1 00:02:59,420 --> 00:03:00,594 - نار. 2 00:03:11,398 --> 00:03:12,261 نار. 3 00:05:22,770 --> 00:05:23,806 - قف. 4 00:05:31,745 --> 00:05:32,884 أنت، تسلق. 5 00:06:52,722 --> 00:06:53,723 - تيك توك. 6 00:06:56,899 --> 00:06:57,727 القراد توك. 7 00:07:01,075 --> 00:07:01,904 القراد توك. 8 00:09:26,117 --> 00:09:27,670 - هيا أيها الأوغاد القذرون. 9 00:09:58,908 --> 00:09:59,978 - أوي. 10 00:11:12,016 --> 00:11:13,189 - خطاف! 11 00:11:14,812 --> 00:11:16,779 - سمي! 12 00:11:20,749 --> 00:11:23,268 ربما ترتدي هذا الزي الرسمي الفاخر، 13 00:11:23,303 --> 00:11:25,926 ولكنك لا تزال لقيط. 14 00:11:25,961 --> 00:11:27,445 - أيها القرصان القذر. 15 00:11:28,964 --> 00:11:31,898 أقترح عليك أن تخفض أسلحتك. 16 00:11:37,904 --> 00:11:40,044 ماذا ستفعل الآن يا هوك؟ 17 00:11:42,115 --> 00:11:45,946 - لن نستسلم لك أيها الخائن. 18 00:11:45,981 --> 00:11:49,122 - أعتقد أنك ستجد ذلك. 19 00:12:32,027 --> 00:12:32,855 أطلق النار عليهم. 20 00:12:52,979 --> 00:12:54,463 هذا يكفي الآن. 21 00:13:09,098 --> 00:13:10,997 - أيها الوغد. 22 00:13:11,031 --> 00:13:11,825 - نار. 23 00:13:52,486 --> 00:13:54,937 - لقد أحدثت بعض الفوضى. 24 00:13:54,972 --> 00:13:56,076 أليس كذلك يا هوك؟ 25 00:13:56,111 --> 00:13:58,907 - لقد كانوا أصدقائك. 26 00:14:06,190 --> 00:14:08,986 - لست مغرورًا الآن، أليس كذلك يا هوك؟ 27 00:14:11,954 --> 00:14:13,991 الآن، ماذا سنفعل معك؟ 28 00:14:31,663 --> 00:14:36,082 - خذ هذا الرجل واحبسه. 29 00:15:14,637 --> 00:15:17,261 - نار. 30 00:15:17,295 --> 00:15:18,227 نار. 31 00:15:31,620 --> 00:15:32,483 نار. 32 00:16:51,217 --> 00:16:51,838 نار. 33 00:18:19,753 --> 00:18:21,583 إبتعدوا عن الطريق أيها الفلاحون. 34 00:19:53,537 --> 00:19:54,365 أطلق عليه النار. 35 00:19:57,748 --> 00:19:58,783 أطلق عليه النار. 36 00:20:13,867 --> 00:20:15,559 إنه يبتعد. 37 00:20:17,423 --> 00:20:19,873 إنه يهرب، اللعنة. 38 00:21:56,729 --> 00:21:58,006 - ادخل 39 00:22:04,150 --> 00:22:05,496 - جلالتك. 40 00:22:05,531 --> 00:22:06,704 - أين هو؟ 41 00:22:07,774 --> 00:22:09,328 لا، اسمحوا لي أن أخمن. 42 00:22:10,570 --> 00:22:12,676 ذلك القرصان اللعين هرب، أليس كذلك؟ 43 00:22:12,710 --> 00:22:15,644 - خالص اعتذاري، يا صاحب الجلالة. 44 00:22:15,679 --> 00:22:17,715 - ليس من الجيد اختلاق الأعذار، سمي، 45 00:22:17,750 --> 00:22:20,580 وليس من الجيد المجيء إلى هنا خالي الوفاض. 46 00:22:20,615 --> 00:22:22,479 من الأفضل أن تحصل على هذا اللقيط 47 00:22:22,513 --> 00:22:26,586 لأنه إذا وضع حثالة القرصان قدمه على أي سفينة، 48 00:22:26,621 --> 00:22:28,001 سيكون رأسك على ارتفاع. 