1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 (ระเบิดรถด่วนขบวนระห่ำ) 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 (บริษัทรถไฟญี่ปุ่นตะวันออก (เจอาร์ตะวันออก)) 5 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 (ศูนย์ซ่อมบำรุงชินคันเซ็นโมริโอกะ สาขาอาโอโมริ) 6 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 นี่คือตู้โดยสารรถไฟค่ะ เชิญเดินไปตามทางเดินได้เลยค่ะ 7 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 ขอต้อนรับสู่ศูนย์ซ่อมบำรุงชินคันเซ็นโมริโอกะครับ 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 นี่คือที่ที่เราเก็บตู้โดยสารของ ชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือชั่วคราวครับ 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 รถไฟหัวกระสุนขบวนแรกเปิดตัวในปี 1964 และเดินทางจากโตเกียวไปโอซาก้า 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 ตอนนั้น มันเป็นรถไฟที่เร็วที่สุดในโลก 11 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 คนเรียกมันว่า "ซูเปอร์เอ็กซ์เพรสในฝัน" 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 ซีรีส์อีห้าเดินทางที่ความเร็วสูงสุด 320 กม./ชม. 13 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 มันเป็นรุ่นใหม่ล่าสุด และเดินทางจาก ฮอกไกโดไปถึงโตเกียวในเวลาสี่ชั่วโมง 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 นี่คือจุดเชื่อมต่อและปลดตู้โดยสารครับ 15 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 - โห! - สุดยอด! 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 นี่คือรุ่นเดียวกับที่พวกคุณทุกคนจะได้นั่งกัน 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 เดินระวังนะครับ 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 โอเค ใครมีคำถาม จะถามคุณทาคาอิจิบ้างไหมครับ 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 ทางนี้ครับ 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 ขอโทษนะครับ ทำไมคุณถึงมาเป็น พนักงานตรวจตั๋วครับ 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 ไม่อยากเป็นคนขับเหรอครับ 22 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 - ถามได้ดี - จริง 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 มีคนทุกประเภทที่มานั่งรถไฟหัวกระสุน 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 แน่นอนว่ามีนักเรียน ที่มาทัศนศึกษาแบบพวกคุณด้วย 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 แต่ในอีกไม่กี่ปี 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 พวกคุณบางคนอาจจะ 27 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 นั่งรถไฟหัวกระสุนไปงานแต่งเพื่อนก็ได้ 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 - ใช่ งานแต่งอาโออิ - ชัวร์ป้าบ 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 อาจมีครอบครัวที่เดินทางด้วยกัน หรือคนที่กลับมาจากการเดินทางไปทำงาน 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 แม้ว่าแต่ละคนจะมีเหตุผลส่วนตัว ในการขึ้นรถไฟหัวกระสุน 31 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 แต่พวกเราทุกคน ล้วนเดินทางไปในทิศทางเดียวกัน 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 แต่เมื่อไปถึง เราก็กลับเป็นคนแปลกหน้าอีกครั้ง 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 ความรู้สึกเหงาๆ ที่เห็นคนเหล่านั้นเดินจากไป มันก็โรแมนติกดีไม่ใช่เหรอครับ 34 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 ฉันไม่เข้าใจนะ แต่มันฟังดูลึกซึ้งดี 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 - มาถ่ายรูปหมู่กันเถอะ - เจ๋งเลย 36 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 - ทุกคนมายืนเรียงกันเลย - พร้อมไหม 37 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 โอเค ยิ้มนะ! 38 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 (สถานีรถไฟชินอาโอโมริ เมืองอาโอโมริ จังหวัดอาโอโมริ) 39 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 - คุณทาคาอิจิ สวัสดีครับ - หวัดดี 40 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 วันนี้ขออาศัยไปด้วยนะครับ 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 อ้อ เหรอ ตามสบายเลยนะ 42 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 ทัวร์ศูนย์ซ่อมบำรุงเป็นยังไงบ้างครับ 43 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 เด็กๆ คงไม่อินกับเรื่องที่คนแก่อย่างฉันพูดหรอก 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 งั้นทำไมไม่ให้วัยรุ่นอย่างผม ลองพาทัวร์บ้างล่ะครับ 45 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "เพื่อให้มั่นใจว่าผู้โดยสารที่รักของเราทุกคน 46 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 ถึงที่หมายโดยสวัสดิภาพ 47 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 นั่นคือภารกิจสูงสุดของผมครับ!" 48 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 เป็นไงครับ 49 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 นี่ไม่ใช่เรื่องที่ควรเอามาล้อเล่นนะ 50 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 เลิกคุยเล่นได้แล้ว 51 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 ขอโทษครับ 52 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 แต่ก็นะ นายอาจพูดถูกก็ได้ 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 ครับ 54 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 ฉันจะพูดถึงนายให้ผู้จัดการเขตฟังนะ 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 ขอบคุณครับ 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 แต่ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจนะ 57 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 รถไฟขบวนนี้จะจอดที่นิโนเฮะ อิวาเตะ-นุมะคุไน โมริโอกะ 58 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 คิตาคามิ อิจิโนะเซกิ ฟุรุคาวะ เซนได โอมิยะ… 59 00:04:10,083 --> 00:04:11,000 (ฮายาบุสะ 60 15:17 น. ไปโตเกียว) 60 00:04:11,083 --> 00:04:16,291 ฮายาบุสะหมายเลข 60 มุ่งหน้าสู่โตเกียว จะออกเดินทางเวลา 15:17 น. บนรางที่ 14 61 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 โดยรถไฟจะจอดที่สถานีต่อไปนี้ ก่อนถึงสถานีโตเกียว 62 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 ฮาจิโนเฮะ โมริโอกะ เซนได โอมิยะ และอุเอโนะ 63 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 ที่กั้นนิรภัยสีแดงจะเปิดออกเมื่อรถไฟมาถึง 64 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 กรุณารอจนกว่ารถไฟจะจอดสนิท 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 ขอบคุณที่อดทนรอครับ 66 00:04:52,958 --> 00:04:54,833 ฮายาบุสะหมายเลข 60 มาถึงรางที่ 14 แล้ว 67 00:04:54,916 --> 00:04:57,166 รถไฟจะออกเวลา 15:17 น. 68 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 ประตูกำลังเปิด 69 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 ไฟด้านข้าง เปิด 70 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 ทุกคน ขึ้นรถไฟ! 71 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 รถไฟขบวนนี้จะจอดที่โมริโอกะ เซนได… 72 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 เราต้องกินที่นั่น 73 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 นี่เหรอ 74 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 สถานีปลายทางคือโตเกียว 75 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 ขอบคุณที่เดินทางกับเจอาร์ตะวันออกครับ 76 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 นี่คือรถไฟฮายาบุสะ สายชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือ 77 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 มุ่งหน้าสู่โตเกียว 78 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 ทุกที่นั่งบนรถไฟขบวนนี้ถูกจองไว้หมดแล้ว 79 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 สถานีต่อไปคือฮาจิโนเฮะ 80 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 ห้ามสูบบุหรี่ 81 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 อาจารย์ครับ 82 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 ถ้าเราเอาส่วนที่เกี่ยวกับ นโยบายพลังงานออกจะดีไหมครับ 83 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 ไม่ได้หรอก 84 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 ที่คนสนใจกันก็เพราะราคาพลังงานสูงขึ้นนี่แหละ 85 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 เราจะได้รับการสนับสนุนนะ 86 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 ครับ ใช่เลย 87 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 ยินดีต้อนรับสู่ชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือ 88 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 นี่คือฮายาบุสะซูเปอร์เอ็กซ์เพรส มุ่งหน้าสู่โตเกียว… 89 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 ขอโทษครับ 90 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 โดยจะแวะจอดที่โมริโอกะ เซนได โอมิยะ… 91 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 นี่ 92 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 คุณโทโดโรกิใช่ไหมครับ ที่เขียนเรื่องนีท เศรษฐีโสมม 93 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 เอ่อ… 94 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 ขอตัวนะครับ 95 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 ทำอะไรของคุณน่ะ 96 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 อ้อ ขอโทษครับ 97 00:06:27,250 --> 00:06:29,208 ห้ามนำวัตถุอันตราย 98 00:06:29,291 --> 00:06:31,750 ขึ้นมาบนรถไฟและเข้าไปในสถานีต่างๆ 99 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 หวัดดีจ้ะ 100 00:06:34,375 --> 00:06:35,750 แม่จ๋า! 101 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 นักการเมืองที่เลี้ยงต้อยค่ะ! 102 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 ลูกพูดแบบนั้นเสียงดังไม่ได้นะ ชู่ว! 103 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 (เจอาร์ตะวันออก ศูนย์บัญชาการชินคันเซ็นทุกภาคส่วน) 104 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 ที่สถานีชินอาโอโมริเหรอครับ 105 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 คุณต้องมีตารางของรถไฟที่ไม่ได้ให้บริการนะ 106 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - ให้ผมเขียนลงไปเลยไหม - ได้ค่ะ 107 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 (อิตสึกิ คำสั่งเดินรถเซนได) 108 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 ครับ 109 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 ผู้โดยสารป่วยเหรอครับ 110 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 - ผู้ชาย - ผู้โดยสารป่วยในขบวน 3025 บี! 111 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 เขามีสติดีแต่ปวดหัวมากเหรอครับ 112 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 ปวดหัวเหรอ 113 00:07:10,250 --> 00:07:12,041 เรียกรถพยาบาลมาดีกว่า 114 00:07:12,125 --> 00:07:13,416 อีกกี่นาทีจะถึงโมริโอกะ 115 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 ยี่สิบห้านาทีครับ 116 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 - ให้ 3025 บีจอดที่มิซุซาวาเอซาชิ - ได้ครับ 117 00:07:17,958 --> 00:07:18,916 (มิซุซาวาเอซาชิ) 118 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 ให้ 61 บีอยู่ที่สถานีอิจิโนะเซกิไปก่อน 119 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 ผมจะแจ้งไปครับ 120 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 ส่งทีมแพทย์ฉุกเฉินไปเลย 121 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025 บี ผมอิตสึกะจากคำสั่งเดินรถนะครับ 122 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 5060 บี ฮายาบุสะหมายเลข 60 123 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 พร้อมออกเดินทางแล้วครับ 124 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 เราต้องการรถพยาบาล ขอบคุณครับ 125 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 สัญญาณตัวแทน "เปิด" 126 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 ฮายาบุสะหมายเลข 60 กำลังเดินทางไปโตเกียวจากชานชาลาที่ 14 127 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 รอด้วย! พวกเราไปด้วย! 128 00:07:44,333 --> 00:07:46,916 - ประตูกำลังจะปิดแล้ว - ขอโทษครับ! 129 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 ออกจากสถานีชินอาโอโมริเวลา 15:17 น. 130 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 ยืนยันเวลาแล้ว 131 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 ขึ้นรถไฟครบแล้ว 132 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 - กรุณายืนให้ห่างจากประตูที่กำลังปิด - ปิดประตู! 133 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 ประตูกำลังปิด 134 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 ไฟด้านข้าง ปิด 135 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 สัญญาณชัดเจน ประตูปิดแล้ว 136 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 ตรวจสอบเวลา เรียบร้อย 137 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 ปล่อยเบรก เรียบร้อย 138 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 หนึ่ง สอง สาม… 139 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 ที่กั้นนิรภัยบนชานชาลาที่ 14 กำลังปิด 140 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 บ๊ายบายสิจ๊ะ 141 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 - บ๊ายบาย! - บ๊ายบาย! 142 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 ตรงเวลา 143 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060 บีออกเดินทางตรงเวลาจากชินอาโอโมริ 144 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 ขอบคุณที่เดินทางกับเจอาร์ตะวันออกครับ 145 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 นี่คือฮายาบุสะหมายเลข 60 มุ่งหน้าสู่โตเกียว เต็มทุกที่นั่งครับ 146 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 รถไฟขบวนนี้จะจอดในสถานีต่อไปนี้ 147 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 - ฮาจิโนเฮะ 15:41 น. - ผมเป็นแฟนตัวยง ขอลายเซ็นได้ไหมครับ 148 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 - อ่อ ได้สิครับ - โมริโอกะ… 149 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 เวลา 16:11 น. 150 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 - ฉันไม่อยากเลย! - เซนได 16:56 น. 151 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 โอมิยะ 18:07 น. 152 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 อุเอโนะ 18:26 น. 153 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 สถานีสุดท้ายคือสถานีโตเกียว 15:32 น. 154 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 ไม่มีหมีสีน้ำตาล 155 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 ไม่ใช่ความผิดฉันนะ 156 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 (โตเกียว) 157 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 (บริษัทรถไฟญี่ปุ่นตะวันออก (เจอาร์ตะวันออก) อาคารสำนักงานใหญ่) 158 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 ต้องขอโทษด้วยนะคะที่เสียงประกาศฟังยาก 159 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 เราจะประเมินความจำเป็นในการฝึกเพิ่มเติมค่ะ 160 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 ต้องขอโทษด้วยค่ะ 161 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 ขอบคุณที่โทรมาที่ คอลเซ็นเตอร์เจอาร์ตะวันออกค่ะ 162 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 ฉันชื่อมิยาชิตะค่ะ 163 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 ผมวางระเบิดไว้บนฮายาบุสะหมายเลข 60 164 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 ที่กำลังเดินทางจากชินอาโอโมริไปโตเกียว 165 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 ขอโทษนะคะ ช่วยพูดอีกทีได้ไหมคะ 166 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 ระเบิดจะทำงาน ถ้ารถไฟวิ่งช้ากว่า 100 กม./ชม. 167 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 เพื่อพิสูจน์ว่านี่ไม่ใช่การแกล้งกัน 168 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 ผมได้วางระเบิดแบบเดียวกัน ไว้บนรถไฟบรรทุกสินค้า 2074 169 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - บนเส้นทางรถไฟสายอาโอโมริ - มีอะไรเหรอ 170 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 ระเบิดลูกนั้นจะทำงาน ถ้ารถไฟวิ่งช้ากว่าห้ากิโลเมตรต่อชั่วโมง 171 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 ระเบิดเหรอ 172 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 เขาวางสายไปแล้วค่ะ 173 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 (ผมวางระเบิดไว้) 174 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 (สถานีอาโอโมริ-ฮิงาชิ สายทางรถไฟสายอาโอโมริ) 175 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 ครับ สถานีอาโอโมริ-ฮิงาชิครับ 176 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 หา! 177 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - ระเบิดเหรอ - อะไรนะ 178 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 แกล้งกันรึเปล่า 179 00:11:08,625 --> 00:11:11,500 นี่ อยู่ๆ เราจะบอกพวกเขาไม่ได้หรอก ว่าอย่าขับช้ากว่า… 180 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 - แล้วตำรวจกับคณะรัฐมนตรีล่ะ - พวกเขารู้แล้วครับ 181 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 กำลังมีการจัดตั้งกองกำลังร่วม 182 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 เราก็เลยจะส่งคนประสานงานไปครับ 183 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 (เจอาร์ตะวันออก แผนกบริหารจัดการทั่วไปชินคันเซ็น) 184 00:11:39,541 --> 00:11:40,791 อย่างที่มือวางระเบิดบอกเลย 185 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 ทันทีที่ความเร็วลดลงต่ำกว่าห้ากม./ชม. มันก็ระเบิดเลยครับ 186 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 เหมือนตอนรถไฟขบวน 109 เลย 187 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 - ต่อสายศูนย์บัญชาการให้ผมที - ได้ครับ 188 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 จะระเบิดถ้าวิ่งช้ากว่า 100 กม./ชม.เหรอ 189 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 ถ้านี่เป็นเรื่องจริง 190 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 ฮายาบุสะหมายเลข 60 จะต้องวิ่งไปเรื่อยๆ ไม่หยุด 191 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 ตำแหน่งปัจจุบันอยู่ที่ไหนและความเร็วเท่าไหร่ 192 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 เดินทางอยู่ด้านนอกสถานีชิจิโนะเฮะ-โทวาดะ ที่ 260 กม./ชม.ครับ 193 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 ให้ขับอย่าต่ำกว่า 100 และขับผ่านฮาจิโนเฮะไปเลย 194 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 ผมกำลังไปนะ แต่คุณใช้ดุลยพินิจ ของตัวเองหน้างานได้ในระดับนึง 195 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 เข้าใจแล้วครับ 196 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 ทุกคนได้ยินที่หัวหน้าสาขาพูดแล้วนะ 197 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 5060 บี จะปิดเอทีซี 198 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 ขับเร็วกว่า 120 กม./ชม. และไม่จอดที่ฮาจิโนเฮะ 199 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 วิ่งเร็วไปก็ไม่ได้เหมือนกัน 200 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 ต้องเผื่อเวลาไว้สำหรับเหตุการณ์ไม่คาดฝัน 201 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 ระงับรถไฟหัวกระสุนทุกขบวน บนเส้นทางสายฮอกไกโดและโทโฮคุ 202 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 รถไฟโฮคุริคุกับโจเอ็ตสึจะกลับไปที่โอมิยะ 203 00:12:31,291 --> 00:12:33,708 - อพยพผู้โดยสารจากรถไฟทุกขบวน - ทุกขบวนเลยเหรอ 204 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 เราต้องเคลียร์เส้นทางให้ 5060 บี 205 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 ผมใช้ดุลยพินิจของตัวเองได้ในระดับนึง 206 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "ในระดับนึง…" 207 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 ความปลอดภัยของผู้โดยสาร ต้องมาก่อนปฏิบัติการใดๆ 208 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 - ลุยกันเลย! - ครับ! 209 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 (โตเกียว) 210 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 (เมืองชิจิโนเฮะ จังหวัดอาโอโมริ อีก 633 กม.ถึงโตเกียว) 211 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060 บี ผมนากาโนะ จากคำสั่งเดินรถนะครับ 212 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 ค่ะ ดิฉันมัตสึโมโตะ คนขับ 5060 บีค่ะ 213 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 ใจเย็นๆ แล้วฟังผมนะ 214 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 เมื่อกี้มีสายนิรนามโทรเข้ามา 215 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 บอกว่าวางระเบิดไว้บน 5060 บี 216 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 อะไรนะ 217 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 เดี๋ยวนะ นี่เป็น… การซ้อมหรืออะไรรึเปล่าคะ 218 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 นี่ไม่ใช่การซ้อมครับ 219 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 เข้าใจแล้วค่ะ 220 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 ตอนที่เราจอดที่ฮาจิโนเฮะ เราจะตรวจสอบ… 221 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 คนที่โทรมาบอกว่า 222 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 ระเบิดจะทำงานถ้าความเร็วของคุณ ต่ำกว่า 100 กม./ชม.ครับ 223 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 แปลว่าจอดไม่ได้เลยเหรอคะ 224 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 ไม่พบอะไรระหว่างการตรวจสอบใช่ไหมคะ 225 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 เป็นการแกล้งกันรึเปล่าคะ 226 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 บนเส้นทางนี้ เราจะต้องจอดที่โตเกียว… 227 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 ผมผู้บัญชาการรถไฟเจอาร์ คาซากิครับ 228 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 ตั้งใจฟังให้ดีนะครับ คุณมัตสึโมโตะ 229 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 ปิดเอทีซี รักษาความเร็วไว้ที่ 120 กม./ชม. 230 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 และขับผ่านฮาจิโนเฮะไปเลย 231 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 เราจะช่วยเหลือคุณทุกวิธีที่ทำได้ครับ 232 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 เข้าใจแล้วค่ะ 233 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 เอทีซี ปิดการใช้งาน 234 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 (เอทีซี ปิดการใช้งาน) 235 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 ปิดการใช้งาน 236 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 เรียบร้อย 237 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ปิดการใช้งานเอทีซี 238 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 เรียบร้อย 239 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 เพราะรถขนสินค้าระเบิดไปแล้ว 240 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 จึงเป็นไปได้สูง ว่าจะมีระเบิดอยู่บน 5060 บีด้วยครับ 241 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 ผมจะบอกผู้โดยสารว่าอะไรดี 242 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 บอกพวกเขาว่าคุณจะไม่จอดที่ฮาจิโนเฮะ เพราะ "ปัญหาด้านปฏิบัติการ" 243 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 แล้ว… 244 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 เรื่องระเบิดล่ะครับ 245 00:14:53,375 --> 00:14:54,625 เก็บไว้เป็นความลับ 246 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 ต้องหลีกเลี่ยงความตื่นตระหนกให้ได้ 247 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 (เมืองโออิราเสะ จังหวัดอาโอโมริ อีก 612 กม.ถึงโตเกียว) 248 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 ขอไอศกรีมครับ เอาเย็นๆ นะครับ 249 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 ได้เลยค่ะ ไอศกรีมหนึ่งที่นะคะ 250 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 อ้อ แล้วก็… ขอไอจีคุณด้วยได้ไหมครับ 251 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 เกรงว่าอุปกรณ์นี้จะไม่รองรับไอจีค่ะ 252 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 บ้าไปแล้วเหรอวะ 253 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 เลิกฝันกลางวันเถอะ ทาเคอิ 254 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 เขาทำแบบนั้นเพราะอาโออิ 255 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 - ใช่มะ ฉันก็คิดแบบนั้นเหมือนกัน - พอเลย อี๋จะตาย 256 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 ใช่มะ ยูสึกิ 257 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 ฮะ คุยอะไรกันอยู่เหรอ 258 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 เธอไม่รู้เหรอ ทาเคอิเคยชวนอาโออิออกเดต 259 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 - เอาจริงดิ - เขาตีบทแตกกระจุย 260 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 - "เธอปฏิเสธฉัน…" - "แต่ฉันคลั่งรักเธอมาก!" 