1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 HIZLI TREN DEHŞETİ 4 00:01:10,500 --> 00:01:14,791 JR EAST DEMİR YOLU ŞİRKETİ ŞİNKANSEN DEMİR YOLU TAŞIT BAKIM MERKEZİ 5 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 Burası vagon. Koridorda yürüyebilirsiniz. 6 00:01:20,375 --> 00:01:23,083 Aomori Taşıt Bakım Merkezi'ne hoş geldiniz. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Burası Tohoku-Şinkansen vagonlarını geçici olarak depoladığımız yer. 8 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 İlk hızlı tren 1964'te hizmete alındı ve Tokyo'dan Osaka'ya gitti. 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 Zamanında dünyanın en hızlı treniydi. 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 O trene "Rüya Süper Ekspresi" dendi. 11 00:01:39,416 --> 00:01:44,291 E5 serisi maksimum 320 km hıza ulaşır. 12 00:01:44,375 --> 00:01:48,750 En son modeldir, Hokkaido'dan Tokyo'ya dört saatte varır. 13 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Bunlar birleştirme ve ayırma parçaları. 14 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Vay canına! -Harika! 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Sizin bineceğiniz tren de bu model. 16 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Dikkat edin. 17 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Bay Takaichi'ye sorusu olan var mı? 18 00:02:04,583 --> 00:02:05,708 Bu taraftan lütfen. 19 00:02:07,541 --> 00:02:12,166 Affedersiniz. Neden makinist değil de kondüktör olmak istediniz? 20 00:02:12,250 --> 00:02:13,333 -Güzel soru. -Evet. 21 00:02:13,416 --> 00:02:16,458 Hızlı trene her kesimden yolcular biniyor. 22 00:02:17,208 --> 00:02:20,583 Tabii ki sizin gibi okul gezisine gelen öğrenciler de var. 23 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 Ama bazılarınız 24 00:02:23,125 --> 00:02:28,333 birkaç yıl içinde hızlı trenle bir arkadaş düğününe gidebilir. 25 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Aoi'nin düğünü. -Evet! 26 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Seyahat eden aileler veya iş gezisinden dönenler olabilir. 27 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Hepimizin trene binmek için özel sebepleri olsa da 28 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 hepimiz aynı yöne gideriz. 29 00:02:41,958 --> 00:02:44,208 Son durakta yine birer yabancı oluruz. 30 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 Tüm yolcuları uğurlamak sizce de romantik değil mi? 31 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Anlamadım ama derin bir manası var. 32 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Hep beraber fotoğraf çekelim! -Harika. 33 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Herkes sıraya girsin! -Hazır mısınız? 34 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Tamam, peynir deyin! 35 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI İSTASYONU AOMORI ŞEHRİ, AOMORI EYALETİ 36 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 -Bay Takaichi! İyi günler. -Merhaba. 37 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Bugün sizinle çalışacağım. 38 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Öyle mi? Rahatına bak. 39 00:03:23,208 --> 00:03:25,375 Bakım merkezi turu nasıl geçti? 40 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Benim gibi bir ihtiyar çocukları sıkıyor. 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 İşi niye benim gibi gençlere vermiyorlar? 42 00:03:30,625 --> 00:03:36,125 "Her bir kıymetli yolcumuzun salimen varmasını sağlamak. 43 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 Benim nihai görevim budur." 44 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Nasıl? 45 00:03:39,708 --> 00:03:43,416 Bu şaka yapılacak bir şey değil. Bu kadar gevezelik yeter. 46 00:03:45,083 --> 00:03:46,083 Özür dilerim. 47 00:03:47,708 --> 00:03:50,875 -Belki de haklısın. -Ne? 48 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Bölge müdürüne adını vereceğim. 49 00:03:56,208 --> 00:03:57,791 Sağ olun efendim! 50 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Kararı ben vermiyorum. 51 00:04:00,791 --> 00:04:03,000 Bu trenin durakları şunlardır. 52 00:04:03,083 --> 00:04:05,750 Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 53 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 54 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Tokyo'ya giden 60 numaralı Hayabusa 15.17'de 14 numaralı perondan kalkacaktır. 55 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Tokyo İstasyonu'na varmadan önce şu duraklarda duracaktır. 56 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya ve Ueno. 57 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Tren gelince kırmızı güvenlik bariyeri açılacaktır. 58 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Lütfen trenin tamamen durmasını bekleyin. 59 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Sabrınız için teşekkür ederiz. 60 00:04:52,958 --> 00:04:55,375 60 numaralı Hayabusa 14 numaralı peronda. 61 00:04:55,458 --> 00:04:57,166 Tren 15.17'de kalkacaktır. 62 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Kapılar açılıyor. 63 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Yan ışık yanıyor. 64 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 Herkes binsin! 65 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Trenin durakları Morioka, Sendai… 66 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Orada yeriz. 67 00:05:13,208 --> 00:05:14,250 Burası mı? 68 00:05:14,333 --> 00:05:17,000 Son durak Tokyo'dur. 69 00:05:21,291 --> 00:05:26,833 Bizimle yolculuk ettiğiniz için teşekkür ederiz. 70 00:05:26,916 --> 00:05:32,041 Tohoku-Şinkansen hattındaki bu tren Tokyo'ya gitmektedir. 71 00:05:32,625 --> 00:05:36,625 Trendeki tüm koltuklar doludur. 72 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Sonraki durak Hachinohe'dir. 73 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Sigara içmek yasaktır. 74 00:05:42,250 --> 00:05:46,583 Bayan Kagami, enerji politikası kısmını çıkarsak? 75 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Kesinlikle olmaz. 76 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Artan enerji fiyatları sebebiyle bu konu herkesin gündeminde. 77 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 Bizi destekleyebilirler. 78 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Evet, tabii. 79 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Tohoku-Şinkansen hattına hoş geldiniz. 80 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 Tokyo'ya giden Hayabusa Süper Ekspresi'ndesiniz. 81 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Özür dilerim. 82 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Morioka, Sendai, Omiya durakları… 83 00:06:08,625 --> 00:06:09,875 Bak şu işe. 84 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Sen Todoroki'sin, değil mi? NEET milyoner. 85 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Müsaadenle. 86 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Ciddi olamazsın. 87 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Kusura bakmayın. 88 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Trende ve istasyonlarda tehlikeli madde bulundurulması yasaktır. 89 00:06:33,291 --> 00:06:34,291 Merhaba! 90 00:06:34,375 --> 00:06:36,208 Anne! 91 00:06:36,291 --> 00:06:38,375 Bu sugar mama dedikleri politikacı! 92 00:06:39,041 --> 00:06:41,541 Sessiz ol! Herkesin içinde böyle söylenmez. 93 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 ŞİNKANSEN OPERASYON KONTROL MERKEZİ 94 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Shin-Aomori istasyonunda mı? 95 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Hizmet dışı trenlerin çizelgesi lazım. 96 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Yazayım mı? -Lütfen. 97 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAI HAREKET MEMURU 98 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Alo? 99 00:07:02,833 --> 00:07:04,666 Yolcu mu hastalandı? 100 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -Erkek. -3025B'de hasta yolcu var! 101 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 Bilinci yerinde ama şiddetli baş ağrısı var. 102 00:07:09,333 --> 00:07:10,625 Ambulans ayarlayın. 103 00:07:10,708 --> 00:07:12,041 KASAGI, GENEL MÜDÜR 104 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 -Morioka'ya ne kadar kaldı? -25 dakika. 105 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -3025B, Mizusawaesashi'de dursun. -Başüstüne. 106 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B, Ichinoseki İstasyonu'nda beklesin. 107 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 İleteyim. 108 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Acil sağlık ekibini gönderin. 109 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, Hareket Memuru Itsuki konuşuyor. 110 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 5060B, 60 numaralı Hayabusa yola çıkabilir. 111 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Ambulans lazım. Teşekkürler. 112 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Sinyal tekrarlayıcı açık. 113 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Tokyo'ya giden 60 numaralı Hayabusa 14 numaralı perondan kalkıyor. 114 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Durun! Biz de varız! 115 00:07:44,333 --> 00:07:45,666 Kapılar kapanıyor. 116 00:07:45,750 --> 00:07:47,083 Affedersiniz! 117 00:07:55,500 --> 00:07:59,250 15.17'de Shin-Aomori'den kalkış. Zaman teyit edildi. 118 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Trene biniş tamamlandı. 119 00:08:03,291 --> 00:08:04,750 Kapılardan uzak durun. 120 00:08:04,833 --> 00:08:05,875 Kapılar kapansın! 121 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Kapılar kapanıyor. 122 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Yan ışıklar kapalı. 123 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Sinyal açık, kapılar kapalı. 124 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Zaman kontrol edildi. 125 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Frenler serbest. 126 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Bir, iki üç… 127 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 14 numaralı perondaki güvenlik bariyeri kapanmak üzere. 128 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 El salla! 129 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Güle güle! -Güle güle! 130 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Zamanında. 131 00:09:05,916 --> 00:09:08,291 5060B, Shin-Aomori'den zamanında kalktı. 132 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Bizimle yolculuk ettiğiniz için teşekkür ederiz. 133 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Tokyo'ya giden 60 numaralı Hayabusa'da tüm koltuklar doludur. 134 00:09:19,916 --> 00:09:23,708 Trenimiz şu duraklarda duracaktır. 135 00:09:23,791 --> 00:09:24,833 15.41'de… 136 00:09:24,916 --> 00:09:28,333 -Hayranınızım. Bunu imzalar mısınız? -Tabii. 137 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 16.11'de Morioka. 138 00:09:30,333 --> 00:09:31,333 İstemiyorum! 139 00:09:31,416 --> 00:09:33,416 16.56'da Sendai. 140 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 18.07'de Omiya. 141 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 18.26'da Ueno. 142 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Son durak 18.32'de Tokyo. 143 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Bozayı yoktu. 144 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Bu benim suçum değil. 145 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 146 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 JR EAST DEMİR YOLU ŞİRKETİ GENEL MERKEZİ 147 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Duyurular pek duyulmadığı için üzgünüm. 148 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Bu konuda değerlendirme yapacağız. 149 00:10:13,875 --> 00:10:15,000 Özür dileriz. 150 00:10:15,083 --> 00:10:19,000 JR East Çağrı Merkezi'ni aradığınız için teşekkür ederiz. 151 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Adım Miyashita. 152 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 Shin-Aomori'den Tokyo'ya giden 60 numaralı Hayabusa'ya bomba koydum. 153 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Affedersiniz. Tekrar eder misiniz? 154 00:10:32,416 --> 00:10:36,583 Trenin hızı 100 km altına düşerse bomba patlayacak. 155 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Ciddi olduğumu kanıtlamak için 156 00:10:38,583 --> 00:10:42,625 2074 numaralı yük trenine aynı bombadan yerleştirdim. 157 00:10:42,708 --> 00:10:44,916 -Aoemori Demir Yolu Hattı'nda. -Ne oldu? 158 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 Trenin hızı beş km altına düşerse bomba patlayacak. 159 00:10:49,041 --> 00:10:51,458 -Bomba mı? -Kapattı. 160 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 BOMBA YERLEŞTİRDİM 161 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI İSTASYONU, AOEMORI DEMİR YOLU HATTI 162 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Aomori-Higashi İstasyonu. 163 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Ne? 164 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -Bomba mı? -Ne? 165 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Şaka mı bu? 166 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 Bakın, onlara hızı düşürmelerini… 167 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -Polise ve kabineye haber verildi mi? -Evet. 168 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 Ortak bir görev gücü kuruluyor. 169 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 Bir temsilci yollayacağız. 170 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST ŞİNKANSEN GENEL MÜDÜRLÜK BÖLÜMÜ 171 00:11:39,666 --> 00:11:44,375 Bombacının dediği gibi, hız beş km'nin altına düşünce patladı. 172 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 109 Olayı'na benziyor. 173 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Kontrol merkezini bağla. -Başüstüne. 174 00:11:50,833 --> 00:11:53,166 100 km'den yavaş giderse patlayacak mı? 175 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Bu olay gerçekse 60 numaralı Hayabusa hiç durmamalı. 176 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Şu anki hızı ve konumu nedir? 177 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 260 km hızla Shichinohe-Towada'nın dışında ilerliyor. 178 00:12:05,125 --> 00:12:07,625 100 km hızını koruyup Hachinohe'den geçsin. 179 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Yoldayım. Duruma göre muhakeme yürütün. 180 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Anlaşıldı. 181 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Başkanın dediğini duydunuz. 182 00:12:16,166 --> 00:12:19,541 5060B, Otomatik Tren Kontrolü'nü kapatıp 120 km hızda kalacak. 183 00:12:19,625 --> 00:12:22,458 Hachinohe'yi atlayacak. Çok hızlı gitmemeli. 184 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 Zamana ihtiyaçları olacak. 185 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Hokkaido ve Tohoku hatlarındaki tüm trenleri durdurun. 186 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Hokuriku ve Joetsu trenleri Omiya'dan dönecek. 187 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Tüm trenleri boşaltın. -Hepsini mi? 188 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 5060B için rayları açmalıyız. 189 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Muhakeme yürütüyorum. 190 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 Muhakeme mi? 191 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 En önemli şey yolcu güvenliği. 192 00:12:41,750 --> 00:12:43,166 -İşe koyulun! -Başüstüne! 193 00:12:51,416 --> 00:12:52,416 TOKYO 194 00:12:54,041 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE KASABASI, AOMORI EYALETİ TOKYO'YA 633 KM 195 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, ben Hareket Memuru Nagano. 196 00:13:07,208 --> 00:13:10,250 5060B'nin makinisti Matsumoto konuşuyor. 197 00:13:10,333 --> 00:13:12,166 Lütfen iyi dinleyin. 198 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 İsimsiz biri az önce arayıp 5060B'ye bomba yerleştirdiğini söyledi. 199 00:13:17,166 --> 00:13:22,291 Ne? Bir saniye. Bu bir tatbikat mı? 200 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Bu bir tatbikat değil. 201 00:13:24,916 --> 00:13:28,000 Anlaşıldı. Hachinohe'de durunca bakarız. 202 00:13:28,083 --> 00:13:32,250 Hız 100 km'nin altına düşerse bombanın patlayacağını söyledi. 203 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Yani duramaz mıyız? 204 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 Kontrol sırasında bir şey bulunmadı. Bu bir şaka olabilir mi? 205 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Bu güzergâhta Tokyo'da durup… 206 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Genel Müdür Kasagi konuşuyor. 207 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Bayan Matsumoto, iyi dinleyin. 208 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Lütfen OTK'yi kapatıp 120 km hızı koruyun 209 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 ve Hachinohe'den geçin. 210 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Size her türlü desteği vereceğiz. 211 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Anlaşıldı. 212 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 Otomatik Tren Kontrolü kapalı. 213 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 OTK KAPALI 214 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 Kapalı. Tamam. 215 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 OTK kapalı. Tamam. 216 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Yük treni patladığına göre 217 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 büyük ihtimalle 5060B'de de bomba var. 218 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Yolculara ne diyeceğim? 219 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Operasyonel sorunlar sebebiyle Hachinohe'den geçtiğinizi söyleyin. 220 00:14:48,708 --> 00:14:52,041 Peki bomba konusunda ne diyeceğim? 221 00:14:53,375 --> 00:14:56,916 Duyurmayın. Kesinlikle panik yaratmayın. 222 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 OIRASE KASABASI, AOMORI EYALETİ TOKYO'YA 612 KM 223 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Soğuk dondurma lütfen. 224 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Tabii. Bir dondurma. 225 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Bir de Instagram'ınızı alabilir miyim? 226 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Maalesef bu cihaz Instagram'ı desteklemiyor. 