49 00:22:29,831 --> 00:22:31,419 لا. 50 00:22:31,453 --> 00:22:32,592 سأعيدك من حيث أتيت، 51 00:22:32,627 --> 00:22:34,387 العودة إلى أصدقائك، 52 00:22:34,422 --> 00:22:37,425 الذي أفترض أنه سيكون سعيدًا جدًا برؤيتك مرة أخرى. 53 00:22:37,459 --> 00:22:39,841 وخاصة بعد ما فعلته بهم 54 00:22:40,911 --> 00:22:44,949 - لقد حشدت حامية جديدة لاستعادة هوك 55 00:22:44,984 --> 00:22:48,712 وأن يسلمه إليك يا صاحب الجلالة. 56 00:22:48,746 --> 00:22:52,371 لديك كلمتي، وكلمتي هي رباطتي. 57 00:22:54,096 --> 00:22:56,167 - أتمنى أن تفعل ذلك. 58 00:22:57,790 --> 00:22:58,756 - جيد جدا. 59 00:27:21,778 --> 00:27:23,918 هل رأيت تلك النار؟ 60 00:27:23,952 --> 00:27:28,957 - اه أقولك ايه . 61 00:28:38,026 --> 00:28:39,890 - إذا لمست ذلك، فلن يتبقى لديك أي يد. 62 00:28:42,479 --> 00:28:43,307 من أنت؟ 63 00:28:44,515 --> 00:28:47,864 - لست هنا لأؤذيك. 64 00:28:47,898 --> 00:28:49,210 - ماذا حدث ليدك؟ 65 00:28:51,971 --> 00:28:56,458 - دعنا نقول فقط أن الأمور لم تسير حسب الخطة. 66 00:28:58,322 --> 00:29:01,015 وهناك شخص قادم لأكثر من مجرد يدي. 67 00:29:02,395 --> 00:29:03,258 أنا فقط بحاجة إلى الطعام. 68 00:29:11,197 --> 00:29:15,201 - يمكنك تناول الطعام، لكن عليك المغادرة بعد ذلك. 69 00:29:17,894 --> 00:29:19,999 لا أريد أي مشاكل. 70 00:29:20,034 --> 00:29:21,414 - أنا فقط بحاجة إلى الطعام. 71 00:29:37,568 --> 00:29:39,950 مم. 72 00:29:42,642 --> 00:29:43,471 مم. 73 00:29:46,129 --> 00:29:51,997 مم. 74 00:29:54,240 --> 00:29:55,932 - هل ستخبرني باسمك؟ 75 00:30:02,007 --> 00:30:02,835 - جيمس. 76 00:30:07,046 --> 00:30:07,875 جيمس هوك. 77 00:30:12,431 --> 00:30:13,259 - كابتن؟ 78 00:30:14,674 --> 00:30:15,883 - نعم. 79 00:30:18,920 --> 00:30:20,232 دمرت سفينتي. 80 00:30:22,406 --> 00:30:25,616 لقد قُتل طاقمي. 81 00:30:25,651 --> 00:30:27,135 - أنا آسف، ولكن عليك أن تغادر. 82 00:30:28,654 --> 00:30:29,828 إنهم يبحثون عنك. 83 00:30:31,036 --> 00:30:32,209 وإذا وجدوك هنا، 84 00:30:32,244 --> 00:30:33,935 من المحتمل أن ينتهي بي الأمر ميتًا أيضًا. 85 00:30:40,390 --> 00:30:41,184 فقط انتظر. 86 00:30:41,218 --> 00:30:42,461 فقط اجلس. 87 00:30:44,497 --> 00:30:45,844 سوف ألقي نظرة. 88 00:30:49,640 --> 00:30:50,952 - من أنت؟ 89 00:30:52,609 --> 00:30:54,059 - اسمي سيلاس. 90 00:31:10,040 --> 00:31:12,008 نحن بحاجة إلى إصلاح هذا. 91 00:31:12,042 --> 00:31:17,047 - ماذا تقترح؟ 92 00:31:28,438 --> 00:31:33,374 أيها الوغد. 93 00:32:36,644 --> 00:32:37,679 خطاف؟ 94 00:32:42,581 --> 00:32:43,962 - هذا هو اسمك، أليس كذلك؟ 