261 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 ฉันได้ยินนะ! เลิกพูดเล่นได้แล้ว 262 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 อย่ามายุ่งได้ปะ นายทำให้ฉันคลื่นไส้! 263 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 - ตู้ม! - ตู้ม! 264 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 อี๋มากเลยเนอะ 265 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ 266 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 เรากำลังจะถึงสถานีฮาจิโนเฮะแล้ว 267 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 แต่เนื่องจากปัญหาด้านปฏิบัติการ 268 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 เราจะไม่จอดที่สถานีฮาจิโนเฮะ และแล่นผ่านไปเลยครับ 269 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 สำหรับท่านที่ตั้งใจจะลงที่สถานีฮาจิโนเฮะ 270 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 ทางเราต้องขออภัย 271 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 ในความไม่สะดวกจริงๆ ครับ 272 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 โปรดฟังอีกครั้งครับ 273 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 เนื่องจากปัญหาด้านปฏิบัติการ 274 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 เราจะไม่จอดที่ฮาจิโนเฮะ และแล่นผ่านไปเลยครับ 275 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 มีอะไรรึเปล่าเนี่ย 276 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ใครจะไปรู้ล่ะ 277 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 ตราบใดที่มันจอดที่โมริโอกะ เราก็ไม่เป็นไร 278 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 - พวกเขามาแล้วครับ - ทีละขบวนนะ 279 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 - ครับ - 2030 บี อยู่ที่คิตาคามิบนรางหนึ่ง 280 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 ผู้โดยสารกำลังลงจาก 2030 บีครับ 281 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 - 3025 บีมาถึงศูนย์ซ่อมบำรุงแล้วครับ - รับทราบ 282 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 - ต่อไป 66 บี มุ่งหน้าสู่เซนได - บอกคนขับให้ออกเดินทางเลย! 283 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 - ฉันจะแจ้งให้ค่ะ - รับทราบ! 284 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 ต่อไป 5152 บี อยู่ที่อิจิโนะเซกิบนรางหนึ่ง 285 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 ผู้โดยสารลงจาก 5152 บีเรียบร้อยแล้วครับ 286 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 ลงจากรถไฟเรียบร้อยแล้ว รับทราบ 287 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 สุดท้ายคือ 9166 บี 288 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 เราหาเส้นทางไปเซนไดได้แล้วครับ 289 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 ดี ตอนนี้หมายเลข 60 อยู่ที่ไหน 290 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 ตำรวจประสานงานมาถึงแล้วครับ 291 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 ต่อไป รถไฟสายเหนือ 292 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 - ผมคาวาโกเอะจากหน่วยสืบสวนพิเศษครับ - ผมโยชิมูระจากเจอาร์ตะวันออกครับ 293 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 นี่ผู้บัญชาการรถไฟเจอาร์ คาซากิ 294 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 ผมได้รับข้อมูลแล้ว คุณได้ติดต่อกับคนร้ายไหม 295 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 ติดต่อครับ โทรศัพท์ถูกโอนสายมาที่นี่ 296 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060 บีกำลังจะถึงฮาจิโนเฮะครับ 297 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 รับทราบ! ยืนยันว่าปิดเอทีซีแล้ว 298 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 ครับ 299 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 เอทีซีเหรอ 300 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 ระบบควบคุมรถไฟอัตโนมัติน่ะครับ 301 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 รถไฟหัวกระสุนมีเบรกอัตโนมัติ 302 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 ที่ช่วยลดความเร็วลงเมื่อความเร็วเกินขีดจำกัด 303 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 ปกติขีดจำกัดความเร็วตอนเข้าสถานี อยู่ที่ 75 กม./ชม.ครับ 304 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 ก็เลยปิดมันเหรอ 305 00:17:40,125 --> 00:17:41,041 ครับ ใช่ 306 00:17:41,708 --> 00:17:43,416 เว้นแต่มันจะทำงานเพราะความผิดพลาด 307 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060 บีออกจากอุโมงค์ทาคาดาเตะแล้ว 308 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 มันอยู่ห่างออกไปสามกิโลเมตรครับ 309 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ปิดการใช้งานเอทีซี เรียบร้อย 310 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 (เมืองฮาจิโนเฮะ จังหวัดอาโอโมริ อีก 595 กม.ถึงโตเกียว) 311 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 - โปรดทราบ… - เดินไปครับ เดินไป 312 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 ไปที่ประตูตรวจตั๋วเลยครับ 313 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 ผู้โดยสารทุกท่าน กรุณากลับไปที่ประตูตรวจตั๋วครับ 314 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 โปรดทราบ 315 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 รถไฟฮายาบุสะหมายเลข 60 มุ่งหน้าสู่โตเกียว วันนี้จะไม่จอดที่ฮาจิโนเฮะ 316 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 พวกเขาบอกว่าจะไม่จอด 317 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 นี่ นั่งลงสิ 318 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 - มันไม่ชะลอ… - หลบไป! 319 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 เฮ้ย! เป็นอะไรรึเปล่า ที่รัก 320 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060 บีผ่านฮาจิโนเฮะไปแล้วครับ 321 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 เอทีซีไม่ทำงานครับ 322 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 สายหนึ่ง 323 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 เราเชื่อมต่อแล้ว รับสายได้เลยค่ะ 324 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 โยชิมูระจากเจอาร์ตะวันออกพูดครับ 325 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 เตรียมเงินค่าไถ่เอาไว้ให้พร้อม 326 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 ผมจะบอกวิธีปลดชนวนระเบิดให้ 327 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 ผมต้องการเงินหนึ่งแสนล้านเยน 328 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 อะไรนะ 329 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 หนึ่งแสนล้านเหรอ 330 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 เราหาเงินมากขนาดนั้น ก่อนรถไฟไปถึงโตเกียวไม่ทันหรอก 331 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 ผมไม่ได้ขอเงินจากเจอาร์ 332 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 แต่ขอจากพลเมืองญี่ปุ่นทุกคน 333 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 พลเมืองทุกคนเหรอ 334 00:19:38,166 --> 00:19:39,458 ถ้าหารด้วยจำนวนประชากร 335 00:19:39,541 --> 00:19:42,583 ก็แค่คนละ 1,000 เยนเท่านั้นเอง 336 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 ส่วนวิธีรวบรวมเงิน ผมขอมอบหมายให้คุณจัดการ 337 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 แต่ต้องเป็นเงินหนึ่งแสนล้านเยน และมาจากประชาชน 338 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 แค่นี้นะ 339 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 นี่มันเกินอำนาจของเราแล้วละ 340 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 ถ้าเขาขอเงินจากประชาชน รัฐบาลต้องตัดสินใจ 341 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 ญี่ปุ่นไม่เจรจากับผู้ก่อการร้าย! 342 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 ผมชื่อซาซากิ เป็นที่ปรึกษาพิเศษ ของนายกรัฐมนตรีครับ 343 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 - ผมโยชิ… - ไม่ต้องแนะนำตัวหรอกครับ 344 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 หัวหน้าสาขาโยชิมุระ ชิโนสึเกะ 345 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 เหตุการณ์นี้คือบททดสอบความสามารถของเรา ในการตอบสนองใหได้ทันท่วงที 346 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 ผู้หมวดคาวาโกเอะ ผมก็รู้จักคุณดีครับ 347 00:20:24,291 --> 00:20:25,875 เอาละ คุณโยชิมูระ 348 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 ช่วยแจ้งผู้โดยสารเรื่องระเบิดด้วยนะ 349 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - แต่… - ถ้าทำแบบนั้น ต้องวุ่นวายแน่ๆ ครับ 350 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 เรื่องนั้นผมรู้ดี 351 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 ผู้บัญชาการรถไฟเจอาร์คาซากิ 352 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 ด้วยความเร็วในตอนนี้ พวกเขาจะไปถึงโตเกียวในอีกห้าชั่วโมงครึ่ง 353 00:20:39,125 --> 00:20:40,458 ทางเลือกที่ดีที่สุดของเราคือ 354 00:20:40,541 --> 00:20:42,958 เปิดเผยสถานการณ์ทันที และเรียนรู้เกี่ยวกับคนร้าย 355 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 อีกอย่าง 356 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 รัฐบาลได้ตัดสินใจแล้ว 357 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 (เมืองนิโนเฮะ จังหวัดอิวาเตะ อีก 573 กม.ถึงโตเกียว) 358 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 เข้าใจแล้วครับ 359 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 ขอบคุณครับ 360 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 เราจะบอกพวกเขา… เรื่องระเบิดเหรอครับ 361 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 ไม่ได้นะครับ พวกเขาจะตื่นตระหนก 362 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 อยู่ที่อื่นก็ออกคำสั่งได้ง่ายๆ… 363 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 ฟูจิอิ หยุดก่อน 364 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 ฉันก็กลัวเหมือนกัน 365 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 แต่สิ่งเลวร้ายที่สุดที่อาจเกิดขึ้นได้ 366 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 ก็คือการที่เราตื่นตระหนก 367 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ 368 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 จากข้อมูลเราเพิ่งได้รับเมื่อสักครู่ 369 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 บนรถไฟฮายาบุสะหมายเลข 60 ขบวนนี้ 370 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 เราได้รับแจ้งว่ามีการวางระเบิดครับ 371 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 จากข้อมูลที่เราเพิ่งได้รับเมื่อสักครู่ บนรถไฟ… 372 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 ทุกคน เงียบ! 373 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 เราได้รับแจ้งว่ามีการวางระเบิดครับ 374 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 เดี๋ยว อะไรนะ เราจะทำยังไงกันดี 375 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 - ต่ำกว่าความเร็วที่กำหนด… - เขาหมายถึงระเบิด 376 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 ไม่จริงอะ! 377 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 เราไม่จอดที่ฮาจิโนเฮะ เนื่องจากเหตุผลด้านความปลอดภัยครับ 378 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 379 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 ตำรวจกำลังดำเนินการสืบสวนอยู่ 380 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 - ทำอะไรสักอย่างสิ - รถไฟขบวนนี้ "ตู้ม!" 381 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 ได้ยินไหม "ตู้ม!" 382 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 เวลาแบบนี้ต้องการความสงบนะครับ 383 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 การตื่นตระหนกในพื้นที่จำกัด ของรถไฟนั้นอันตรายมาก 384 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 เราขอให้ทุกท่าน โปรดทำตามคำแนะนำของลูกเรือ 385 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 และอยู่ในความสงบครับ 386 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 โปรดฟังอีกครั้งครับ 387 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 มีการวางวัตถุระเบิด 388 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 บนรถไฟขบวนนี้ 389 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 พวกคุณไม่ได้ตรวจสอบกันรึไง 390 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 ก่อนออกเดินทางน่ะ! 391 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 คุณครับ เรา… 392 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 เราตรวจสอบความปลอดภัยในแต่ละจุดที่จอดครับ 393 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 แต่ถ้ามีการวางระเบิดหลังจากการตรวจสอบ 394 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 มันก็ตรวจพบได้ยากครับ 395 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 - "ยาก" เหรอ - ไม่เอาน่า! 396 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 นั่นมันหน้าที่คุณไม่ใช่เหรอ 397 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 ผมขอโทษจริงๆ ครับ 398 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 คิดว่าความปลอดภัยของผู้โดยสารคืออะไรวะ 399 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 ใช่! ผมมีนัดนะ 400 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 อาจารย์ครับ อาจารย์ใช้เรื่องนี้เบี่ยงความสนใจ จากข่าวฉาวของอาจารย์ได้นะครับ 401 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 เราขอโทษจริงๆ ครับ 402 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 เราขอโทษจากใจครับ 403 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 ทุกคนคะ! 404 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 ทุกคนคะ! 405 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 ใจเย็นๆ ก่อนดีกว่าไหมคะ 406 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 คนผิดคือคนร้ายที่ก่อเหตุไม่ใช่เหรอคะ 407 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 โจมตีพนักงานตรวจตั๋วไปก็ไม่… 408 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 - เฮ้ย! - คุณครับ ได้โปรด! 409 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 ใครโจมตีใครไม่ทราบ 410 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 นี่เป็นการร้องเรียนต่างหาก! 411 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 การตอบโต้ที่เหมาะสมกับความผิดพลาด 412 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 "ร้องเรียน" รู้จักไหม 413 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 เพราะงั้นถอยไปซะ อีแก่เลี้ยงต้อย! 414 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 ใช่! คิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 415 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 อีคนหลายผัว! 416 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 เวลาที่คนงี่เง่าอย่างแก 417 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 เห่าหอนคร่ำครวญเหมือนหมา 418 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 คิดว่าพวกเราที่เหลือรู้สึกยังไงเหรอ 419 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - หยุดเถอะครับ! - "เห่าหอน" เหรอ 420 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 - ปล่อยนะ! - โอ๊ะโอ 421 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 ทำไมคุณถึง… 422 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 ฟูจิอิ อย่านะ! หยุด! 423 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 คุณไม่ต้องปกป้องคนอย่างเธอหรอก 424 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 ทุกคนบนรถไฟขบวนนี้คือลูกค้าครับ 425 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 เป็นหน้าที่ของผม ที่ต้องรับประกันความปลอดภัยของคุณครับ 426 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 ทุกคนครับ กลับไปนั่งที่เถอะครับ 427 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 ขอร้องล่ะครับ 428 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 ถ้าเรารู้อะไรมากขึ้น เราจะแจ้งให้ทราบครับ ขอร้องล่ะครับ 429 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 เชิญครับ ขอโทษนะครับ 430 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 เชิญครับ 431 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 ต้องขอโทษด้วยครับ เชิญครับ 432 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 ทำได้ดีมากค่ะ คุณทาคาอิจิ 433 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 ถ้าต้องการให้ช่วยอะไร ฉันอยู่ที่ตู้โดยสารที่เก้า 434 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 ไม่ต้องเกรงใจนะคะ 435 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 (คากามิ ยูโกะ) 436 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 (สมาชิกสภานิติบัญญัติแห่งชาติ) 437 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 ขอบคุณค่ะ 438 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 เราขอแทรกโปรแกรมตามกำหนดการเดิม 439 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 เพื่อให้หัวหน้าเลขาธิการ สุวะ แถลงข่าวครับ 440 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 ขอบคุณครับ 441 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 วันนี้เมื่อเวลา 15:25 น. เราได้รับแจ้งว่า 442 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 มีการวางวัตถุระเบิด บนรถไฟฮายาบุสะหมายเลข 60 443 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 ที่มุ่งหน้าจากชินอาโอโมริสู่โตเกียว 444 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 มันเป็นนโยบายของญี่ปุ่น 445 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 ที่เราจะไม่เจรจากับผู้ก่อการร้าย 446 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 ดังนั้น 447 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 เราจึงให้ความสำคัญ กับความปลอดภัยของผู้โดยสารมากที่สุด 448 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 ด้วยการมุ่งเน้นความพยายามของเรา ไปที่การจับกุมคนร้าย 449 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 ขณะนี้ ท่านนายกรัฐมนตรี กำลังเดินทางไปอเมริกา 450 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 แต่ได้รับแจ้งเหตุการณ์นี้แล้ว 451 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 เราได้รับคำแนะนำ ให้แจ้งข้อมูลกับประชาชนทันที… 452 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 - โทรศัพท์สายหนึ่ง - รับเลยค่ะ 453 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 โยชิมูระพูดครับ 454 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 ทำไมคุณถึงไม่พูดเรื่องเงินหนึ่งแสนล้านเยนล่ะ 455 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 ยิ่งคุณรอนานเท่าไหร่ ก็ยิ่งเสียเวลาไปมากเท่านั้นนะ 456 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 - ฮายาบุสะ… - ผมซาซากิ เป็นตัวแทนท่านนายกฯ ครับ 457 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 อย่างที่คุณรู้ 458 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 นี่เป็นสถานการณ์ที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 459 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 เราไม่มีขอบข่ายการทำงานในการรวบรวมเงิน หรือพื้นฐานทางกฎหมายที่จะทำแบบนั้น 460 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 คณะรัฐมนตรี… 461 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 แกะรอยได้ไหม 462 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 ท่านนายกรัฐมนตรี… 463 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 อะไร 464 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 ขอให้แจ้งข้อมูลกับประชาชนทันที… 465 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "ขอบข่ายการทำงาน" เนี่ยนะ 466 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 เรากำลังดำเนินการสืบสวน 467 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 และร่วมมือกับรัฐบาลท้องถิ่นตามแนวเส้นทาง ชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือ 468 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 ระเบิดบนรถไฟฮายาบุสะหมายเลข 60 469 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 จะระเบิดถ้าความเร็วของรถไฟ ลดลงต่ำกว่า 100 กม./ชม. 470 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 471 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 ระเบิดจะทำงานถ้าความเร็ว ต่ำกว่า 100 กม./ชม. 472 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 473 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 โห! 474 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 อะไรกันวะเนี่ย 475 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 476 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 ระเบิดจะทำงานถ้าความเร็ว ต่ำกว่า 100 กม./ชม. 477 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 478 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 ระเบิดจะทำงานถ้า… 479 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 - อะไรกัน… - ฮะ 480 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 481 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 ระเบิดจะทำงานถ้าความเร็ว ต่ำกว่า 100 กม./ชม. 482 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 483 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 ระเบิดจะทำงานถ้าความเร็ว ต่ำกว่า 100 กม./ชม. 484 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 485 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 นั่นศูนย์ซ่อมบำรุงใช่ไหม 486 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 ใช่ครับ ไม่ผิดแน่นอน 487 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 แกะรอยเซิร์ฟเวอร์และบัญชี วิเคราะห์คลิปวิดีโอ 488 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 อีกอย่าง 489 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 เราจะได้แฟ้มรถไฟขบวน 109 ของปี 1975 เมื่อไหร่ 490 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 ผมจะรีบตามให้ครับ 491 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 ถ้าความเร็วต่ำกว่า 100 กม./ชม. 492 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 - มันคือระเบิดจริงๆ! - ขอดูหน่อย! 493 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 494 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 - มีระเบิด! - พูดเบาๆ หน่อย! 495 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 หนึ่งแสนล้านเยนนี่มันเป็นไปไม่ได้เลยนะ 496 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 - ใครถามนายวะ - ว่าไงนะ 497 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 รอก่อนค่ะ ทุกคน 498 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 ถ้าเป็นแบบนี้ต่อไป เราตายแน่! 499 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 เราตายแน่! 500 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 เพดานจะถล่มแล้ว! 501 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 อันตรายครับ ออกไปไม่ได้ 502 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง 503 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 ปล่อยฉันนะ! 504 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 ฉันรับไม่ได้อะ 505 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 ฉันอยากกลับบ้าน 506 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 ถ้าความเร็วต่ำกว่า 100 กม./ชม. 507 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 ค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยน 508 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 ระเบิดจะทำงานถ้าความเร็ว ต่ำกว่า 100 กม./ชม. 509 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 (เมืองอิวาเตะ เขตอิวาเตะ จังหวัดอิวาเตะ อีก 531 กม.