227 00:15:14,208 --> 00:15:15,208 Çıldırdın mı? 228 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Gerçekçi ol Takei! 229 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Bunu Aoi için yaptı. 230 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Değil mi? Bence de. -Kesin şunu. İğrenç. 231 00:15:23,000 --> 00:15:24,416 Değil mi Yuzuki? 232 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Ne? Neden bahsediyorsunuz? 233 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Duymadın mı? Takei, Aoi'ye çıkma teklif etti. 234 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -Gerçekten mi? -Bu bir gösteriydi. 235 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"Beni reddettin." -"Ama bunu aştım." 236 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Sizi duydum! Gerçekçi olun. 237 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Burnunu sokma. Midemi bulandırıyorsun! 238 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Lafı soktu! -Lafı soktu! 239 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Çok rezildi. 240 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Sayın yolcularımız, bir duyurumuz var. 241 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Hachinohe İstasyonu'na yaklaşıyoruz 242 00:15:53,750 --> 00:15:58,666 ama operasyonel sorunlar yüzünden trenimiz durmadan geçecektir. 243 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Bu durum sebebiyle 244 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 Hachinohe'de inmek isteyen yolcularımızdan özür dileriz. 245 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Tekrar ediyorum. 246 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 Trenimiz operasyonel sorunlar yüzünden Hachinohe İstasyonu'nda durmayacak. 247 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Bir sorun mu var? 248 00:16:14,000 --> 00:16:15,083 Kim bilir. 249 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Morioka'da durduğu sürece sorun yok. 250 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -İşte burada. -Teker teker! 251 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Peki! -2030B, Kitakami'de birinci peronda. 252 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Yolcular 2030B'den iniyor. 253 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B bakım merkezine ulaştı. -Anlaşıldı! 254 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -66B, Sendai'ye gidiyor. -Makiniste yola çıkmasını söyleyin! 255 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -Ben söylerim. -Tamam. 256 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 5152B, Ichinoseki'de birinci peronda. 257 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 5152B tüm yolcularını indirdi. 258 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Yolcular indirildi. Tamam! 259 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Son olarak 9166B kaldı. 260 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 -Sendai'ye rota ayarladık. -Güzel. 60 numara şimdi nerede? 261 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Polis temsilcisi geldi! 262 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Kuzeye giden trenler var. 263 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 ÖZEL SORUŞTURMA TİMİ 264 00:17:07,333 --> 00:17:11,416 -Ben Özel Soruşturma Timi'nden Kawagoe. -Ben de JR East'ten Yoshimura. 265 00:17:11,500 --> 00:17:13,791 Bu da Genel Müdür Kasagi. 266 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Bana bilgi verildi. Faille bağlantınız var mı? 267 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Evet, aramalar buraya yönlendiriliyor. 268 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B, Hachinohe'ye yaklaşıyor! 269 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Anlaşıldı! OTK'nin kapalı olduğunu teyit edin. 270 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Başüstüne! 271 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 -OTK mi? -Otomatik Tren Kontrolü sistemi. 272 00:17:28,541 --> 00:17:34,458 Hızlı trenlerde hız sınırı aşıldığında devreye giren otomatik frenler vardır. 273 00:17:34,541 --> 00:17:38,250 İstasyonlara girerken hız sınırı normalde 75 km'dir. 274 00:17:39,000 --> 00:17:43,541 -Devre dışı mı? -Evet. Tabii yanlışlıkla devreye girmezse. 275 00:17:46,083 --> 00:17:48,583 5060B, Takadate Tüneli'nden çıktı. 276 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Üç kilometre uzakta! 277 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 OTK kapalı. Tamam. 278 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE ŞEHRİ, AOMORI EYALETİ TOKYO'YA 595 KM 279 00:18:14,958 --> 00:18:16,083 Sayın yolcularımız… 280 00:18:16,166 --> 00:18:18,291 Lütfen ilerleyin. 281 00:18:18,375 --> 00:18:20,958 Bilet kapılarına gidin. 282 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Tüm yolcular, lütfen bilet kapılarına dönün. 283 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Sayın yolcularımızın dikkatine. 284 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Tokyo'ya giden 60 numaralı Hayabusa bugün Hachinohe'de durmayacaktır. 285 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Durmayacakmış. 286 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Oturun. 287 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -Yavaşlamıyor… -Çekilin! 288 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 İyi misin canım? 289 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B, Hachinohe'yi geçti. 290 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 OTK devreye girmedi. 291 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Birinci hat! 292 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Bağlı. Konuşun. 293 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Ben JR East'ten Yoshimura. 294 00:19:15,625 --> 00:19:19,166 Fidye olarak nakit para hazırlayın. 295 00:19:19,250 --> 00:19:22,583 Bombanın nasıl etkisiz hâle getirileceğini izah edeceğim. 296 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 100 milyar yen istiyorum. 297 00:19:24,916 --> 00:19:27,833 Ne? 100 milyar mı? 298 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 Tren Tokyo'ya varana kadar bu meblağı ayarlayamayız. 299 00:19:32,291 --> 00:19:36,500 Talebim JR şirketinden değil, tüm Japon vatandaşlarından. 300 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Tüm vatandaşlar mı? 301 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Nüfusa bölündüğünde kişi başı sadece 1.000 yen eder. 302 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Tahsilat yöntemini size bırakıyorum. 303 00:19:45,333 --> 00:19:49,250 Halktan 100 milyar gelmek zorunda. Diyeceklerim bu kadar. 304 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Bu bizim yetkimizi aşar. 305 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Hükûmete haber vermeliyiz. 306 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japonya teröristlerle pazarlık yapmaz! 307 00:20:09,500 --> 00:20:12,208 Adım Sasaki. Başbakan'ın özel danışmanıyım. 308 00:20:12,291 --> 00:20:14,916 -Ben Yoshi… -Kendinizi tanıtmanıza gerek yok. 309 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Başkan Yoshimura. 310 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Bu vaka zamanında müdahale yeteneğimizi test edecek. 311 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Sizi de tanıyorum Teğmen Kawagoe. 312 00:20:24,291 --> 00:20:26,458 Bay Yoshimura. 313 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Lütfen yolculara bomba olduğunu bildirin. 314 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -Ama… -Bu bir kaosa sebep olur. 315 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Biliyorum Genel Müdür Kasagi. 316 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Şu anki hızla 5,5 saatte Tokyo'ya ulaşırlar. 317 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 En iyi seçeneğimiz hızlı bir şekilde faili tespit etmek. 318 00:20:43,041 --> 00:20:47,500 Ayrıca hükûmet çoktan kararını verdi. 319 00:20:49,166 --> 00:20:51,625 NINOHE ŞEHRİ, IWATE EYALETİ TOKYO'YA 573 KM 320 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Anlaşıldı. 321 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Teşekkürler. 322 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Yolculara bomba olduğunu mu söyleyeceğiz? 323 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Bunu yapamayız! Paniğe kapılırlar! 324 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Uzaktan emir vermek kolay! 325 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fuji, yeter. 326 00:21:16,333 --> 00:21:17,791 Ben de korkuyorum. 327 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 Ama olabilecek en kötü şey 328 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 paniğe kapılmaktır. 329 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Yolcularımızın dikkatine. 330 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Az önce aldığımız bilgiye göre 331 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 bu trene 332 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 bir patlayıcı yerleştirildi. 333 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Bu trenle ilgili aldığımız bilgiye göre… 334 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Sessiz olun! 335 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …bir patlayıcı yerleştirildi. 336 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Ne? Şimdi ne yapacağız? 337 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Belli bir hızda… -Bomba diyor. 338 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Olamaz! 339 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Güvenlik nedeniyle Hachinohe'de durmadık. 340 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Neler oluyor? 341 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Polis bir soruşturma yürütüyor. 342 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 -Bir şey yap! -Bu tren güm! 343 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Anladın mı? Güm! 344 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Sakin olmamız lazım. 345 00:22:13,000 --> 00:22:16,166 Kapalı bir trende yaşanacak panik çok tehlikelidir. 346 00:22:16,833 --> 00:22:23,250 Mürettebatın söylediklerini yapmanızı ve sakin kalmanızı rica ediyoruz. 347 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Tekrar ediyorum. 348 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 Bu trene bir patlayıcı yerleştirildi. 349 00:22:31,625 --> 00:22:36,041 Kalkıştan önce treni kontrol etmediniz mi? 350 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Efendim… 351 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 Her durakta güvenlik kontrolleri yaparız. 352 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Ama patlayıcı kontrolden sonra yerleştirilirse 353 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 tespit etmesi zordur. 354 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -Zor mu? -Hadi ama! 355 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Bu sizin göreviniz değil mi? 356 00:22:49,541 --> 00:22:51,458 Gerçekten özür dilerim. 357 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Bizi umursamıyorsunuz, değil mi? 358 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Doğru söylüyor. Bir randevum var! 359 00:22:56,666 --> 00:23:00,625 Bu durumu kullanıp yaşadığınız skandalı unutturabilirsiniz. 360 00:23:00,708 --> 00:23:03,708 -Gerçekten üzgünüz. -Özür dileriz. 361 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Beni dinleyin! 362 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Beni dinleyin lütfen! 363 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Herkes sakinleşsin. 364 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Buradaki suçlanması gereken kişi fail, değil mi? 365 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Kondüktöre saldırmak… 366 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Bana bak! -Yapmayın lütfen! 367 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Kim kime saldırıyor? 368 00:23:22,791 --> 00:23:25,916 Sadece şikâyet ediyoruz. 369 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Bu haklı bir tepki. 370 00:23:27,791 --> 00:23:31,416 Şikâyet diye bir şey duydunuz mu? 371 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Geri çekil sugar mama! 372 00:23:35,041 --> 00:23:37,250 Evet! Kendini ne sanıyorsun? 373 00:23:37,333 --> 00:23:38,333 Zinacı! 374 00:23:39,708 --> 00:23:44,708 Sizin gibi ahmaklar bebek gibi sızlanmaya başlarsa 375 00:23:44,791 --> 00:23:47,208 bizim hâlimiz ne olacak? 376 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -Durun! -Sızlanmak mı? 377 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Bırak beni! 378 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Seni var ya… 379 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, dur! Yapma! 380 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Böyle birini korumanıza gerek yok. 381 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Ben tüm yolculardan sorumluyum. 382 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Güvenliğinizi sağlamak benim görevim! 383 00:24:11,791 --> 00:24:14,666 Lütfen yerlerinize dönün. 384 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Lütfen! 385 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Yeni bilgiler gelince sizi bilgilendiririz. 386 00:24:19,208 --> 00:24:21,500 Yerinize geçin efendim. Lütfen. 387 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Özür dilerim. Teşekkürler. 388 00:24:29,583 --> 00:24:31,958 Tebrik ederim Bay Takaichi. 389 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Yardım gerekirse dokuzuncu vagondayım. Hiç çekinmeyin. 390 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 391 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 ULUSAL DİYET ÜYESİ 392 00:24:45,708 --> 00:24:46,708 Teşekkürler. 393 00:24:54,291 --> 00:24:59,083 Yayınımıza ara veriyoruz. Başbakanlık Müsteşarı Suwa konuşuyor. 394 00:25:03,416 --> 00:25:04,708 Teşekkürler. 395 00:25:04,791 --> 00:25:07,375 Bugün saat 15.25'te 396 00:25:07,458 --> 00:25:11,833 Shin-Aomori'den Tokyo'ya giden 60 numaralı Hayabusa'ya 397 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 bir patlayıcı yerleştirildiğini öğrendik. 398 00:25:17,125 --> 00:25:21,750 Japonya'nın politikası teröristlerle pazarlık yapmamaktır. 399 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 Bu kapsamda 400 00:25:23,791 --> 00:25:29,750 faili yakalamaya odaklanarak yolcu güvenliğini ön planda tutuyoruz. 401 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 Başbakan şu an Amerika ziyaretinde 402 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 ama kendisine bilgi verildi. 403 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Hızlı ve doğru tedbirler almamız… 404 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Birinci hat aranıyor. -Konuşun. 405 00:25:45,208 --> 00:25:46,583 Ben Yoshimura. 406 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Neden 100 milyar yen istemediniz? 407 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Bekledikçe zaman kaybedersiniz. 408 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa… -Başbakan'ı temsil ediyorum. 409 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 Bildiğiniz üzere, bu beklenmedik bir durum. 410 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Para toplamak için yasal bir çerçevemiz veya dayanağımız yok. 411 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Kabine de… 412 00:26:10,041 --> 00:26:11,166 Tespit ettiniz mi? 413 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Başbakan… 414 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Ne var? 415 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …rapor istedi. 416 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 Yasal çerçeve mi? 417 00:26:20,083 --> 00:26:22,583 Şu an bir soruşturma yürütülüyor. 418 00:26:22,666 --> 00:26:26,458 Tohoku-Şinkansen hattında yerel yönetimlerle çalışıyoruz. 419 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 60 numaralı Hayabusa'daki bomba 420 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 trenin hızı 100 km'nin altına düşerse infilak edecek. 421 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Fidye 100 milyar yen. 422 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Hız 100 km'nin altına düşerse bomba infilak edecek. 423 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Fidye 100 milyar yen. 424 00:26:43,666 --> 00:26:46,541 Amanın! Bu da ne? 425 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 Fidye 100 milyar yen. 426 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 Hız 100 km'nin altına düşerse bomba infilak edecek. 427 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Fidye 100 milyar yen. 428 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Hız 100 km'nin altına düşerse… 429 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 Bu da ne? 430 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Fidye 100 milyar yen. 431 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Hız 100 km'nin altına düşerse bomba infilak edecek. 432 00:27:02,375 --> 00:27:04,625 Fidye 100 milyar yen. 433 00:27:04,708 --> 00:27:07,666 Hız 100 km'nin altına düşerse bomba infilak edecek. 434 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Fidye 100 milyar yen. 435 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Burası bakım merkezi mi? 436 00:27:11,541 --> 00:27:13,583 Evet, video orada çekilmiş. 437 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Sunucuyu ve hesabı araştırın. Videoyu inceleyin. 438 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Bir şey daha var. 439 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 1975'teki 109 Olayı dosyası ne zaman gelecek? 440 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Hemen sorayım. 441 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Hız 100 km'nin altına düşerse… 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -Gerçekten bomba! -Bakayım. 443 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Neler oluyor? 444 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -Bomba varmış. -Bağırma! 445 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 milyar yen imkânsız. 446 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Sana soran oldu mu? -Ne dedin? 447 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Durun lütfen! 448 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Bu gidişle öleceğiz! 449 00:27:51,166 --> 00:27:52,458 Öleceğiz! 450 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Sonumuz geldi! 