95 00:32:57,182 --> 00:32:58,045 - إطلاق نار. 96 00:33:20,308 --> 00:33:21,620 - أين هو؟ 97 00:33:21,654 --> 00:33:24,519 هل تعرف أين هو الآن، أيها القرصان؟ 98 00:33:24,554 --> 00:33:26,659 - لا أعرف. 99 00:33:27,695 --> 00:33:28,696 - أين هوك؟ 100 00:33:28,730 --> 00:33:30,111 - لا أعرف. 101 00:33:30,146 --> 00:33:31,664 - ماذا تقصد أنك لا تعرف؟ 102 00:33:31,699 --> 00:33:33,321 أنت تكذب. 103 00:33:33,356 --> 00:33:35,461 أنت تكذب أيها الوغد الصغير. 104 00:33:37,429 --> 00:33:40,673 لماذا أنت مخلص لهذه الحثالة القذرة؟ 105 00:33:41,847 --> 00:33:44,712 سأطلب منك مرة أخرى، يا فتى. 106 00:33:46,300 --> 00:33:49,544 إذا لم تخبرني، سأقتلك. 107 00:33:50,752 --> 00:33:51,753 أين هوك؟ 108 00:33:51,788 --> 00:33:52,685 - لا أعرف. 109 00:34:13,775 --> 00:34:15,260 - سمي، إنه هنا. 110 00:34:17,745 --> 00:34:20,334 نحن بحاجة لإخراجك من هنا. 111 00:35:15,734 --> 00:35:20,670 - إذن، هل ستخبرني كيف تعرف سمي؟ 112 00:35:24,846 --> 00:35:27,780 - كان إلدريتش لاندينج يُعرف سابقًا باسم نوخينا 113 00:35:28,919 --> 00:35:31,612 قبل أن يأتي الإنجليز ويطالبون بها ملكاً لهم. 114 00:35:33,993 --> 00:35:36,548 لم يأخذوا أرضنا فحسب، 115 00:35:36,582 --> 00:35:38,688 لكنهم أخذوا مني أختي أيضًا. 116 00:38:49,050 --> 00:38:49,879 عقيلة. 117 00:38:52,709 --> 00:38:53,538 عقيلة. 118 00:38:55,850 --> 00:38:56,886 عقيلة. 119 00:38:58,922 --> 00:38:59,820 عقيلة. 120 00:39:26,571 --> 00:39:27,399 عقيلة. 121 00:40:31,498 --> 00:40:32,153 عقيلة. 122 00:40:48,031 --> 00:40:52,967 وهذا هو المكان الذي اختبأت فيه بعد ذلك، 123 00:40:55,901 --> 00:40:58,801 المكان الذي وجدته أختي ذات مرة، أنقذ حياتي. 124 00:41:01,976 --> 00:41:04,254 سمي ورجاله غادروا الجزيرة بعد ذلك. 125 00:41:05,877 --> 00:41:06,878 لكن انتقامي بقي. 126 00:41:11,227 --> 00:41:13,609 آمل أن يوفر لك هذا المكان الأمان أيضًا. 127 00:41:51,370 --> 00:41:53,234 - صاحب الجلالة، أود أن أبلغك بذلك 128 00:41:53,269 --> 00:41:55,858 أنني أؤمن بشدة بأن هوك 129 00:41:55,892 --> 00:42:00,656 يقيم في جزيرة Eldritch Landing. 130 00:42:00,690 --> 00:42:02,278 أنا أطلب إذنك 131 00:42:02,312 --> 00:42:07,179 للحصول على موارد غير محدودة للقبض على جيمس هوك. 132 00:42:08,249 --> 00:42:10,320 لا يمكن أن يكون بعيدًا بسبب إصاباته، 133 00:42:10,355 --> 00:42:12,357 ولكن أريد التأكد 134 00:42:12,391 --> 00:42:15,325 أن لدي كل شيء تحت تصرفي 135 00:42:15,360 --> 00:42:18,570 ليرجع رأسه إليك. 136 00:43:27,087 --> 00:43:28,606 - صباح يا آنسة. 137 00:45:09,430 --> 00:45:11,122 - أين هو؟ 