ถึงโตเกียว) 510 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 ผมเอาคลิปวิดีโอให้ทีมงานดูแล้ว 511 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 และพวกเขาเชื่อว่า ระเบิดน่าจะอยู่ในตู้โดยสารที่สี่ครับ 512 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 แต่มันอาจจะมีมากกว่าหนึ่งลูกนะ 513 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - ใช่ครับ - ผู้บัญชาการครับ 514 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 ว่าไง 515 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 มีปัญหาบนเส้นทางของ 5060 บี ที่ประแจหมายเลข 51 เลยโมริโอกะไป 516 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 รถไฟ 3032 บีทำงานผิดปกติและขยับไม่ได้ครับ 517 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 สาเหตุคืออะไร เราย้ายมันได้ไหม 518 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 นกบินชนฉนวนและทำให้ไฟฟ้าลัดวงจรครับ 519 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 พวกเขาบอกว่าต้องใช้เวลา อย่างน้อยหนึ่งชั่วโมงถึงจะซ่อมเสร็จครับ 520 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 - สับราง 5060 บีไปรางรถไฟสายเหนือ - ไม่ได้ครับ 521 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027 บีวิ่งอยู่บนรางรถไฟสายเหนือครับ 522 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 พวกเขาจะชนกันแน่ๆ! 523 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 (3032บี (ฮายาบุสะหมายเลข 32) จอดอยู่บนรางรถไฟสายใต้) 524 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 (3027 บี (ฮายาบุสะและโคมาจิหมายเลข 27) วิ่งอยู่บนรางรถไฟสายเหนือ) 525 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 (5060 บี (ฮายาบุสะหมายเลข 60) วิ่งอยู่บนทางรถไฟหลักสายใต้) 526 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060 บีอยู่ห่างจากโมริโอกะ 11 กิโลเมตร 527 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 ห้านาทีครึ่ง 528 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 3027 บีจะผ่านโมริโอกะเมื่อไหร่ 529 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 ไม่เกินหกนาทีครับ 530 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 เราไม่มีทางเลือกแล้ว 531 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 เราจะให้พวกเขาเปลี่ยนเส้นทาง ก่อนถึงโมริโอกะที่ประแจหมายเลข 63 532 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 พวกเขาจะวิ่งลงใต้บนทางรถไฟสายเหนือ 533 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 บอก 3027 บีให้เร่งความเร็ว 534 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 ได้ครับ 535 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 - ผมจะโทรไปสถานีโมริโอกะ - โทรเลยครับ 536 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 เชื่อมต่อกับเส้นสั้นตรงนั้น 537 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 ลงใต้บนทางสายเหนือเหรอ 538 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 ใช่ครับ 539 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 นี่คือ 3032 บีที่จอดอยู่ 540 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 นี่คือ 5060 บี ฮายาบุสะหมายเลข 60 541 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027 บี ฮายาบุสะและโคมาจิหมายเลข 27 กำลังมุ่งหน้าไปหามัน 542 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060 บีจะเปลี่ยนรางที่ประแจนี้ครับ 543 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 เกือบจะพร้อมกันกับ 3027 บี 544 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060บี นี่ศูนย์บัญชาการนะครับ 545 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 - อะไรนะ - อย่างที่บอกครับ 546 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 ลดความเร็วเหลือ 105 กม./ชม.นะครับ 547 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 เราต้องการเวลาทุกวินาทีที่มีก่อนจะสับราง 548 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 แต่การสับรางที่ 105 กม./ชม.เนี่ย… 549 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 - มันอันตรายเกินไป! - ไม่มีทางอื่นแล้ว! 550 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 ลดความเร็วเหลือ 105 กม./ชม.เดี๋ยวนี้! 551 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 เข้าใจแล้วค่ะ 552 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 หนึ่งร้อยยี่สิบ สิบเก้า สิบแปด… 553 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 สิบห้า สิบสอง… 554 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 สิบ เก้า แปด เจ็ด หก… 555 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 หนึ่งร้อยห้า! 556 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 แรงสั่นสะเทือนจะรุนแรงมาก 557 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 ไปบอกให้ผู้โดยสารทุกคนนั่งเถอะ 558 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 อย่าแสดงสีหน้าแบบนั้นให้ผู้โดยสารเห็นนะ 559 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 เข้าใจไหม 560 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 ค… ครับ 561 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 เราคาดว่าจะเกิดความปั่นป่วนอย่างมาก ขณะเข้าใกล้ประแจครับ 562 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 เพื่อความปลอดภัยของท่าน กรุณานั่งลงและก้มศีรษะไว้ 563 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 ช่วยหันที่นั่งกลับไปด้วยครับ 564 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 - เราคาดว่าจะเกิดการสั่นสะเทือนครับ - ยูสึกิ 565 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 - รบกวนนั่งลงด้วยครับ - อยู่กับฉันนะ 566 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 ทุกคนครับ นั่งอยู่กับที่นะครับ 567 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 ก้มตัวต่ำลง และก้มศีรษะไว้! 568 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 ก้มตัวต่ำลง และก้มศีรษะไว้ครับ! 569 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 ขอโทษนะคะ ทำไมมันถึงจะสั่นสะเทือนคะ 570 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 เป็นเพราะระเบิดเหรอคะ 571 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 เพื่อป้องกันไม่ให้ระเบิดทำงานครับ 572 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 ไม่ต้องกลัวนะครับ แค่ทำตามคำแนะนำก็พอครับ 573 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 เพื่อความปลอดภัยของท่าน กรุณานั่งอยู่กับที่ครับ 574 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027 บีเร่งความเร็วขึ้นแล้ว และกำลังเข้าใกล้โมริโอกะ 575 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 ตอนนี้ความเร็ว 320กม./ชม. 576 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 ดี รักษาความเร็วไว้เท่านั้น 577 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 5060 บีน่ะ 578 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 ลดความเร็วให้เหลือ 102! 579 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 ทุกวินาทีมีค่า 580 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 (เมืองโมริโอกะ จังหวัดอิวาเตะ) 581 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 (ชานชาลา 12 สถานีโมริโอกะ สายชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือ) 582 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 ไว้เราจะอธิบายให้ฟังครับ 583 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 เพื่อความปลอดภัย ถอยไปครับ 584 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 ไร้สาระสิ้นดี 585 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 ถอยไปครับ 586 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 ระวัง! 587 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 (รองหัวหน้าฝ่ายปฏิบัติการรถไฟโมริโอกะ) 588 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027 บีผ่านโมริโอกะไปแล้วครับ 589 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060 บีกำลังจะไปถึงประแจครับ 590 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027 บีกำลังวิ่งผ่านประแจไป 591 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 สับรางหมายเลข 63… เอาเลย! 592 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 ความเร็ว… กำลังเร่งขึ้น! 593 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 ผมคนขับรถไฟขบวน 3027 บี เราจอดฉุกเฉินใกล้โมริโอกะแล้วครับ 594 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 พนักงานตรวจตั๋วกำลังประเมินความเสียหาย 595 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 ดิฉันคนขับรถไฟขบวน 5060 บี 596 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 หัวขบวนของเราชนกัน 597 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 มีการกระแทกกันเกิดขึ้น 598 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 แต่เรายังวิ่งต่อได้ตามปกติค่ะ 599 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 รับทราบ ทางฝั่งเราก็ยืนยันเหมือนกัน 600 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 เร่งความเร็วไปที่ 120กม./ชม. 601 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 แล้วกลับไปที่ทางรถไฟสายใต้ โดยใช้ประแจ 53 ที่คิตาคามิ 602 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 รับทราบ 603 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 คุณทาคาอิจิ แรงกระแทกที่เรารู้สึกนั่นคืออะไร 604 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 เราชนกับรถไฟที่กำลังแล่นมา 605 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 แต่เราสับรางสำเร็จแล้ว และวิ่งต่อได้โดยไม่มีปัญหา 606 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 สบายใจได้แล้วครับ 607 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 ทำได้ดีมากค่ะ 608 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 ครับ แค่ทำตามหน้าที่น่ะครับ ขอตัวนะครับ 609 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 - ดีจังที่อาจารย์อยู่ที่นี่ - เราจะต้องปลอดภัย 610 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 มีสมาชิกสภานิติบัญญัติอยู่บนรถไฟ พวกเขาต้องช่วยเราแน่ 611 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 แต่เธอก็เอาแต่นั่งเฉยๆ นะ 612 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 ทางนายเรียบร้อยดีไหม 613 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 ผมนึกว่าเราจะตายซะแล้ว 614 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 อย่าพูดจาไม่เป็นมงคลสิ 615 00:36:06,708 --> 00:36:08,083 ฉันจะไปตรวจดูอะไรๆ หน่อยนะ 616 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 ครับ 617 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 ขอโทษนะครับ 618 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 ผมมีไอเดียมาเสนอ 619 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 ทุกท่านครับ ขออภัยที่รบกวน ในสถานการณ์ที่เลวร้ายแบบนี้นะครับ 620 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 ผมคือนาย "ทูดูร็อกอิท" โทโดโรกิ มิทสึรุเองครับ" 621 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 ฟูจิอิ… 622 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 คุณอาจรู้จักผมจากหนังสือขายดีของผม นีท เศรษฐีโสมม 623 00:36:46,166 --> 00:36:48,791 บางทีคุณอาจจะเคยอ่านมันแล้วด้วย 624 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 ทุกคนได้เห็นคลิประเบิดกันรึยังครับ 625 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 - เห็นแล้ว! - เห็นแล้ว! 626 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 คนร้ายสั่งให้คนทั้งประเทศ 627 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 จ่ายค่าไถ่หนึ่งแสนล้านเยนเพื่อปลดชนวน 628 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 แต่เท่าที่ผมบอกได้ ไม่มีใครที่อยู่ข้างนอก 629 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 ทำอะไรอย่างเป็นรูปธรรมเลย 630 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 ไม่แปลกใจเลยที่เขาดัง 631 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 เวลาแบบนี้แหละ 632 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 ที่เราคาดหวังความเป็นผู้นำที่ฉับไว จากรัฐบาลของเรา 633 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 แต่การที่เรือลำใหญ่ จะเปลี่ยนเส้นทางแม้เพียงเล็กน้อย 634 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 ก็ต้องใช้เวลาและความพยายามอย่างมาก 635 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 เพราะอย่างนั้น 636 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 ผมเลยสร้างแพลตฟอร์มที่ระดมเงินค่าไถ่ขึ้นมา 637 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 ติดตามผมได้ทางโซเชียลมีเดีย เพื่อดูรายละเอียดครับ 638 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 และเราทุกคนมาช่วยกันกระจายข่าวนี้กัน! 639 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 ในฐานะผู้โดยสารบนรถไฟขบวนนี้ 640 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 เราต้องขอให้ประเทศบริจาคครับ! 641 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 เราทุกคนควร… 642 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 นี่ ทุกคน! 643 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 มาช่วยกันเถอะ 644 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 โพสต์ลงโซเชียลของตัวเองทุกแอปเลยนะ 645 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 - ได้! - ความคิดเจ๋ง! 646 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 สมัยนี้ 647 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 เราพึ่งพารัฐบาล หรือกองกำลังป้องกันตัวเองไม่ได้หรอก 648 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 เราต้องดูแลตัวเอง 649 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 มาเปลี่ยนความสิ้นหวังเป็นความหวังกันเถอะ 650 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 ถ้าช่วยกัน 651 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 เราก็สร้างปาฏิหาริย์ได้! 652 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 นาย "ทูดูร็อกอิท" 653 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 โทโดโรกิ มิทสึรุ ไปละ 654 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 ขอโทษครับ ขอโทษนะครับ 655 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 ขอทางหน่อยครับ 656 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 นายนี่… 657 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 ฉันชื่อวาตานุกิ อาโออิ นักเรียนม.ห้า โรงเรียนไทโยโกะไดค่ะ 658 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 เราอยู่บนฮายาบุสะหมายเลข 60 ค่ะ 659 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 - อย่าทอดทิ้งพวกเรานะคะ - อย่าทิ้งพวกเรานะคะ 660 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 เราหวังพึ่งคุณนะคะ! 661 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 มันหายไปไหนแล้ว 662 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 อ๋อ คลิกตรงนี้ค่ะ 663 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 ตรงนี้เลย! 664 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 พวกเราอยู่บนฮายาบุสะหมายเลข 60 665 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 - และมีระเบิดอยู่บนรถไฟ - ใช่ 666 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 ขอน้ำหน่อยได้ไหมคะ 667 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - นี่ครับ - ขอบคุณค่ะ 668 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 คนนี้ไง 669 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 บอกทุกคนเลยนะ 670 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 (#ฉัน_จ่ายแล้ว) 671 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 ดิฉันฟุกุดะจากนิตโตะเดลี่ค่ะ 672 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 เว็บไซต์ส่วนตัวกำลังรวบรวมเงินบริจาคกัน 673 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 แต่ทางรัฐบาลยังไม่ได้ประกาศแผนอะไรเลย 674 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 ท่านมีความเห็นยังไงคะ 675 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 เรารู้เรื่องเว็บไซต์ 676 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 จากการรายงานข่าวของสื่อแล้ว 677 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 แต่มันไม่เป็นไปตามนโยบายของเรา 678 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 ในการปฏิเสธที่จะเจรจากับผู้ก่อการร้าย 679 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 เรากำลังหาทางยกเลิกมันอยู่ครับ 680 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 ท่านจะทิ้งผู้โดยสารเหรอคะ 681 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 ท่านไม่มีวิธีแก้ปัญหาที่ชัดเจน อยู่ในใจเลยเหรอครับ 682 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 ท่านหัวหน้าเลขาธิการคะ ทางนี้ค่ะ! 683 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 - ท่านยังไม่ตอบเราเลยนะครับ - ใช่! 684 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 พูดอะไรหน่อยสิคะ! 685 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 วันที่ 30 สิงหาคม เวลาประมาณ 12:45 น. 686 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 จู่ๆ ก็เกิดระเบิดขึ้น 687 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 ควันดินปืนมันแย่มากครับ 688 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 มีการรวมตัวกันของหน่วยเฉพาะกิจ และการสืบสวนก็เริ่มขึ้น 689 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 จากสถานการณ์ที่เป็นอยู่ในตอนนี้ และข้อมูลที่เราได้รับ 690 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 เรามั่นใจว่าพวกเขาใช้วัสดุ ที่ตั้งใจจะใช้ทำระเบิดไดนาไมต์ 691 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 ใครเป็นคนวางระเบิดและมีจุดประสงค์อะไร 692 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 การก่อการร้ายแบบนี้เป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 693 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 ลักษณะของระเบิด 694 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 การใช้รถไฟบรรทุกสินค้าเพื่อข่มขู่ 695 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 และการเรียกค่าไถ่ 696 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 ทุกอย่างเหมือนกับ "รถไฟขบวน 109" เมื่อปี 1975 เลย 697 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 เรามั่นใจว่าอาจจะมีความเชื่อมโยงบางอย่างอยู่ 698 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 สิ่งเดียวที่ต่างกันคือจำนวนเงินค่าไถ่ 699 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 พอปรับตามอัตราเงินเฟ้อแล้ว 700 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 มันมากกว่าจำนวนเงินก่อนหน้า 70 เท่า 701 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 แต่พวกมันกลับให้เราหาวิธีรวบรวมเงินเอง 702 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 พวกมันกำลังเยาะเย้ยเราครับ 703 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 คุณโทโดโรกิ 704 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 ได้ยินไหมครับ 705 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 - ครับ - ตัดไปที่กล้องสาม 706 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 ดูเหมือนว่ารัฐบาลจะวิจารณ์ การกระทำของคุณโทโดโรกินะครับ 707 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 การวิจารณ์มันง่ายอยู่แล้วละครับ 708 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 พวกเขาทำอย่างกับผมเป็นผู้ก่อการร้ายงั้นแหละ 709 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 คุณคงคิดว่าพวกเขาจะขอบคุณผม 710 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 และผมก็ไม่ได้ทำอะไร ที่ควรจะถูกวิพากษ์วิจารณ์เลยนะ 711 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 บางคนก็บอกว่า มันไม่ชัดเจนว่าคุณเอาเงินไปทำอะไร 712 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 ผมก็แค่ใช้เครื่องมือระดมทุนที่มีอยู่แล้ว เพื่อแสดงยอดเงินที่ระดมได้ 713 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 จริงอยู่ที่ผมอยู่เบื้องหลังกองทุนเดิม 714 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 - เรื่องนั้นอาจถูกมองว่าเป็นปัญหา - กล้องสี่ 715 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 แต่อย่าลืมนะว่าผมเป็นตัวประกัน 716 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 ผมหนีไปไหนไม่ได้หรอก 717 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 คิดซะว่าเป็นการสมัครดูรายการที่น่าตื่นเต้นสิครับ 718 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 แล้วก็โอนเงินมาให้เรา! 719 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 นาย "ทูดูร็อกอิท" โทโดโรกิ มิทสึรุ ไปละ 720 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 คุณโทโดโรกิ 721 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 คุณควรคิดให้รอบคอบหน่อยไหมคะ 722 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 คุณกำลังระดมทุนให้ผู้ก่อการร้ายนะ 723 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 บ้าที่สุด! 724 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 อายุขัยที่เหลือของผู้โดยสารทุกคน บนฮายาบุสะหมายเลข 60 725 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 อยู่ที่ประมาณ 45 ปี ตามค่าเฉลี่ยถ่วงน้ำหนัก 726 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 ถ้าแต่ละคนใช้เงิน 300 ล้านเยน ในชีวิตของพวกเขา 727 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 มูลค่าความเสียหายอยู่ที่ 160 ล้านเยน ต่อผู้โดยสารที่เสียชีวิตหนึ่งราย 728 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 เอาตัวเลขนั้นมาคูณด้วยผู้โดยสาร 350 คน 729 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 เท่ากับ 56 พันล้าน 730 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 ถ้าคุณคิดถึงกำไรที่เสียไป ค่าชดเชย และอื่นๆ 731 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 หนึ่งแสนล้านเยนอาจเป็นราคาที่คุ้มค่านะครับ 732 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 รัฐบาลไม่ยอมเจรจา ก็เพื่อป้องกันไม่ให้มีการก่อการร้ายอีก 733 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 รู้ตัวไหมว่าคุณกำลังเห็นแก่ตัวแค่ไหน 734 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 ในช่วงเวลาหน้าสิ่วหน้าขวาน หลักการไม่มีประโยชน์หรอกครับ 735 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 ที่จริงนะ คุณคากามิ 736 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 ในฐานะสมาชิกสภานิติบัญญัติ คุณช่วยกระตุ้นการระดมทุนได้นะ 737 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 มาผนึกซินเนอร์จี้ ผนึกกำลังกันเถอะ 738 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 ซินเนอร์จี้อะไรของคุณ 739 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 เลิกบ้าบอได้แล้ว! 740 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 เรามีเวลาไม่มากนะครับ 741 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 ยิ่งเราเริ่มระดมทุนเร็วเท่าไหร่ก็ยิ่งดี 742 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 ถ้าคุณคิดให้รอบคอบก็จะรู้ 743 00:43:16,000 --> 00:43:17,500 (เมืองคิตาคามิ จังหวัดอิวาเตะ) 744 00:43:17,583 --> 00:43:19,250 (อีก 453 กม.ถึงโตเกียว) 745 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 (คินเตกิโชคดี) 746 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 (ตรวจจับเป้าหมาย) 747 00:43:22,166 --> 00:43:23,000 (สดจากรถไฟที่ถูกจี้) 748 00:43:23,083 --> 00:43:25,208 คุณคือโกโต้จากบริษัทเฮลิคอปเตอร์แห่งนั้น 749 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 นี่ โกจัง 750 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 รูปคุณกำลังถูกรีโพสต์ว่อนโซเชียลมีเดียเลย 751 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 - รู้ป่าว - ใช่แล้ว 752 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 มีคนไม่ยอมจ่ายเงินมากขึ้นเรื่อยๆ 753 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 เพราะคุณอยู่บนรถไฟขบวนนี้ 754 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 - ดูสิ! - โกโต้น่ะ 755 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 ถ้าคุณขอโทษตอนนี้ อาจมีคนจ่ายมากขึ้นก็ได้นะ 756 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 - พูดได้ดี - เร็ว ขอโทษสิ 757 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "เป็นความผิดของผมเอง 758 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 ที่เฮลิคอปเตอร์ท่องเที่ยวเก่าซอมซ่อ ตกใส่โรงเรียนประถม" 759 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 ผมขอโทษจริงๆ ครับ!" 760 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 พูดสิ! ก็แค่ขอโทษเอง! 761 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 ฉันไม่ยอมให้คนกากๆ อย่างแก มาสอนฉันเรื่องความรับผิดชอบหรอก! 762 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - เห็นนั่นไหม - หยุดถ่ายได้แล้ว! 763 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 คุณจะเป็นต้นเหตุของการตายมากขึ้นอีกรึไง 764 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 - ขอโทษเดี๋ยวนี้เลย! - ถอยไป 765 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 - คุกเข่าลงไป! - คุกเข่า! 766 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 ลงไปเลย! 