451 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 Oraya gitmeyin. 452 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Bir şey yapmalıyım! 453 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Bırakın beni! 454 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Dayanamıyorum. 455 00:28:04,083 --> 00:28:05,791 Eve gitmek istiyorum! 456 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 Hız 100 km'nin altına düşerse… 457 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Fidye 100 milyar yen. 458 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 Hız 100 km'nin altına düşerse bomba infilak edecek. 459 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE KASABASI, IWATE EYALETİ TOKYO'YA 531 KM 460 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Videoyu personele gösterdim. 461 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 Personele göre bomba dördüncü vagonda. 462 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Birden fazla bomba olabilir. 463 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Doğru. -Genel Müdür. 464 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Ne oldu? 465 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 5060B'nin rotasındaki 51. makasta, Morioka civarında bir sorun var. 466 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 3032B numaralı tren arızalı. Hareket edemiyor. 467 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Arıza sebebi ne? Çekebilir miyiz? 468 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 İzolatöre kuş çarpınca kısa devre oluşmuş. 469 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Tamir etmek en az bir saat sürecekmiş. 470 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -5060B'yi kuzeye yönlendirin. -Yapamayız. 471 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B kuzey hattında ilerliyor. 472 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Çarpışacaklar! 473 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (32 NUMARALI HAYABUSA) GÜNEY HATTINDA ARIZALI 474 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (27 NUMARALI HAYABUSA) KUZEY HATTINDA İLERLİYOR 475 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B ANA GÜNEY HATTINDA İLERLİYOR 476 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B, Morioka'dan 11 kilometre uzakta. 477 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 5,5 dakika. 478 00:29:10,666 --> 00:29:13,250 3027B'nin Morioka'yı geçmesine ne kadar var? 479 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Altı dakikadan az. 480 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Başka seçeneğimiz yok. 481 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Morioka'dan önce, 63. makasta hatlarını değiştireceğiz. 482 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Kuzey hattında güneye gidecekler. 483 00:29:22,708 --> 00:29:26,666 -3027B'ye hızlanmasını söyleyin. -Başüstüne. 484 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -Morioka İstasyonu'nu arayayım. -Lütfen. 485 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Kısayı şuraya bağla. 486 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 -Kuzey hattında güneye mi? -Evet. 487 00:29:33,708 --> 00:29:36,875 Bu arızalı 3032B treni. 488 00:29:36,958 --> 00:29:39,291 Bu da 60 numaralı Hayabusa, yani 5060B. 489 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 27 numaralı Hayabusa, yani 3027B şu an ona doğru ilerliyor. 490 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B buradaki makasta ray değiştirecek. 491 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 3027B'yle neredeyse aynı anda geçecek. 492 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, kontrol merkezi konuşuyor. 493 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -Ne? -Dediğim gibi. 494 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Hızı 105 km'ye düşürün. 495 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Makastan önceki her saniye çok kıymetli. 496 00:30:20,041 --> 00:30:23,666 105 km hızla ray değiştirmek çok tehlikeli! 497 00:30:23,750 --> 00:30:25,375 Başka yolu yok! 498 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Derhâl hızı 105 km'ye düşürün. 499 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Anlaşıldı. 500 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 120, 119, 118… 501 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 115, 112… 502 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 110, 108, 107, 106… 503 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 105 km! 504 00:31:03,333 --> 00:31:05,541 Şiddetli bir sarsıntı olacak. 505 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Tüm yolculara oturmalarını söyle. 506 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Yolcular seni bu hâlde görmesin. 507 00:31:14,833 --> 00:31:17,375 -Anladın mı? -Başüstüne efendim. 508 00:31:25,250 --> 00:31:28,583 Makasa yaklaşırken büyük bir türbülans olacak. 509 00:31:28,666 --> 00:31:32,333 Güvenliğiniz için yerlerinize oturup başlarınızı eğin. 510 00:31:32,416 --> 00:31:34,041 Koltuklarınızı çevirin. 511 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -Sarsıntı olacak. -Yuzuki! 512 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Yerinize oturun. -Yanımda kal. 513 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Kimse yerinden kalkmasın. 514 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 Eğilin. Başınızı eğin! 515 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Başınızı eğin! 516 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Affedersiniz. Neden sarsıntı yaşanacak? 517 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Bomba yüzünden mi? 518 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Bomba patlamasın diye. 519 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Merak etmeyin. Size söylenenleri yapın. 520 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Güvenliğiniz için yerinizden kalkmayın. 521 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B hızlandı ve Morioka'ya yaklaşıyor. 522 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Şu anki hızı 320 km. 523 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Güzel. O hızı koru. 524 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Bu 5060B. 525 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Hızı 102 km'ye düşür! 526 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Her saniye önemli. 527 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA ŞEHRİ, IWATE EYALETİ 528 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 12. PERON, MORIOKA İSTASYONU 529 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Sonra açıklarız. 530 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Geri çekilmelisiniz! 531 00:33:05,791 --> 00:33:07,875 -Bu saçmalık. -Geri çekilin lütfen! 532 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Dikkat edin! 533 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEMİR YOLLARI ŞEF YARDIMCISI 534 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B, Morioka'yı geçti. 535 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B makasa yaklaşıyor! 536 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B makastan geçiyor! 537 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 63. makası tersine çevirin! 538 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Hızı artırıyorum! 539 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 3027B'nin makinisti konuşuyor. Morioka yakınlarında acil duruş yaptık. 540 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Kondüktör hasar tespiti yapıyor. 541 00:34:48,666 --> 00:34:52,625 5060B'nin makinisti konuşuyor. Lokomotifimiz çarptı. 542 00:34:52,708 --> 00:34:57,000 Bir darbe oldu ama sorunsuz devam ediyoruz. 543 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Anlaşıldı. Biz de teyit ettik. 544 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 120 km hıza çıkıp 545 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 Kitakami'deki 53. makastan güney hattına dönün. 546 00:35:06,875 --> 00:35:07,875 Anlaşıldı. 547 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Bay Takaichi, hissettiğimiz o darbe neydi? 548 00:35:27,416 --> 00:35:31,458 Karşıdan gelen trenle çarpıştık ama geçişi tamamladık. 549 00:35:31,541 --> 00:35:33,166 Sorunsuz ilerliyoruz. 550 00:35:33,250 --> 00:35:34,500 İçiniz rahat olsun. 551 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Tebrik ederim. 552 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Sadece görevimi yapıyorum. Müsaadenizle. 553 00:35:41,250 --> 00:35:43,125 -İyi ki burada. -Bir şey olmaz. 554 00:35:43,208 --> 00:35:45,875 Trende milletvekili olduğundan bizi kurtarırlar. 555 00:35:45,958 --> 00:35:47,291 Tek yaptığı oturmaktı. 556 00:35:53,541 --> 00:35:55,541 Senin kısmında her şey yolunda mı? 557 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Öleceğimizi sandım. 558 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Uğursuzluk getirme. 559 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Gidip kontrol edeyim. 560 00:36:09,458 --> 00:36:10,458 Peki. 561 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Affedersiniz. 562 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Aklıma bir fikir geldi. 563 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Bu zor şartlarda rahatsız ettiğim için özür dilerim. 564 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Mitsuru Todoroki, namıdiğer "To Do Rock It" konuşuyor. 565 00:36:41,125 --> 00:36:42,666 Fujii… 566 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Beni NEET Milyoner kitabımdan tanıyor olabilirsiniz. 567 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Belki kitabımı okumuşsunuzdur. 568 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Herkes bomba videosunu gördü mü? 569 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Gördük. -Evet! 570 00:36:55,166 --> 00:37:00,083 Bombayı etkisiz hâle getirmek için 100 milyar yen fidye istediler. 571 00:37:01,000 --> 00:37:06,458 Bildiğim kadarıyla, kimse somut bir adım atmadı. 572 00:37:06,541 --> 00:37:07,666 Boşuna ünlü olmamış! 573 00:37:07,750 --> 00:37:12,958 Böyle zamanlarda hükûmetten hızlı bir liderlik bekleriz 574 00:37:13,041 --> 00:37:18,416 ama en ufak bir değişiklik için bile bolca zaman ve emek gerekir. 575 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Bu yüzden fidyeyi toplamak için bir platform oluşturdum. 576 00:37:23,291 --> 00:37:27,250 Ayrıntılar için beni sosyal medyadan takip edin. 577 00:37:27,333 --> 00:37:30,708 Birlik olup bunu herkese duyuralım. 578 00:37:30,791 --> 00:37:35,583 Bu trenin yolcuları olarak ülkemizden bağış bekliyoruz. 579 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Hepimiz… 580 00:37:38,625 --> 00:37:41,708 Millet, biz de yapalım! 581 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Hesaplarınızda paylaşın. 582 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Evet. -İyi fikir! 583 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 Böyle anlarda hükûmete veya orduya bel bağlayamayız. 584 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Kendi çıkarlarımızı kendimiz gözetmeliyiz. 585 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Umutsuzluğu umuda dönüştürelim. 586 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Birlikte mucizeler yaratabiliriz. 587 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Mitsuru Todoroki, 588 00:38:02,166 --> 00:38:04,083 namıdiğer "To Do Rock It" kaçar. 589 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Affedersiniz. Özür dilerim. 590 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Müsaade edin. 591 00:38:17,458 --> 00:38:18,458 Seni var ya… 592 00:38:34,583 --> 00:38:38,000 Adım Aoi Watanuki. Lise ikinci sınıftayım. 593 00:38:38,083 --> 00:38:41,041 60 numaralı Hayabusa'dayız. 594 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Lütfen bizi yüzüstü bırakmayın. -Lütfen! 595 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Size güveniyoruz! 596 00:38:44,958 --> 00:38:46,916 -Nereye kayboldu? -Buraya tıkla. 597 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 İşte bu! 598 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 60 numaralı Hayabusa'dayız. 599 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -Trende bir bomba var. -Evet. 600 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Su alabilir miyim? 601 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Buyurun. -Sağ olun. 602 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Bu adam. 603 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Herkese duyurun! 604 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #BağışYaptım 605 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Daily Nitto'dan Fukuda. 606 00:39:31,208 --> 00:39:35,916 Özel bir internet sitesi bağış topluyor ama hükûmetin herhangi bir planı yok. 607 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Bir şey diyecek misiniz? 608 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 O internet sitesini medyadan öğrendik. 609 00:39:43,958 --> 00:39:50,166 Teröristlerle pazarlık etmeme politikamıza aykırı bir durum söz konusu. 610 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Siteyi kapatmayı düşünüyoruz. 611 00:39:53,833 --> 00:39:58,708 -Yolcuları yüzüstü mü bırakacaksınız? -Aklınızda belli bir çözüm var mı? 612 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Başbakanlık Müsteşarı, cevap verin. 613 00:40:01,041 --> 00:40:03,041 -Bize bir cevap borçlusunuz. -Evet. 614 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Bir şey söyleyin lütfen! 615 00:40:05,541 --> 00:40:11,291 30 Ağustos saat 12.45 civarı ani bir patlama gerçekleşti. 616 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Yoğun bir barut dumanı vardı. 617 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Özel bir görev gücü kuruldu ve bir soruşturma açıldı. 618 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Mevcut durum ve elimizdeki bilgiler göz önüne alındığında 619 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 dinamit malzemeleri kullanıldığından oldukça eminiz. 620 00:40:27,541 --> 00:40:31,916 Bombaları kim yerleştirdi ve amaçları neydi? 621 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Böyle bir terör saldırısına göz yumulamaz. 622 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 Bomba tipi, 623 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 gözdağı vermek için yük treni kullanılması 624 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 ve fidye talebi. 625 00:40:42,375 --> 00:40:46,250 Hepsi 1975'teki 109 Olayı'yla örtüşüyor. 626 00:40:46,333 --> 00:40:49,500 Arada bir bağlantı olduğundan eminiz. 627 00:40:49,583 --> 00:40:52,291 Tek fark fidye meblağı. 628 00:40:52,375 --> 00:40:57,833 Enflasyona göre hesapladığımızda önceki meblağın 70 katı. 629 00:40:57,916 --> 00:41:01,291 Ama tahsilat yöntemini bize bıraktılar. 630 00:41:02,083 --> 00:41:03,458 Bizimle alay ediyorlar. 631 00:41:09,125 --> 00:41:12,000 Bay Todoroki, beni duyuyor musunuz? 632 00:41:12,083 --> 00:41:13,708 -Evet. -Üçüncü kameraya geç. 633 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Hükûmet sizin yaptıklarınızı eleştirdi. 634 00:41:18,250 --> 00:41:24,166 Ne de olsa eleştirmek kolay! Terörist benmişim gibi davranıyorlar. 635 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 Teşekkür etmelerini beklerdim. 636 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 Eleştirilecek bir şey yapmadım. 637 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Parayla ne yapacağınız konusunda soru işaretleri var. 638 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Toplanan meblağı göstermek için mevcut bağış etkinliğini kullandım 639 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 ama asıl fonu benim yönettiğim doğru. 640 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -Bu bir sorun olarak görülebilir. -Dördüncü kamera. 641 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 Rehine olduğumu unutmayın. 642 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 Kaçacak yerim yok. 643 00:41:47,625 --> 00:41:51,833 Bunu ilginç bir gösteri olarak görün ve bağışta bulunun. 644 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Mitsuru Todoroki, namıdiğer "To Do Rock It" kaçar. 645 00:41:59,416 --> 00:42:05,708 Bay Todoroki, bunu etraflıca düşünmeniz gerekmez mi? 646 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Teröristler için para topluyorsunuz! 647 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Bu saçmalık! 648 00:42:09,833 --> 00:42:15,291 Tüm yolcuların kalan yaşam süresinin ağırlıklı ortalaması yaklaşık 45 yıl. 649 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Her birey ömründe 300 milyon harcasa 650 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 ölen yolcu başına 160 milyon yen eder. 651 00:42:21,708 --> 00:42:25,875 Bunu 350 yolcuyla çarparsanız 56 milyar eder. 652 00:42:25,958 --> 00:42:31,625 Kâr kaybını ve tazminatı da düşünürsek 100 milyar yen sudan ucuz olabilir. 653 00:42:32,750 --> 00:42:37,333 Hükûmet terörün artmasını önlemek için teröristlerle pazarlık etmiyor. 654 00:42:37,416 --> 00:42:39,916 Bencilce davrandığınızın farkında mısınız? 655 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Olaylar yaşanırken ilkeler işe yaramaz. 656 00:42:43,041 --> 00:42:49,041 Bayan Kagami, bir Diyet üyesi olarak bağışları hızlandırabilirsiniz. 657 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Sinerjimizi artıralım. 658 00:42:51,583 --> 00:42:55,125 Ne sinerjisi? Daha neler! 659 00:42:57,000 --> 00:42:59,333 Zamanımız az. 660 00:42:59,416 --> 00:43:02,625 Parayı ne kadar çabuk toplarsak o kadar iyi. 661 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Bunu etraflıca bir düşünün. 662 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI ŞEHRİ, IWATE EYALETİ TOKYO'YA 453 KM 663 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 664 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 LÜTFEN BEKLEYİN 665 00:43:22,916 --> 00:43:26,125 -Sen helikopter şirketindeki Goto'sun. -Dinle ihtiyar. 666 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Fotoğrafın yine tüm sosyal medyada. 667 00:43:29,958 --> 00:43:31,791 -Biliyor muydun? -Biliyordur. 668 00:43:31,875 --> 00:43:35,958 Trende olduğun için birçok insan bağış yapmak istemiyor. 669 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Bakın! -Bu Goto! 670 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Şimdi özür dilersen bağışçı sayısı artar. 671 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Doğru söylüyorsun. -Hadi, özür dile! 672 00:43:42,000 --> 00:43:47,541 "Turist helikopterinin okula düşmesinden ben sorumluyum. 673 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Çok özür dilerim!" 674 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Söyle hadi. Özür dile! 675 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Sizin gibi pisliklerden sorumluluk dersi alacak değilim! 676 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Gördünüz mü? -Kapat şunu! 677 00:43:56,125 --> 00:43:58,625 Yine ölüme mi sebep olacaksın? 678 00:43:58,708 --> 00:44:00,125 -Özür dile! -Çekilin! 679 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Diz çök! -Diz çök! 680 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Eğil! 681 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Abone ol düğmesini patlatın! 682 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Bağış yapın! 683 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Good Luck kaçar! 684 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Bırakın beni! 685 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Dur! -Çekilin! 686 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Onları durdursanıza Sayın Milletvekili. 687 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Siz durdurun. Erkek olan sizsiniz, değil mi? 688 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Hücum! 689 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Pardon, yol açın. Müsaade edin. 690 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Durun lütfen! 691 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Sakin olun! 692 00:44:36,333 --> 00:44:37,541 İyi misiniz efendim? 693 00:44:40,541 --> 00:44:43,916 Bırak beni. Bu trenden inmek istiyorum! 694 00:44:44,000 --> 00:44:44,875 Bay Takaichi! 695 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 İyi misiniz? 696 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 ACİL DURUM DÜĞMESİ 697 00:44:49,125 --> 00:44:51,500 -Dikkat et! -Buraya gel! 698 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Bırak! 699 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 İnmek istiyorum! 700 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Lütfen! 701 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Şu düğmeye bas! 702 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Hayır, yapma! 703 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Lütfen! Acele et! 704 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Bas hadi! Acele et! 705 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Düğmeye basılsa bile sadece mürettebata haber verir. 706 00:45:25,541 --> 00:45:27,208 Tren otomatik olarak durmaz. 707 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Bayan Matsumoto, ben Takaichi. 708 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Kargaşa yüzünden düğmeye basıldı. Treni durdurmayın. 709 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Affedersiniz. Müsaade edin. 710 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Çekilin lütfen. 711 00:45:44,291 --> 00:45:48,791 Trende bir doktor var mı acaba? 712 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Varsa lütfen beşinci vagona gelsin. 713 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B, 440. kilometreyi geçiyor! 714 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Hayati tehlikesi yok ama dinlenmesi lazım. 715 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Çok teşekkürler. 716 00:46:18,833 --> 00:46:22,375 Onun gibi birini kurtarmaya değer mi? 717 00:46:23,750 --> 00:46:24,958 Ne demek istiyorsun? 718 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Onun yüzünden öleceğimizi söyleyenler vardı. 719 00:46:30,833 --> 00:46:32,958 Bu yüzden yardım edilmez mi? 720 00:46:33,041 --> 00:46:36,833 Bir düşünsenize! Onu kurtarınca fidyeyi toplayamayız. 721 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Neden ölmek zorundayız? 722 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Her yolcumuzun salimen varmasını sağlamak. 723 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Amacımız bu. 724 00:46:49,416 --> 00:46:51,083 Makinist kabininde olacağım. 725 00:47:17,583 --> 00:47:21,291 Acil Durum düğmesine basılınca refleks gereği durmak istedim. 726 00:47:21,375 --> 00:47:24,125 Hiç komik değil. İşte suyunuz. 727 00:47:24,208 --> 00:47:26,041 Hayır, kalsın. 728 00:47:26,125 --> 00:47:29,000 Ya tuvalete gitmem gerekirse? 729 00:47:29,083 --> 00:47:31,875 Haklısınız. Başka bir şey lazım mı? 730 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Bir çizburger ve elmalı turta iyi olur. 731 00:47:37,083 --> 00:47:38,791 Yeter ki Tokyo'ya varalım. 732 00:47:41,250 --> 00:47:45,166 Beni öldürseniz bile bu treni durdurmam. Hiç merak etmeyin. 733 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Bu da hiç komik değil. 734 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Bay Takaichi! 735 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Bunu düşürdünüz. 736 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA ŞİNKANSEN MÜRETTEBAT MERKEZİ, BİRİNCİ SINIF MÜDÜRÜ, TAKAICHI 737 00:48:17,500 --> 00:48:20,000 Teşekkürler. İyi misiniz? 738 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Özür dilerim. 739 00:48:23,333 --> 00:48:26,750 Düğmeye bastığım için yaralandınız. 740 00:48:26,833 --> 00:48:28,458 Özür dilemenize gerek yok. 741 00:48:28,541 --> 00:48:32,500 Düğmeye basmanız herkesi kendine getirdi. 742 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Yardımınız için sağ olun. 743 00:48:37,166 --> 00:48:41,250 Onun gibi birini kurtarmak nasıl bir duygu? 744 00:48:42,208 --> 00:48:43,291 Onun gibi biri mi? 745 00:48:44,291 --> 00:48:48,458 Herkesin nefret ettiği veya yaşama hakkı olmayan biri. 746 00:48:49,625 --> 00:48:52,041 Bunu az önce biri daha sordu. 747 00:48:52,125 --> 00:48:53,791 Ne cevap verdiniz? 748 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 -Sıradan bir cevaptı. -İşiniz olduğu için mi? 749 00:49:00,458 --> 00:49:02,625 Sebeplerden biri bu olabilir. 750 00:49:02,708 --> 00:49:06,250 Herkesi güvende ve sakin tutmak bizim görevimiz. 751 00:49:06,333 --> 00:49:09,583 Ayrıca onu gerçekten kurtarmak istedim. Bu yalan değil. 752 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Garip sorum için özür dilerim. 753 00:49:34,791 --> 00:49:37,541 Son vagonu ayırmak mı istiyorsunuz? 754 00:49:37,625 --> 00:49:39,000 Hareket hâlindeyken mi? 755 00:49:39,833 --> 00:49:41,375 Bu mümkün mü? 756 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 ŞİNKANSEN BAKIM MERKEZİ MÜDÜRÜ 757 00:49:45,375 --> 00:49:50,208 Vagonlar hareket hâlindeyken ayrılırsa otomatik fren devreye girer. 758 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Ama freni devre dışı bırakırsak vagonu ayırabiliriz. 759 00:49:54,333 --> 00:50:00,416 İlk olarak, gerekli aletleri taşıması için yan yana gidecek bir tren lazım. 760 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 İki trenin kapıları arasına makaraları asarız. 761 00:50:03,375 --> 00:50:05,791 Bu kapılar hareket hâlindeyken açılır. 762 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Aletleri kablolar üzerinden geçireceğiz. Telefonla emir vereceğiz. 763 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Fiziksel ve elektriksel olarak vagonları ayıracağız. 764 00:50:15,083 --> 00:50:16,375 Bu işlemin ardından 765 00:50:16,458 --> 00:50:20,875 önünde bağlantı vagonu olan bir tren 60 numaralı Hayabusa'ya yaklaşacak 766 00:50:20,958 --> 00:50:22,458 ve iki tren kenetlenecek. 767 00:50:24,000 --> 00:50:25,083 Başka bir deyişle, 768 00:50:26,291 --> 00:50:31,291 yolcuları buradan buraya taşıyarak kaçmalarını mı sağlayacağız? 769 00:50:31,958 --> 00:50:32,958 Bu bir kurtarma. 770 00:50:33,041 --> 00:50:38,166 Bunları 120 km hızı koruyup frenleri çalıştırmadan mı yapacaksınız? 771 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 En iyi planınız bu mu? 772 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 En iyi plan mı, bilemem. 773 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Yapıp yapmamak bize kalmış. 774 00:50:49,375 --> 00:50:51,333 Bunu yapmak bizim sorumluluğumuz. 775 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKİ TOKYO'YA 410 KM 776 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Bay Goto'nun kendine geldiğini görünce ona su verdim. 777 00:51:14,458 --> 00:51:16,666 Öyle mi? Teşekkür ederim. 778 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Şimdi ne yapacağım? 779 00:51:23,125 --> 00:51:24,958 Vardiyalar hâlinde dinleniriz. 780 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Alo? 5060B'nin kondüktörü konuşuyor. 781 00:51:30,791 --> 00:51:33,791 -Ben Kasagi. Tabletinizi açın. -Peki. 782 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Bir kurtarma operasyonu başlatıyoruz. 783 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Lütfen size yolladığım belgeye bakın. 784 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Tamam. Hemen bakıyorum. 785 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Kurtarma olacak. 786 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 DUYURU 787 00:51:54,291 --> 00:51:56,500 Yolcularımızın dikkatine. 788 00:51:56,583 --> 00:52:00,458 Bir kurtarma operasyonu yapılacak. 789 00:52:00,541 --> 00:52:03,583 Yeni talimatlar gelene kadar yerlerinizde kalın. 790 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -İşte bu! -Kurtulduk! 791 00:52:06,666 --> 00:52:11,083 Ayrıca, trende uzman bir elektrikçi varsa 792 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 lütfen dokuzuncu vagona gelsin. 793 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Ne var? 794 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Canım, şimdi bir işe yarayabilirsin. -Ne? 795 00:52:19,750 --> 00:52:21,458 Elektrikçi arıyorlar! 796 00:52:22,708 --> 00:52:24,458 Elektrikçi demek. 797 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Ayırma işlemi 5060B bakım merkezini geçmeden bitmeli. 798 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Hareket memurları, grup görüşmesi yapın. -Başüstüne. 799 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Son durum ne? 800 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 9012B İKMAL TRENİ 801 00:52:36,208 --> 00:52:39,541 9012B ikmal treni, 5060B'ye yaklaşıyor. 802 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B ikmal treni 53. makasta kuzey hattına geçecek. 803 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B, bakım merkezinden 44 kilometre uzakta. 804 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Gerçek yolculuk süresi 22 dakika. 805 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Dinleyin lütfen. 806 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Kurtarma planı gereği bu vagon ayrılacak. 807 00:53:07,041 --> 00:53:11,208 Lütfen bavullarınızı burada bırakıp derhâl diğer vagonlara geçin. 808 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 -Ön vagonlara geçin lütfen. -Ne? 809 00:53:19,083 --> 00:53:20,500 -İşte geliyor! -Bakın! 810 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Seni görüyorum 9012B. 811 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Hızımız 120 km'ye sabitlendi. 812 00:53:56,500 --> 00:53:58,375 9012B konuşuyor. 813 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Gerekli ayarlamaları yapacağım. Hızı 120 km'ye sabitleyin. 814 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Biraz yavaşlayın. 815 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Biraz daha! Tamam. 816 00:54:08,208 --> 00:54:09,708 Mürettebat kapılarını açın. 817 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Bayan Ninomiya, açın. -Açıyorum. 818 00:54:14,958 --> 00:54:15,958 Geri çekilin! 819 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Kılavuz ipi yolluyorum. 820 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Çekilin! 821 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Yön ve basınç onaylandı. -Fırlat! 822 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 İpi yakalayın! 823 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Tamam! -Tuttum! 824 00:54:26,083 --> 00:54:27,333 Çekmeye başlıyoruz. 825 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Ucuna bağlayın! 826 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 İp sabitlendi. 827 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Hazır! Yükü yollayın. 828 00:54:32,916 --> 00:54:33,916 -Tamam! -Tamam! 829 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Yükü kaldırın. Tamam, yüksekliği koruyun. 830 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Çekin! 831 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 İlk sevkiyat başladı. Yük taşınıyor. 832 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Şunu tutun. -İşte böyle. 833 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 Bakım merkezine 18 dakika kaldı. 834 00:54:45,791 --> 00:54:46,791 İyi gidiyor. 835 00:54:47,416 --> 00:54:51,000 Çekmeye devam edin. Biraz daha! Ulaştı. 836 00:54:51,083 --> 00:54:52,500 Acele etmeyin. 837 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 -Her şey yolunda mı? -Evet! 838 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 İlk yük alındı. 839 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Borular ve üçüncü yük gelecek. 840 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 -Hadi! -Tamam! 841 00:55:00,208 --> 00:55:01,500 Çekmeye devam edin! 842 00:55:01,583 --> 00:55:03,875 -Çekin! -Bakım merkezine 30 kilometre kaldı. 843 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 -Yakaladım! -Üçüncü ve son yük geliyor. 844 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Ayırma cihazı ağır. Dikkat edin. 845 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B, Furukawa İstasyonu'ndan geçecek. Bakım merkezine 14 dakika uzaklıktalar. 846 00:55:24,916 --> 00:55:28,125 -Her şey yolunda mı? -Tüm yükler alındı. 847 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Çok teşekkürler! 848 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 9012B konuşuyor. Uzaklaşıyoruz. 849 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Salimen kurtulmanızı diliyoruz 5060B. 850 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Anlaşıldı. Şimdi sıra mühendislerde. 851 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 Ayırmak için 12 dakikaları var. 852 00:55:41,916 --> 00:55:45,083 ŞİNKANSEN DEMİR YOLU TAŞIT BAKIM MERKEZİ RIFU KASABASI 853 00:55:45,166 --> 00:55:50,500 Vagon ayırma süreci montaj fabrikasındaki noktadan izlenecek. 854 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Bağlandık. Başlayın. 855 00:55:54,791 --> 00:55:56,625 -Hazırız! -Tamam. 856 00:55:56,708 --> 00:55:58,291 BAKIM MERKEZİ ŞEF YARDIMCISI 857 00:55:58,375 --> 00:56:01,291 Kapının yanındaki duvar panelini açın. 858 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Anlaşıldı. 859 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 BRK yazan kabloyu görüyor musunuz? 860 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 -Evet! -O acil durum freni. 861 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Tornavidayı uzat. 862 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Kapatmak için kabloları değiştirin. 863 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Buyurun Bay Shinohara. 864 00:56:15,916 --> 00:56:16,791 Tamam. 865 00:56:16,875 --> 00:56:17,750 ELEKTRİKÇİ 866 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Başlıyoruz. 867 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 MERKEZİ ELEKTRİK PANELİ 868 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Birazdan kurtarma operasyonuna başlıyoruz. 869 00:56:27,291 --> 00:56:30,458 Herhangi bir kaza olmaması için 870 00:56:30,541 --> 00:56:34,750 bavullarınızı bırakmanızı rica ediyoruz. 871 00:56:36,000 --> 00:56:42,333 65 yaş ve üstü yolculara ve çocuklara öncelik verilecektir. 872 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Sekizinci vagona ilerleyin. 873 00:56:45,916 --> 00:56:50,250 Bavulları bırakın. Bunları alamazsınız! Önemli şeyleri alın. 874 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -Dondurma olur mu? -Hayır! 875 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Önemli şeyleri alın! 876 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Sizden ricamız… 877 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 O kabloyu B0 ve 17 bağlantılarına bağlayın. 878 00:57:02,416 --> 00:57:03,416 BAĞLANTI B0 879 00:57:03,500 --> 00:57:04,500 Tamam. 880 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 BAĞLANTI 17 881 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Oldu. 882 00:57:09,041 --> 00:57:10,625 Elektrik geldi! 883 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Son adım. 884 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 16 numaralı kabloyu çıkarın. 885 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Dikkat edin Bay Shinohara. 886 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Bir hata olursa acil durum freni çalışır. 887 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Buna izin vermem. 888 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 BAĞLANTI 16 889 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 Hız veya vagon sorunu yok. 890 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Acil durum frenleri 891 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 devreye girmedi. 892 00:57:45,000 --> 00:57:46,708 -Başardık! -Evet. 893 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -İşte bu! -Aferin! 894 00:57:48,833 --> 00:57:52,750 Sadece frenleri iptal ettiler. Daha işimiz bitmedi. 895 00:57:53,583 --> 00:57:55,041 Ayırma işlemine geçiyoruz. 896 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Bay Shinohara, bağlantı kablolarını kesin. 897 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Bay Takaichi, kondüktör bölmesindeki amortisörü sökün. 898 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Tamam. 899 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Bu amortisör lütfen. 900 00:58:05,041 --> 00:58:06,041 Tamam. 901 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -Tamam. -Bırakıyorum. 902 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 İşte geliyor. 903 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Tamam. 904 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Hazır, başla! 905 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Hazır, başla! 906 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -Çıkardık. -Ben alırım. 907 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Sıradaki! 908 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Kaldırın! 