138 00:45:11,156 --> 00:45:11,916 - لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 139 00:45:11,950 --> 00:45:13,745 - أين الكابتن؟ 140 00:45:15,022 --> 00:45:18,370 - لا أعرف من الذي تتحدث عنه. 141 00:45:19,268 --> 00:45:20,096 انتظر. 142 00:45:21,442 --> 00:45:25,274 انتظر. 143 00:45:25,308 --> 00:45:26,275 - أين هو؟ 144 00:45:26,309 --> 00:45:28,415 - تبحث عني؟ 145 00:45:30,866 --> 00:45:32,039 أيها الوغد الكبير. 146 00:46:04,451 --> 00:46:07,281 - أين أنت يا هوك؟ 147 00:47:19,491 --> 00:47:21,114 - انتظر، ماذا تقصد نحن؟ 148 00:47:23,357 --> 00:47:25,049 - وهم يعرفون الآن أنك تساعدني. 149 00:47:26,360 --> 00:47:28,535 إذن أنت ميت مثلي إذا أمسكوا بك. 150 00:47:29,916 --> 00:47:31,089 آسف، عن ذلك. 151 00:47:37,475 --> 00:47:39,063 - اعتقدت أن حياة المطاردة كانت شيئًا 152 00:47:39,097 --> 00:47:42,480 من الماضي، ولكن أعتقد أن كل شيء قد تم حله الآن. 153 00:47:44,551 --> 00:47:47,209 هذا لن يمنعني من القتال 154 00:47:47,243 --> 00:47:49,625 - المشكلة هي أننا نحن الإثنان فقط. 155 00:47:49,659 --> 00:47:50,902 ليس لدينا طاقم. 156 00:47:52,352 --> 00:47:53,629 ولكن يجب هزيمة سمي. 157 00:47:55,010 --> 00:47:56,252 إنه لن يتوقف. 158 00:48:04,640 --> 00:48:06,331 مهلا، انتظر، انتظر. 159 00:48:06,366 --> 00:48:07,194 سيلاس. 160 00:48:09,990 --> 00:48:12,544 ما مدى جودة مهارات الصيد لديك؟ 161 00:48:14,063 --> 00:48:15,513 لدي فكرة. 162 00:50:21,811 --> 00:50:23,261 - جلالتك. 163 00:50:23,296 --> 00:50:24,814 يسعدني أن أبلغك أن هوك 164 00:50:24,849 --> 00:50:27,403 تم تعقبه وصولاً إلى Eldritch Landing. 165 00:50:27,438 --> 00:50:29,785 يبدو أنه يختبئ في الغابة. 166 00:50:31,683 --> 00:50:34,410 لقد أرسلت العديد من رجالي لمطاردته، 167 00:50:34,445 --> 00:50:37,793 وأنا على استعداد للعودة بنفسي بحلول الفجر. 168 00:54:21,568 --> 00:54:23,570 - على الرغم من أننا أخرجنا معظم رجاله، 169 00:54:23,605 --> 00:54:25,814 أتمنى لو كان سمي هناك لينضم إليهم في الموت. 170 00:54:28,368 --> 00:54:30,405 - حسنًا، بالتأكيد لن يرووا القصة. 171 00:54:30,439 --> 00:54:32,855 فلماذا لا نفعل ذلك مرة أخرى. 172 00:54:32,890 --> 00:54:33,960 - سيكون مضيعة للوقت. 173 00:54:36,859 --> 00:54:39,793 سوف يصبح Smee أقوى مع التعزيزات. 174 00:54:39,828 --> 00:54:41,554 سيكون من المستحيل محاصرةهم جميعًا. 175 00:54:43,141 --> 00:54:45,074 - إذا تمكنا من الوصول إلى الجانب الآخر من الجزيرة 176 00:54:45,109 --> 00:54:46,800 قبل غروب الشمس، 177 00:54:46,835 --> 00:54:49,838 هناك مستوطنة حيث يمكنك ركوب القارب. 178 00:54:49,872 --> 00:54:51,840 - لا يهمني أي نوع من القارب هو، 179 00:54:51,874 --> 00:54:55,706 طالما أنه سيبعدنا عن هنا. 180 00:54:55,740 --> 00:54:58,295 يسعدني أن أتسلل على متن سفينة تجارية في هذه المرحلة. 181 00:55:03,783 --> 00:55:05,612 - لن آتي معك. 182 00:55:05,647 --> 00:55:06,889 - ماذا؟ 183 00:55:06,924 --> 00:55:08,822 - ما الذي تتحدث عنه؟ 184 00:55:08,857 --> 00:55:09,892 - لا أستطبع. 185 00:55:12,585 --> 00:55:13,724 - سيلاس. 186 00:55:13,758 --> 00:55:14,587 سيلاس. 187 00:55:15,864 --> 00:55:16,899 انظر إليَّ. 188 00:55:18,487 --> 00:55:21,939 أنت لست رجلاً غبيًا، لذا لا تقل أشياء غبية. 189 00:55:24,079 --> 00:55:26,875 أنا معجب باحترامك ومعرفتك من نوخينة، 190 00:55:26,909 --> 00:55:29,843 لكن سمي رجل مجنون. 191 00:55:29,878 --> 00:55:30,913 إنه لن يتركك خلفه فحسب 192 00:55:30,948 --> 00:55:32,881 إذا تمكن من القبض علي. 193 00:55:32,915 --> 00:55:36,056 هذه الجزيرة لن تكون منزلك بينما هو لا يزال يتنفس. 194 00:55:37,713 --> 00:55:41,372 في نهاية اليوم، سيكون إما أنت أو هو. 195 00:55:45,894 --> 00:55:48,517 أفضل ما يمكننا فعله هو الابتعاد عن هنا. 196 00:55:48,552 --> 00:55:51,934 أعرف أماكن يمكنها مساعدتنا في الحصول على طاقم. 197 00:55:51,969 --> 00:55:53,971 نحن بحاجة إلى زيادة أعدادنا أيضا. 198 00:55:56,836 --> 00:55:58,665 والسفينة الدموية ستكون رائعة أيضًا. 199 00:57:12,670 --> 00:57:14,154 أوه، هذا ليس جيدا. 200 00:57:24,855 --> 00:57:25,752 - هل هذا هو الانجليزي؟ 201 00:57:27,651 --> 00:57:28,893 - أوه بالتأكيد. 202 00:57:34,830 --> 00:57:36,901 - مرحباً أيها القرصان القذر. 203 00:57:39,870 --> 00:57:40,767 استعد. 204 00:57:43,114 --> 00:57:44,564 نار. 205 00:57:58,647 --> 00:57:59,268 نار. 206 00:58:07,345 --> 00:58:08,174 امسكها. 207 00:58:08,208 --> 00:58:09,037 يمسك. 208 00:58:11,936 --> 00:58:12,937 نار. 209 00:58:16,907 --> 00:58:18,322 النار، لعنك الله. 210 00:58:18,356 --> 00:58:20,773 نار. 211 00:58:36,271 --> 00:58:37,755 اسرع مثل الفئران. 212 00:58:39,239 --> 00:58:41,069 مثل الفأر أنت، هوك. 213 00:59:55,764 --> 00:59:58,387 أخشى أن أفكاري قد نفدت حول كيفية التعامل مع سمي. 214 01:00:06,464 --> 01:00:09,882 - هل سمعت من قبل عن لعنة الجزيرة؟ 215 01:00:09,916 --> 01:00:12,712 - هل تتحدث عن السحر؟ الفودو؟ 216 01:00:16,854 --> 01:00:17,855 - ربما. 217 01:00:17,890 --> 01:00:19,270 - مهما كان الأمر، 218 01:00:19,305 --> 01:00:20,824 أنا لا أؤمن بحكايات الأطفال الخيالية. 219 01:00:20,858 --> 01:00:22,826 - حسنًا، ولكن ماذا لو كان هناك شيء ما 220 01:00:22,860 --> 01:00:26,105 هناك، كما تعلمون، 221 01:00:26,139 --> 01:00:27,934 التي يمكن أن تساعدنا؟ 222 01:00:47,713 --> 01:00:49,853 - في طفولتي، رويت لنا حكايات كثيرة. 223 01:00:51,026 --> 01:00:53,201 وكانت إحداهما عن اللعنة التي تصيب المرء 224 01:00:53,235 --> 01:00:54,685 من أوائل المستوطنين 225 01:00:55,859 --> 01:00:58,206 الذي اختفى وسط هذه الغابة بالذات. 226 01:01:00,760 --> 01:01:04,143 هذا الشاب يبحث عن بداية جديدة بشوق 227 01:01:04,177 --> 01:01:07,077 لدفء المرأة بجانبه، 228 01:01:07,111 --> 01:01:09,873 تجول في قلب الغابة. 229 01:01:12,910 --> 01:01:14,774 تم استدراجه بواسطة تعويذة من عالم آخر. 230 01:01:16,742 --> 01:01:18,019 أصواتهم الأثيرية 231 01:01:18,053 --> 01:01:20,987 وجد نفسه يقترب أكثر فأكثر 232 01:01:22,299 --> 01:01:23,921 كما استسلم الرجل 233 01:01:23,956 --> 01:01:25,854 إلى الجذب الذي لا يقاوم لأغنيتهم. 234 01:01:27,062 --> 01:01:29,789 لكن هؤلاء النساء لم يكن مجرد ساحرات. 235 01:01:29,824 --> 01:01:31,757 لقد كانوا أخوات. 236 01:01:31,791 --> 01:01:34,829 وتمزقت قلوبهم من الغيرة. 237 01:01:36,002 --> 01:01:39,143 إحدى الأخوات حاولت إنقاذ الشاب، 238 01:01:39,178 --> 01:01:43,354 لكن القدر قد حسم مصيره بالفعل. 239 01:01:43,389 --> 01:01:44,942 في ظلمة تلك البحيرة العميقة، 240 01:01:44,977 --> 01:01:46,426 فحاولت الوصول إليه 241 01:01:47,911 --> 01:01:50,534 لكن روح الرجل الذي أحبته ضاعت 242 01:01:50,568 --> 01:01:51,742 في الأعماق إلى الأبد. 243 01:01:53,986 --> 01:01:57,334 لقد حزنت لأيام لا تعد ولا تحصى، لكن الألم كان شديدًا، 244 01:01:57,368 --> 01:01:59,060 فلجأت إلى كيانات أغمق 245 01:02:00,164 --> 01:02:02,028 وكان لا بد أن تنتقم منها. 246 01:02:03,478 --> 01:02:08,000 وعلى الرغم من أنها وجدت انتقامها، إلا أن اللعنة لم تُرفع أبدًا. 247 01:02:38,478 --> 01:02:40,791 أعتقد أننا يجب أن نزور ذلك المكان. 248 01:02:45,831 --> 01:02:47,936 وأنت حقا تؤمن بكل هذا؟ 249 01:02:53,217 --> 01:02:56,945 قلب الشاب لا يزال هناك ينتظر 250 01:02:56,980 --> 01:02:59,189 من أجل لم شمله مع حبيبته السابقة. 251 01:03:01,398 --> 01:03:03,262 - كيف سيساعدنا هذا؟ 252 01:03:10,096 --> 01:03:14,204 - الشابة لم تغادر هذا المكان قط. 253 01:03:14,238 --> 01:03:17,897 لديها قدرات ليست من هذا العالم، 254 01:03:20,486 --> 01:03:25,491 وأعتقد أنها ستساعدنا. 255 01:03:30,945 --> 01:03:33,119 - أنا لا أعرف عن هذا، سيلاس. 256 01:03:39,125 --> 01:03:42,404 بعض الناس يعتقدون أن هناك رجل حكيم عجوز هناك، 257 01:03:42,439 --> 01:03:47,202 سحب الخيوط وتنظيم كل شيء، ومع ذلك، 258 01:03:49,584 --> 01:03:51,655 ها نحن وحدنا نحاول معرفة ذلك 259 01:03:51,689 --> 01:03:53,277 كيفية الخروج من هذه الجزيرة اللعينة. 260 01:03:56,625 --> 01:04:00,871 كل ما أعرفه هو النجوم في السماء، والمد والجزر في البحر 261 01:04:01,665 --> 01:04:02,942 هي الأشياء التي يمكنني الاعتماد عليها دائمًا. 262 01:04:09,017 --> 01:04:10,916 سيلاس، قُد الطريق إلى هذا المكان. 263 01:04:14,678 --> 01:04:16,404 سنرى ما إذا كانت قصتك تحمل أي حقيقة. 264 01:16:16,054 --> 01:16:17,227 - خطاف. 265 01:16:21,369 --> 01:16:23,130 - إنه هنا. 266 01:16:28,791 --> 01:16:29,826 - خذ هذا. 267 01:17:12,006 --> 01:17:14,077 - ماذا تفعل يا هوك؟ 268 01:17:15,458 --> 01:17:18,081 - هل تبحث عن رجالك؟ 269 01:17:18,944 --> 01:17:21,982 - أنا في الواقع أبحث عنك. 270 01:17:22,016 --> 01:17:23,190 - استغرق منك وقتا كافيا. 271 01:17:24,709 --> 01:17:26,814 - أنت قادم معي، هوك. 272 01:17:26,849 --> 01:17:28,471 الآن. 273 01:17:28,505 --> 01:17:30,956 - لم يبق لك أحد يا سمي. 274 01:18:03,817 --> 01:18:06,785 - ماذا يحدث بحق الجحيم، هاه؟ 275 01:18:16,381 --> 01:18:17,382 ما هذا؟ 276 01:18:35,469 --> 01:18:36,746 ماذا؟ 277 01:22:39,264 --> 01:22:41,611 - أين أنت يا هوك؟ 278 01:22:41,646 --> 01:22:42,992 أين أنت؟ 279 01:22:53,485 --> 01:22:55,073 - لا يمكنك الاختباء في هذه الغابة. 280 01:23:11,745 --> 01:23:17,544 - هل هذا كل ما لديك؟ 281 01:23:38,427 --> 01:23:41,602 - هل هذا حقا أفضل ما يمكنك القيام به؟ 282 01:23:53,200 --> 01:23:58,205 - لقد حصلت عليك الآن، سمي. 283 01:24:49,636 --> 01:24:51,879 يصادف اليوم فجر مغامرة جديدة. 284 01:24:53,847 --> 01:24:56,677 قد لا تكون سفينة الأساطير مثل سابقتها، 285 01:24:58,403 --> 01:25:00,302 لكن ضع علامة على كلامي 286 01:25:00,336 --> 01:25:03,443 إنها تحمل روح البحر داخل أخشابها. 287 01:25:05,445 --> 01:25:07,723 والهواء المالح يملأ رئتي، 288 01:25:08,793 --> 01:25:11,658 همسات الريح تقود مسارنا، 289 01:25:11,692 --> 01:25:14,557 سوف نتمكن مرة أخرى من ترويض أعتى العواصف. 290 01:25:16,801 --> 01:25:18,768 ارفع الألوان عالياً، 291 01:25:18,803 --> 01:25:21,254 ودع العالم يعرف أن الكابتن جيمس هوك 292 01:25:21,288 --> 01:25:24,153 وطاقمه يبحرون مرة أخرى. 293 01:25:26,259 --> 01:25:32,851 إلى الأمام نحو المجد، الأفق اللامتناهي الذي يدعونا للأمام. 294 01:25:32,886 --> 01:25:37,822 - هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، 295 01:25:42,620 --> 01:25:46,555 هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، 296 01:25:49,799 --> 01:26:01,259 هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، 297 01:26:01,294 --> 01:26:07,714 هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك، هوك.