767 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 อย่าลืมกดติดตามนะครับ 768 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 และจ่ายค่าไถ่ให้เราด้วย 769 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 คินเตกิโชคดี ไปละ 770 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 ปล่อยฉันนะ! 771 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 - เดี๋ยวก่อน! - ถอยไป! 772 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 ทำไมไม่ใช้อำนาจส.ส.ห้ามพวกเขาล่ะ 773 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 คุณก็ห้ามสิ คุณเป็นผู้ชายนะ 774 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 ลุย! 775 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 ขอโทษครับ ขอทางหน่อย ขอโทษนะครับ 776 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 นี่! หยุดเถอะครับ! 777 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 ใจเย็นๆ ครับ! 778 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 เป็นอะไรรึเปล่าครับ 779 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 ปล่อยฉัน 780 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 ฉันอยากลงจากรถไฟขบวนนี้! 781 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 คุณทาคาอิจิ! 782 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 เป็นอะไรรึเปล่าครับ 783 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 (ปุ่มฉุกเฉิน) 784 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 เฮ้ย ระวัง 785 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 - เฮ้ย! - กลับมานี่นะ! 786 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 ปล่อย! 787 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 ฉันอยากไปจากที่นี่! 788 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 ขอร้องล่ะ! 789 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 กดเลย! กดปุ่มที! 790 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 ไม่นะ! อย่ากด! 791 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 ขอร้องล่ะ! เร็วเข้า! 792 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 กดเลย! เร็วเข้า! 793 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 ต่อให้กดปุ่ม 794 00:45:24,000 --> 00:45:25,458 มันก็เป็นแค่การแจ้งลูกเรือเท่านั้น 795 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 รถไฟจะไม่หยุดโดยอัตโนมัติครับ 796 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 คุณมัตสึโมโตะ นี่ทาคาอิจินะครับ 797 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 มีคนกดปุ่มฉุกเฉินเพราะความวุ่นวายน่ะครับ 798 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 อย่าหยุดรถไฟนะครับ 799 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 ขอโทษนะครับ ขอทางหน่อย 800 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 ขอทางหน่อยครับ 801 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 ไม่ทราบว่าพอจะมีใคร 802 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 เป็นหมอบ้างไหมครับ 803 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 ถ้ามี รบกวนมาที่พื้นที่ทางเชื่อม ของตู้โดยสารที่ห้าด้วยครับ 804 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060 บีกำลังผ่านจุด 440 กม.ครับ 805 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 ไม่อันตรายถึงชีวิตค่ะ 806 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 แต่เขาต้องพักผ่อน 807 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 ขอบคุณมากครับ 808 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 มีเหตุผลอะไร 809 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 ที่ต้องช่วยคนแบบเขาครับ 810 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 หมายความว่าไง 811 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 ผมได้ยินคนพูดว่า 812 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 เราจะตายเพราะเขา 813 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 นั่นคือเหตุผลที่จะไม่ช่วยเหรอ 814 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 ลองคิดดูสิครับ! 815 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 เพราะคุณช่วยเขาไว้ เราเลยจ่ายค่าไถ่ไม่ได้ 816 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 ทำไมเราต้องตายด้วยครับ 817 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 เพื่อให้มั่นใจว่าผู้โดยสารที่รักของเราทุกคน ถึงที่หมายโดยสวัสดิภาพ 818 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 นั่นแหละเหตุผล 819 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 ฉันจะอยู่ในห้องคนขับนะ 820 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 ตอนที่มีคนกดปุ่มฉุกเฉิน 821 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 ฉันเกือบจอดตามสัญชาตญาณแล้วนะ 822 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 ไม่ตลกเลยนะ 823 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 ดื่มน้ำสิ 824 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 ไม่เป็นไรค่ะ 825 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 ถ้าฉันปวดฉี่ขึ้นมาจะทำยังไงล่ะคะ 826 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 จริงด้วย แล้วต้องการอะไรบ้างไหม 827 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 เอ่อ… ถ้าได้ชีสเบอร์เกอร์ กับพายแอปเปิ้ลก็น่าจะดีนะคะ 828 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 ขอแค่เราไปถึงโตเกียวก็พอแล้วละ 829 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 ต่อให้ฉันตาย คุณก็ห้ามจอดรถไฟนะคะ 830 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 ไม่ต้องห่วงฉันเลย 831 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 มุกนี้ก็ไม่ตลกเหมือนกัน 832 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 อ๊ะ คุณทาคาอิจิ 833 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 คุณทำนี่ตกค่ะ 834 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 (ศูนย์ลูกเรือโมริโอกะชินคันเซ็น ผู้จัดการระดับต้น ทาคาอิจิ) 835 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 ขอบคุณนะ 836 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 เธอเป็นอะไรไหม 837 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 เอ่อ… หนูต้องขอโทษด้วยนะคะ 838 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 เพราะหนูเรียกคุณมา คุณก็เลยบาดเจ็บ 839 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 ไม่ต้องขอโทษหรอก 840 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 การกดปุ่ม 841 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 ทำให้ทุกคนได้สติ 842 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 ขอบคุณที่ช่วยนะ 843 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 รู้สึกยังไงบ้างเหรอคะ 844 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 ที่ช่วยคนแบบเขา 845 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 "คนแบบเขา" เหรอ 846 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 คนที่ทุกคนเกลียด 847 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 คนที่ชีวิตเราจะดีกว่าถ้าไม่มีเขา 848 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 เพิ่งมีคนถามฉันแบบนั้นเหมือนกัน 849 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 แล้วคุณตอบว่าอะไรคะ 850 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 ไม่มีอะไรพิเศษหรอก 851 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 เพราะมันเป็นหน้าที่คุณเหรอคะ 852 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 นั่นก็อาจเป็นเหตุผลนึง 853 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 การทำให้ทุกคนปลอดภัยและอยู่ในความสงบ เป็นหน้าที่ของเราจริงๆ 854 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 อีกอย่าง ฉันอยากช่วยเขาจริงๆ นั่นไม่ใช่เรื่องโกหก 855 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 ขอโทษที่ถามอะไรแปลกๆ นะคะ 856 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 คุณอยากปลดตู้โดยสารตู้สุดท้ายออกเหรอ 857 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 ขณะที่รถไฟวิ่งอยู่เหรอครับ 858 00:49:39,833 --> 00:49:41,541 ทำแบบนั้นได้ด้วยเหรอครับ 859 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 (ผู้จัดการแผนกขนส่ง และยานพาหนะของชินคันเซ็น) 860 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 เวลาที่ตู้โดยสารถูกปลดออกขณะที่รถไฟกำลังวิ่ง 861 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 เบรกอัตโนมัติจะเริ่มทำงาน 862 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 แต่ถ้าเราปิดเบรกอัตโนมัติ โครงสร้างจะทำให้เราปลดตู้โดยสารได้ค่ะ 863 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 ก่อนอื่น เราต้องใช้รถไฟหนึ่งขบวน มาวิ่งเคียงข้างกัน 864 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 เพื่อขนเครื่องมือที่จำเป็นไป 865 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 เราจะแขวนลูกรอก ระหว่างประตูลูกเรือของรถไฟทั้งสองขบวน 866 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 ประตูพวกนั้นเปิดได้ขณะรถไฟวิ่ง 867 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 เครื่องมือจะถูกส่งไปเหมือนรถกระเช้า และเราจะออกคำสั่งทางโทรศัพท์ 868 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 เราจะปลดตู้โดยสารออก ทั้งส่วนของตัวตู้และระบบไฟฟ้า 869 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 พอปลดเสร็จแล้ว รถไฟกู้ภัย พร้อมตู้โดยสารเชื่อมต่อที่อยู่ด้านหน้า 870 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 จะเข้าไปและเชื่อมต่อกับหมายเลข 60 871 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 พูดอีกอย่างก็คือ 872 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 การเคลื่อนย้ายผู้โดยสารจากตรงนี้ไปตรงนี้ 873 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 จะทำให้ทุกคนหนีไปได้ใช่ไหม 874 00:50:32,000 --> 00:50:32,958 เรียกว่า "กู้ภัย" ดีกว่า 875 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 คุณจะทำทุกอย่างนั่น ขณะที่รักษาความเร็วไว้ที่ 120 กม./ชม. 876 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 และไม่ใช้เบรกฉุกเฉินงั้นเหรอ 877 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 นี่เป็นแผนที่ดีที่สุดจริงๆ เหรอ 878 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 ผมไม่รู้ว่ามันดีที่สุดรึเปล่า 879 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 มันอยู่ที่ว่าจะทำหรือไม่ทำมากกว่าครับ 880 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 มันเป็นหน้าที่ของเราที่ต้องทำครับ 881 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 (เมืองอิจิโนะเซกิ อีก 400 กม.ถึงโตเกียว) 882 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 ผมเห็นว่าคุณโกโต้ตื่นแล้ว 883 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 ก็เลยเอาน้ำให้เขาดื่มครับ 884 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 งั้นเหรอ 885 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 ขอบคุณนะ 886 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 ผมควรทำยังไงต่อครับ 887 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 เราควรพักเป็นกะ… 888 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 ครับ พนักงานตรวจตั๋วของ 5060 บีพูดครับ 889 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 นี่คาซากินะครับ เปิดแท็บเล็ตของคุณที 890 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 ได้ครับ 891 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 เรากำลังจะเริ่มปฏิบัติการกู้ภัยครับ 892 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 ช่วยเช็กเอกสารที่ผมเพิ่งส่งไปให้ด้วย 893 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 รับทราบครับ ผมจะดูให้ครับ 894 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 ต่อไปเป็นการกู้ภัยแล้ว 895 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 (ประกาศ) 896 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 ท่านผู้โดยสารโปรดทราบ 897 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 เรากำลังเริ่มปฏิบัติการกู้ภัยครับ 898 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 กรุณารอที่ที่นั่ง จนกว่าเราจะให้คำแนะนำเพิ่มเติมนะครับ 899 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 - เจ๋งเลย! - เรารอดแล้ว! 900 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 นอกจากนี้ หากมีช่างไฟผู้ชำนาญ 901 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 อยู่บนรถไฟขบวนนี้ 902 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 ขอเชิญที่ตู้โดยสารที่เก้าครับ 903 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 โอ๊ย! อะไร! 904 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 - ที่รัก นี่เป็นโอกาสที่คุณจะมีประโยชน์แล้ว - อะไรนะ 905 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 พวกเขาต้องการช่างไฟ 906 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 ช่างไฟเหรอ 907 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 กระบวนการปลดตู้โดยสารจะต้องเสร็จสิ้น ก่อนที่ 5060 บีจะผ่านศูนย์ซ่อมบำรุง 908 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 - เจ้าหน้าที่ส่งสาร สลับไปที่การโทรแบบกลุ่ม - ครับ! 909 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 ล่าสุดเป็นยังไง 910 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 (รถไฟเสบียง 9012 บี) 911 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 รถไฟขนส่งเสบียง 9012 บี กำลังเข้าใกล้ 5060 บี 912 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012 บีจะเปลี่ยนไปวิ่ง บนทางรถไฟสายเหนือที่ประแจ 53 ครับ 913 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060 บีอยู่ห่างจากศูนย์ซ่อมบำรุง 44 กิโลเมตร 914 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 ใช้เวลาเดินทางจริง 22 นาที 915 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 ทุกคน ฟังนะครับ 916 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 ตู้โดยสารคันนี้จะถูกปลดออก เพราะเป็นส่วนนึงของแผนกู้ภัย 917 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 กรุณาทิ้งสัมภาระของคุณไว้ที่นี่ 918 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 และรีบย้ายไปตู้โดยสารอีกตู้ด่วนเลยนะครับ 919 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 - ย้ายไปตู้โดยสารด้านหน้านะครับ - อะไรนะ 920 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 - มาแล้ว! - ดูสิ! 921 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 ฉันเห็นคุณแล้ว 9012 บี 922 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 ความเร็วของเราถูกกำหนดไว้ที่ 120 กม./ชม. 923 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 นี่ 9012 บีครับ 924 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 ผมจะจัดการปรับความเร็วเอง คุณจำกัดความเร็วของคุณไว้ที่ 120 นะครับ 925 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 ช้าลงหน่อย! 926 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 อีกหน่อย! นั่นแหละ! 927 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 เปิดประตูลูกเรือเลย! 928 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 - คุณนิโนะมิยะ เปิดเลยครับ - ค่ะ กำลังเปิด 929 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 ถอยมา! 930 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 ผมจะยิงเชือกนำทางนะครับ 931 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 หลบไป! 932 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 - ยืนยันทิศทางและแรงดัน! - ยิง! 933 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 หยิบเชือกเร็ว! 934 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 - โอเค! - ได้แล้ว! 935 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 เริ่มดึงแล้ว! 936 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 ผูกเชือกไว้กับตัวยึด! 937 00:54:29,375 --> 00:54:30,375 ติดตั้งเชือกนำทางแล้ว! 938 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 พร้อม! ส่งของมาเลย! 939 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 - ได้! - ได้! 940 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 ยกของขึ้น โอเค ที่ความสูงนั้นแหละ 941 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 ดึง! 942 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 เริ่มส่งของครั้งแรกแล้ว สินค้าหมายเลขหนึ่งและสองกำลังถูกขนย้าย 943 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 - เอานี่ไปค่ะ - แบบนั้นแหละ 944 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 เราอยู่ห่างจากศูนย์ซ่อมบำรุง 18 นาทีครับ 945 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 ดี 946 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 ดึงไปเรื่อยๆ! อีกนิด! สู้ๆ! 947 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 ค่อยๆ นะ! 948 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 949 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 ครับ! 950 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 ได้รับสินค้าหมายเลขหนึ่งแล้ว 951 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 การขนส่งครั้งที่สองจะเป็นท่อ และสินค้าหมายเลขสาม 952 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 - ลุยเลย! - ครับ! 953 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 ดึงไปเรื่อยๆ! 954 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 - ดึง! - อีก 30 กม.จะถึงศูนย์ซ่อมบำรุง 955 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 รับทราบ! 956 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 กำลังจะส่งของครั้งที่สาม ครั้งสุดท้าย 957 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 อุปกรณ์ปลดตู้โดยสารหนักมาก! ระวังด้วย! 958 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 อีกไม่นาน 5060 บีจะผ่านสถานีฟุรุคาวะ พวกเขาอยู่ห่างจากศูนย์ซ่อมบำรุง 14 นาทีครับ 959 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 ทุกอย่างโอเคไหม 960 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 ได้รับสินค้าทั้งหมดแล้วค่ะ! 961 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 ขอบคุณมากครับ! 962 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 นี่ 9012 บีนะครับ เราจะไปกันแล้วครับ 963 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 ขอให้ปลอดภัยนะครับ 5060 บี 964 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 รับทราบ 965 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 เราจะต่อสายวิศวกรเข้ามา 966 00:55:38,083 --> 00:55:40,166 พวกเขามีเวลาแค่ 12 นาทีในการปลดตู้โดยสาร 967 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 (ศูนย์ซ่อมบำรุงชินคันเซ็น) 968 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 (เมืองริฟุ มิยางิ) 969 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 การเฝ้าดูกระบวนการปลดตู้โดยสาร 970 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 จะเกิดขึ้นที่จุดที่หกในโรงงานประกอบค่ะ 971 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 เชื่อมต่อสัญญาณแล้ว เชิญครับ 972 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 เราพร้อมแล้ว 973 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 โอเค 974 00:55:57,250 --> 00:55:58,458 (รองหัวหน้าศูนย์ซ่อมบำรุง) 975 00:55:58,541 --> 00:56:01,291 เปิดแผงผนังข้างประตู ที่ด้านซ้ายของตู้โดยสารที่แปด 976 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 ครับ! 977 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 เห็นเส้นที่เขียนว่าบีอาร์เคไหมครับ 978 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 เห็นแล้วครับ! 979 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 นั่นคือเบรกฉุกเฉินครับ 980 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 ขอไขควงเบอร์หนึ่ง 981 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 เปลี่ยนสายเคเบิ้ลเพื่อหยุดการทำงานมัน 982 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 คุณชิโนฮาระ รบกวนด้วยครับ 983 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 ได้ครับ 984 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 เอาละนะ… 985 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 (แผงควบคุมศูนย์กลาง) 986 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 อีกไม่นานเราจะเริ่มย้ายไปยังรถไฟกู้ภัยครับ 987 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 เพื่อป้องกันอุบัติเหตุ 988 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 เราขอให้คุณทิ้งสัมภาระไว้ 989 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 ผู้โดยสารอายุ 65 ปีขึ้นไป 990 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 และเด็กประถมหรือที่อายุน้อยกว่านั้น จะได้รับการช่วยเหลือเป็นอันดับแรก 991 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 กรุณาไปที่ตู้โดยสารที่แปด 992 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 ทิ้งข้าวของไว้ให้มากที่สุด… เอานั่นไปไม่ได้นะ 993 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 เอาไปแค่ของสำคัญ! 994 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 - แล้วไอศกรีมล่ะครับ - ไม่มีทาง! 995 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 เอาแต่ของสำคัญไปเท่านั้น 996 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 เราขอให้คุณทิ้งสัมภาระ… 997 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 ต่อสายนั้นเข้ากับขั้วบี 0 และ 17 ครับ 998 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 โอเค 999 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 (ขั้ว 17) 1000 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 เรียบร้อย! 1001 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 ไฟติดแล้วครับ 1002 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 ขั้นตอนสุดท้าย 1003 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 ถอดสายเคเบิ้ล 16 ออก 1004 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 ระวังนะครับ คุณชิโนฮาระ 1005 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 ถ้ามีอะไรผิดพลาด เบรกฉุกเฉินจะทำงาน 1006 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 ผมยอมไม่ได้หรอก 1007 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 (ขั้ว 16) 1008 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 ไม่มีปัญหาทั้งความเร็วและสภาพตู้โดยสารค่ะ 1009 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 เบรกฉุกเฉิน… 1010 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 ไม่ทำงาน 1011 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 - เราทำสำเร็จแล้ว - ใช่ 1012 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 - สุดยอด - เยี่ยมไปเลย 1013 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 พวกเขาแค่ทำให้เบรกฉุกเฉินไม่ทำงาน 1014 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 มันยังไม่จบนะคะ 1015 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 ถึงขั้นตอนการปลดตู้โดยสารแล้ว 1016 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 คุณชิโนฮาระ คุณไปถอดสายพ่วง 1017 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 คุณทาคาอิจิ คุณตัดแดมเปอร์ ในห้องของพนักงานตรวจตั๋วนะครับ 1018 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 ได้ 1019 00:58:03,708 --> 00:58:04,958 แดมเปอร์นี้ครับ 1020 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 ครับ 1021 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - เรียบร้อย - ผมจะปล่อยมือละนะ 1022 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 ค่ะ! มาแล้ว! 1023 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 โอเคครับ 1024 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 พร้อม ลุย! 1025 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 พร้อม ลุย! 1026 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 - ออกแล้วครับ - ผมช่วยรับครับ 1027 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 ต่อไปครับ! 1028 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ฮุยเลฮุย! 1029 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 - นี่ครับ - ขอบคุณครับ 1030 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 ระวังนะ ที่รัก! 1031 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 - ค่อยๆ หย่อนเขาลงนะ - ครับ 1032 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 อีกไม่ถึงสิบกิโลเมตร เหลืออีกห้านาทีครับ 1033 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 โอเค มันหยุดแล้ว 1034 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 อันนี้ก็ด้วย 1035 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 ถอดสายพ่วงแล้วครับ! 1036 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 เราพร้อมปลดข้อต่อแล้วค่ะ 1037 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 ติดตั้งตัวปลดข้อต่อนี้ครับ 1038 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 ครับ ได้ 1039 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 ได้แล้ว 1040 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 ติดปลายตัวปลดข้อต่อไว้ในนี้ 1041 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 - ในนี้ โอเค - เรียบร้อย! 1042 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 เหลืออีกสี่นาที 1043 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 - พร้อม ลุย! - พร้อม ลุย! 1044 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 - พร้อม ลุย! - พร้อม ลุย! 1045 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 - พร้อม ลุย! - พร้อม ลุย! 1046 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 - พร้อม ลุย! - พร้อม ลุย! 1047 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 - พร้อม ลุย! - พร้อม ลุย! 1048 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 สำเร็จแล้ว! 1049 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 - คุณทาคาอิจิ! - ระวัง! 1050 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 ระวัง! ทางนี้! 1051 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 - คุณคนตรวจตั๋ว! - มาทางนี้เร็ว! 1052 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 ยืนยันการปลดข้อต่อ 1053 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 ความเร็วของตู้โดยสารที่เก้ากำลังลดลงครับ 1054 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 - โดดเลย! - คุณทาคาอิจิ เร็วเข้า! 1055 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 - รับเขาได้แล้ว! - โล่งอกไปที 1056 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 - แล้วไฟฟ้าล่ะ - ระบบจ่ายไฟฟ้าปกติครับ 1057 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 อย่างที่คิดเลย ไม่ใช่แค่ตู้โดยสารที่สี่ที่มีระเบิด 1058 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 โทรหาศูนย์ซ่อมบำรุง 1059 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 ปล่อยรถไฟกู้ภัย! 1060 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 นี่คำสั่งเดินรถ ปล่อย 9014 บีออกมาเลยครับ 1061 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ปิดการใช้งานเอทีซี เรียบร้อย 1062 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 ตั้งรีเวอร์เซอร์ถอยหลัง 1063 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 รถไฟกู้ภัย 9014 บี กำลังออกเดินทางครับ 1064 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 (ผู้จัดการระดับต้น (อดีตคนขับ) ศูนย์ซ่อมบำรุง) 1065 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 รถไฟกู้ภัยกำลังออกไปแล้วครับ 1066 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 กำลังมุ่งหน้าสู่โตเกียว หัวขบวนกำลังเพิ่มความเร็ว 1067 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 แรงดันลมไม่มีปัญหา 1068 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 - ขับต่อไปตามนี้เลยครับ - รับทราบ 1069 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 ถึงเจ้าหน้าที่รถไฟกู้ภัยทุกคน 1070 01:01:01,625 --> 01:01:03,583 ใจเย็นๆ และอย่าพยายาม ทำสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ 1071 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 เข้าใจแล้วครับ 1072 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 จากนี้ไป ผมมุไค จะดูแลต่อครับ 1073 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 รับทราบครับ 1074 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 อีกไม่นานรถไฟกู้ภัย จะเข้าสู่ทางรถไฟสายหลักแล้ว 1075 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060 บีกำลังวิ่งอยู่บนสายหลัก 1076 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 มองเห็น 5060 บีแล้ว 1077 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 เรากำลังตามไปครับ 1078 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 เข้าใกล้ 5060 บีหลังจากผ่านสถานีเซนได 1079 01:01:28,541 --> 01:01:29,416 (สถานีเซนได) 1080 01:01:29,500 --> 01:01:33,208 ดิฉันรายงานสดจากดาดฟ้า ของอาคารแห่งหนึ่งใกล้สถานีเซนไดค่ะ 1081 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 เส้นทางชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือ… 1082 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 อ๊ะ มาโน่นแล้ว 1083 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 - ดูสิ! - เราเห็นฮายาบุสะหมายเลข 60 แล้วค่ะ 1084 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 ฮายาบุสะหมายเลข 60 ครับ! 1085 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 มันยังคงวิ่งด้วยความเร็วไม่ต่ำกว่า 100 กม./ต่อชม.พร้อมระเบิด 1086 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 และนั่นก็… 1087 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 รถไฟหัวกระสุนอีกขบวน กำลังเข้าใกล้รางเดียวกันครับ 1088 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 มันไม่มีหัวขบวนครับ 1089 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 ดูเหมือนว่ามันจะวิ่งเร็วกว่าครับ 1090 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 มันกำลังเข้าไปใกล้ ฮายาบุสะหมายเลข 60 ครับ! 1091 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060 บีลอดผ่านอุโมงค์ชิงะไปแล้ว 1092 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 นี่ 5060 บี 1093 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 ความเร็วของเราจำกัดอยู่ที่ 120 กม./ชม. 1094 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 รถไฟกู้ภัยวิ่งด้วยความเร็ว 130 กม./ชม. 1095 01:02:04,791 --> 01:02:05,708 ผมจะลดความเร็วลง 1096 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 ระยะห่างประมาณ 60 เมตร 1097 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 ห้าสิบ 1098 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 สี่สิบ 1099 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 สามสิบ 1100 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 ยี่สิบห้า 1101 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 ตอนนี้รถไฟกู้ภัย ลดความเร็วลงเหลือ 121 กม./ชม.แล้ว 1102 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 เราจะเริ่มเตรียมการเชื่อมต่อแล้วครับ 1103 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 ท่อพร้อมแล้ว! 1104 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 แผ่นเหยียบทางเดินเชื่อมไม่ได้ล็อก ทุกคนเตรียมตัว! 1105 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 เริ่มการวัดอย่างละเอียด ระวังลม! 1106 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 ถอดที่กั้นออกแล้ว! 1107 01:02:48,416 --> 01:02:49,500 ผมจะออกไปแล้วนะครับ! 1108 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 จับแน่นๆ นะ! 1109 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 ผมช่วยครับ 1110 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 ช่วยเขาหน่อย! 1111 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 (ทตสึกะ รองหัวหน้าศูนย์ซ่อมบำรุง) 1112 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 อีกสิบเมตร! 1113 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 แปด! 1114 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 เจ็ด! 1115 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 หก! 1116 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 - ห้า! - ยกแผ่นเหยียบขึ้น! 1117 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 - สี่! - เร็วเข้า! 1118 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 - สาม! - ค่อยๆ นะ! 1119 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 เบาๆ! 1120 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 - ช้าลงหน่อย! - จับแน่นๆ นะ! 1121 01:03:19,500 --> 01:03:20,583 - อย่าปล่อยนะ! - สอง! 1122 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 ลดความเร็วลง! 1123 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 หนึ่ง! 1124 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 - โอเค! - สำเร็จแล้ว! 1125 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 ศูนย์! 1126 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 โอเค! 1127 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 - ยืนยันการเชื่อมต่อครับ! - รับทราบ! 1128 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 เตรียมราวบันได! 1129 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 เริ่มการกู้ภัย! 1130 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 - รับทราบ! - รับทราบ! 1131 01:03:40,083 --> 01:03:41,375 (เมืองโอกาวาระ อีก 304 กม.ถึงโตเกียว) 1132 01:03:41,458 --> 01:03:44,916 รถไฟกู้ภัย 9014 บี รักษาระยะห่างจาก 5060 บีอยู่ที่ 1133 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 ศูนย์ครับ 1134 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 คุณทำงานได้ยอดเยี่ยมมากครับ! 1135 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 เราเพิ่งจะเริ่มต้นเท่านั้นครับ! ลุยกันเถอะ! 1136 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 ครับ! 1137 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 เกี่ยวตะขอก่อน! 1138 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 - ระวังนะ! - นี่ตะขอ 1139 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 - รับนี่ไปครับ! - นี่ตะขอ 1140 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 - นี่! - ได้แล้วครับ! 1141 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 - ส่งต่อไป - ได้รับแล้ว 1142 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 - ส่งมาเรื่อยๆ! - ขอบคุณครับ! 1143 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 - ส่งต่อไป - ผูกมันไว้ตรงนั้นครับ! 1144 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 ต่อไปคือท่อ 1145 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 สอดเข้าไปในนั้น! 1146 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 ผมจะยึดมันไว้ครับ 1147 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 โอเค ตรงนี้ได้แล้ว! 1148 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - ลุยกันเลยนะครับ! - ค่ะ! 1149 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 ขอโทษนะครับ ขอทางหน่อย 1150 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 ขอโทษนะครับ 1151 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 เราพร้อมแล้ว! 1152 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 ทุกคนคะ ใจเย็นๆ แล้วเดินมาทางนี้ค่ะ 1153 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 โอเค! ค่อยๆ เดินไปนะครับ ทุกคน! 1154 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 จับเชือกไว้นะคะ! 1155 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 ก้าวระวังนะครับ 1156 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 - จับเชือกไว้แน่นๆ นะคะ! - ค่อยๆ นะครับ 1157 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 มานี่เลยหนูน้อย เก่งมาก 1158 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 เราจะพาคุณไปที่ตู้โดยสารกู้ภัยทีละคนนะครับ 1159 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 - อย่ารีบร้อนนะครับ - ขอทางหน่อย! 1160 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 - จับเชือกไว้นะคะ! - ใจเย็นๆ ครับ 1161 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 - ไม่เป็นไร! - รอด้วย! 1162 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 - อะไรเนี่ย… - ก็ผมกลัว! 1163 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 - อย่าทิ้งกันสิ! - ปล่อยนะ! 1164 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 - เดี๋ยว! - คุณทำผมเจ็บ! 1165 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 ใจเย็นๆ! 1166 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 อย่ารีบนะคะ! ค่อยๆ เดิน! 1167 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 อย่ามองลงไปข้างล่าง 1168 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่อยากตาย! 1169 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 - ไป! - ระวังนะ อาโออิ 1170 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 - ทาเคอิ นี่ไม่ใช่เวลานะ! - เดินต่อไปค่ะ! 1171 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 - อย่ามองลงไปนะ - เดินไปเรื่อยๆ ครับ 1172 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 - ดี มาทางนี้! - อย่ารีบร้อน! 1173 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 โอเค! ค่อยๆ เดินครับ! 1174 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 - จับเชือกแน่นๆ นะคะ - แบบนั้นแหละ ใช่เลย! 1175 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 ผู้โดยสารย้ายรถไฟมากกว่า 200 คนแล้วครับ 1176 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 ขออย่าให้มีอะไรเกิดขึ้นอีกเลย 1177 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 นี่คือรถไฟขบวนพิเศษ บนสายชินคันเซ็นภาคตะวันออกเฉียงเหนือ 1178 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 ผมว่าตอนนี้เว็บไซต์ไม่มีประโยชน์แล้วละ 1179 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 หลังจากปลดตู้โดยสาร ของฮายาบุสะหมายเลข 60… 1180 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 แต่มันก็มีประโยชน์มากกว่าการเมืองใช่ไหมล่ะ 1181 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 โปรดก้าวไปข้างหน้าให้มากที่สุด 1182 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 อาจารย์ครับ 1183 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 ท่านหัวหน้าเลขาธิการ สุวะกล่าวชมครับ 1184 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 ผมว่าอาจารย์ก็ได้รับเหมือนกันนะครับ 1185 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 - ขอดูหน่อย - ได้ครับ 1186 01:05:47,666 --> 01:05:49,000 (หัวหน้าเลขาธิการ สุวะ) 1187 01:05:49,083 --> 01:05:50,541 "ผมดีใจที่คุณปลอดภัย 1188 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 การที่คุณอยู่บนรถไฟ ช่วยลดการวิจารณ์ทางการเมืองลงได้มาก" 1189 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 นี่เป็นข่าวดีนะครับ อาจารย์ 1190 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 ไอ้แก่เจ้าเล่ห์ 1191 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 ขอโทษนะคะ 1192 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 ขอโทษค่ะ! ขอทางหน่อย! 1193 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 เขาเป็นอะไรไหม 1194 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 เกิดอะไรขึ้น 1195 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 ไอ้เจ้าของเฮลิคอปเตอร์เป็นคนทำ 1196 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 เราพยายามช่วยเขาข้ามมา แล้วเขาก็เกิดบ้าขึ้นมา 1197 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 - หมอนั่นใช้ไม้กอล์ฟฟาดเขา - อย่าทำแบบนั้นได้ไหม 1198 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 - เฮ้ย! - ใจเย็นๆ ครับ! 1199 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 หยุดเถอะครับ 1200 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 คุณครับ ใจเย็นๆ! 1201 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 ฉันอยากตายโว้ย! 1202 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 นี่เป็นโอกาสของฉัน! 1203 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 ปล่อยให้ฉันตายเถอะ! 1204 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 ครูคะ 1205 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 - ฮะ - ยูสึกิหายไปค่ะ 1206 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 หายไปเหรอ 1207 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 ตั้งแต่เมื่อไหร่ 1208 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 หนูไม่รู้ค่ะ 1209 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 ครูจะไปตามหาเอง ทุกคนอยู่ตรงนี้นะ 1210 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 - ค่ะ - นั่งประจำที่นะ 1211 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 ยูสึกิ! 1212 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 โอโนะเดระ… อย่าบอกนะว่าหัวใจเธอ… 1213 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 อาจารย์ครับ! 1214 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 อาจารย์! 1215 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 ป้าเลี้ยงต้อยก็ไปด้วยอะ! 1216 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 แปลกแฮะ 1217 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 เธอกล้ามากกว่าที่คิดแฮะ 1218 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 ฉันมองเธอผิดไปจริงๆ 1219 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 เออ ฉันก็เหมือนกัน 1220 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 โอ๊ะ คุณโทโดโรกิด้วยเหรอครับ 1221 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 ฮะ 1222 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 อีกไม่นานผู้โดยสารทุกท่านจะ… 1223 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 - คุณไม่ทำให้ผิดหวังเลยครับ - ฮะ 1224 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 คุณคือผู้กล้า! 1225 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 หืม 1226 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 เดี๋ยวนะ 1227 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 เมื่อเราได้รับการยืนยันครั้งสุดท้าย… 1228 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 - ฉันจะฟอลโลว์คุณนะ - ไปเลยค่ะ! 1229 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 - คนจริง 2025 - ผู้ชายอะไรโคตรเท่ 1230 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 โชคดีนะคะ! 1231 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 ขอโทษนะคะ 1232 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 - ฉันต้อง… - เฮ้ย! กลับเข้าไปครับ! 1233 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 - เรากำลังจะ… - นักเรียนฉันอยู่ในนั้น! 1234 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 กลับมานะ มันอันตรายเกินไป! 1235 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 นี่ ฟังอยู่รึเปล่า ผมบอกว่ามันอันตรายไง! 1236 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 ให้ฉันตายเถอะ! ขอร้อง! 1237 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 ปล่อยนะ! 1238 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 ครอบครัวผู้สูญเสียก็พูดกับฉันแบบนั้นเหมือนกัน! 1239 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 - ใจเย็นๆ! - "อย่างน้อยก็ตายแบบไม่เป็นภาระใครเหอะ" 1240 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 ปล่อยนะ! 1241 01:07:42,541 --> 01:07:43,625 หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 1242 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 บอกให้หยุดไง! 1243 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 หัดยอมแพ้ซะบ้างสิ 1244 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 หุบปากไปเลย อีป้า! 1245 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 ถ้านักการเมืองอย่างพวกแกไม่ยกเลิก การควบคุมอุตสาหกรรมท่องเที่ยวตั้งแต่แรก 1246 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 อุบัติเหตุครั้งนั้นก็ไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก! 1247 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 จะโทษการเมืองไปหมดทุกเรื่องไม่ได้หรอกนะ! 1248 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 แทนที่จะร้องคร่ำครวญโอดโอยว่าอยากตาย 1249 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 ถ้าเป็นลูกผู้ชาย ทำไมไม่คว้านท้องซะเลยล่ะ 1250 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 อีกอย่างนะ 1251 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 เริ่มต้นใหม่ก็ยังไม่สายเกินไปหรอก 1252 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 ฉันรู้ว่าโลกนี้แปรปรวนแค่ไหน 1253 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 รู้ดีเลยละ 1254 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 ไม่ว่าเรื่องอื้อฉาวจะแย่แค่ไหน แต่อีกไม่นานคนก็จะลืม 1255 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 สุดท้ายแล้ว 1256 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 พวกเขาก็ยังโหวตให้ฉันอีกด้วยซ้ำ 1257 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 สิบหก! 1258 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 ความเร็วกำลังลดลง 1259 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 - เพราะเอทีซีรึเปล่า - ไม่ค่ะ มันปิดอยู่ 1260 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 เป็นเพราะ 9014 บีครับ 1261 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 เบรกฉุกเฉินของมันทำงาน 1262 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 ขอโทษนะคะ 1263 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 ครูครับ 1264 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 นักเรียนของฉันหายไปคนนึงค่ะ 1265 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 - พาทุกคนไปที่รถไฟกู้ภัยนะ - ครับ 1266 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 ผมจะประคองคุณขึ้นมานะครับ 1267 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 นี่ ใครก็ได้ช่วยหน่อย 1268 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 - ขอบคุณครับ - ไม่เป็นไร 1269 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 - ระวังนะ - ทุกคน ทางนี้ครับ 1270 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 - อาจารย์ ไปกันเถอะ - ได้ 1271 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 เฮ้ย คุณมาทำอะไรตรงนี้เนี่ย 1272 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 ไหลตามน้ำมั้ง 1273 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 - ฮะ - อาจารย์ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 1274 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 - ได้ - ก็แค่ไหลตามน้ำน่ะครับ 1275 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 คุณหยุดการทำงานของเบรกไม่ได้เหรอ 1276 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 ไม่ได้เลยครับ 1277 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 เอาจริงดิ 1278 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 - แย่แล้ว! - ปลดตู้โดยสารเดี๋ยวนี้เลย! 1279 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 - คุณช่วย… - เอามันออกได้ไหม 1280 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 - โอ๊ย! - เป็นอะไรไหม 1281 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 ระวัง! ระวังนะครับ! 1282 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 สายเคเบิ้ลของสะพานพันกัน เราปลดตู้โดยสารไม่ได้! 1283 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 เกือบถึงแล้วครับ อีกนิดเดียว! 1284 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 อะไรกันเนี่ย 1285 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 1286 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 มันอันตรายเกินไป! ถอยไป! 1287 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 สะพานใช้ไม่ได้! กลับเข้าไปข้างใน! 1288 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 อย่าพยายาม! คุณอาจตายได้! 1289 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 ถอยไป! 1290 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 คุณทตสึกะ คุณตกอยู่ในอันตราย ออกมาจากตรงนั้นครับ 1291 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 ถ้าเป็นแบบนี้ รถไฟทั้งสองขบวนระเบิดแน่ 1292 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 แล้วผู้อพยพล่ะ 1293 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 - ถอยไป! จะชนแล้ว! - เฮ้ย! 1294 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 - ทางนี้! พาเขามาตรงนี้! - เร็วเข้า! 1295 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 เป็นอะไรไหมครับ 1296 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 ขอโทษค่ะ 1297 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 เมื่อกี้ระเบิดรึเปล่าคะ 1298 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 ไม่ใช่ครับ ถ้าใช่ เราคงตกรางไปแล้ว 1299 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 (โอโนะเดระ สึโตมุ) 1300 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 โอโนะเดระ 1301 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 ไปไหนมา 1302 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 ทุกคนอพยพไปหมดแล้วนะ 1303 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 - ไปท้ายตู้กันก่อนดีกว่า - ค่ะ 1304 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 - นี่ครับ - ขอบคุณ 1305 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 ฟูจิอิ… 1306 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 ไม่นะ! 1307 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 (ชิโรอิชิ 2) 1308 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 (ชิงะ) 1309 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 ความเร็วของ 5060 บี กลับมาที่ 120 กม./ชม.แล้ว 1310 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 รถไฟกู้ภัยวิ่งได้ไม่มีปัญหาครับ 1311 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 เราได้รับแจ้งจาก 9014 บี 1312 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 ว่าช่วยเหลือคนได้อย่างปลอดภัย 340 คน 1313 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 เป็นผู้โดยสาร 339 คน และลูกเรือหนึ่งคนครับ 1314 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 มีคนถูกทิ้งไว้ข้างหลังเก้าคน เป็นผู้โดยสารหกคน ลูกเรือสามคนครับ 1315 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 สุดยอด! 1316 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 สำเร็จแล้ว! 1317 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 ถ้าเราปฏิบัติการกู้ภัยอีกครั้ง… 1318 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 โชคไม่ดีค่ะที่รถไฟถูกออกแบบมา เพื่อป้องกันการลัดวงจรหลายจุด 1319 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 เป็นไปไม่ได้แล้วที่จะปฏิบัติการกู้ภัยแบบนั้นอีก 1320 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 พวกคุณทำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 1321 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 ไม่ว่าจะยังไง 1322 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 เราก็ไม่มีเวลาสำหรับอีกปฏิบัติการอยู่แล้วค่ะ 1323 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 คาดว่าจะเกิดความเสียหายแค่ไหน ถ้าเกิดระเบิดในเขตเมือง 1324 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 สมมติว่าเกิดระเบิดใหญ่ขนาดนั้น ในตู้โดยสารทุกคัน 1325 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 สถานการณ์เลวร้ายที่สุดคือ 1326 01:13:48,416 --> 01:13:51,208 ตู้โดยสารทุกคันตกราง และทำให้กำแพงกั้นเสียงพัง 1327 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 ความเสียหายจะมหาศาลเลยละครับ 1328 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 ถ้ามันเกิดขึ้นที่สถานีโตเกียว 1329 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 ที่ตั้งของรัฐบาลอาจตกอยู่ในอันตรายได้ 1330 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 (สถานีชิโรอิชิซาโอะ) 1331 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 (อีก 286 กม.ถึงโตเกียว) 1332 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 นี่ ทีนี้เราจะทำยังไงกันดี 1333 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 ไม่มีแผนอื่นแล้วเหรอ 1334 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 ทางเราไม่มีเลยครับ 1335 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 คนร้ายติดต่อมารึยัง 1336 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 ทราบมาว่าโทรมาครั้งสุดท้ายสองชั่วโมงก่อนครับ 1337 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 ยอดบริจาคของคุณก็ไม่ขึ้นเลยนี่ 1338 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 (ฮายาบุสะหมายเลข 60 กองทุนระเบิด) 1339 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 ไม่ใช่ความผิดผมสักหน่อย! 1340 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 เหลือพวกเราแค่เก้าคนเองนี่นา 1341 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 ค่าไถ่ไม่มีค่าแล้วละ 1342 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 จะเกิดอะไรขึ้น… ถ้าทำอะไรไม่ได้แล้ว 1343 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 ในส่วนของรัฐบาล 1344 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 ถ้าหาทางออกไม่ได้ 1345 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 พวกเขาจะไม่ยอมอยู่เฉยๆ แล้วปล่อยให้เราถึงโตเกียวได้ 1346 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 ฉันมั่นใจ 1347 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 อะไรนะ 1348 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 ถ้าหมายเลข 60 ระเบิดที่สถานีโตเกียว ความเสียหายจะมากมายจนประเมินไม่ได้ 1349 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 อาจารย์ครับ อาจารย์จะบอกว่า 1350 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 พวกเขาจะบังคับให้เราจอด ก่อนถึงสถานีโตเกียวเหรอครับ 1351 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 แต่ฉันมั่นใจว่ายังพอจะทำอะไรได้นะ 1352 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 ถ้าเราทุกคนผนึกซินเนอร์จี้กัน… 1353 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 ใช่ไหม 1354 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 ซินเนอร์จี้เหรอ เลิกบ้าบอเหอะ 1355 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 อะไรนะ 1356 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 - เอ่อ… - อาจารย์! 1357 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 พวกเขาทำแบบนั้นได้จริงๆ เหรอคะ 1358 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 บังคับให้เราจอดน่ะค่ะ 1359 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 การทำแบบนั้น… 1360 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 คุณทาคาอิจิคะ 1361 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 ตามหลักแล้ว ก็เป็นไปได้ 1362 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 แต่ไม่ต้องห่วง 1363 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 เราจะไม่ยอมให้มัน… 1364 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 ขอโทษนะคะ หนูจะไปโทรหาพ่อค่ะ 1365 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 เราปล่อยให้เด็กตายไม่ได้ใช่ไหม 1366 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 อย่างน้อยพวกเขา ก็น่าจะปล่อยให้เราผ่านโตเกียวไปได้นะ 1367 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 พูดเรื่องอะไรของคุณน่ะ 1368 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 รถไฟก็ต้องจอดที่สถานีปลายทางสิ 1369 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 มันเป็นกฎตายตัวอยู่แล้ว 1370 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 ใช่ 1371 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 (สถานีโตเกียว) 1372 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 (เชื่อมต่อคุณกับเมืองและผู้คน) 1373 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 เราเชื่อมต่อมันเข้าด้วยกันได้ 1374 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 (เมืองคุนิมิ จังหวัดฟุกุชิมะ) 1375 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 (อีก 269 กม.ถึงโตเกียว) 1376 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 เราเหลือเวลาอีกสองชั่วโมงครึ่ง 1377 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 ถ้าโอกาสสำเร็จต่ำ 1378 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 คุณจะบอกว่าคุณจะใช้ทางเลือกอื่น ก่อนที่พวกเขาจะไปถึงโตเกียวเหรอครับ 1379 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 ทางเลือกอื่นเหรอ 1380 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 อย่าบอกนะว่า… คุณคิดจะให้ 5060 บีจอด 1381 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 ผู้โดยสาร… และเพื่อนร่วมงานเรา ยังอยู่บนรถไฟขบวนนั้นนะครับ! 1382 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไงนะ 1383 01:17:25,125 --> 01:17:28,500 แต่ประชาชนนับล้านคนของเรา ต้องพึ่งพารถไฟหัวกระสุน 1384 01:17:28,583 --> 01:17:31,666 เราต้องลงมือก่อนหายนะจะเกิดขึ้น นั่นแหละคือการปกครองประเทศ! 1385 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 ชีวิตพวกเขาไม่มีความหมายกับคุณเลยรึไง 1386 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 รัฐบาลจะมีประโยชน์อะไร ถ้าทอดทิ้งชีวิตคนที่กำลังตกอยู่ในอันตราย! 1387 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 - หยุดนะ! - คิดว่าผมชอบที่เป็นแบบนี้เหรอ 1388 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 บอกให้หยุดไง! 1389 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 ใจเย็นๆ 1390 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 ที่นี่คำสั่งเดิน… 1391 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 ผู้บัญชาการครับ 1392 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 พนักงานตรวจตั๋วของ 5060 บีโทรมาครับ 1393 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 คาซากิพูดครับ 1394 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 อะไรนะ 1395 01:18:04,500 --> 01:18:05,333 (สถานีโตเกียว) 1396 01:18:05,416 --> 01:18:08,583 เชื่อมต่อฮายาบุสะหมายเลข 60 กับชินคันเซ็นสายโตไคโดยตรงเหรอ 1397 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 มันไม่ได้เชื่อมต่อกันอยู่แล้วเหรอ หมายถึงรางน่ะ 1398 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 ที่สถานีโตเกียว รางรถไฟชินคันเซ็นสายโทโฮคุ และชินคันเซ็นสายโตไค 1399 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 ห่างกันแค่ห้าเมตรเท่านั้น 1400 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 ถ้าเราเชื่อมต่อมันอย่างรวดเร็ว 1401 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 5060 บีก็จะวิ่งต่อไปยังสถานีคาโงชิมะชูโอได้ 1402 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 ถ้าเราเริ่มตอนนี้ เราก็ทำได้ 1403 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 เราต้องขออนุมัติจากรัฐบาล! 1404 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 สองชั่วโมงครึ่งเหรอ 1405 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 คุณซาซากิครับ 1406 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 ให้เราทำเถอะครับ! 1407 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 จัดการให้เสร็จทันเวลาให้ได้นะ 1408 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 ผมจะจัดการเรื่องการอนุมัติเอง 1409 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 รบกวนด้วยครับ! 1410 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 ดูว่าเราส่งรถไฟกู้ภัยอี 7 ไปได้ไหม 1411 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 - ส่งรถซ่อมบำรุงไป - โทรหาศูนย์ซ่อมบำรุง! 1412 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 และศูนย์เทคโนโลยีโอมิยะด้วย! 1413 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 เราต้องประสานงานกัน 1414 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 เราได้รับแจ้งความคืบหน้าค่ะ 1415 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 ตู้โดยสารที่เก้าและสิบที่ระเบิดใกล้กับมิยางิ 1416 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 ไม่มีผู้โดยสารหรือลูกเรืออยู่บนตู้โดยสารค่ะ 1417 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 ยังไม่พบผู้โดยสารหรือลูกเรือ 1418 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 ได้รับบาดเจ็บเลย 1419 01:19:23,125 --> 01:19:24,125 (รางวัลผู้บัญชาการตำรวจสูงสุด) 1420 01:19:24,208 --> 01:19:25,041 โปรดฟังอีกครั้งค่ะ 1421 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 ตู้โดยสารที่เก้าและสิบที่ถูกตัดการเชื่อมต่อออกไป 1422 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 ไม่มีใครอยู่บนตู้โดยสารค่ะ 1423 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 - ยูสึกิ - ยังไม่มีการรายงานว่ามีผู้บาดเจ็บ… 1424 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 รู้ไหมว่าพ่อโทรไปหากี่ครั้งแล้ว 1425 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 หนูขอโทษค่ะ คุณพ่อ 1426 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 ลูกอยู่บนหมายเลข 60 รึเปล่า 1427 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 ค่ะ 1428 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 อยู่ 1429 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 นึกแล้วเชียว 1430 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 บาดเจ็บไหม ไม่เป็นอะไรใช่ไหม 1431 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 อื้ม ไม่เป็นอะไร 1432 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 อะไรนะ 1433 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 พูดให้มันดีๆ หน่อย 1434 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "ค่ะ หนูไม่เป็นอะไรค่ะ" 1435 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 ได้ไหม 1436 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 ค่ะ หนูไม่เป็นอะไรค่ะ 1437 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 ยูสึกิ 1438 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 พ่อรู้ว่านี่คืออะไร 1439 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 มันคือการแก้แค้น 1440 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 คนร้ายที่หนีไปได้ในวันนั้นกลับมารวมกลุ่มกันใหม่ 1441 01:20:30,208 --> 01:20:32,125 และพ่อคือเป้าหมายในการแก้แค้นของพวกมัน 1442 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 บ้าชะมัด 1443 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 ไอ้สารเลวพวกนั้น 1444 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 พ่อจะตามล่าและฆ่าพวกมันให้หมด ด้วยมือเปล่าเลย! 1445 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 บอกได้เลยว่ายาก 1446 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 อะไรนะ 1447 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 เมื่อกี้ว่าไงนะ 1448 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 ก็ตามนั้นแหละ 1449 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 ยาก 1450 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 อย่างพ่อน่ะไม่ตามล่าใครหรือฆ่าใครหรอก 1451 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 ให้ตายก็ไม่มีวันทำ 1452 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 นี่พ่อหูฝาดรึเปล่า 1453 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 คิดว่าคุยกับใครอยู่เนี่ย พ่อเป็นพ่อของแกนะ! 1454 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 พ่อไม่กล้าทำอะไรคนร้ายหรอก 1455 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 เพราะว่าคนร้าย… 1456 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 คือหนูเอง 1457 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 อะไรนะ 1458 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 คนที่วางระเบิดบนรถไฟหัวกระสุน 1459 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 คือหนูเอง 1460 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 หนูฟังพ่อโม้เรื่องการฆ่าคนร้ายมาหลายปีแล้ว 1461 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 ฟังแล้วหนูจะอ้วกจนอยากฆ่าตัวตาย 1462 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 แต่หนูตัดสินใจวางระเบิดแทน 1463 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 อีกอย่าง หนูรู้ทุกอย่าง 1464 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 คนร้ายระเบิดตัวเองตาย 1465 01:21:49,750 --> 01:21:51,208 พ่อไม่ได้ฆ่าใครทั้งนั้น 1466 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 แทนที่จะยอมจำนนต่อตำรวจ 1467 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 เขากล้าพอที่จะตาย 1468 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 นั่นทำให้เขามีเกียรติมากกว่าพ่อซะอีก 1469 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 พูดอีกทีซิ 1470 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 พูดอีกทีสิ! 1471 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 อย่ามาไร้สาระน่ะ 1472 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 นี่แกเห็นโคกะดีกว่าฉันงั้นเหรอ 1473 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 แกต้องล้อเล่นแน่ๆ 1474 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 แต่ฉันไม่ขำหรอกนะ! 1475 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 ฉันจะไม่มีวันยอมให้แกคิดแบบนั้นเด็ดขาด 1476 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 เด็กผู้หญิงอย่างแกจะไปทำระเบิดได้ยังไง 1477 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 เลิกล้อเล่นได้แล้ว 1478 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 ไม่ได้ล้อเล่นนะ 1479 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 ถ้าพ่อไม่เชื่อ 1480 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 ก็ดูข้างหลังพ่อสิ 1481 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 นี่มันอะไรกัน 1482 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 โอโนะเดระ 1483 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 สายหนึ่ง! 1484 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 สายหนึ่งค่ะ 1485 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 โยชิมูระพูดครับ 1486 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 ฉันจะบอกวิธีปลดชนวนระเบิดให้ค่ะ 1487 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 แล้วคุณเป็นใครเหรอ 1488 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 โอโนะเดระ ยูสึกิ 1489 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 ฉันวางระเบิดไว้บนรถไฟหัวกระสุนค่ะ 1490 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 จริงเหรอเนี่ย 1491 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 โอโนะเดระ ยูสึกิเหรอ 1492 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 คุณอยู่บนฮายาบุสะหมายเลข 60 เหรอ 1493 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 ใช่ 1494 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 คุณเป็นคนทำจริงๆ เหรอ 1495 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 ทำไมคุณถึงวางระเบิดบนรถไฟล่ะ ในเมื่อคุณก็อยู่บนนั้น 1496 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 ฉันเพิ่งฆ่าพ่อฉันไปค่ะ 1497 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 ด้วยระเบิดชนิดเดียวกัน 1498 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 คุณต้องการอะไร 1499 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 คงไม่ใช่เงินแน่ๆ 1500 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 ฉันได้สิ่งที่ฉันต้องการแล้ว 1501 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 พ่อฉันตายแล้ว และฉันได้เห็นสิ่งที่อยากเห็นแล้ว 1502 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 ตอนนี้ฉันก็เลยจะบอกวิธีปลดชนวนระเบิดให้คุณ 1503 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 ได้ 1504 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 ต้องทำยังไงบ้าง 1505 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 ถ้าต้องการปลดชนวนระเบิดละก็… 1506 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 ฆ่าฉันเลย 1507 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 ในตัวฉัน 1508 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 มีอุปกรณ์ที่คอยติดตามดูหัวใจ เผื่อมีผลข้างเคียงจากอาการของฉัน 1509 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 ถ้าฉันตาย การติดตาม จะหยุดตรวจจับการเต้นของหัวใจฉัน 1510 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 และแอปในสมาร์ตโฟนของฉัน 1511 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 จะส่งสัญญาณที่ทำให้ระเบิดหยุดทำงาน 1512 01:26:19,041 --> 01:26:20,375 พิสูจน์ได้ไหมว่าคุณพูดเรื่องจริง 1513 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 ฮัลโหล ฮัลโหล! 1514 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 บ้าเอ๊ย! 1515 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 หน่วยดับเพลิงคานางาวะ 1516 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 แจ้งเรามาว่าเมื่อห้านาทีก่อน เกิดเหตุระเบิดที่เมืองฮาดาโนะ 1517 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 ตรงกับที่อยู่ของบ้านของโอโนะเดระครับ 1518 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 ฝีมือเธอเองเหรอ 1519 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 จริงเหรอ 1520 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 ระเบิดจะหยุดทำงานเมื่อเธอตายเหรอ 1521 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 มีแค่ทางเดียว 1522 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 ที่จะรู้ได้ใช่ไหมล่ะ 1523 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 จะมีคนเข้าออกจำนวนมาก 1524 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 ระวังรางรถไฟข้างเคียงระหว่างทำงานด้วย 1525 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 มาเริ่มกันเลยครับ! 1526 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 - เช็กด้านขวา - พร้อม! 1527 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 - เช็กด้านซ้าย - พร้อม! 1528 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 - เช็ดตรงหน้าคุณ - พร้อม! 1529 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 - ขอให้ปลอดภัย - ขอให้ปลอดภัย 1530 01:27:56,333 --> 01:27:57,791 (ชินคันเซ็นสายโตไค ชานชาลา 14 และ 23) 1531 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 ครับ ทีมงานพูดครับ 1532 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 ครับ 1533 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 (รองหัวหน้า ศูนย์เทคโนโลยีซ่อมบำรุงรางรถไฟ) 1534 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 คุณแน่ใจใช่ไหมว่าเราจะได้รับอนุญาต 1535 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 ครับ 1536 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 เข้าใจแล้วครับ ผมจะเชื่อ 1537 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 ครับ 1538 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 ไปทำงานได้! 1539 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 - ครับ! - ครับ! 1540 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 เอาละ ทุกคน ไปตามจุดที่คุณได้รับมอบหมายได้เลย 1541 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 - ครับ! - ครับ! 1542 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 ลุยกันเลย! เชื่อมต่อเรากับเจอาร์โตไค! 1543 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 ดูเป็นยังไงบ้าง 1544 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 ห้าสิบเซนติเมตรไปทางชินางาวะนะ! 1545 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 - ได้เลย! - ไปกันเถอะ! 1546 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 คาดว่า 5060 บีจะมาถึงเวลา 21:04 น. 1547 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 มาสร้างเส้นทางกันครับ! 1548 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 มาทางนี้หน่อยครับ! 1549 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 รถโยกกำลังมา ระวังข้างหลังด้วย! 1550 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 เอานั่นไปฝั่งชินางาวะที 1551 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 เดินระวังนะ! 1552 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 ใครว่างก็ไปทางนั้นเลย 1553 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 เรากำลังส่งทีมงานของโตไคไปด้วย 1554 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 ช่วยส่งข้อมูลทั้งหมด จากสำนักงานใหญ่มาที่นี่นะครับ 1555 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1556 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1557 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1558 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1559 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1560 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1561 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1562 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1563 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1564 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1565 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 - หนึ่ง สอง! - สาม! 1566 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 พวกเขาเริ่มทำงาน เพื่อขยายเส้นทางที่สถานีโตเกียวแล้วครับ 1567 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 พวกเขาทำได้ในเวลาสั้นๆ แค่นี้จริงเหรอ 1568 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 ผมก็ไม่รู้ครับ 1569 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 เราแค่ต้องเชื่อมั่นในทีมงาน 1570 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 แล้วถ้าแผนนี้ล้มเหลว จะเกิดอะไรขึ้นกับเราเหรอ 1571 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 ให้ผม… เป็นคนทำไหม 1572 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 ต่อให้ผมลงมือ ผมก็ไม่ดูแย่กว่าเดิมหรอก 1573 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 ก็นะ… 1574 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 อ้อ… จริงด้วย! 1575 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 คุณพูดถูก 1576 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 คุณทำเลย! 1577 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 ถ้ามันช่วยเราแปดคนไว้ได้ 1578 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 คุณก็จะชดเชยการตาย จากอุบัติเหตุเฮลิคอปเตอร์ตกได้นะ 1579 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 ชดเชยเหรอ 1580 01:30:36,375 --> 01:30:37,458 หมายความว่าไงครับเนี่ย 1581 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 ก็นี่ไง 1582 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 เฮลิคอปเตอร์ขีปนาวุธของเขา ทำคนตายไปแปดคน 1583 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 เจ๊ากันพอดีเลย 1584 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 ใช่ นั่นแหละ 1585 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 ฟังแล้วจะอ้วกว่ะ 1586 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 อะไรนะ 1587 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 ฉันบอกว่า… ฟังแล้วจะอ้วก แกคิดว่าตัวเองเป็นใครวะ 1588 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 1589 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 การตัดสินที่รุนแรงในเวลาแบบนี้ 1590 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 เป็นหน้าที่ของนักการเมืองไม่ใช่เหรอ 1591 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 ฉันฟังแกสาธยายเรื่องการเมืองมาเกินพอแล้ว! 1592 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 จะบอกอะไรให้นะ 1593 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 - หน้าที่ของนักการเมือง… - ปล่อยนะ! 1594 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 คือการยืนหยัดเพื่อความถูกต้อง และทำให้โลกนี้น่าอยู่ขึ้นโว้ย! 1595 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 - ฮายาชิ หยุดนะ! - ปล่อยผม 1596 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 - หยุดนะ! - ฮายาชิ! 1597 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 - ไอ้ขี้กากเอ๊ย! - ใจเย็นๆ! 1598 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 ไม่รู้ก็อย่าสะเออะพูด! 1599 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 ไอ้หน้าด้าน! 1600 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 - หยุดเดี๋ยวนี้นะ! - ใจเย็นๆ! 1601 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 - ทุกคน ขอร้องล่ะ! - หยุด! 1602 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 ไอ้แก่เอ๊ย! 1603 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 - หยุดนะ! - ไอ้กระจอก! 1604 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 ใจเย็นๆ ก่อนครับ! 1605 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 - ก็เข้ามาดิวะ! - ฮายาชิ หยุด! 1606 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 ไอ้หน้าด้าน! 1607 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 - หุบปากได้แล้ว! - หยุด! 1608 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 แม่ของโอโนะเดระ ยูสึกิ เสียชีวิตเมื่อเก้าปีก่อนเพราะป่วย 1609 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 เพื่อนบ้านให้ปากคำว่า 1610 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 พวกเขาเริ่มได้ยินเสียงตะโกนเป็นประจำ จากบ้านของเธอในช่วงนั้นครับ 1611 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 ส่วนโอโนะเดระ สึโตมุ… 1612 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 ช่วงที่เกิดเหตุการณ์รถไฟขบวน 109 1613 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 เขาเป็นส่วนหนึ่งของกองกำลังตำรวจ ที่ถูกส่งไปจับกุมหนึ่งในมือวางระเบิด 1614 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 มือวางระเบิดระเบิดตัวเองตรงจุดนั้นเลย 1615 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 และพวกเบื้องบนก็ไม่อยากจะรับผิดชอบ 1616 01:32:01,583 --> 01:32:02,916 พวกเขาแต่งเรื่องขึ้นมา 1617 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 ว่าโอโนะเดระเป็นฮีโร่ ที่ยิงมือวางระเบิดเพื่อป้องกันตัว 1618 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 แต่หลังจากนั้นไม่นาน 1619 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 โอโนะเดระก็เริ่มโม้ ราวกับว่าเรื่องนั้นเป็นเรื่องจริง 1620 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 (ตายหรือหนีไปต่างประเทศ) 1621 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 เขาบอกกับคนนั้นคนนี้ว่าที่รถไฟหัวกระสุนยังมีอยู่ 1622 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 เพราะเขาครับ 1623 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 ผมคุยกับหมอของโอโนะเดระ ยูสึกิแล้วครับ 1624 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 เรื่องที่เธอฝังเครื่องติดตามไว้ในร่างกาย 1625 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 ปรากฏว่าเป็นเรื่องจริงครับ 1626 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 แล็บอาชญากรรมยืนยันแล้ว ว่าแอปสามารถแยกสัญญาณ 1627 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 และเชื่อมต่อกับระเบิดได้ 1628 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 การผลิตระเบิดและการวางระเบิด 1629 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 เธอทำเองคนเดียวไม่ได้หรอก 1630 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 เธอต้องมีผู้สมรู้ร่วมคิดอยู่ที่ไหนสักแห่งแน่ๆ 1631 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 โอโนะเดระ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 1632 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 มีอะไรคะ 1633 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 มีอะไร… 1634 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 ที่ครูจะช่วยเธอได้บ้างไหม 1635 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 ช่วยฆ่าหนูเถอะค่ะ 1636 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 นอกจากเรื่องนั้นน่ะ 1637 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 ถ้ามีเรื่องอะไรที่ทำให้เธอไม่สบายใจ 1638 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 ถ้าการพูดคุยจะช่วยบรรเทาความเจ็บปวดได้… 1639 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 ครูคะ 1640 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 ครูก็รู้ไม่ใช่เหรอ 1641 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 เรื่องที่บ้านหนูน่ะ 1642 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 ครูถึงได้คอยจับตาดูหนู 1643 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 ครูแอบมองอยู่ตลอดเวลาไม่ใช่เหรอ 1644 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 หนูเข้ากับคนอื่นได้ไหม 1645 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 หนูจะสร้างปัญหาอะไรรึเปล่า 1646 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 ครูตรวจสอบตลอด และถ้าครูพอใจในสิ่งที่เห็น ครูก็โล่งอกไง 1647 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 ตกลงเป็นความผิดครูเหรอ 1648 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 อย่าพูดให้ตัวเองเป็นคนสำคัญของเรื่องนี้เลย 1649 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 หนูก็แค่เบื่อหน่ายชีวิตประจำวันจอมปลอมแบบนี้ ที่สร้างขึ้นจากคำโกหกที่โจ่งแจ้ง 1650 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 มันเป็นเพราะหนูอดทน 1651 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 ทุกคนถึงใช้ชีวิตปกติกันได้ 1652 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 ทำอะไรตามใจชอบกันได้ 1653 01:34:45,875 --> 01:34:46,875 เพราะอย่างนั้นแหละ… 1654 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 หนูเลยตัดสินใจทำลายมัน 1655 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 ไอ้ความปกติที่จอมปลอมนั่น 1656 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 หนูจะทำให้ทุกคนแปดเปื้อน ด้วยพิษของหนูได้มากแค่ไหน 1657 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 การเห็นทุกคนร้องไห้ 1658 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 และร้องขอชีวิต… 1659 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 ความโกรธและความเกลียดชังของคุณ… 1660 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 ความจริงที่ปราศจากการโกหกแบบนั้นแหละ คือสิ่งที่หนูอยากเห็น 1661 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 และตอนนี้หนูพอใจแล้ว 1662 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 หนูได้เห็นสีหน้าแบบนั้นแล้ว 1663 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 ผมเจอสิ่งที่ดูเหมือนจะเป็น บัญชีของโอโนเดระ ยูสึกิครับ 1664 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "สัญลักษณ์ สัญลักษณ์ สัญลักษณ์ 1665 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 น่าแปลกใจที่เราไม่ได้สติแตกกันทุกคน 1666 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 เสียงคำรามดังกึกก้องคือความเงียบ 1667 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 ขุมนรกที่จ้องกลับมา 1668 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 คำโกหกและยางมะตอย 1669 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 ฉันอยากแกะมันออกให้หมด" 1670 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 (โน.เนม_774 31 โพสต์) 1671 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 ณ ตอนนี้ นี่เป็นโพสต์สุดท้ายของเธอครับ 1672 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 (ฉันจะทำลายความปกติที่จอมปลอม) 1673 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "ทำลายความปกติที่จอมปลอม" เหรอ 1674 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 และดูตรงนี้สิครับ 1675 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 (ถูกใจหนึ่งคน วันที่ 8 กุมภาพันธ์) 1676 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 (ถูกใจโดยเคโซโด75) 1677 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 เธอพูดคุยกับบัญชีนึง 1678 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 ด้วยโปรแกรมแชทนี้อยู่เรื่อยๆ 1679 01:36:27,625 --> 01:36:28,583 (ฉันดูแลเรื่องระเบิดในที่ทำงาน) 1680 01:36:28,666 --> 01:36:31,250 มีการพูดคุยเรื่องระเบิดด้วย 1681 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 (คุณทำระเบิดเองเหรอ) 1682 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 (ฉันอยากมีพลังแบบระเบิดจัง) 1683 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 (ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอดี) 1684 01:36:36,708 --> 01:36:38,333 (โลกมันน่าเกลียด เต็มไปด้วยการโกหกและการหลอกลวง) 1685 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "โลกมันน่าเกลียด เต็มไปด้วยการโกหกและการหลอกลวง" 1686 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 แปลว่าผู้ชายคนนี้ติดต่อไปหาเธอ 1687 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 แล้วเจ้าของบัญชีเป็นใคร 1688 01:36:48,291 --> 01:36:49,208 เราแกะรอยแล้วครับ 1689 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 มันเป็นของชายอายุ 50 ปี ในจังหวัดไซตามะครับ 1690 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 เขาทำงานเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านระเบิด ที่บริษัทไดเออินดัสทรีครับ 1691 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 (ผู้สมรู้ร่วมคิด"โคกะ มาซารุ" ถูกยิงตาย) 1692 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 (บริษัทไดเออินดัสทรี) 1693 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 ขณะนี้ฮายาบุสะหมายเลข 60 รักษาความเร็วอยู่ที่ 120 กม./ชม. 1694 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 ตำรวจจากไซตามะครับ! 1695 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 โคกะ มาซาโทชิอยู่ไหมครับ 1696 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 - มีคนบอกว่าการวางระเบิด… - ครับ 1697 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 กลไก… 1698 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 แต่ก็เป็นไปได้ในทางเทคนิค 1699 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 (เมืองนิฮงมัตสึ จังหวัดฟุกุชิมะ) 1700 01:37:42,208 --> 01:37:44,500 (อีก 231 กม.ถึงโตเกียว) 1701 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 ดื่มน้ำสิครับ 1702 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 นี่… ฉันว่าเขาแย่แล้วละ 1703 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 ฟูจิอิ 1704 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 ฟูจิอิ ตื่นสิ! 1705 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 ฟูจิอิ ขอร้องล่ะ! 1706 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 ฟูจิอิ! ตื่นเถอะ ฟูจิอิ! 1707 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 ถ้าเราไม่รีบพาเขาไปโรงพยาบาล มันอาจจะสายเกินไปนะ 1708 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 เขาเป็นคนดีมากนะ 1709 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 เขายังอายุน้อย 1710 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 แต่เขากระตือรือร้น และมุ่งมั่นที่จะประสบความสำเร็จ 1711 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 ขอร้องล่ะ 1712 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 ฉันอยากช่วยเขา 1713 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 งั้นก็ฆ่าหนูสิ 1714 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 ทำไมต้องเป็นแบบนั้นด้วย 1715 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 คุณทำไม่ได้เหรอคะ 1716 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 ถ้ามันเป็นหน้าที่ของคุณ 1717 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 ถ้าคุณมุ่งมั่นที่จะช่วย คนที่ไม่สมควรมีชีวิตอยู่ขนาดนั้น 1718 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 งั้นคุณก็ควรฆ่าหนูเดี๋ยวนี้เลย 1719 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 ทุกคนที่นี่ 1720 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 รวมถึงหนูด้วย 1721 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 กำลังรอให้ใครสักคนลงมือ 1722 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้นเด็ดขาด 1723 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 เดี๋ยวนะ! 1724 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 คุณพูดแบบนั้นได้ยังไง 1725 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 ผมสัญญากับพวกเขาไว้นะ! 1726 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 ใช่ สัญญา! 1727 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 คิดว่าผมไม่รู้เหรอ 1728 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 โยชิมูระพูดครับ 1729 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 คุณรู้ใช่ไหม 1730 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 อะไรนะ เป็นไปได้ยังไงครับ 1731 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 เราไม่มีเวลารอให้กฎหมาย… 1732 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 ชีวิตคนแขวนอยู่บนเส้นด้ายนะ! 1733 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 อีกอย่าง คุณตัดสินใจ เรื่องสำคัญแบบนั้นได้ยังไงโดยที่ผม… 1734 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 ถ้าเราไม่ทำอะไร พวกเขาจะผิดหวัง! 1735 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 ไม่ เราทำให้คนญี่ปุ่นทุกคนผิดหวัง! 1736 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 ท่านครับ 1737 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 คนทั้งประเทศจับตาดูอยู่นะ! 1738 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 - ขอร้องล่ะ! - บอกให้สถานีโตเกียวหยุดทำงาน 1739 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 - อะไรนะ - ฮะ 1740 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 ทำไมล่ะครับ 1741 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 ทำไม! 1742 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 ฮัลโหล ฟังอยู่รึเปล่า! 1743 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 เราต้องแก้ปัญหาภายในเขตอำนาจของเรา 1744 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 ไม่สามารถขยายเส้นทางได้! 1745 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 (ฟุกุชิมะ) 1746 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 (สถานีโตเกียว) 1747 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 - หนึ่งสอง! - สาม! 1748 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 - หนึ่งสอง! - สาม! 1749 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 - หนึ่งสอง! - สาม! 1750 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 - หนึ่งสอง! - สาม! 1751 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 - อีกที! - ครับ! 1752 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 - หนึ่งสอง! - สาม! 1753 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 - หนึ่งสอง! - สาม! 1754 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 - หนึ่งสอง! - สาม! 1755 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 - หนึ่งสอง! - สาม! 1756 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 - หนึ่งสอง! - สาม! 1757 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 - หนึ่งสอง! - สาม! 1758 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 หนึ่ง สอง! 1759 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 ผมขอโทษนะครับ 1760 01:42:08,833 --> 01:42:10,333 ผมทำให้คุณผิดหวัง 1761 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 ถ้ารู้อะไรเพิ่มเติม ผมจะบอกคุณทันทีครับ 1762 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 ตอนนี้คุณเป็นคนเดียวที่เราพึ่งพาได้ 1763 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 อย่าให้เรื่องมันลุกลามไปกว่านี้ 1764 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 และฝากดูแลผู้โดยสารด้วยนะครับ 1765 01:42:35,500 --> 01:42:36,625 ทำเท่าที่ทำได้เถอะครับ 1766 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 อะไร 1767 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 พวกเขาสั่งให้หยุดการทำงาน ที่สถานีโตเกียวแล้วครับ 1768 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 คุณทาคาอิจิ… อย่านะ 1769 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 สีหน้าแบบนี้แหละที่หนูอยากเห็น 1770 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 หยุดนะ! ขยะแขยงชะมัด! หยุด! 1771 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 หยุดนะ หยุด! 1772 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 หนู… 1773 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 หนูไม่สมควรจะมีชีวิตอยู่ 1774 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 ผมน่ะ 1775 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 สงสารเธอจริงๆ ครับ 1776 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 พ่อเธอโหดร้ายกับเธอมาก 1777 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 ตั้งแต่แม่เธอตาย ก็เกิดความรุนแรงขึ้นตลอด 1778 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 เขาชอบบอกเธอว่า… 1779 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 ใช่แล้ว 1780 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "ถ้าแกเป็นตัวผู้ก็คงจะดี" 1781 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 ("ถ้าแกเป็นตัวผู้ก็คงจะดี") 1782 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 แม้แต่การที่คุณเกิดมาก็ยังไม่มีความหมาย… 1783 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 สำหรับมนุษย์คนนึง 1784 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 จะมีอะไรแย่กว่านั้นอีกเหรอครับ 1785 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 คุณก็เลยจัดหาระเบิดให้เธองั้นเหรอ 1786 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 มือวางระเบิดรถไฟ 109 ที่คนพูดกันว่าพ่อของเธอเป็นคนฆ่าตาย… 1787 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 โคกะ มาซารุ… 1788 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 เขาเป็นพ่อคุณใช่ไหม 1789 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 ใช่ครับ 1790 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 โอโนะเดระ สึโตมุ ทำให้การตายอย่างมีเกียรติของพ่อคุณ 1791 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 มีมลทิน 1792 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 คุณเชื่อแบบนั้นใช่ไหมล่ะครับ 1793 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 พวกคุณทุกคน 1794 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 รู้ดีว่าเขาเป็นคนยังไง 1795 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 เขาโม้ 1796 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 ว่าเขาเป็นคนยิงมือวางระเบิด 1797 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 และช่วยรักษารถไฟหัวกระสุนไว้ 1798 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 เขาเป็นคนที่ต่ำทรามยันเงาจริงๆ 1799 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 นั่นคือเหตุผลที่ยูสึกิตั้งใจโจมตีรถไฟหัวกระสุน 1800 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 รถไฟหัวกระสุนคือสัญลักษณ์ 1801 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 ของพ่อที่เธอเกลียด 1802 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 รัฐบาล 1803 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 สั่งให้เราหยุดรถไฟแล้ว 1804 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 คุณทาคาอิจิได้ตัดสินใจอย่างมีเกียรติ 1805 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 เราภูมิใจในตัวเขาได้ครับ 1806 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 - ผมจะส่งสัญญาณไป… - ไม่ครับ 1807 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 ผมจะทำเอง 1808 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 ผมต้องรับผิดชอบจนถึงที่สุดครับ 1809 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 เข้าใจแล้ว 1810 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 รู้แล้วครับว่ามีระเบิดอยู่ในตู้โดยสารตู้ไหนบ้าง 1811 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 โคกะบอกว่ามีอีกสามคนตู้ 1812 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 ตู้ที่หนึ่ง สี่ และหกครับ 1813 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 ถ้ามันระเบิดหมด เราควบคุมความเสียหายไม่ได้แน่ 1814 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 คุณโยชิมูระ ศูนย์กิโลเมตรอยู่ตรงไหนครับ 1815 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 ห่างจากสถานีโอมิยะ 11 กิโลเมตร 1816 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 มีอะไรเหรอ คาซากิ 1817 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 (วาชิโนะมิยะ) 1818 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับว่าพวกเขาจะทนไหวไหม 1819 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 แล้วก็… 1820 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 เราต้องการการเมืองที่เที่ยงธรรมครับ 1821 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 ต่อกับรางที่สั้นได้ไหม 1822 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 เชื่อมต่อแล้วครับ 1823 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 เราจะสับรางสองครั้ง 1824 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 เพื่อปลดตู้โดยสารออกจาก ฮายาบุสะหมายเลข 60 โดยไม่หยุดวิ่ง 1825 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 เพื่อจำกัดความเสียหาย ปฏิบัติการนี้จะเกิดขึ้น ในพื้นที่ที่มีประชากรเบาบาง 1826 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 เราจะใช้ชุมทาง ที่อยู่ใกล้ศูนย์ซ่อมบำรุงวาชิโนะมิยะ 1827 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 ตู้โดยสารที่หนึ่งถึงหกจะใช้รางรถไฟสายเหนือ 1828 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 และทันทีที่ช่วงล้อหน้าของตู้โดยสารที่เจ็ดแล่นผ่าน 1829 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 เราจะสับประแจเอ 1830 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 ตู้โดยสารที่เจ็ดจะลื่นไถล เป็นแนวทแยงข้ามรางทั้งสองราง 1831 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 ตามมาด้วยตู้โดยสารที่แปด 1832 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 และเมื่อรถไฟไปถึงชุมทางวาชิโนะมิยะ 1833 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 เราจะสับประแจบี 1834 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 การสับรางในจังหวะที่ตู้โดยสารที่กำหนดวิ่งผ่าน 1835 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 เราจะปลดตู้โดยสารที่หนึ่งถึงหกได้ และมันจะระเบิดที่ชุมทาง 1836 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 ระหว่างนั้น ตู้โดยสารที่เจ็ดและแปด จะหยุดที่สายหลัก 1837 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 นั่นคือแผนการครับ 1838 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 ตู้โดยสารหนึ่งคันยาว 25 เมตร 1839 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 ถ้ารถไฟวิ่งผ่านที่ 100 กม./ชม. 1840 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 เราจะมีเวลาไม่ถึงหนึ่งวินาทีในการสับประแจเอ 1841 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 และประแจบีใช้สำหรับซ่อมบำรุงราง 1842 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 จึงต้องควบคุมด้วยมือเท่านั้น 1843 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 มันยากพอๆ กับ 1844 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 การสนเข็มในที่มืดเลยนะ 1845 01:51:06,458 --> 01:51:08,958 ต่อให้การปลดตู้โดยสารสำเร็จ 1846 01:51:09,041 --> 01:51:11,041 แต่การตกรางที่ความเร็วเกือบ 100 กม./ชม. 1847 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 น่าจะส่งผลกระทบต่อฮายาบุสะหมายเลข 60 อย่างมหาศาลเลยนะครับ 1848 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 แน่ใจนะว่าไม่มีวิธีปลดชนวนระเบิดเลย 1849 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 ทุกคนบนฮายาบุสะหมายเลข 60 เห็นด้วยไหมครับ 1850 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 ครับ ดำเนินการได้เลยครับ 1851 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 ดีมาก 1852 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 ต้องการอะไรก็บอกผมนะ 1853 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 ขอบคุณมากครับ 1854 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 - โล่งอกไปที - เริ่มกันเลยดีกว่า 1855 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 - ครับ - ครับ 1856 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 (จุดปลดตู้โดยสาร) 1857 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 (เมืองนาซุชิโอบาระ จังหวัดโทจิงิ) 1858 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 (อีก 160 กม.ถึงโตเกียว) 1859 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 ผมจะอยู่ในห้องคนขับนะครับ 1860 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 หาวัสดุที่เป็นเบาะนุ่มๆ มา ให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้นะครับ 1861 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 - ได้ - โอเค 1862 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 อยู่กับเขานะครับ อาจารย์ 1863 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 ใช้นี่กันกระแทกได้ 1864 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 พวกนี้ด้วย โอเค 1865 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 ฮายาบุสะหมายเลข 60… 1866 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 มันวิ่งไม่หยุดเลยตั้งแต่ออกจากชินอาโอโมริ 1867 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 มัตสึโมโตะ ไปกันเถอะ 1868 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 ค่ะ! 1869 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 คุณทาคาอิจิ 1870 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 ช่วยอะไรหน่อยสิคะ 1871 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 คุณช่วย… 1872 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 แงะมือฉันออกจากคันบังคับหลักหน่อยได้ไหมคะ 1873 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 ได้สิ 1874 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 ความเร็วที่ 120 กม./ชม. เรียบร้อย! 1875 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 หลีกเลี่ยงอุปกรณ์ไฟฟ้าแรงสูง และเตรียมบันไดให้พร้อม! 1876 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 - บันไดกำลังหมุน! - แยกข้อมูลที่แชร์มาออกจากระบบ 1877 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 การช่วยชีวิตเป็นสิ่งสำคัญที่สุด 1878 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 ความเสียหายของรถไฟไม่สำคัญ 1879 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 สถานีบัญชาการอยู่ตรงกลางสนาม 1880 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 - แผงกันกระแทกกำลังมา - อ้อมไปเลย! 1881 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 ขับอ้อมไป! 1882 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 ไปเรื่อยๆ! 1883 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 (แผงกันกระแทกทรงกลอง เพื่อการดูดซับแรงกระแทก) 1884 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 สายไฟเหนือศีรษะหมายเลขสามขึ้นไป เป็นไฟแรงสูง 1885 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 - เริ่มสูบน้ำ! - เริ่มสูบแล้ว! 1886 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 เอาเลย! 1887 01:54:57,208 --> 01:54:58,541 เตรียมพร้อมรับแรงดันครับ! 1888 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 - ยกขึ้น! - ถอยไป! 1889 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 โอเค ยกขึ้นเลย! 1890 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 ทุกคน ถอยไป! 1891 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 เริ่มการชักรอกแล้ว 1892 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 - รถซ่อมบำรุงกำลังมาถึง - สาม สอง หนึ่ง… 1893 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 - โอเค หยุด - เอาลงมาเลย 1894 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 เราจะสร้างบล็อกกั้นสามจุดไปทางโตเกียว 1895 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 ยกเลย! 1896 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 โอเค ใช้ได้แล้ว 1897 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 พร้อม ลุย! 1898 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 - โอเคๆ! - ทำต่อไป! 1899 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 - รบกวนด้วยครับ - ค่ะ 1900 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 รบกวนด้วยครับ 1901 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 อดทนไว้นะ 1902 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 ตรงนี้อันตรายนะ 1903 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 ยังไม่เคยเจอกันใช่ไหมครับ 1904 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 นี่คุณมัตสึโมโตะ คนขับของเราครับ 1905 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 เอ่อ ทุกคนคะ… 1906 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 1907 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 เพราะฉันเหยียบเบรก พวกคุณก็เลย… 1908 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 ไม่ต้องขอโทษหรอก 1909 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 ช่วยเราหาเบาะกันกระแทกแทนได้ไหม 1910 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 ได้ค่ะ 1911 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 ฟูจิอิคุง! 1912 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 ไม่ต้องห่วงนะ 1913 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 ฉันรู้ว่าเราจะทำได้ 1914 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 หลังจากการจี้สัญลักษณ์ของญี่ปุ่น… 1915 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 ผ่านไปหกชั่วโมงแล้วหลังจากการจี้ 1916 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 รถไฟหัวกระสุนของญี่ปุ่น 1917 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 รัฐบาลญี่ปุ่นได้สั่งให้ทำการช่วยเหลือ 1918 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 ผู้โดยสารและลูกเรือที่เหลืออีกเก้าคนค่ะ 1919 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 รายละเอียดของปฏิบัติการไม่ชัดเจน 1920 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 แต่การทำให้รถไฟหัวกระสุนที่วิ่งอยู่ หยุดกะทันหัน… 1921 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 ยูสึกิ… 1922 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 จะอันตรายมากอย่างแน่นอน 1923 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 ที่จุดจอดสุดท้าย 1924 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 เจอาร์ตะวันออก ตำรวจ หน่วยดับเพลิง 1925 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 และคนงานก่อสร้างท้องถิ่น กำลังทำงานอย่างขยันขันแข็ง 1926 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 พวกเขากำลังช่วยกันเตรียมตัว สำหรับการมาถึงของรถไฟ 1927 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 จะช่วยชายหญิงทั้งเก้าคนได้หรือไม่ 1928 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 เราต้องเฝ้ามองด้วยใจที่มีความหวังค่ะ 1929 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 (เมืองโคงะ จังหวัดอิบารากิ อีก 62 กม.ถึงโตเกียว) 1930 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 (ศูนย์ซ่อมบำรุงวาชิโนะมิยะ ประแจหมายเลข 51) 1931 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 - อย่าให้มีวัตถุแปลกปลอม - ครับ 1932 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 งานจะเสร็จเร็วๆ นี้ครับ 1933 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 - เราจะตรวจสอบประแจนะครับ - เข้าใจแล้วครับ 1934 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 - ทุกคน เหลืออีกหกนาทีครับ เร็วเข้า! - รับทราบ! 1935 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 - แหล่งจ่ายไฟพร้อมแล้ว - โอเค 1936 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 - ที่เหลือฝากด้วยนะครับ - ครับ! 1937 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 จ่ายไฟเรียบร้อย! 1938 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 สับประแจ! 1939 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 น่าจะได้แล้วละครับ 1940 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 - รัดให้แน่นๆ นะ - ครับ 1941 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 - เจ็บไหมครับ - ไม่ค่ะ 1942 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 เรียบร้อย 1943 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 โอเคครับ 1944 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 ครับ ไม่ต้องกังวลนะครับ 1945 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 มัดเชือกนั่นอีกทีครับ 1946 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 โอเค 1947 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 1948 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 ถ้าคุณคอไม่แข็ง ฉันดื่มเอง 1949 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 ผมคอไม่แข็ง แต่ผมจะดื่ม 1950 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - โอเค - ค่ะ 1951 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 ฟูจิอิ 1952 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 อดทนไว้นะ 1953 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 พวกเขาใกล้ถึงจุดปลดตู้โดยสารแล้วครับ 1954 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060 บีกำลังใกล้เข้ามา 1955 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 ที่ 121 กม.ต่อชม. 1956 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 มาแล้วครับ! 1957 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060 บีกำลังเข้าไปที่ประแจแล้วครับ 1958 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 นับถอยหลังให้ตู้โดยสารที่เจ็ด 1959 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 สิบ… 1960 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 เก้า… 1961 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 แปด… 1962 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 เจ็ด… 1963 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 หก… 1964 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 ห้า… 1965 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 สี่… 1966 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 สาม… 1967 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 ประแจ 52 สับรางเลย! 1968 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 ประแจ 51 สับรางเลย! 1969 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 สับประแจ! 1970 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 มัตสึโมโตะ! 1971 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 - คุณฟูจิอิ! - ฟูจิอิ! 1972 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060 บีหยุดแล้ว 1973 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 ตู้โดยสารที่แปดของ 5060 บีหยุดแล้วครับ 1974 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 ตู้โดยสารที่หนึ่งถึงหกตกราง ที่ชุมทางวาชิโนะมิยะ 1975 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 ตู้โดยสารที่หนึ่ง สี่ และหกไฟไหม้ 1976 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 นี่ทีมตอบสนองฉุกเฉิน เรากำลังไปครับ 1977 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 รับทราบ 1978 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 นี่คือเฮลิคอปเตอร์ตำรวจ เราจะส่งวิดีโอไป 1979 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 นี่ทีมตอบสนองฉุกเฉิน เรามาถึงแล้วครับ 1980 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 (จุดปลดตู้โดยสาร) 1981 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 เรามาถึงแล้ว 1982 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 เราจะเข้าไปทางจุดเชื่อมต่อครับ 1983 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 พร้อมไหม 1984 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 - พร้อม ลุย! - พร้อม ลุย! 1985 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 โอเค เปิดแล้ว 1986 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 เราอยู่ข้างใน กำลังตรวจสอบคนที่ต้องการความช่วยเหลือ 1987 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 ระวังสายเคเบิ้ลนะ! มันขาด! 1988 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 นี่คือทีมกู้ภัย มีใครได้ยินผมไหม 1989 02:03:26,000 --> 02:03:27,666 ถ้าได้ยิน ช่วยตอบด้วยครับ! 1990 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 - รับทราบ - รับทราบ 1991 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 นี่คือทีมกู้ภัย มีใครได้ยินผมไหมครับ 1992 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 ได้ยินผมไหมครับ 1993 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 แล้วตรงนั้นล่ะ 1994 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 ไม่เห็นใครเลย 1995 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 - เดินให้ลึกเข้าไปอีก - ครับ 1996 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 บ้าเอ๊ย! 1997 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 บ้าเอ๊ย! 1998 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 ถ้าได้ยินผม ช่วยส่งเสียงด้วยครับ! 1999 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 ส่งเสียงด้วยครับ… นี่คือทีมกู้ภัย 2000 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 มีใคร… 2001 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 เรา… 2002 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 - ฮะ คุณอะไรนะ - รับทราบ! 2003 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 - พูดอีกทีซิ! - พบ… 2004 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 พบ… 2005 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 ผู้รอดชีวิตแล้ว 2006 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 พวกเขา… 2007 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 - พวกเขายังมีชีวิตอยู่ทุกคนครับ! - ไชโย! 2008 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 โอเค! 2009 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 ทุกคนทำได้ดีมากครับ 2010 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 ขอบคุณครับ 2011 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 ไม่มีเวลาแล้ว เริ่มปล่อยให้รถไฟวิ่งกันเถอะ 2012 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 ยกเลิกรถไฟระหว่างโอมิยะกับโอยามะ และเซนไดไปฟุรุคาวะ 2013 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 ส่วนเขตอื่นทั้งหมด กลับมาให้บริการต่อได้! 2014 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 - ครับ! - ครับ! 2015 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 เอาละ! ขอคำยืนยัน! 2016 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032 บี รางรถไฟสายใต้ของโมริโอกะ! 2017 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 ไฟฟ้าลัดวงจรเป็นไงบ้าง 2018 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 มันทำงานอยู่ 2019 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027 บีก็ตกรางที่โมริโอกะเหมือนกัน รางรถไฟสายเหนือ! 2020 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 - มันกำลังทำงาน - ผมจะโทรหากองบัญชาการ 2021 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 เอาละ ตรวจสอบรางและไฟฟ้าอีกครั้ง 2022 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 ลดมันลงเยอะๆ… 2023 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 ผมโทรจากประแจหมายเลข 51 เจ้าหน้าที่ทั้งสามคนปลอดภัยครับ 2024 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 รับทราบ ทำได้ดีมาก 2025 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 ผู้ป่วยปลอดภัยแล้ว ไปกันเถอะ 2026 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 คุณจะไม่เป็นไรครับ 2027 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 - ฟูจิอิ! - รถพยาบาลอยู่ตรงนี้ครับ 2028 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 - เร็วเข้า ความดันเขาลดแล้ว - ครับ 2029 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 ฟูจิอิ! 2030 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 เขาจะไม่เป็นไรครับ เราจะดูแลเขาเอง 2031 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 - ยกเลย หนึ่ง สอง สาม! - สาม! 2032 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 - โอเค - กำลังปิดประตู 2033 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 - ตรวจสอบการอพยพ - ครับ 2034 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 เริ่มจากฮอนเด็นโจ 2035 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 รถพยาบาลกำลังเลี้ยวซ้าย 2036 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 ตำรวจโตเกียวจะจัดการผู้ต้องสงสัยเอง 2037 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 - ตำรวจไซตามะควรอยู่ในที่เกิดเหตุ - พนักงานทุกคน รวมกลุ่มกันใหม่ 2038 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 นี่คือตำรวจไซตามะ รับทราบ 2039 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 เหยื่อรายหนึ่งถูกนำตัวส่งโรงพยาบาล อีกแปดคนบาดเจ็บเล็กน้อย 2040 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 ไม่มีปัญหาด้านสุขภาพ 2041 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 นี่คือสถานีบัญชาการ รับทราบ 2042 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 ฉันคาวาโกเอะ ตำรวจโตเกียว 2043 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 ฉันรับผิดชอบคดีของเธอ 2044 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 เสียใจบ้างไหม 2045 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 ไม่ 2046 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 หนูทำไปด้วยความสมัครใจ 2047 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 ผู้สมรู้ร่วมคิดของเธอใช้ความเกลียดชังของเธอ 2048 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 เพื่อแก้แค้นโอโนะเดระ สึโตมุ โดยที่ตัวเองไม่ต้องมือเปื้อน 2049 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 ความตั้งใจของเธอ 2050 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 ถูกโคกะครอบงำ 2051 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 คิดแบบนั้นแล้วคุณสบายใจขึ้นไหมคะ 2052 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 ฉันเป็นเด็กผู้หญิงที่โดนผู้ใหญ่ใจร้ายหลอกใช้ 2053 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 นั่นแหละคือความปกติที่จอมปลอม 2054 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 ดวงตาของเธอ เหมือนกับว่าเธอเกลียดโลกทั้งใบเลยนะ 2055 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 แต่รู้ไหม… 2056 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 (ฮายาบุสะหมายเลข 60 กองทุนระเบิด บรรลุเป้าหมายการระดมทุนแล้ว) 2057 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 โลกไม่ได้สิ้นหวังซะทีเดียวหรอกใช่ไหม 2058 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 - ไปกันเถอะ - ครับ 2059 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 สื่อกำลังขวางทางอยู่ ขยายพื้นที่จำกัด 2060 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 รับทราบ 2061 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 เราจะประสานงานกับเมืองไซตามะ 2062 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 - นี่คือสถานีบัญชาการ รับทราบ - รับทราบ 2063 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 เราจะช่วยกันดับไฟในตู้โดยสารที่หนึ่งถึงหก 2064 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 รับทราบ จัดการเลย 2065 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 ผมเจ้าหน้าที่คาวาโกเอะ 2066 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 ผมกำลังเคลื่อนย้ายผู้ต้องสงสัยไปในรถพยาบาล 2067 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 รับทราบ 2068 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 ทั้ง 21 คนจากแปดครัวเรือนได้รับการยืนยันแล้ว 2069 02:08:04,333 --> 02:08:05,875 สักวันนึงเราจะหัวเราะกับเรื่องนี้ 2070 02:08:07,291 --> 02:08:09,250 - แปดคน - โอเค ต่อไปอาโอบะ 2071 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 สิบแปดคนจากห้าครัวเรือนได้รับการยืนยันแล้ว 2072 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 โอเค ต่อไป ฮอนมาจิ 2073 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 ไมโครบัสมาแล้ว! 2074 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 ทั้ง 15 คนจากสี่ครัวเรือน ยืนยันแล้ว 2075 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 โอเค 2076 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 ต่อไป ผมสามารถรายงานได้ว่า การอพยพเสร็จสิ้นแล้ว 2077 02:08:22,125 --> 02:08:25,208 - เจทีเอสบีมาแล้ว! ขอทางหน่อยครับ! - แจ้งความคืบหน้าในแต่ละพื้นที่ 2078 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 รับทราบ! เราจะเริ่มกันเลย 2079 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 เราพร้อมแล้ว ตามฉันมาได้เลยค่ะ 2080 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 ขอบคุณมากครับ 2081 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 ขึ้นรถไมโครบัสตรงนี้ค่ะ 2082 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 - โชคดีนะครับ - ขอบคุณมากค่ะ 2083 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 ผมเพิ่งได้ยินมาจากตำรวจ 2084 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 โอเค! 2085 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 กินอะไรสักหน่อยไหมคะ 2086 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 อุ๊ย ในนั้นมีพายแอปเปิ้ลด้วยอะ! 2087 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 คุณหิวเหมือนผมไหม 2088 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 นี่ เมืองไซตามะ ช่วยมาดูนี่หน่อยได้ไหม 2089 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 เจทีเอสบีจะจัดการเรื่องนั้นก่อน 2090 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 ไมโครบัสกำลังจะไปแล้วครับ! 2091 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 คุณมัตสึโมโตะ! 2092 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 ฉันกลับมาแล้ว! 2093 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 - คุณทาคาอิจิ! - เยี่ยมไปเลย! 2094 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 ขอบคุณ 2095 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 - ทำได้ดีมาก - ขอบคุณมากครับ 2096 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 ขอบคุณทุกคน 2097 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 เยี่ยมมาก 2098 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 ขอบคุณค่ะ 2099 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 เก่งมาก! 2100 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 เก่งมาก! 2101 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล