017 ‫בורואוס טען שפי דידי‬ ‫הונה אותו ב-25 מיליון דולר.‬ 1141 01:00:46,100 --> 01:00:47,060 ‫- קומבס מתעלל בנשים -‬ 1142 01:00:47,143 --> 01:00:49,646 ‫היום, עורכי דינו הטיחו בו האשמות מזעזעות.‬ 1143 01:00:49,729 --> 01:00:53,733 ‫הם אפילו מאשימים אותו‬ ‫בהזמנת הרצח של הראפר טופאק שאקור.‬ 1144 01:00:54,442 --> 01:00:56,069 ‫זה ארגון טרור‬ 1145 01:00:56,152 --> 01:00:59,572 ‫שחבריו משתמשים בהפחדות,‬ ‫באלימות ובאיום באלימות‬ 1146 01:00:59,656 --> 01:01:02,742 ‫על מנת לקחת כסף מאנשים‬ ‫ולהכניס אותו לכיס שלהם.‬ 1147 01:01:04,869 --> 01:01:08,915 ‫בסופו של דבר, זה הוגדר‬ ‫כעבירה על חוק ריקו וכסחיטה.‬ 1148 01:01:08,998 --> 01:01:10,583 ‫- "באד בוי"‬ ‫סחיטה, ארגון מושחת -‬ 1149 01:01:10,667 --> 01:01:12,502 ‫אני אמרתי את זה ראשון.‬ 1150 01:01:13,586 --> 01:01:17,465 ‫אבל אנשים חשבו שאני משקר.‬ 1151 01:01:17,548 --> 01:01:21,719 ‫השופט אמר עכשיו שהתיק יבוטל ככל הנראה.‬ 1152 01:01:21,803 --> 01:01:25,264 ‫לאחר הגשת התביעה, לא נחלתי הצלחה.‬ 1153 01:01:26,224 --> 01:01:28,726 ‫ואז נידו אותי מהתעשייה.‬ 1154 01:01:31,145 --> 01:01:35,608 ‫במשך 25 שנה‬ ‫הייתי ברשימה השחורה והוחרמתי.‬ 1155 01:01:36,317 --> 01:01:39,987 ‫ובלי שהרגשתי, איבדתי את ביתי‬ ‫והגעתי למקלטים לחסרי בית.‬ 1156 01:01:43,908 --> 01:01:46,369 ‫עם שון, לפעמים אתה מושפל.‬ 1157 01:01:47,495 --> 01:01:50,039 ‫לפעמים הופכים אותך לדוגמה.‬ 1158 01:01:51,249 --> 01:01:53,960 ‫לפעמים קורים לך דברים אלימים.‬ 1159 01:01:55,962 --> 01:01:59,841 ‫במהלך השנים, הרבה דברים רעים‬ ‫קרו לחברים טובים.‬ 1160 01:02:07,807 --> 01:02:10,852 ‫עד כמה שהבור שהוא כרה לעצמו‬ ‫נראה חסר תחתית,‬ 1161 01:02:10,935 --> 01:02:12,562 ‫הוא תמיד נחלץ ממנו כמו מערבולת…‬ 1162 01:02:12,645 --> 01:02:13,479 ‫- אנדרה הארל -‬ 1163 01:02:13,563 --> 01:02:15,106 ‫כמו כוכב שעולה השמיימה.‬ 1164 01:02:17,567 --> 01:02:21,571 ‫עשיתי את הטעות הגדולה בחיי‬ 1165 01:02:21,654 --> 01:02:25,366 ‫כשחשבתי שכאשר אתה תומך במישהו,‬ 1166 01:02:25,450 --> 01:02:27,952 ‫מטפל בו,‬ 1167 01:02:28,035 --> 01:02:29,787 ‫מגבה אותו‬ 1168 01:02:30,913 --> 01:02:35,376 ‫ושומר את הסודות שלו…‬ 1169 01:02:37,920 --> 01:02:41,591 ‫לבגידה היה מחיר כבד.‬ 1170 01:02:43,092 --> 01:02:45,595 ‫והאופן שבו הוא התמודד איתי‬ 1171 01:02:46,095 --> 01:02:47,930 ‫היה מחיקה מוחלטת שלי.‬ 1172 01:02:50,683 --> 01:02:52,894 ‫קאסי ונטורה הוציאה הצהרה לתקשורת,‬ 1173 01:02:52,977 --> 01:02:56,814 ‫"אני כל כך פוחדת שהפעולות הראשונות שלו‬ ‫יהיו נקמת בזק‬ 1174 01:02:56,898 --> 01:03:01,402 ‫"בי ובאנשים אחרים שדיברו עליו במשפט הזה."‬ 1175 01:03:04,906 --> 01:03:08,493 ‫אנשים שאלו אותי אם פחדתי.‬ ‫אז כן, פחדתי פעם.‬ 1176 01:03:08,576 --> 01:03:09,494 ‫- ג'וי דיקרסון-ניל -‬ 1177 01:03:09,577 --> 01:03:10,411 ‫המשכתי לפחד,‬ 1178 01:03:10,495 --> 01:03:11,704 ‫ואני מפחדת עכשיו.‬ 1179 01:03:12,705 --> 01:03:14,123 ‫ממה אתה מפחדת?‬ 1180 01:03:14,832 --> 01:03:17,460 ‫אנשים חזקים עושים דברים מפחידים.‬ 1181 01:03:18,586 --> 01:03:22,673 ‫"ילדים רעים"‬ 1182 01:03:23,758 --> 01:03:26,344 ‫הוא זוכר את כל האנשים שסירבו לו,‬ 1183 01:03:26,427 --> 01:03:28,429 ‫שאולי פגעו בו.‬ 1184 01:03:28,513 --> 01:03:30,640 ‫והם משלמים על זה.‬ 1185 01:03:30,723 --> 01:03:34,435 ‫מי שמעולם לא התעלל, גנב‬ 1186 01:03:34,519 --> 01:03:36,270 ‫או התעמר באף אחד…‬ 1187 01:03:36,354 --> 01:03:38,898 ‫הוא ערמומי, הוא מחושב.‬ 1188 01:03:39,607 --> 01:03:41,692 ‫אשף התמרון.‬ 1189 01:03:43,402 --> 01:03:45,780 ‫במובן מסוים, אין לו נשמה.‬ 1190 01:03:46,697 --> 01:03:48,282 ‫החרא הזה שייך להיסטוריה.‬ 1191 01:03:48,366 --> 01:03:51,077 ‫אתמול בלילה היינו אנושיים,‬ 1192 01:03:51,828 --> 01:03:54,038 ‫אבל הערב אנחנו על-אנושיים.‬ 1193 01:03:55,665 --> 01:03:59,168 ‫אני חושב ששון ביצע פשעי שנאה‬ 1194 01:03:59,252 --> 01:04:03,965 ‫כלפי אין-ספור אנשים שנקלעו בדרכו.‬ 1195 01:04:08,177 --> 01:04:09,303 ‫זה כואב.‬ 1196 01:04:09,387 --> 01:04:10,513 ‫זה כואב.‬ 1197 01:04:11,472 --> 01:04:12,640 ‫זה כואב.‬ 1198 01:04:12,723 --> 01:04:15,768 ‫אני מקווה שהוא יקבל את כל מה שמגיע לו.‬ 1199 01:04:15,852 --> 01:04:17,228 ‫ועוד קצת.‬ 1200 01:04:17,812 --> 01:04:20,022 ‫הוא יקבל הכול. הוא יקבל את זה.‬ 1201 01:04:20,106 --> 01:04:22,650 ‫כמו שהוא נתן, הוא יקבל.‬ 1202 01:04:23,693 --> 01:04:27,154 ‫כל אחד חווה את נחת זרועו של הבחור הזה.‬ 1203 01:04:28,155 --> 01:04:29,657 ‫חתיכת פראייר.‬ 1204 01:04:32,201 --> 01:04:34,996 ‫כשרק התחלתי, לא היו לי רחמים.‬ 1205 01:04:35,955 --> 01:04:37,665 ‫אם אתה חי ככה זמן רב מדי,‬ 1206 01:04:37,748 --> 01:04:40,418 ‫הכוונות שלך עלולות להתפרש לא נכון.‬ 1207 01:04:41,711 --> 01:04:44,755 ‫הכוונות שלי היו רק שכולם ייתנו את המיטב.‬ 1208 01:04:45,798 --> 01:04:49,260 ‫שכולם יאכלו, יעשו היסטוריה,‬ 1209 01:04:49,343 --> 01:04:50,845 ‫ויעניקו השראה לעולם.‬ 1210 01:04:50,928 --> 01:04:52,388 ‫ואני חושב שעשיתי את זה.‬ 1211 01:04:54,140 --> 01:04:58,269 ‫אני לא רוצה להזדקן ולהבין שאני מתחרט‬ 1212 01:04:58,352 --> 01:05:00,897 ‫על כך שלא התפתחתי כאדם בוגר.‬ 1213 01:05:03,816 --> 01:05:05,610 ‫אני עדיין בסרט הזה,‬ 1214 01:05:05,693 --> 01:05:09,196 ‫ואני פשוט מתכנן… אני יודע מה יהיה הסוף,‬ 1215 01:05:09,280 --> 01:05:11,782 ‫ושהוא ייגמר באושר ובעושר.‬ 1216 01:05:20,708 --> 01:05:23,252 ‫בשנת 2025, שון קומבס נשפט‬ ‫בבימ"ש פדרלי על אישומים‬ 1217 01:05:23,336 --> 01:05:26,213 ‫הכוללים הפרות של חוק ריקו,‬ ‫של חוק מאן וסרסרות.‬ 1218 01:05:26,297 --> 01:05:29,634 ‫הוא הורשע בשני סעיפים‬ ‫של הסעה למטרות זנות‬ 1219 01:05:29,717 --> 01:05:32,303 ‫בכפוף לחוק מאן, וזוכה משאר האישומים.‬ 1220 01:05:32,386 --> 01:05:34,931 ‫נגזרו עליו 50 חודשי מאסר,‬ ‫בניכוי זמן המעצר.‬ 1221 01:05:35,014 --> 01:05:37,516 ‫כריסטינה חוראם מכחישה את ההאשמות נגדה‬ 1222 01:05:37,600 --> 01:05:39,352 ‫בתביעות שבהן מעורב שון קומבס,‬ 1223 01:05:39,435 --> 01:05:42,021 ‫ופרקליטיה מסרו,‬ ‫"האשמות השווא האלה עלולות לגרום‬ 1224 01:05:42,104 --> 01:05:44,106 ‫"נזק בלתי הפיך לשמי‬ ‫ועוגמת נפש לי ולמשפחתי."‬ 1225 01:05:44,190 --> 01:05:46,067 ‫קומבס מעולם לא נחקר או הואשם‬ 1226 01:05:46,150 --> 01:05:48,402 ‫במקרי המוות של ביגי או של טופאק שאקור.‬ 1227 01:05:48,486 --> 01:05:50,655 ‫הוא הכחיש בעקביות‬ ‫כל מעורבות ברציחותיהם.‬ 1228 01:05:50,738 --> 01:05:53,658 ‫בעת הצילום, התביעה האזרחית‬ ‫דיקרסון-ניל נגד קומבס תלויה ועומדת.‬ 1229 01:05:53,741 --> 01:05:56,994 ‫קומבס מכחיש שהיה לבד עם ג'וי‬ ‫או שכפה עליה יחסי מין.‬ 1230 01:05:57,078 --> 01:05:58,913 ‫יותר מ-100 תביעות אזרחיות הוגשו‬ 1231 01:05:58,996 --> 01:06:02,041 ‫הטוענות לתקיפה מינית‬ ‫או להתנהגות בלתי הולמת של קומבס.‬ 1232 01:06:02,124 --> 01:06:04,502 ‫נכון לזמן השידור, 77 תיקים תלויים ועומדים.‬ 1233 01:06:51,132 --> 01:06:52,717 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