909 00:58:25,583 --> 00:58:26,916 -Buyurun. -Teşekkürler. 910 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Dikkat et canım! 911 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 -Yavaşça indirin. -Peki. 912 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 10 kilometre ve beş dakika kaldı. 913 00:58:59,416 --> 00:59:01,208 -Çıktı! -Bu da çıktı! 914 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Çıkardım! 915 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Ayrılmaya hazırız! 916 00:59:12,250 --> 00:59:14,416 -Bu kuplörü takın. -Tamam. 917 00:59:16,583 --> 00:59:17,583 Tamam. 918 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Uçları buraya takın. 919 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -Buraya. Peki. -Taktık. 920 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Dört dakika kaldı. 921 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Hazır, başla! 922 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Hazır, başla! 923 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Hazır, başla! 924 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Hazır, başla! 925 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Hazır, başla! 926 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Başardık! 927 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Bay Takaichi! -Dikkat edin! 928 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Dikkat edin! Bu taraftan! 929 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Kondüktör! -Acele edin! 930 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Ayrılma onaylandı. 931 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Dokuzuncu vagon yavaşlıyor. 932 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Atlayın! -Bay Takaichi, acele edin! 933 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Yakaladım! -Şükürler olsun. 934 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -Güç var mı? -Aktarım yolunda. 935 01:00:27,666 --> 01:00:30,958 -Dediğim gibi bir bomba daha varmış. -Bakım merkezini arayın. 936 01:00:31,041 --> 01:00:32,833 Kurtarma trenini yollayın. 937 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Hareket memuru konuşuyor. 9014B'yi yollayın. 938 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 OTK devre dışı. Tamam. 939 01:00:38,916 --> 01:00:40,541 Ters itişe ayarlandı. 940 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B kurtarma treni yola çıkıyor. 941 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 BİRİNCİ SINIF MÜDÜRÜ (ESKİ MAKİNİST) 942 01:00:51,625 --> 01:00:54,083 Kurtarma treni yola çıktı! 943 01:00:54,166 --> 01:00:58,166 Tokyo'ya doğru ilerliyor. Hız artıyor. Rüzgâr basıncı sorunsuz. 944 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Devam edin. -Anlaşıldı. 945 01:01:00,083 --> 01:01:04,083 Kurtarma treni personeli, sakin kalıp imkânsız işlere kalkışmayın. 946 01:01:04,166 --> 01:01:05,625 Anlaşıldı. 947 01:01:05,708 --> 01:01:08,250 Mukai konuşuyor. İletişimi devralıyorum. 948 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Anlaşıldı. 949 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Kurtarma treni ana hatta girmek üzere. 950 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B ana hatta ilerliyor. 951 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B'yi gördük. 952 01:01:21,583 --> 01:01:23,208 Onlara yetişiyoruz. 953 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Sendai İstasyonu'nu geçtikten sonra 5060B'ye yaklaşın. 954 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Sendai İstasyonu civarındaki bir çatıdan canlı yayınla karşınızdayım. 955 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Tohoku-Şinkansen hatları… 956 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 İşte orada. 957 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 -Bakın. -60 numaralı Hayabusa'yı gördük. 958 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 60 numaralı Hayabusa 959 01:01:41,500 --> 01:01:44,791 üzerinde bir bombayla 100 km hızda ilerliyor. 960 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 Bu da… 961 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Başka bir hızlı tren aynı rayda ilerliyor. 962 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Trenin lokomotifi yok. 963 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Daha hızlı hareket ediyor. 964 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 60 numaralı Hayabusa'ya yaklaşıyor. 965 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B, Shiga Tüneli'nden geçti. 966 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 5060B konuşuyor. 967 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Hızımız 120 km olarak sabitlendi. 968 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Kurtarma treninin hızı 130 km. 969 01:02:04,791 --> 01:02:05,916 Yavaşlayacağım. 970 01:02:15,750 --> 01:02:17,458 Mesafe yaklaşık 60 metre. 971 01:02:18,750 --> 01:02:19,750 50 metre. 972 01:02:20,416 --> 01:02:21,333 40 metre. 973 01:02:23,458 --> 01:02:24,458 30 metre. 974 01:02:25,791 --> 01:02:27,208 25 metre. 975 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Kurtarma treni hızını 121 km'ye düşürdü. 976 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Birleşmeye hazırlanıyoruz. 977 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Borular hazır! 978 01:02:37,500 --> 01:02:40,500 İskele köprü açıldı. Hazır olun. 979 01:02:40,583 --> 01:02:43,083 Hassas ölçümlere başlayın. Rüzgâra dikkat edin! 980 01:02:46,958 --> 01:02:48,333 Koruyucuyu indiriyoruz. 981 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Çıkıyorum! 982 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Tutun! 983 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Yardım edeyim! 984 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Ona yardım et. 985 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 BAKIM MERKEZİ ŞEF YARDIMCISI 986 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 10 metre kaldı! 987 01:03:06,333 --> 01:03:07,333 Sekiz! 988 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Yedi! 989 01:03:10,166 --> 01:03:11,458 Altı! 990 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Beş! -Köprüyü kaldırın! 991 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Dört! -Hadi! 992 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Üç! -Yavaş olun! 993 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Yavaşça! 994 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Yavaşlayın! -Sıkı tutun! 995 01:03:19,500 --> 01:03:21,041 -Bırakmayın! -İki! 996 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Hızı düşürün! 997 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Bir! 998 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Tamam! -Tuttuk! 999 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Sıfır! 1000 01:03:30,791 --> 01:03:31,791 Tamam. 1001 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Bağlantı onaylandı. -Tamam! 1002 01:03:34,708 --> 01:03:37,708 Korkuluğu hazırlayın. Kurtarmaya başlayın. 1003 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Tamam! -Tamam! 1004 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 TOKYO'YA 304 KM 1005 01:03:41,250 --> 01:03:46,708 Kurtarma treni 9014B'yle 5060B arasındaki mesafe sıfıra indi. 1006 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Bu işi layıkıyla yaptınız! 1007 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Daha yeni başlıyoruz. Hadi! 1008 01:03:56,416 --> 01:03:58,500 Tamam. Önce kancalar. 1009 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Dikkat edin. -Kancayı tutun. 1010 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Alın. -Kancayı tutun. 1011 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Alın. -Tuttum. 1012 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Uzat. -Aldık. 1013 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Uzatın. -Teşekkürler. 1014 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Verin. -Şuraya bağlayın lütfen. 1015 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Sırada borular var. 1016 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Şuraya takın. 1017 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Sıkıca bağlayayım. 1018 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Tamam, bu hazır. 1019 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Hadi! -Başüstüne. 1020 01:04:17,291 --> 01:04:19,500 Affedersiniz. Yol açın. 1021 01:04:19,583 --> 01:04:20,875 Affedersiniz. 1022 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Hazırız! 1023 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Sakin olun ve bu tarafa geçin! 1024 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Yavaşça ilerleyin lütfen. 1025 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 İplere tutunun lütfen. 1026 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Dikkat edin. 1027 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -İpi bırakmayın. -Acele etmeyin. 1028 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Gel canım. Aferin sana. 1029 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Sırayla kurtarma trenine gideceksiniz. 1030 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Acele etmeyin. -Müsaade edin. 1031 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Lütfen ipi tutun. -Sakin olun. 1032 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -Gelin. -Dur! 1033 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -Ne oluyor? -Korkuyorum. 1034 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Beni bırakma! -Bırak! 1035 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Dur! -Kolumu sıkma! 1036 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Sakin olun! 1037 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Acele etmeyin! Yavaş olun! 1038 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Aşağı bakmayın. 1039 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 Ölmek istemiyorum. 1040 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Hadi. -Dikkat et. 1041 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, şimdi olmaz! -Devam edin! 1042 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 -Aşağı bakma! -Lütfen devam edin. 1043 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 -Gelin. -Acele etmeyin. 1044 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Tamam, yavaş olun! 1045 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -İpi sıkıca tutun. -İşte böyle. Aferin. 1046 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 200'den fazla yolcu tren değiştirdi. 1047 01:05:21,291 --> 01:05:23,500 Umarım hiçbir sorun çıkmaz. 1048 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Tohoku-Şinkansen hattındaki özel trendesiniz. 1049 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Herhâlde bu site artık işe yaramaz. 1050 01:05:33,041 --> 01:05:34,666 60 NUMARALI HAYABUSA BAĞIŞI 1051 01:05:34,750 --> 01:05:35,875 YÜZDE 40'I TOPLANDI 1052 01:05:35,958 --> 01:05:38,583 Siyasetten daha faydalı, değil mi? 1053 01:05:38,666 --> 01:05:40,625 Mümkün olduğunca ilerleyin. 1054 01:05:40,708 --> 01:05:42,041 Bayan Kagami. 1055 01:05:42,625 --> 01:05:46,416 Başbakanlık Müsteşarı Suwa ikimizden de övgüyle bahsetmiş. 1056 01:05:46,500 --> 01:05:47,583 -Bakayım. -Buyurun. 1057 01:05:47,666 --> 01:05:49,041 BAŞBAKANLIK MÜSTEŞARI SUWA 1058 01:05:49,125 --> 01:05:55,458 "Güvende olmanıza sevindim. Trende olmanız siyasi tepkileri bastırdı." 1059 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 Bu çok iyi bir haber. 1060 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Sinsi yılan. 1061 01:06:03,791 --> 01:06:05,125 Affedersiniz! 1062 01:06:05,208 --> 01:06:07,208 Affedersiniz! Yol açın lütfen! 1063 01:06:07,291 --> 01:06:08,583 Durumu iyi mi? 1064 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 Ne oldu? 1065 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 Helikopterci yaptı. 1066 01:06:11,791 --> 01:06:13,916 Ona yardım ediyorduk. Çılgına döndü. 1067 01:06:14,000 --> 01:06:16,791 -Ona golf sopasıyla vurdu! -Buna ne gerek vardı? 1068 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 Sakin olun lütfen! 1069 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Durun lütfen. 1070 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Sakin olun efendim! 1071 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Ölmek istiyorum! 1072 01:06:27,500 --> 01:06:30,166 İşte ölme fırsatı! Bırak da öleyim! 1073 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Bayan Ichikawa! 1074 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -Ne? -Yuzuki kayıp. 1075 01:06:33,000 --> 01:06:34,916 Kayıp mı? Ne zamandan beri? 1076 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 Bilmiyorum. 1077 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Ben onu bulurum. Siz burada kalın. 1078 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Tamam. -Oturun. 1079 01:06:42,250 --> 01:06:43,750 Yuzuki! 1080 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera, sakın şey olmasın… 1081 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Bayan Kagami! Efendim! 1082 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 Sugar mama da gitti. 1083 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 Çok ilginç. 1084 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 Sandığımdan daha cesurmuş. 1085 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 -Onu yanlış değerlendirmişim. -Ben de! 1086 01:06:59,041 --> 01:07:02,375 -Siz de mi gidiyorsunuz Bay Todoroki? -Ne? 1087 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Tüm yolcularımız… 1088 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -Sözünüzün erisiniz. -Ne? 1089 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 -Çok cesursunuz! -Ne? 1090 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Durun. 1091 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Nihai onay gelir gelmez… 1092 01:07:12,125 --> 01:07:14,541 -Hesabınızı takip edeceğim. -Gidin! 1093 01:07:14,625 --> 01:07:16,708 -Tam bir eylem insanı. -Helal olsun! 1094 01:07:18,416 --> 01:07:19,416 İyi şanslar! 1095 01:07:20,250 --> 01:07:23,083 -Affedersiniz! Gitmem lazım! -İçeri dönün! 1096 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -Birazdan… -Öğrencim orada! 1097 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Geri dönün! Çok tehlikeli! 1098 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Duymuyor musunuz? Çok tehlikeli dedim! 1099 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Bırak da öleyim! Yalvarırım! 1100 01:07:33,083 --> 01:07:34,083 Bırak! 1101 01:07:34,875 --> 01:07:37,041 Yakınlarını kaybedenler de böyle dedi! 1102 01:07:37,125 --> 01:07:40,500 -Sakin olun! -"Kimseye yük olmadan geber" dediler. 1103 01:07:40,583 --> 01:07:41,750 Bırakın beni! 1104 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Yeter artık! 1105 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Yeter dedim! 1106 01:07:48,250 --> 01:07:50,583 Vazgeçmeyi öğrenmelisin. 1107 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Kes sesini kocakarı! 1108 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Siyasiler turizm sektöründe denetimleri kaldırmasaydı 1109 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 o helikopter kazası hiç yaşanmazdı! 1110 01:07:59,750 --> 01:08:03,000 Her şey için siyaseti suçlayamazsın! 1111 01:08:03,083 --> 01:08:08,541 Ölmek istiyorum diye bağırmak yerine onurlu bir şekilde davranabilirsin! 1112 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 Ayrıca, 1113 01:08:18,958 --> 01:08:20,583 yeni bir sayfa açabilirsin. 1114 01:08:23,041 --> 01:08:27,500 Dünyanın dönek olduğunu çok iyi biliyorum. 1115 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Skandal ne kadar büyük olursa olsun, insanlar unutur. 1116 01:08:33,375 --> 01:08:38,041 Nihayetinde beni tekrar seçtiler. 1117 01:09:00,875 --> 01:09:03,333 116 km! Hız kaybediyoruz! 1118 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 -OTK mi çalıştı? -Hayır, kapalı! 1119 01:09:06,125 --> 01:09:09,708 9014B'nin acil durum freni çalıştı. 1120 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Müsaade edin lütfen. 1121 01:09:17,958 --> 01:09:21,291 -Hanımefendi! -Öğrencilerimden biri kayıp! 1122 01:09:21,375 --> 01:09:23,916 -Herkesi kurtarma trenine götür. -Başüstüne! 1123 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Sizi kaldıracağım. 1124 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Biri yardım etsin. 1125 01:09:32,041 --> 01:09:33,416 -Sağ olun! -Rica ederim. 1126 01:09:33,500 --> 01:09:35,750 -Dikkat edin. -Bu tarafa gelin! 1127 01:09:35,833 --> 01:09:37,250 -Gidelim efendim. -Peki. 1128 01:09:38,458 --> 01:09:42,375 -Senin burada ne işin var? -Çoğunluğa uydum. 1129 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -Ne? -Gidelim. Acele edin. 1130 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Peki. -Çoğunluğa uydum. 1131 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Frenleri devre dışı bırakamaz mısın? 1132 01:09:51,250 --> 01:09:52,250 İşe yaramıyor! 1133 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Şaka mı bu? 1134 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Olamaz! -Hemen vagonu ayırın! 1135 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Şunu… -Çıkaramıyor musun? 1136 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 İyi misin? 1137 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Dikkat edin efendim! 1138 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Köprü telleri dolanmış! Ayrılamıyoruz! 1139 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Az kaldı. Biraz daha dayanın! 1140 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Ne oluyor? 1141 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Niye böyle oldu? 1142 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 Çok tehlikeli! Geri çekilin! 1143 01:10:30,500 --> 01:10:32,541 Köprü kullanılamaz! İçeri geçin! 1144 01:10:34,250 --> 01:10:37,541 Denemeyin! Ölebilirsiniz! Geri çekilin! 1145 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Bay Totsuka, çıkın. Hayatınız tehlikede! 1146 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Böyle giderse iki tren de patlayacak! 1147 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 Tahliye edilenler ne olacak? 1148 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 -Çekilin! Çarpacak! -Dikkat! 1149 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -Bu taraftan! Onu buraya getirin! -Çabuk! 1150 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 İyi misin? 1151 01:11:17,333 --> 01:11:20,375 Özür dilerim. Bomba mı patladı? 1152 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Hayır. Bomba patlasaydı raydan çıkardık. 1153 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1154 01:11:29,750 --> 01:11:30,833 Onodera! 1155 01:11:32,625 --> 01:11:36,041 Neredeydin? Herkes tahliye edildi! 1156 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Arkadaki vagona geçelim. -Peki. 1157 01:11:50,291 --> 01:11:51,625 -Buyurun. -Teşekkürler. 1158 01:11:57,166 --> 01:11:58,166 Fujii… 1159 01:12:17,666 --> 01:12:18,666 Olamaz! 1160 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1161 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1162 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B tekrar 120 km hıza çıktı. 1163 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Kurtarma treni sorunsuz ilerliyor. 1164 01:12:57,250 --> 01:13:02,208 9014B toplam 340 kişinin salimen kurtarıldığını bildirdi. 1165 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 Bunların 339'u yolcu, biri mürettebat. 1166 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Trende dokuz kişi kalmış. Altı yolcu ve üç mürettebat. 1167 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 İşte bu! 1168 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 Başardık! 1169 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Bir kurtarma operasyonu daha… 1170 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Maalesef bu trenin devresinde birden fazla bypass işlemi yapılamaz. 1171 01:13:21,000 --> 01:13:23,541 Bu tür bir kurtarma operasyonu mümkün değil. 1172 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Bir yolu yok mu? 1173 01:13:31,333 --> 01:13:36,250 Her hâlükârda, yeni bir operasyona vakit yok. 1174 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Bomba şehirde patlarsa neler olur? 1175 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Her vagonda büyük bir patlama olacağını varsayarsak 1176 01:13:46,791 --> 01:13:49,583 en kötü ihtimalde tüm vagonlar raydan çıkar 1177 01:13:49,666 --> 01:13:51,208 ve ses duvarı aşılır. 1178 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Çok büyük bir hasar oluşur. 1179 01:13:56,791 --> 01:14:00,625 Tokyo İstasyonu'nda böyle bir şey olursa başkent tehlikeye girer. 1180 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAO İSTASYONU 1181 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 TOKYO'YA 286 KM 1182 01:14:35,875 --> 01:14:40,208 Şimdi ne yapacağız? Başka bir plan yok mu? 1183 01:14:40,291 --> 01:14:41,791 Bize bir şey iletilmedi. 1184 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Fail irtibata geçti mi? 1185 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 En son iki saat önce aradı. 1186 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Bağış etkinliğin de pek iyi gitmiyor. 1187 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 60 NUMARALI HAYABUSA BAĞIŞI 1188 01:14:58,166 --> 01:15:00,250 Bu benim suçum değil! 1189 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Artık sadece dokuz kişiyiz. 1190 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Fidyenin bir anlamı kalmadı. 1191 01:15:07,458 --> 01:15:10,916 Ya başka bir şey yapılmazsa? 1192 01:15:13,791 --> 01:15:16,375 Hükûmetin ne yapacağına gelince, 1193 01:15:16,458 --> 01:15:21,166 bir çözüm bulunamazsa Tokyo'ya varmamıza izin vermezler. 1194 01:15:21,250 --> 01:15:23,625 -Bundan eminim. -Ne? 1195 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Bu tren Tokyo İstasyonu'nda patlarsa muazzam bir hasar oluşur. 1196 01:15:30,000 --> 01:15:35,916 Yani biz Tokyo İstasyonu'na varamadan bizi zorla durdururlar mı? 1197 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Eminim bir çaresi vardır. 1198 01:15:40,291 --> 01:15:44,750 Sinerjimizi artırmamız iyi olur. Değil mi? 1199 01:15:45,666 --> 01:15:48,083 -Sinerji mi? Daha neler! -Ne? 1200 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Bana bak… -Efendim. 1201 01:15:50,333 --> 01:15:52,875 Bunu gerçekten yapabilirler mi? 1202 01:15:52,958 --> 01:15:55,916 Bizi zorla durdururlar mı? 1203 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Bu mümkün mü? 1204 01:15:58,291 --> 01:15:59,333 Bay Takaichi. 1205 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Teknik olarak mümkün. 1206 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Merak etmeyin. Buna izin vermeyiz… 1207 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Affedersiniz. Babamı arayacağım. 1208 01:16:26,458 --> 01:16:28,916 Bir çocuğun ölmesine izin veremeyiz. 1209 01:16:29,000 --> 01:16:31,625 En azından Tokyo'dan geçmemize izin verirler. 1210 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 Neden bahsediyorsun? 1211 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 Tren hattın sonunda duruyor. 1212 01:16:35,916 --> 01:16:38,375 Evet, orası yolun sonu. 1213 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKYO İSTASYONU 1214 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 SİZİ SEVDİKLERİNİZE BAĞLAR 1215 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Hatları bağlayabiliriz. 1216 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI KASABASI, FUKUSHIMA EYALETİ TOKYO'YA 269 KM 1217 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 2,5 saatimiz kaldı. 1218 01:17:03,291 --> 01:17:04,791 Olası ihtimaller azsa 1219 01:17:04,875 --> 01:17:09,291 tren Tokyo'ya varmadan alternatif çözüme mi başvururlar? 1220 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Alternatif çözüm mü? 1221 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Yoksa 5060B'yi durdurmak mı istiyorsunuz? 1222 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 O trende hâlâ yolcular ve iş arkadaşlarımız var! 1223 01:17:22,958 --> 01:17:24,958 Sizi anlıyorum 1224 01:17:25,041 --> 01:17:28,583 ama milyonlarca vatandaşımız için hızlı tren çok önemli. 1225 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Felaketi büyümeden önlemek yöneticilik işidir! 1226 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Hayatları kıymetsiz mi? 1227 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 İnsanları tehlikeye atıyorsa hükûmet ne işe yarıyor? 1228 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Durun! -Bunu istediğimi mi sanıyorsun? 1229 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Durun dedim! 1230 01:17:41,541 --> 01:17:42,541 Sakin olun! 1231 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Hareket memuru… 1232 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Genel Müdür! 1233 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 5060B'nin makinisti arıyor. 1234 01:17:54,458 --> 01:17:55,458 Kasagi konuşuyor. 1235 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 Ne? 1236 01:18:05,250 --> 01:18:08,583 60 numaralı Hayabusa'yı Tokaido Şinkansen hattına bağlamak mı? 1237 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Zaten raylar bağlı değil mi? 1238 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 Tokyo İstasyonu'ndaki Tohoku ve Tokaido Şinkansen hatları 1239 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 beşer metre arayla uzanıyor. 1240 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Hatları hemen bağlarsak 1241 01:18:19,208 --> 01:18:22,625 5060B, Kagoshima-Chuo İstasyonu'na kadar devam edebilir. 1242 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 Hemen başlarsak başarabiliriz. 1243 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 Hükûmetin onayı lazım! 1244 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 2,5 saat mi? 1245 01:18:34,416 --> 01:18:37,750 Bay Sasaki, bunu yapmamıza izin verin! 1246 01:18:50,333 --> 01:18:51,750 Vaktinde bitirin. 1247 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 -İzin işini hallederim. -Sağ olun! 1248 01:18:56,916 --> 01:19:00,250 E7 kurtarma trenlerinin yollanıp yollanamayacağını sorun. 1249 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Araçları yollayın. -Bakım merkezini arayın! 1250 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 Omiya Teknik Merkezi de arayın! 1251 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 İş birliği yapmalıyız! 1252 01:19:07,375 --> 01:19:10,083 Yeni bir gelişme var. 1253 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Miyagi yakınlarında patlayan 9'uncu ve 10'uncu vagonlarda 1254 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 yolcu veya mürettebat bulunmuyordu. 1255 01:19:18,208 --> 01:19:23,041 Yolcu ve mürettebat arasında herhangi bir yaralı olmadığı bildirildi. 1256 01:19:23,125 --> 01:19:24,541 TSUTOMU ONODERA POLİS ÖDÜLÜ 1257 01:19:24,625 --> 01:19:28,541 Tekrar ediyorum. 9'uncu 10'uncu vagonlar ayrıldı. 1258 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 Vagonlarda kimse bulunmuyordu. 1259 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -Yuzuki? -Yaralı olmadığı bildirildi. 1260 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Kaç kez aradığımı biliyor musun? 1261 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Özür dilerim baba. 1262 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 60 numaralı Hayabusa'da mısın? 1263 01:19:46,833 --> 01:19:49,500 Evet, o trendeyim. 1264 01:19:49,583 --> 01:19:50,583 Biliyordum. 1265 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Yaralandın mı? İyi misin? 1266 01:19:55,541 --> 01:19:57,916 Evet, iyiyim. 1267 01:19:58,500 --> 01:19:59,500 Ne dedin? 1268 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Düzgün konuş. 1269 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Evet baba. Yaralanmadım." 1270 01:20:07,625 --> 01:20:08,625 Haksız mıyım? 1271 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Evet baba. Yaralanmadım. 1272 01:20:17,583 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1273 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Ne olduğunu biliyorum. 1274 01:20:24,291 --> 01:20:25,958 Bu bir intikam. 1275 01:20:26,583 --> 01:20:30,125 O gün kaçan failler tekrar bir araya geldi. 1276 01:20:30,208 --> 01:20:32,541 İntikam için beni hedef aldılar. 1277 01:20:33,250 --> 01:20:35,916 Lanet olsun. Adi herifler. 1278 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Onları bulup kendi ellerimle öldüreceğim! 1279 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Hiç şansın yok. 1280 01:20:47,250 --> 01:20:49,666 Ne? Ne dedin? 1281 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Beni duydun. 1282 01:20:55,833 --> 01:20:57,041 Hiç şansın yok. 1283 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Kimseyi bulup öldürmeyeceksin. 1284 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 İmkânı yok. 1285 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Doğru mu duydum? 1286 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Kiminle konuştuğunu sanıyorsun? Ben babanım! 1287 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Faile elini süremezsin. 1288 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Nihayetinde 1289 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 fail benim. 1290 01:21:20,250 --> 01:21:21,250 Ne? 1291 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Hızlı trene bombaları yerleştiren kişi 1292 01:21:31,166 --> 01:21:32,416 benim. 1293 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Yıllar boyunca faili öldürdüğüne dair yalanlarını dinledim. 1294 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Buna nasıl dayandım, bilemiyorum! 1295 01:21:43,333 --> 01:21:46,000 Bu yüzden bomba koymaya karar verdim. 1296 01:21:46,083 --> 01:21:49,666 Ayrıca ben her şeyi öğrendim. Fail kendini havaya uçurmuş. 1297 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Sen kimseyi öldürmedin. 1298 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Polise teslim olmaktansa 1299 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 ölecek kadar cesurmuş. 1300 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Senin için aynısını diyemeyeceğim. 1301 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Tekrar söylesene. 1302 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Tekrar etsene! 1303 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Yine yaptın yapacağını. 1304 01:22:08,708 --> 01:22:11,416 Koga'yı benden üstün mü görüyorsun? 1305 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Ciddi olamazsın. 1306 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Hiç komik değil! 1307 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Böyle düşünmene izin vermem. 1308 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Senin gibi genç bir kız nasıl bomba yapabilir? 1309 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Bu kadar şaka yeter. 1310 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Şaka değil. 1311 01:22:29,666 --> 01:22:32,958 Bana inanmıyorsan arkana bak. 1312 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Bu ne böyle? 1313 01:24:13,666 --> 01:24:14,666 Onodera. 1314 01:24:25,041 --> 01:24:26,041 Birinci hat! 1315 01:24:27,250 --> 01:24:29,000 Birinci hat lütfen. 1316 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Ben Yoshimura. 1317 01:24:34,625 --> 01:24:37,083 Bombaların nasıl durdurulacağını izah edeceğim. 1318 01:24:44,541 --> 01:24:46,708 Sen kimsin? 1319 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1320 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Hızlı trene bombaları ben yerleştirdim. 1321 01:24:55,625 --> 01:24:57,416 Gerçekten mi? 1322 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera mı? 1323 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 60 numaralı Hayabusa'da mısın? 1324 01:25:08,333 --> 01:25:09,333 Evet. 1325 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Bunu gerçekten sen mi yaptın? 1326 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Neden bulunduğun trene bomba yerleştirdin? 1327 01:25:19,416 --> 01:25:24,458 Aynı tür bombayla az önce babamı öldürdüm. 1328 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 Neyin peşindesin? Amacın para olamaz. 1329 01:25:28,750 --> 01:25:31,125 İstediğimi çoktan aldım. 1330 01:25:31,875 --> 01:25:35,208 Babam öldü. İstediğimi elde ettim. 1331 01:25:35,958 --> 01:25:38,166 Bombalar şöyle etkisiz hâle geliyor. 1332 01:25:38,916 --> 01:25:41,416 Pekâlâ. Ne yapacağız? 1333 01:25:43,166 --> 01:25:45,375 Bombaları etkisiz hâle getirmek için… 1334 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 …lütfen beni öldürün. 1335 01:26:01,625 --> 01:26:04,125 Vücudumda kalbimi izleyen bir cihaz var. 1336 01:26:04,208 --> 01:26:07,708 Bu cihaz sayesinde hastalığımın yan etkileri takip ediliyor. 1337 01:26:08,583 --> 01:26:12,000 Ölmem hâlinde cihaz kalp atışlarımı izlemeyi bırakacak 1338 01:26:12,083 --> 01:26:14,541 ve akıllı telefonumdaki bir uygulama 1339 01:26:14,625 --> 01:26:17,750 bombayı durduran bir sinyal yollayacak. 1340 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Dediklerini ispatla. 1341 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Alo? Alo? 1342 01:26:28,458 --> 01:26:29,458 Lanet olsun! 1343 01:26:31,541 --> 01:26:36,666 Kanagawa İtfaiyesi beş dakika önce Hadano'da bomba patladığını bildirdi. 1344 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Onodera'nın ev adresiyle eşleşiyor. 1345 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Sen mi yaptın? 1346 01:26:50,458 --> 01:26:54,958 Sen ölünce bombaların etkisiz hâle geleceği doğru mu? 1347 01:26:57,041 --> 01:27:00,958 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var, değil mi? 1348 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Gelen ve giden birçok ekip olacak. 1349 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Çalışırken yandaki raya dikkat edin. 1350 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 İşe koyulalım! 1351 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Sağa bakın! -Tamam. 1352 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Sola bakın! -Tamam. 1353 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Önünüze bakın! -Tamam. 1354 01:27:54,791 --> 01:27:56,458 -Önce emniyet! -Önce emniyet! 1355 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Çalışma ekibi konuşuyor. 1356 01:28:00,916 --> 01:28:01,916 Anlıyorum. 1357 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 ŞEF YARDIMCISI 1358 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 İzin vereceklerinden emin misiniz? 1359 01:28:09,708 --> 01:28:10,708 Tamam. 1360 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Anlaşıldı. İnancım tam. 1361 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Peki. 1362 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 İşe koyulun! 1363 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Başüstüne! 1364 01:28:22,291 --> 01:28:25,875 -Herkes yerlerine geçsin lütfen. -Peki! 1365 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Hadi! Rayları birbirine bağlayalım! 1366 01:28:28,500 --> 01:28:29,500 Nasıl görünüyor? 1367 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Shinagawa'ya doğru 50 santimetre lütfen! 1368 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -Böyle iyi! -Çabuk olalım! 1369 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B treninin 21.04'te varacağı tahmin ediliyor. 1370 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Rotayı ayarlayalım! 1371 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Bu tarafa lütfen! 1372 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Drezin geliyor! Dikkat edin! 1373 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Bunu Shinagawa tarafına götürün. 1374 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Dikkat edin! 1375 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Boştakiler şu tarafa gitsin. 1376 01:28:56,750 --> 01:28:59,250 Tokai ekibini de yolluyoruz. 1377 01:28:59,333 --> 01:29:01,916 Buradaki merkezden bilgileri yollayın. 1378 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -Bir, iki! -Üç! 1379 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 -Bir, iki! -Üç! 1380 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 -Bir, iki! -Üç! 1381 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 -Bir, iki! -Üç! 1382 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 -Bir, iki! -Üç! 1383 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 -Bir, iki! -Üç! 1384 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 -Bir, iki! -Üç! 1385 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 -Bir, iki! -Üç! 1386 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 -Bir, iki! -Üç! 1387 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 -Bir, iki! -Üç! 1388 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 -Bir, iki! -Üç! 1389 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 Tokyo İstasyonu'nda rayı uzatmaya başladılar. 1390 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Bu kadar kısa sürede bitirebilirler mi? 1391 01:29:39,666 --> 01:29:43,333 Bilmiyorum. Ekibe güvenmemiz lazım. 1392 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Bu plan işe yaramazsa ne olacak? 1393 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Ben yapayım mı? 1394 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Hayatıma pek bir etkisi olmaz. 1395 01:30:19,333 --> 01:30:20,333 Demek istediğim… 1396 01:30:23,208 --> 01:30:25,791 Tabii ya! Haklısın. 1397 01:30:26,500 --> 01:30:28,333 Sen yap! 1398 01:30:28,416 --> 01:30:33,583 Sekizimizi kurtarırsan helikopter kazasını dengelemiş olursun. 1399 01:30:34,708 --> 01:30:37,458 Dengelemek mi? Bu da ne demek? 1400 01:30:37,541 --> 01:30:40,666 Anlayın işte. Helikopteri yüzünden sekiz kişi öldü. 1401 01:30:41,166 --> 01:30:42,291 Dengelenmiş oluyor. 1402 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Evet, işte bu. 1403 01:30:47,041 --> 01:30:49,458 -Midemi bulandırıyorsun. -Ne? 1404 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Midemi bulandırıyorsun dedim. Kendini ne sanıyorsun? 1405 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Dur bakalım. 1406 01:30:57,958 --> 01:31:03,458 Böyle zamanlarda ciddi kararlar almak politikacıların işi değil mi? 1407 01:31:03,541 --> 01:31:06,458 Başlarım artık politikana! 1408 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Bir şey söyleyeyim! 1409 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -Bir politikacının işi… -Bırak! 1410 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 …doğruları savunmak ve dünyayı daha güzel kılmaktır. 1411 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi, dur! -Bırak! 1412 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Dur! -Hayashi! 1413 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -Seni aşağılık! -Sakin olun! 1414 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Sen ne anlarsın ki? 1415 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Utan! 1416 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Durun! -Sakin olun! 1417 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Durun lütfen. -Durun! 1418 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Seni ihtiyar! 1419 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Durun! -Tıfıl! 1420 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Lütfen sakin olun! 1421 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Gel hadi! -Hayashi, dur! 1422 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Utan! 1423 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Susun artık! -Durun! 1424 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onodera'nın annesi dokuz yıl önce ölmüş. 1425 01:31:39,958 --> 01:31:45,333 Komşuların anlattığına göre, o dönem evlerinden bağırışlar geliyormuş. 1426 01:31:45,416 --> 01:31:49,333 Tsutomu Onodera'ya gelince, 109 Olayı'nda çalışmış. 1427 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 Yer aldığı ekiple bombacılardan birini tutuklamaya gitmiş. 1428 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Bombacı olay yerinde kendini havaya uçurmuş. 1429 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 Yetkililer bu olayın sorumluluğunu almak istememiş. 1430 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 Bombacıyı vurduğunu iddia ederek Onodera'yı kahraman yapmışlar. 1431 01:32:07,583 --> 01:32:13,208 Onodera çok geçmeden bu olay gerçekmiş gibi övünmeye başlamış. 1432 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 ÖLDÜ MÜ KAÇTI MI? 1433 01:32:14,375 --> 01:32:19,833 Hızlı trenlerin hâlâ var olmasının onun sayesinde olduğunu söylemiş. 1434 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 Yuzuki Onodera'nın doktoruyla konuştum. 1435 01:32:25,625 --> 01:32:29,375 Anlattığı cihaz hikâyesi doğruymuş. 1436 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 Suç laboratuvarı bir uygulamayla sinyalin kontrol edilip 1437 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 fünyeyle eşlenebileceğini söyledi. 1438 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Patlayıcıları tek başına üretip 1439 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 trene yerleştirmiş olamaz. 1440 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Bir yerlerde bir suç ortağı olmalı. 1441 01:33:07,041 --> 01:33:10,208 Onodera, konuşabilir miyiz? 1442 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 Ne oldu? 1443 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Senin için… 1444 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 …ne yapabilirim? 1445 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Lütfen beni öldür. 1446 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Onun dışında. 1447 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Canını sıkan bir şey varsa… 1448 01:33:46,166 --> 01:33:49,458 -Konuşmak acını hafifletecekse… -Bayan Ichikawa. 1449 01:33:52,833 --> 01:33:56,333 Ev hayatımın nasıl olduğunu biliyordunuz, değil mi? 1450 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Bu yüzden gözünüz üzerimdeydi. 1451 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Hep göz ucuyla takip ediyordunuz, değil mi? 1452 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Uyum sağlıyor muydum? 1453 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Sorun çıkaracak mıydım? 1454 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Bunları kontrol ederdiniz. Tablo hoşunuza gidince rahatlardınız. 1455 01:34:19,875 --> 01:34:21,583 Bu benim suçum mu? 1456 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Olayı kendinize bağlamayın. 1457 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Bariz yalanlarla dolu yapmacıklıktan bıktım artık. 1458 01:34:33,875 --> 01:34:36,208 Hepinizin normal bir hayat sürmesi için 1459 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 tüm bunlara katlandım. 1460 01:34:42,208 --> 01:34:43,833 İstediklerinizi yaptım. 1461 01:34:45,875 --> 01:34:46,875 İşte bu yüzden… 1462 01:34:49,208 --> 01:34:52,708 …bu sahte normalliği yok etmeye karar verdim. 1463 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Zehrimle hepinizi ne kadar kirletebilirim? 1464 01:34:57,750 --> 01:35:02,833 Ağladığınızı, canınız için yalvardığınızı, öfkenizi ve nefretinizi görmek… 1465 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Yalanlardan arınmış gerçeği görmek istiyordum. 1466 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Artık mutluyum. 1467 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 O yüzünüzü görebildim. 1468 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Galiba Yuzuki Onodera'nın hesabını buldum. 1469 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Her yerde işaretler var." 1470 01:35:51,000 --> 01:35:53,625 "Herkesin delirmemesi bir mucize." 1471 01:35:54,875 --> 01:35:57,541 "Kulakları sağır eden bir sessizlik." 1472 01:35:57,625 --> 01:36:00,708 "Dik dik bakan boşluk." 1473 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Yalanlar ve asfalt." 1474 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Bunları kazımak istiyorum." 1475 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 NO.NAME__774 31 PAYLAŞIM 1476 01:36:07,708 --> 01:36:09,583 Bu Yuzuki'nin son paylaşımı. 1477 01:36:09,666 --> 01:36:12,166 SAHTE NORMALLİĞİ YOK EDECEĞİM 1478 01:36:13,875 --> 01:36:15,958 "Sahte normalliği yok edeceğim" mi? 1479 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Şuna bakın. 1480 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 BİR BEĞENİ 8 ŞUBAT 1481 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 KEISODO75 BEĞENDİ 1482 01:36:23,125 --> 01:36:27,541 Bu mesajlaşma aracında biriyle sohbet etmiş. 1483 01:36:27,625 --> 01:36:28,625 İŞİM PATLAYICILAR 1484 01:36:28,708 --> 01:36:31,250 Sohbette patlayıcılardan söz ediliyor. 1485 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 KENDİN BOMBA MI YAPIYORSUN? 1486 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 KEŞKE BOMBA GİBİ GÜÇLÜ OLSAM 1487 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 SENİ ANLIYORUM 1488 01:36:36,708 --> 01:36:38,333 ÇİRKİN BİR DÜNYA 1489 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "Yalan ve ikiyüzlülükle dolu çirkin bir dünya." 1490 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Yani bu adam ona ulaşmış. 1491 01:36:46,916 --> 01:36:49,125 -Hesap kimin? -İzini sürdük. 1492 01:36:50,583 --> 01:36:54,333 Saitama eyaletinde yaşayan 50 yaşındaki bir adama ait. 1493 01:36:54,416 --> 01:36:57,500 Daiei Sanayi AŞ'de patlayıcı uzmanı olarak çalışıyor. 1494 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 SUÇ ORTAĞI "MASARU KOGA" VURULARAK ÖLDÜRÜLDÜ 1495 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI SANAYİ AŞ 1496 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 60 numaralı Hayabusa şu an 120 km hızda ilerliyor. 1497 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Emniyeti! 1498 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Masatoshi Koga burada mı? 1499 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -Bombaların yerleştirilmesine gelince… -Evet. 1500 01:37:31,375 --> 01:37:32,375 Mekanizma… 1501 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Yine de teknik olarak mümkün. 1502 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU ŞEHRİ, FUKUSHIMA EYALETİ TOKYO'YA 231 KM 1503 01:37:53,291 --> 01:37:54,291 Buyurun. 1504 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Sanırım durumu kötüye gidiyor. 1505 01:38:07,208 --> 01:38:08,208 Fujii. 1506 01:38:09,791 --> 01:38:10,791 Fujii, uyan! 1507 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, lütfen! 1508 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Lütfen uyan! Fujii! 1509 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Onu hemen hastaneye götüremezsek çok geç olabilir. 1510 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Çok iyi biri. 1511 01:38:40,541 --> 01:38:45,500 Hâlâ toy ama tutkulu. Başarılı olmaya kararlı. 1512 01:38:49,333 --> 01:38:50,333 Lütfen. 1513 01:38:55,250 --> 01:38:56,666 Onu kurtarmak istiyorum. 1514 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 O hâlde beni öldür lütfen. 1515 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Niye böyle olmak zorunda? 1516 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Madem işin bu, neden yapmıyorsun? 1517 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Yaşamayı hak etmeyenleri kurtarmaya bu kadar kararlıysan 1518 01:39:22,666 --> 01:39:25,000 hemen beni öldürmelisin. 1519 01:39:25,583 --> 01:39:30,916 Ben de dâhil buradaki herkes bu işi başkasının yapmasını bekliyor. 1520 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Buna asla izin vermeyeceğim. 1521 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Biraz bekleyin! 1522 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Bunu nasıl söylersin? 1523 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Onlara söz verdim! 1524 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Doğru, söz verdim. 1525 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 1526 01:40:09,875 --> 01:40:10,875 Ben Yoshimura. 1527 01:40:11,500 --> 01:40:13,166 Bunu biliyorsun, değil mi? 1528 01:40:13,250 --> 01:40:15,416 Ne? Bu nasıl olabilir? 1529 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 Bekleyecek vaktimiz yok. 1530 01:40:17,458 --> 01:40:20,416 İnsanların hayatı tehlikede yahu! 1531 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Ayrıca, ben olmadan nasıl böyle bir karar alırsınız? 1532 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 Bir şey yapmazsak onları, Japonya'yı yüzüstü bırakırız. 1533 01:40:28,541 --> 01:40:29,583 Efendim? 1534 01:40:29,666 --> 01:40:32,541 Tüm ülke izliyor! Lütfen! 1535 01:40:32,625 --> 01:40:36,041 -Tokyo İstasyonu'ndaki çalışmayı durdurun. -Ne? 1536 01:40:36,791 --> 01:40:39,083 Neden? Neden peki? 1537 01:40:40,041 --> 01:40:41,791 Alo? Orada mısın? 1538 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 Kararlarımız yetki alanımızda geçerli. 1539 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 Ray uzatılmayacak! 1540 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUŞİMA 1541 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 -Bir, iki! -Üç! 1542 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 -Bir, iki! -Üç! 1543 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 -Bir, iki! -Üç! 1544 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 -Bir, iki! -Üç! 1545 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Tekrar! -Tamam! 1546 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 -Bir, iki! -Üç! 1547 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 -Bir, iki! -Üç! 1548 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 -Bir, iki! -Üç! 1549 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 -Bir, iki! -Üç! 1550 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 -Bir, iki! -Üç! 1551 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 -Bir, iki! -Üç! 1552 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Bir, iki! 1553 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 Üzgünüm. Sizi hayal kırıklığına uğrattım. 1554 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Bir şey duyar duymaz haber veririm. 1555 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Artık tek umudumuz sizsiniz. 1556 01:42:27,166 --> 01:42:31,375 Durumun kötüleşmesine izin vermeyin ve yolcularla ilgilenin. 1557 01:42:35,500 --> 01:42:36,875 Elinizden geleni yapın. 1558 01:42:39,125 --> 01:42:40,125 Ne? 1559 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 Tokyo İstasyonu'ndaki çalışma durmuş. 1560 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Bay Takaichi, yapmayın. 1561 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 Görmek istediğim yüz buydu. 1562 01:44:19,708 --> 01:44:22,458 Kes şunu! İğrenç! Kes şunu! 1563 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Bunu yapamazsın! 1564 01:44:34,375 --> 01:44:35,375 Ben… 1565 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Yaşamayı hak etmiyorum. 1566 01:45:21,125 --> 01:45:24,833 Ona gerçekten acıyorum. 1567 01:45:26,875 --> 01:45:29,916 Babası ona çok kötü davranmış. 1568 01:45:32,375 --> 01:45:35,583 Annesi öldüğünden beri sürekli şiddet uygulamış. 1569 01:45:37,583 --> 01:45:40,708 Ona hep şöyle söylemiş… 1570 01:45:41,625 --> 01:45:43,000 "Keşke erkek olsaydın." 1571 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "KEŞKE ERKEK OLSAYDIN." 1572 01:45:59,041 --> 01:46:01,666 Dünyaya gelmenin anlamından mahrum kalmak… 1573 01:46:03,208 --> 01:46:08,000 Bir insan için daha kötüsü olabilir mi? 1574 01:46:11,500 --> 01:46:14,375 Ona bombaları sen mi verdin? 1575 01:46:17,875 --> 01:46:20,125 O kızın babasının öldürdüğü söylenen 1576 01:46:20,208 --> 01:46:23,791 109 numaralı trenin bombacısı Masaru Koga 1577 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 senin baban, değil mi? 1578 01:46:39,500 --> 01:46:40,500 Evet. 1579 01:46:42,000 --> 01:46:46,791 Tsutomu Onodera babanın onurlu ölümüne leke sürdü. 1580 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 İnanmak istediğin bu, değil mi? 1581 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Hepiniz 1582 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 onun nasıl biri olduğunu biliyorsunuz. 1583 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Bombacıyı vurduğunu 1584 01:47:10,583 --> 01:47:12,833 ve hızlı treni kurtardığını söyleyerek 1585 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 sürekli övündü. 1586 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 İliklerine kadar iğrenç biriydi. 1587 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Yuzuki bu yüzden hızlı treni hedef aldı. 1588 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Hızlı tren 1589 01:47:37,083 --> 01:47:39,083 nefret ettiği babasını simgeliyor. 1590 01:47:58,958 --> 01:48:03,958 Hükûmet treni durdurmamızı emretti. 1591 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Bay Takaichi onurlu bir karar verdi. 1592 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Onunla gurur duyabiliriz. 1593 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -Sinyali yollayacağım. -Hayır. 1594 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Ben yaparım. 1595 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Sonuna kadar ben sorumluyum. 1596 01:48:28,041 --> 01:48:29,041 Anlıyorum. 1597 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 Hangi vagonlarda bomba olduğunu öğrendik. 1598 01:48:33,041 --> 01:48:37,541 Koga üç bomba olduğunu söyledi. Birinci, dördüncü ve altıncı vagonlarda. 1599 01:48:37,625 --> 01:48:40,291 Hepsi patlarsa hasarı kontrol altına alamayız. 1600 01:48:49,833 --> 01:48:52,083 Bay Yoshimura, sıfır kilometre neresi? 1601 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 Omiya İstasyonu'ndan 11 kilometre uzakta. 1602 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 Ne oldu Kasagi? 1603 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1604 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Her şey dayanabilmelerine bağlı. 1605 01:49:17,958 --> 01:49:18,958 Bir de… 1606 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 …siyasi hamleye. 1607 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Kısa olanı bağlar mısın? 1608 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Bağlandı. 1609 01:49:52,000 --> 01:49:55,375 60 numaralı Hayabusa durmadan vagonları ayırmak için 1610 01:49:55,458 --> 01:49:56,750 iki makas kullanacağız. 1611 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Hasarı sınırlamak için operasyonu az nüfuslu bölgede yürüteceğiz. 1612 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Washinomiya bağlantı hattını kullanacağız. 1613 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 İlk altı vagon kuzey rayına geçecek. 1614 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 Yedinci vagonun ön kısmı geçerken A Makası'nı çalıştıracağız. 1615 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Yedinci vagon iki ray üzerinde çapraz kayacak 1616 01:50:15,833 --> 01:50:18,166 ve onu sekizinci vagon izleyecek. 1617 01:50:18,250 --> 01:50:23,166 Tren Washinomiya bağlantı hattına ulaşınca B Makası'nı çalıştıracağız. 1618 01:50:24,958 --> 01:50:28,833 Vagonlar geçerken makası çalıştırarak ilk altı vagonu ayıracağız. 1619 01:50:28,916 --> 01:50:31,416 Bu vagonlar bağlantı hattında patlayacak. 1620 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Yedinci ve sekizinci vagonlar da ana hatta duracak. 1621 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Planımız bu. 1622 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Her vagon 25 metre uzunluğunda. 1623 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 100 km hızla geçerlerse 1624 01:50:47,791 --> 01:50:50,333 A Makası için bir saniyeden az vaktimiz olacak. 1625 01:50:50,416 --> 01:50:54,500 B Makası bakım için kullanıldığından manuel olarak çalıştırılabiliyor. 1626 01:51:00,625 --> 01:51:05,208 Deveye hendek atlatmamız gerekecek. 1627 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Ayırma başarılı olsa bile 1628 01:51:09,083 --> 01:51:14,291 tren 100 km hızla raydan çıkınca çok büyük hasar alacaktır. 1629 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Bombaları etkisiz hâle getirmenin başka yolu yok mu? 1630 01:51:32,208 --> 01:51:35,166 60 numaralı Hayabusa'daki herkes hemfikir mi? 1631 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Evet. Lütfen devam edin. 1632 01:52:14,666 --> 01:52:18,208 Pekâlâ. Ne gerektiğini söyleyin. 1633 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Çok teşekkürler! 1634 01:52:21,041 --> 01:52:23,166 -Şükürler olsun. -İşe koyulalım. 1635 01:52:23,250 --> 01:52:24,583 -Başüstüne! -Başüstüne! 1636 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 AYRILMA NOKTASI 1637 01:52:37,791 --> 01:52:43,833 NASUSHIOBARA ŞEHRİ, TOCHIGI EYALETİ TOKYO'YA 160 KM 1638 01:52:49,500 --> 01:52:51,541 Ben makinist kabininde olacağım. 1639 01:52:51,625 --> 01:52:55,041 Bulabildiğiniz kadar tampon malzeme bulun. 1640 01:52:55,125 --> 01:52:56,125 -Peki. -Tamam. 1641 01:52:56,208 --> 01:52:57,750 Onunla kalın Bayan Kagami. 1642 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Bu dolgu görevi görür. 1643 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Bunlar da olur. Pekâlâ. 1644 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 60 numaralı Hayabusa… 1645 01:53:38,541 --> 01:53:42,083 Shin-Aomori'den ayrıldığından beri durmadan devam ediyor. 1646 01:53:42,916 --> 01:53:45,166 -Matsumoto, gidelim. -Peki! 1647 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Bay Takaichi. 1648 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Bir ricam olacak. 1649 01:53:52,958 --> 01:53:53,958 Acaba… 1650 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 …elimi ana kumandadan çeker misiniz? 1651 01:54:00,708 --> 01:54:01,708 Tabii ki. 1652 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 120 km hız. Tamam! 1653 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Yüksek gerilimli aletlerden kaçının, merdivenleri hazırlayın! 1654 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Merdiven dönüyor. -Paylaşılan verileri sınıflandırın. 1655 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 Hayat kurtarmak birinci önceliğimiz. Tren hasarı mühim değil. 1656 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Komuta istasyonu sahanın ortasında. 1657 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Çarpışma tamponları geliyor. -İlerle! 1658 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 İlerle! 1659 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Devam et! 1660 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 DARBEYİ EMEN ÇARPIŞMA TAMPONLARI 1661 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Üç ve üstü hatlar yüksek gerilim hattı. 1662 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Su çek! -Su çekme başladı! 1663 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Devam et. 1664 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Basınca hazır olun! 1665 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Kaldırın! -Çekilin! 1666 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Tamam, kaldır! 1667 01:55:03,166 --> 01:55:04,875 Geri çekilin! 1668 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Kaldırma başladı. 1669 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Bakım treni geliyor. -Üç, iki, bir. 1670 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Dur! -İndirin! 1671 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Tokyo yönünde üç blok oluşturacağız. 1672 01:55:17,791 --> 01:55:20,666 Kaldırın! Tamam, bu yeterli! 1673 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Hazır, kaldır! 1674 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Tamam! -Devam edin! 1675 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -Al lütfen. -Peki. 1676 01:55:57,000 --> 01:55:58,291 Buyur. 1677 01:55:58,375 --> 01:55:59,375 Pes etme. 1678 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 Burası tehlikeli. 1679 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Tanışmadınız, değil mi? 1680 01:56:18,541 --> 01:56:20,458 Bu, makinistimiz Matsumoto. 1681 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Herkese… 1682 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 Özür dilerim. 1683 01:56:24,791 --> 01:56:26,916 Frene bastığım için… 1684 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Özür dileme. 1685 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Tampon bulmamıza yardım et. 1686 01:56:33,375 --> 01:56:34,375 Tamam. 1687 01:56:41,958 --> 01:56:43,208 Fujii! 1688 01:56:45,083 --> 01:56:46,083 Merak etme. 1689 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 Başaracağız. 1690 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 İkonik trenin kaçırılması… 1691 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 Japon hızlı treni kaçıralı altı saat oldu. 1692 01:57:05,041 --> 01:57:06,333 Japon hükûmeti 1693 01:57:06,416 --> 01:57:12,166 kalan dokuz yolcu ve mürettebat için kurtarma operasyonu düzenledi. 1694 01:57:12,250 --> 01:57:16,958 Operasyonun detayları belli değil ama hızlı trenin aniden durdurulması… 1695 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1696 01:57:18,083 --> 01:57:21,208 Çok tehlikeli olacağı kesin. 1697 01:57:21,708 --> 01:57:27,208 JR East şirketi, polis, itfaiye ve yerel inşaat işçileri 1698 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 son durak noktasında harıl harıl çalışıyor. 1699 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Trenin gelişine hazırlanıyorlar. 1700 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Dokuz kadın ve erkek kurtulacak mı? 1701 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Tüm kalbimizle kurtulmalarını umuyoruz. 1702 01:57:40,833 --> 01:57:43,250 KOGA ŞEHRİ, IBARAKI EYALETİ TOKYO'YA 62 KM 1703 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA DEMİR YOLU TAŞIT BAKIM MERKEZİ 51. MAKAS 1704 01:57:55,458 --> 01:57:57,125 -Yabancı cisim kalmasın. -Peki. 1705 01:57:57,208 --> 01:57:58,500 Çalışma bitmek üzere. 1706 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -Makası kontrol edeceğiz. -Anlaşıldı. 1707 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Altı dakika kaldı! Acele edin! -Tamam! 1708 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 -Güç hazır. -Tamam. 1709 01:58:05,333 --> 01:58:07,000 -Her şey size bağlı. -Tamam! 1710 01:58:07,583 --> 01:58:09,291 Güç verildi! 1711 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Makası açıyorum. 1712 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 İş görür. 1713 01:58:27,541 --> 01:58:28,750 -Sıkı tutun. -Peki. 1714 01:58:29,708 --> 01:58:31,333 -Sıkıyor mu? -Hayır. 1715 01:58:31,416 --> 01:58:32,416 Tamam. 1716 01:58:33,208 --> 01:58:34,750 Sorun yok. 1717 01:58:34,833 --> 01:58:36,125 Evet, hazırız. 1718 01:58:36,833 --> 01:58:38,083 Şunu tekrar bağlayın. 1719 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Pekâlâ. 1720 01:58:53,333 --> 01:58:55,041 O nereden çıktı? 1721 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 İçkiyi tutamıyorsan bana ver. 1722 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Tutamıyorum ama tutarım! 1723 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Pekâlâ. -Evet. 1724 01:59:14,125 --> 01:59:15,125 Fujii! 1725 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Dayan! 1726 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Ayrılma noktasına varmak üzereler. 1727 01:59:47,958 --> 01:59:51,625 5060B saatte 121 km hızla yaklaşıyor. 1728 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Geldi! 1729 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B makasa giriyor! 1730 02:00:22,833 --> 02:00:23,916 Geri sayım başladı. 1731 02:00:25,291 --> 02:00:26,291 10… 1732 02:00:27,916 --> 02:00:28,916 Dokuz… 1733 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Sekiz… 1734 02:00:33,125 --> 02:00:34,125 Yedi… 1735 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Altı… 1736 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Beş… 1737 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Dört… 1738 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 Üç… 1739 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 52. makası çalıştır! 1740 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 51. makası çalıştır! 1741 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Makas devrede! 1742 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1743 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Bay Fujii! -Fujii! 1744 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B durdu. 1745 02:02:37,541 --> 02:02:40,250 5060B'nin sekizinci vagonu durdu. 1746 02:02:40,333 --> 02:02:43,833 Washinomiya bağlantı hattında ilk altı vagon raydan çıktı. 1747 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Birinci, dördüncü, altıncı vagon yanıyor. 1748 02:02:46,250 --> 02:02:50,125 -Acil Durum konuşuyor. Yoldayız. -Anlaşıldı. 1749 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Helikopter konuşuyor. Görüntüyü aktarıyoruz. 1750 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Acil Durum konuşuyor. Varmak üzereyiz. 1751 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 AYRILMA NOKTASI 1752 02:03:05,666 --> 02:03:06,791 Vardık. 1753 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 Ayrılma noktasına giriyoruz. 1754 02:03:10,541 --> 02:03:11,541 Hazır mısınız? 1755 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Başla! -Başla! 1756 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Tamam, açıldı. 1757 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Şu an içerideyiz. Kurtarılacak kişilere bakıyoruz. 1758 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Kopan kablolara dikkat edin! 1759 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Kurtarma ekibi konuşuyor! Kimse var mı? 1760 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Duyuyorsanız cevap verin! 1761 02:03:29,375 --> 02:03:30,375 Anlaşıldı. 1762 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Kurtarma ekibi konuşuyor! Kimse var mı? 1763 02:03:34,375 --> 02:03:35,625 Kimse var mı? 1764 02:03:35,708 --> 02:03:36,833 Şuraya baktın mı? 1765 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Kimseyi görmüyorum! 1766 02:03:40,916 --> 02:03:42,416 -Arkaya gidiyoruz. -Tamam. 1767 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Lanet olsun! 1768 02:03:49,916 --> 02:03:50,916 Lanet olsun! 1769 02:03:52,000 --> 02:03:54,166 Beni duyuyorsanız ses çıkarın! 1770 02:03:56,208 --> 02:03:59,000 Kurtarma ekibi konuşuyor. Kimse… 1771 02:04:01,500 --> 02:04:02,541 Biz… 1772 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Ne? -Anlaşıldı! 1773 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Tekrar et! -Kazazede… 1774 02:04:09,041 --> 02:04:11,416 Kazazedeler bulundu. 1775 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Hepsi… 1776 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -Hepsi yaşıyor! -Yaşasın! 1777 02:04:18,166 --> 02:04:19,166 İşte bu! 1778 02:04:39,083 --> 02:04:40,416 Herkesi tebrik ederim. 1779 02:04:41,041 --> 02:04:42,041 Teşekkürler. 1780 02:04:42,791 --> 02:04:45,333 Kaybedecek vakit yok. Trenleri çalıştıralım. 1781 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Omiya, Oyama, Sendai, Furukawa trenlerini iptal edin. 1782 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Diğer bölümler hizmete devam edecek. 1783 02:04:51,708 --> 02:04:52,708 Başüstüne! 1784 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 Pekâlâ. Onay alın. 1785 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, Morioka'da güney hattı! 1786 02:04:56,875 --> 02:04:59,083 -Kısa devre ne durumda? -Hâlâ aktif. 1787 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 Morioka'da raydan çıkan 3027B kuzey hattına! 1788 02:05:02,250 --> 02:05:03,958 -Çalışıyor. -Merkezi arıyorum. 1789 02:05:04,041 --> 02:05:06,250 Rayları ve gücü tekrar kontrol edin. 1790 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Biraz azaltın… 1791 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 51. makastan arıyorum. Üç operatör de güvende. 1792 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Anlaşıldı. Tebrikler. 1793 02:05:13,166 --> 02:05:15,583 Hasta güvende. Gidelim! 1794 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 İyileşeceksin. 1795 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -Fujii! -Ambulans geldi! 1796 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 -Acele edin. Tansiyonu düşüyor. -Peki! 1797 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1798 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 İyileşecek. Onu bize bırakın. 1799 02:05:23,916 --> 02:05:26,125 -Hadi. Bir, iki, üç. -Üç! 1800 02:05:28,541 --> 02:05:30,166 -Tamam! -Kapıyı kapatıyorum. 1801 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 -Tahliyeye bak. -Peki. 1802 02:05:32,625 --> 02:05:33,958 Honden-cho ile başla. 1803 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Ambulans sola dönüyor. 1804 02:05:42,458 --> 02:05:44,250 Tokyo Polisi şüpheliyi alacak. 1805 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama Polisi olay yerinde kalsın. -Herkes toplansın! 1806 02:05:47,333 --> 02:05:49,458 Saitama Polisi konuşuyor. Anlaşıldı. 1807 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Bir kazazede hastaneye kaldırıldı. Diğer sekizi hafif yaralı. 1808 02:05:56,000 --> 02:05:57,583 Hayati endişeleri yok. 1809 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Anlaşıldı. 1810 02:05:59,375 --> 02:06:01,166 Ben Tokyo Polisi'nden Kawagoe. 1811 02:06:02,875 --> 02:06:04,541 Vakana ben bakıyorum. 1812 02:06:09,958 --> 02:06:11,208 Pişman mısın? 1813 02:06:13,375 --> 02:06:14,375 Hayır. 1814 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Bunu kendi irademle yaptım. 1815 02:06:20,708 --> 02:06:25,291 Suç ortağın elini kirletmeden babandan intikam almak için 1816 02:06:25,375 --> 02:06:27,541 senin nefretinden istifade etti. 1817 02:06:28,875 --> 02:06:32,541 Koga senin iradeni kullandı. 1818 02:06:35,375 --> 02:06:37,583 Böyle düşünmek kolay mı geliyor? 1819 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Kötü yetişkinler tarafından sömürülen küçük bir kızım. 1820 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 Asıl sahte normallik bu. 1821 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Tüm dünyadan nefret ediyor gibisin. 1822 02:06:57,708 --> 02:06:58,708 Ancak… 1823 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 60 NUMARALI HAYABUSA BAĞIŞI HEDEFLENEN MEBLAĞA ULAŞILDI 1824 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Dünya o kadar da umutsuz değilmiş, değil mi? 1825 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Gidelim. -Peki. 1826 02:07:36,875 --> 02:07:40,208 Medya engel oluyor. Yasak alanı genişletin. 1827 02:07:40,291 --> 02:07:43,000 -Anlaşıldı. -Saitama şehriyle iş birliği yapacağız. 1828 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 1829 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 İlk altı vagondaki yangına yardım edeceğiz. 1830 02:07:48,958 --> 02:07:51,000 Tamam. Yardım edin lütfen. 1831 02:07:51,083 --> 02:07:52,500 Memur Kawagoe konuşuyor. 1832 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 Şüpheliyi ambulansla naklediyorum. 1833 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Anlaşıldı. 1834 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 Sekiz haneden toplam 21 kişi teyit edildi. 1835 02:08:04,333 --> 02:08:06,041 Bir gün buna gülüp geçeceğiz. 1836 02:08:07,291 --> 02:08:09,250 -Sekiz kişi. -Sırada Aoba var. 1837 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 Beş haneden 18 kişi teyit edildi. 1838 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Sırada Honmachi var. 1839 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 Minibüs geldi! 1840 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 Dört haneden 15 kişi teyit edildi. 1841 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Tamam. 1842 02:08:19,166 --> 02:08:22,041 Tahliyenin tamamlandığını bildirebilirim. 1843 02:08:22,125 --> 02:08:25,333 -JTSB geldi. Yer açın! -Her bölge hakkında bilgi verin. 1844 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Anlaşıldı! İşe koyulalım. 1845 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Hazırız. Beni takip edin. 1846 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Çok teşekkürler. 1847 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Şuradaki minibüse binin. 1848 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Hoşça kalın. -Çok teşekkürler. 1849 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Az önce polisten duydum. 1850 02:09:02,416 --> 02:09:03,416 Tamam! 1851 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Atıştırmalık ister misin? 1852 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Vay canına. Elmalı turta bile var! 1853 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Benim kadar aç mısın? 1854 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Gelip şunu kontrol eder misiniz? 1855 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB ilk iş ona bakacak. 1856 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Minibüs kalkıyor! 1857 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Bayan Matsumoto! 1858 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Geri döndüm. 1859 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Bay Takaichi! -Tebrikler! 1860 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Teşekkürler. 1861 02:09:39,583 --> 02:09:41,375 -Çok başarılıydınız. -Sağ olun. 1862 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Herkese teşekkürler. 1863 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Tebrikler. 1864 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Teşekkürler. 1865 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Tebrikler. 1866 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Tebrikler. 1867 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi