1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 BOMBA W SUPEREKSPRESIE 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY 5 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 CENTRUM UTRZYMANIA TABORU SHINKANSEN 6 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 To przykładowy wagon, możecie się przejść. 7 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Witamy w centrum utrzymania taboru. 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 To tu przechowywane są pociągi jeżdżące na linii Tohoku Shinkansen. 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 Pierwszy superekspres połączył Tokio z Osaką w 1964 roku. 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 Wtedy był to najszybszy pociąg na świecie. 11 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Mówiono o „superekspresie marzeń”. 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 Seria E5 osiąga maksymalną prędkość 320 km/h. 13 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 Najnowszy model w cztery godziny jedzie z Tokio do Hokkaido. 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Oto elementy sprzęgu. 15 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 - O rany! - Super! 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Właśnie takim modelem będziecie jechać. 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Patrzcie pod nogi. 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Czy ktoś ma pytania do pana Takaichiego? 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Tędy, proszę. 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Czemu został pan konduktorem? 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Czemu nie maszynistą? 22 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 Dobre pytanie. 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Superekspresami jeżdżą różni ludzie. 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Choćby wycieczki szkolne jak wasza. 25 00:02:21,500 --> 00:02:25,166 Za parę lat część z was 26 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 może jechać na ślub przyjaciółki. 27 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 - Aoi. - Na pewno! 28 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Na pokładzie mogą być rodziny albo ludzie wracający z delegacji. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Wchodzimy do pociągu z różnych przyczyn, 30 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 ale wszyscy jedziemy w tym samym kierunku, 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 a po podróży znowu się nie znamy. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Jest coś romantycznego w takim odprawianiu ludzi. 33 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Nie rozumiem, ale brzmi głęboko. 34 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 - Zróbmy sobie wspólne zdjęcie! - Super. 35 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 - Ustawcie się! - Gotowi? 36 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Uśmiechy! 37 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 STACJA SHIN-AOMORI, AOMORI, PREFEKTURA AOMORI 38 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 - Panie. Takaichi! Dzień dobry. - Cześć. 39 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Będę dziś z panem jechał. 40 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 TAKAICHI, KIEROWNIK POCIĄGU 41 00:03:23,208 --> 00:03:26,208 - Jak poszła wycieczka? - Zanudzam te dzieciaki. 42 00:03:26,291 --> 00:03:27,750 FUJII, KONDUKTOR 43 00:03:28,250 --> 00:03:30,541 Może czas dać szansę młodzieży? 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 „Upewniam się, że nasi drodzy pasażerowie 45 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 bezpiecznie dotrą do celu. 46 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 To moja najważniejsza misja!” 47 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 I jak? 48 00:03:39,708 --> 00:03:43,416 To nie temat do żartów. Skończmy tę pogawędkę. 49 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Przepraszam. 50 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Może masz rację. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,166 Proszę? 52 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Wspomnę o tobie kierownikowi okręgu. 53 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Dziękuję panu! 54 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Decyzja nie należy do mnie. 55 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Pociąg zatrzymuje się na stacjach Nihoe, Iwate-Numakuna, Morioka, 56 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,958 HAYABUSA 60, KIERUNEK: TOKIO 58 00:04:12,041 --> 00:04:16,291 Pociąg Hayabusa 60 do Tokio odjedzie z toru 14 o 15.17. 59 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Pociąg zatrzymuje się na stacjach: 60 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya i Ueno. 61 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Czerwone bramki zostaną otwarte po przyjeździe. 62 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Proszę czekać do zatrzymania pociągu. 63 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Dziękujemy za cierpliwość. 64 00:04:52,958 --> 00:04:54,833 Hayabusa 60 wjechał na tor 14. 65 00:04:54,916 --> 00:04:57,166 Pociąg odjedzie o 15.17. 66 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Drzwi otwierają się. 67 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Światło boczne. 68 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 Wszyscy na pokład! 69 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Pociąg zatrzymuje się… 70 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Musimy tam coś zjeść. 71 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Ostatni przystanek: Tokio. 72 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Dziękujemy za wybór JR East. 73 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Pociąg objęty całkowitą rezerwacją miejsc. 74 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Następny przystanek: Hachinohe. 75 00:05:40,750 --> 00:05:42,208 Palenie jest zabronione. 76 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Pani Kagami, może usuniemy fragment o energetyce? 77 00:05:46,666 --> 00:05:51,833 Nie ma mowy. Ludzie myślą o rosnących cenach energii. 78 00:05:51,916 --> 00:05:55,041 - Możemy zdobyć poparcie. - Oczywiście. 79 00:06:03,541 --> 00:06:04,541 Przepraszam. 80 00:06:09,958 --> 00:06:12,625 Pan Todoroki, prawda? Milioner NEET. 81 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Przepraszam. 82 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Poważnie? 83 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Pani wybaczy. 84 00:06:27,250 --> 00:06:31,500 Obowiązuje zakaz wnoszenia przedmiotów niebezpiecznych. 85 00:06:33,708 --> 00:06:35,791 - Cześć! - Mamo! 86 00:06:36,291 --> 00:06:38,333 To ta polityczka od romansu! 87 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Cicho! Nie mów tego na głos! 88 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 CENTRUM OPERACYJNE JR EAST SHINKANSEN 89 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Na stacji Shin-Aomori? 90 00:06:53,166 --> 00:06:54,541 MUKAI, DYSPOZYTOR 91 00:06:54,625 --> 00:06:55,625 NARA, DYSPOZYTORKA 92 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 - Mam je spisać? - Poproszę. 93 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, DYSPOZYTOR 94 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Tak? 95 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Chory pasażer? 96 00:07:04,750 --> 00:07:06,875 - Mężczyzna. - Chory pasażer w 3025B! 97 00:07:06,958 --> 00:07:09,250 Przytomny? Skarży się na ból głowy? 98 00:07:09,333 --> 00:07:10,958 Co? Przygotuj karetkę. 99 00:07:11,041 --> 00:07:12,041 KASAGI, KIEROWNIK 100 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 - Za ile stacja? - Dwadzieścia pięć minut. 101 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 - 3025B ma stanąć w Mizusawaesashi. - Tak jest. 102 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B poczeka na stacji Ichinoseki. 103 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Już przekażę. 104 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Wyślij tam pogotowie. 105 00:07:24,500 --> 00:07:27,083 3025B, mówi dyspozytor Itsuki. 106 00:07:27,166 --> 00:07:28,875 5060B, Hayabusa 60, 107 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 jest gotowy do odjazdu. 108 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Potrzebujemy karetki. Dzięki. 109 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Sygnał przekaźnika włączony. 110 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa 60 do Tokio odjeżdża z peronu 14. 111 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Poczekajcie na nas! 112 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 - Drzwi się zamykają. - Przepraszam! 113 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Odjazd ze stacji Shin-Aomori o 15.17. 114 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Potwierdzam czas. 115 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Wejście zakończone. 116 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 - Proszę odsunąć się od drzwi. - Zamykamy! 117 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Drzwi się zamykają. 118 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Światła boczne wyłączone. 119 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Mam sygnał, drzwi zamknięte. 120 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 MATSUMOTO, MASZYNISTKA 121 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Hamulce zwolnione. 122 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Raz, dwa, trzy… 123 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Bramki na peronie 14 zamykają się. 124 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Pomachaj! 125 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 - Pa! - Pa! 126 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Punktualnie. 127 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B ruszył ze stacji Shin-Aomori. 128 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Dziękujemy za wybór JR East. 129 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Pociąg Hayabusa 60 do Tokio jest objęty rezerwacją miejsc. 130 00:09:19,916 --> 00:09:24,291 O 15.41 pociąg zatrzyma się na stacji Hachinohe… 131 00:09:24,375 --> 00:09:27,916 - Mogę prosić o autograf? - Oczywiście. 132 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 O 16.11. 133 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 - Nie chcę! - Sendai, 16.56. 134 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 18.07. 135 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 18.26. 136 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Planowany przyjazd: 18.32. 137 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Nie było tam niedźwiedzi. 138 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 To nie moja wina! 139 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKIO 140 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 CENTRALA JR EAST 141 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 CALL CENTER, CENTRALA JR EAST 142 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Rozważymy możliwość doszkolenia. 143 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Bardzo przepraszamy. 144 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Call center JR East, dziękuję za telefon. 145 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Nazywam się Miyashita. 146 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 Podłożyłem bombę w Hayabusie 60, 147 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 która jedzie z Shin-Aomori do Tokio. 148 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Może pan powtórzyć? 149 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 Bomba wybuchnie, jeśli pociąg zwolni poniżej 100 km/h. 150 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Żeby udowodnić, że to nie żart, 151 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 identyczną bombę podłożyłem w pociągu towarowym 2074. 152 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 - Na linii Aoemori. - O co chodzi? 153 00:10:45,000 --> 00:10:48,166 Ta wybuchnie, jeśli pociąg zwolni poniżej pięciu km/h. 154 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 Bomba? 155 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Rozłączył się. 156 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 PODŁOŻYŁEM BOMBĘ. 157 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 STACJA AOMORI-HIGASHI, LINIA AOEMORI 158 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Tu stacja Aomori-Higashi. 159 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Co? 160 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 - Bomba? - Co? 161 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Czy to żart? 162 00:11:08,625 --> 00:11:11,416 Nie możemy zabronić zwolnienia poniżej… 163 00:11:24,458 --> 00:11:26,083 - Policja i rząd? - Wiedzą. 164 00:11:26,166 --> 00:11:27,291 YOSHIMURA, DYREKTOR 165 00:11:27,375 --> 00:11:28,916 KIEROWNIK DZIAŁU STRATEGII 166 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Wyślemy kogoś do grupy zadaniowej. 167 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 ZARZĄD JR EAST 168 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 Tak jak mówił, 169 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 bomba wybuchła, gdy prędkość spadła poniżej pięciu. 170 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Jak pociąg 109. 171 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 - Połącz mnie z centralą. - Już. 172 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Wybuchnie, jeśli zwolnią? 173 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 Jeśli to prawda, 174 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 Hayabusa 60 musi jechać dalej. 175 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Gdzie jest teraz? Jak szybko jedzie? 176 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Pod Shichinohe-Towada, jadą z prędkością 260 km/h. 177 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Mają minąć Hachinohe, jadąc 100 km/h. 178 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Do mojego przyjazdu ma pan częściową autonomię. 179 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Rozumiem. 180 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Słyszeliście, co mówił dyrektor. 181 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 Wyłączymy sterowanie automatyczne. 182 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 Miną Hachinohe, jadąc 120 km/h. 183 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Byle nie za szybko. 184 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 Będą potrzebowali czasu. 185 00:12:24,791 --> 00:12:27,750 Zatrzymamy pociągi na liniach Hokkaido i Tohoku. 186 00:12:27,833 --> 00:12:30,333 Hokuriku i Joetsu zawrócą na stacji Omiya. 187 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 - I ewakuujcie je. - Wszystkie? 188 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Musimy zrobić miejsce dla 5060B. 189 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Dostałem częściową autonomię. 190 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 „Częściową…” 191 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Bezpieczeństwo pasażerów jest najważniejsze. 192 00:12:41,750 --> 00:12:43,166 - Do roboty! - Tak jest! 193 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKIO 194 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE, PREFEKTURA AOMORI, 633 KM DO TOKIO 195 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, mówi dyspozytor Nagano. 196 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Tu Matsumoto, maszynistka w 5060B. 197 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Proszę uważnie słuchać. 198 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Otrzymaliśmy anonimową informację, 199 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 że w 5060B podłożono bombę. 200 00:13:17,166 --> 00:13:18,166 Co? 201 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Czy to jakieś ćwiczenie? 202 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 To nie są ćwiczenia. 203 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Zrozumiałam. 204 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Podczas postoju w Hachinohe… 205 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Mamy informację, 206 00:13:29,208 --> 00:13:32,291 że bomba wybuchnie, jeśli zwolnicie poniżej 100 km/h. 207 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Nie możemy stanąć? 208 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Przed odjazdem nic nie znaleźliśmy. 209 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Może to żart? 210 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Musimy zatrzymać się w Tokio… 211 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Mówi kierownik Kasagi. 212 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Proszę słuchać uważnie. 213 00:13:44,791 --> 00:13:49,166 Wyłączcie sterowanie automatyczne i mińcie Hachinohe z prędkością 120 km/h. 214 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Będziemy wam pomagać. 215 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Zrozumiałam. 216 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 Sterowanie automatyczne wyłączone. 217 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 WYŁĄCZONE 218 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Wyłączyłam. 219 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Sprawdzam. 220 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 Sterowanie automatyczne wyłączone. 221 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Pociąg towarowy naprawdę wybuchł, 222 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 więc na pokładzie 5060B naprawdę może być bomba. 223 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Co mam powiedzieć pasażerom? 224 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Że nie zatrzymacie się w Hachinohe przez problemy operacyjne. 225 00:14:48,708 --> 00:14:49,708 No a… 226 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 A co z bombą? 227 00:14:53,375 --> 00:14:54,625 Nic nie mówcie. 228 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Musicie uniknąć paniki. 229 00:15:00,291 --> 00:15:02,791 OIRASE, PREFEKTURA AOMORI, 612 KM DO TOKIO 230 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Lody. Byle zimne! 231 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Oczywiście, już podaję lody. 232 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Mogę też prosić o pani Insta? 233 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Niestety, nie mam tu Instagrama. 234 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Oszalałeś? 235 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Ogarnij się, Takei! 236 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Zrobił to dla Aoi. 237 00:15:20,375 --> 00:15:22,833 - Też tak sądzę. - Przestań, ohyda. 238 00:15:22,916 --> 00:15:23,833 Prawda, Yuzuki? 239 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 O czym rozmawiacie? 240 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Nie słyszałaś? Takei zaprosił Aoi na randkę. 241 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 - Serio? - To była pokazówka. 242 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 - „Odrzuciłaś mnie”. - „Ale mi to lata!” 243 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Wszystko słyszałem! Weźcie się. 244 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Przestań! Rzygać mi się chce! 245 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 - Przesadziła! - Oj, przesadziła! 246 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Żenada! 247 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Proszę o uwagę. 248 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Zbliżamy się do Hachinohe, 249 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 ale przez problemy operacyjne 250 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 pociąg nie zatrzyma się na stacji. 251 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Osoby podróżujące do Hachinohe 252 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 serdecznie przepraszamy za niedogodności. 253 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Powtarzam: 254 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 W związku z problemami operacyjnymi 255 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 pociąg nie zatrzyma się na stacji. 256 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Coś się stało? 257 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Kto wie. 258 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Byle tylko zatrzymał się w Morioce. 259 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 - Tu są. - Pojedynczo! 260 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 - Dobra! - 2030B na torze pierwszym w Kitakami. 261 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Pasażerowie opuszczają 2030B. 262 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 - 3025B jest w centrum utrzymania. - Przyjąłem! 263 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 - Kolejny: 66B do Sendai. - Każ maszyniście ruszyć. 264 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 - Działam. - Tak jest! 265 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 5152B jest w Ichinoseki na torze pierwszym. 266 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 Pasażerowie opuścili już 5152B. 267 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Przyjąłem! 268 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Ostatni jest 9166B. 269 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 - Zabezpieczyliśmy drogę do Sendai. - Gdzie jest teraz 60? 270 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Jest i człowiek z policji. 271 00:17:05,791 --> 00:17:07,333 PORUCZNIK KAWAGOE, POLICJA 272 00:17:07,416 --> 00:17:10,875 - Kawagoe, wydział specjalny. - Yoshimura, JR East. 273 00:17:11,375 --> 00:17:13,166 To kierownik Kasagi. 274 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Znam sytuację. Macie kontakt ze sprawcą? 275 00:17:16,666 --> 00:17:19,666 Tak. Rozmowy są przekierowywane tutaj. 276 00:17:19,750 --> 00:17:21,416 5060B dojeżdża do Hachinohe! 277 00:17:21,500 --> 00:17:25,375 - Przyjąłem! Potwierdźcie wyłączenie ATC. - Tak jest! 278 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 - ATC? - To system sterowania automatycznego. 279 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Superekspres ma zautomatyzowane hamulce, 280 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 które spowolnią go, jeśli przekroczy prędkość. 281 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Przy wjeździe na stację ograniczenie to zwykle 75 km/h. 282 00:17:39,000 --> 00:17:41,041 - Wyłączyliście go? - Oczywiście. 283 00:17:41,708 --> 00:17:43,250 Ale pomyłki się zdarzają. 284 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B wyjechał z tunelu Takadate. 285 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Jeszcze trzy kilometry! 286 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 Potwierdzam wyłączenie ATC. 287 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, PREFEKTURA AOMORI, 595 KM DO TOKIO 288 00:18:14,958 --> 00:18:15,958 STACJA HACHINOHE 289 00:18:16,041 --> 00:18:18,291 Proszę się nie zatrzymywać. 290 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Proszę iść w kierunku bramek. 291 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Pasażerowie proszeni są o powrót do bramek. 292 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Proszę o uwagę. 293 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Hayabusa 60 do Tokio nie zatrzyma się w Hachinohe. 294 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Nie zatrzyma się! 295 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Siadaj. 296 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 - Nie zwalnia. - Z drogi! 297 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Wszystko w porządku, kochanie? 298 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B minął Hachinohe. 299 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 ATC nie zadziałało. 300 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Jedynka! 301 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Mamy połączenie, proszę. 302 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Mówi Yoshimura z JR East. 303 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Przygotuj gotówkę na okup. 304 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Przekażę wam, jak rozbroić bombę. 305 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 Żądam stu miliardów jenów. 306 00:19:24,916 --> 00:19:25,916 Co? 307 00:19:26,583 --> 00:19:27,750 Sto miliardów? 308 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 Nie zdążymy przed przyjazdem do Tokio. 309 00:19:32,291 --> 00:19:36,500 Nie chcę okupu od JR. Mówię do wszystkich obywateli Japonii. 310 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Do wszystkich obywateli? 311 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 To tylko 1000 jenów na obywatela. 312 00:19:42,666 --> 00:19:45,333 Organizację zbiórki zostawię w waszych rękach. 313 00:19:45,416 --> 00:19:48,166 Mam dostać od ludzi sto miliardów. 314 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 To wszystko. 315 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 To przekracza nasze uprawnienia. 316 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Musimy zaangażować rząd. 317 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japonia nie negocjuje z terrorystami! 318 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 Sasaki, specjalny doradca premiera. 319 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 - Yoshi. - Obejdzie się bez prezentacji. 320 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Panie Yoshimura, 321 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 ta sytuacja to sprawdzian naszej zdolności do sprawnego działania. 322 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Pamiętam o panu, poruczniku. 323 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 A więc, panie Yoshimura, 324 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 proszę poinformować pasażerów o bombie. 325 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 - Ale… - W pociągu zapanuje chaos. 326 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Zdaję sobie z tego sprawę, panie kierowniku Kasagi. 327 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Z tą prędkością dojadą do Tokio za pięć i pół godziny. 328 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Najlepiej będzie ich poinformować i zdobyć informacje o sprawcy. 329 00:20:43,041 --> 00:20:44,375 A poza tym 330 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 rząd podjął właśnie taką decyzję. 331 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, PREFEKTURA IWATE, 573 KM DO TOKIO 332 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Przyjąłem. 333 00:20:56,708 --> 00:20:57,708 Dziękuję. 334 00:21:01,666 --> 00:21:05,000 Powiemy im o bombie? 335 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Nie możemy! Spanikują! 336 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Łatwo jest wydawać rozkazy z daleka. 337 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fujii, przestań. 338 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Też się boję. 339 00:21:20,583 --> 00:21:22,250 Najgorsze, co możemy zrobić, 340 00:21:23,458 --> 00:21:25,083 to wpaść w panikę. 341 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Proszę o uwagę. 342 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Właśnie zostaliśmy poinformowani, 343 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 że podłożono ładunek wybuchowy 344 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 na pokładzie tego pociągu. 345 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Otrzymaliśmy właśnie informację… 346 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Cisza! 347 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …o ładunku wybuchowym. 348 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Że co? Co mamy zrobić? 349 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 On mówi o bombie. 350 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Niemożliwe! 351 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Nie zatrzymaliśmy się w Hachinohe ze względów bezpieczeństwa. 352 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Co się dzieje? 353 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Policja prowadzi śledztwo. 354 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 - Proszę działać! - Pociąg zrobi „bum”! 355 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Słyszał pan? Bum! 356 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Musimy zachować spokój. 357 00:22:13,000 --> 00:22:16,375 W takich okolicznościach panika jest bardzo niebezpieczna. 358 00:22:16,875 --> 00:22:20,083 Prosimy o słuchanie poleceń obsługi 359 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 i zachowanie spokoju. 360 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Powtarzam: 361 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 na pokładzie tego pociągu została podłożona bomba. 362 00:22:31,625 --> 00:22:36,041 Nie sprawdziliście pociągu przed odjazdem? 363 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Proszę pana… 364 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 Kontrolę wykonujemy na każdym przystanku, 365 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 ale jeśli ładunek podłożono po inspekcji, 366 00:22:43,208 --> 00:22:44,541 ciężko jest go wykryć. 367 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 - Ciężko? - No nie! 368 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Nie na tym polega wasza praca? 369 00:22:49,541 --> 00:22:50,916 Serdecznie przepraszam. 370 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Macie nas gdzieś, co? 371 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Ma rację! Mam umówione spotkanie. 372 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Pani Kagami, to może być okazja na poprawę wizerunku. 373 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Bardzo nam przykro! 374 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Przepraszamy. 375 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Drodzy państwo! 376 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Proszę o uwagę! 377 00:23:08,041 --> 00:23:10,000 Uspokójmy się. 378 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Winę ponosi sprawca, prawda? 379 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Atakowanie konduktora… 380 00:23:18,458 --> 00:23:19,833 - Hej! - Proszę pana! 381 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 O jakim ataku mowa? 382 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 To tylko skarga. 383 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Uzasadniona reakcja na błąd. 384 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Ktoś tu kojarzy takie słowo? 385 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 A ty odpuść i wracaj do młodszych kochasiów! 386 00:23:35,041 --> 00:23:37,333 Za kogo pani się ma! 387 00:23:37,416 --> 00:23:38,333 Cudzołożnica! 388 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 Gdy takie dupki 389 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 zaczynają jęczeć jak psy, 390 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 co ma czuć reszta z nas? 391 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 - Dość! - „Jęczeć”? 392 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Puszczaj! 393 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Dlaczego… 394 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, nie! Stój! 395 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Nie musicie chronić kogoś takiego jak ona. 396 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Odpowiadam za wszystkich pasażerów. 397 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Mam zapewnić państwu bezpieczeństwo! 398 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Proszę wrócić na miejsca. 399 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Proszę! 400 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Poinformujemy państwa, gdy sami czegoś się dowiemy. 401 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Przepraszam. 402 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Proszę! 403 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Przepraszam. Dziękuję. 404 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Brawo, panie Takaichi. 405 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Gdyby potrzebował pan pomocy, będę w wagonie dziewiątym. 406 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 YUKO KAGAMI, ZGROMADZENIE NARODOWE 407 00:24:45,708 --> 00:24:46,708 Dziękuję. 408 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Przerywamy program, 409 00:24:56,208 --> 00:24:59,125 by nadać wystąpienie głównego sekretarza gabinetu. 410 00:25:03,375 --> 00:25:04,375 Dziękuję. 411 00:25:04,916 --> 00:25:07,375 Dziś o 15.25 otrzymaliśmy informację, 412 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 że w pociągu Hayabusa 60 został podłożony ładunek wybuchowy. 413 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 Pociąg jedzie do Tokio z Shin-Aomori. 414 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 Japonia wyznaje zasadę 415 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 braku negocjacji z terrorystami. 416 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 W związku z tym na pierwszym miejscu stawiamy bezpieczeństwo pasażerów, 417 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 skupiając wysiłki na zatrzymaniu sprawcy. 418 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 Premier odwiedza teraz Stany Zjednoczone, 419 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 ale został o wszystkim poinformowany. 420 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Z naszej strony mamy zapewnić szybką… 421 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 - Połączenie na jedynce. - Śmiało. 422 00:25:45,208 --> 00:25:46,125 Mówi Yoshimura. 423 00:25:46,666 --> 00:25:49,041 Czemu nie mówicie o tych 100 miliardach? 424 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Im dłużej zwlekacie, tym więcej czasu tracicie. 425 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 - Hayabusa… - Reprezentuję premiera. 426 00:25:56,875 --> 00:26:00,416 Jak pan wie, jest to sytuacja bezprecedensowa. 427 00:26:00,958 --> 00:26:05,833 Nie mamy możliwości ani podstawy prawnej do zebrania funduszy. 428 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Gabinet premiera… 429 00:26:10,041 --> 00:26:11,125 Namierzyliście go? 430 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Pan premier… 431 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 No co? 432 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 Podstawa prawna, co? 433 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 Śledztwo jest w toku, 434 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 współpracujemy z władzami samorządów znajdujących się na trasie. 435 00:26:27,791 --> 00:26:34,500 Bomba na pokładzie Hayabusy 60 wybuchnie, jeśli prędkość spadnie poniżej 100 km/h. 436 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Okup wynosi sto miliardów jenów. 437 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Bomba wybuchnie przy prędkości poniżej 100 km/h. 438 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Okup wynosi sto miliardów jenów. 439 00:26:43,666 --> 00:26:44,708 O rany! 440 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Co to ma być? 441 00:26:46,625 --> 00:26:48,291 Okup to sto miliardów jenów. 442 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 Bomba wybuchnie przy prędkości poniżej 100 km/h. 443 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Okup wynosi sto miliardów jenów. 444 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Bomba wybuchnie… 445 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 Co jest? 446 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Okup wynosi sto miliardów jenów. 447 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Bomba wybuchnie przy prędkości poniżej 100 km/h. 448 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 Okup wynosi sto miliardów jenów. 449 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 Bomba wybuchnie przy prędkości poniżej 100 km/h. 450 00:27:07,750 --> 00:27:11,458 - Okup wynosi sto miliardów. - To centrum utrzymania taboru? 451 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Bez wątpienia. 452 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Namierzcie serwer i przeanalizujcie nagranie! 453 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Jeszcze jedno. 454 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 Kiedy dostaniemy akta z 1975 roku? 455 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Już się tym zajmę. 456 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Jeśli prędkość spadnie poniżej 100 km/h… 457 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 - To naprawdę bomba! - Pokaż! 458 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Co się dzieje? 459 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 - Bomba! - Ciszej! 460 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Sto miliardów? To niemożliwe. 461 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 - Kto pana pytał? - Co to miało być? 462 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Proszę poczekać! 463 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Wszyscy zginiemy! 464 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Zginiemy! 465 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Sufit spadnie nam na głowy! 466 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 - To zbyt niebezpieczne. - Muszę coś zrobić! 467 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Puszczaj! 468 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Nie zniosę tego. 469 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Chcę iść do domu! 470 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …poniżej 100 km/h. 471 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Okup wynosi sto miliardów jenów. 472 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 Bomba wybuchnie przy prędkości poniżej 100 km/h. 473 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE, PREFEKTURA IWATE, 531 KM DO TOKIO 474 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Pokazałem nagranie obsłudze. 475 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 Sądzą, że bomba jest w wagonie czwartym. 476 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Może być ich więcej. 477 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 - Tak. - Kierowniku! 478 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 O co chodzi? 479 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Mamy problem z trasą 5060B. Chodzi o zwrotnicę 51 za Morioką. 480 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Pociąg 3032B stanął w miejscu. 481 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Co się stało? 482 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Zderzenie z ptakiem spowodowało zwarcie. 483 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Naprawa zajmie co najmniej godzinę. 484 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 - Puść 5060B północnym torem. - Nie możemy. 485 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 Jedzie nim 3027B. 486 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Zderzą się! 487 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B UNIERUCHOMIONY NA TORZE POŁUDNIOWYM 488 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B NA TORZE PÓŁNOCNYM 489 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B NA TORZE POŁUDNIOWYM 490 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B jest 11 kilometrów od Morioki. 491 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Pięć i pół minuty. 492 00:29:10,666 --> 00:29:14,500 - Kiedy 3027B minie Moriokę? - Za niecałe sześć minut. 493 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Nie mamy wyboru. 494 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Niech zmienią tory przed Morioką na zwrotnicy 63. 495 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Muszą pojechać złą trasą. 496 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 3027B ma przyspieszyć. 497 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Tak jest. 498 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 - Poinformuję Moriokę. - Proszę. 499 00:29:29,583 --> 00:29:31,083 Połącz tę krótką. 500 00:29:31,166 --> 00:29:33,625 - Mają jechać złą trasą? - Owszem. 501 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Oto stojący w miejscu 3032B. 502 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 To jest 5060B, Hayabusa 60. 503 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B jedzie teraz w jego stronę. 504 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B musi w tym miejscu zjechać na inny tor. 505 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Niemal w tym samym czasie co 3027B. 506 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, tu centrum kontroli. 507 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 - Co? - Właśnie tak. 508 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Macie zwolnić do 105 km/h. 509 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Potrzebujemy każdej sekundy. 510 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Zmiana torów przy takiej prędkości? 511 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 - To niebezpieczne! - Nie mamy wyjścia! 512 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Natychmiast zwolnijcie do 105 km/h. 513 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Przyjęłam. 514 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Sto dwadzieścia, dziewiętnaście, osiemnaście… 515 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Piętnaście, dwanaście… 516 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Dziesięć, dziewięć, osiem, siedem, sześć… 517 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 Sto pięć! 518 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Będzie mocno trzęsło. 519 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Przekaż pasażerom, że mają usiąść. 520 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Nie mogą widzieć cię w takim stanie. 521 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Rozumiesz? 522 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Tak jest. 523 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Przed zwrotnicą spodziewamy się turbulencji. 524 00:31:28,666 --> 00:31:32,375 Dla własnego bezpieczeństwa proszę usiąść i opuścić głowy. 525 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Proszę obrócić fotele. 526 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 - Będzie trzęsło! - Yuzuki! 527 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 - Proszę usiąść. - Zostań ze mną. 528 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Proszę pozostać na miejscach. 529 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 Proszę nie wstawać i nie podnosić głów! 530 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Głowy nisko! 531 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Będzie nami trzęsło? 532 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 To przez bombę? 533 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Chcemy zapobiec eksplozji. 534 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Proszę się nie martwić i wykonywać polecenia. 535 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Proszę nie wstawać z miejsc! 536 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B przyspieszył i zbliża się do Morioki. 537 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Jedzie 320 km/h. 538 00:32:09,458 --> 00:32:11,166 Dobrze. Utrzymać tę prędkość. 539 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 To 5060B. 540 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Ma zwolnić do 102! 541 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Liczą się sekundy. 542 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, PREFEKTURA IWATE 543 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 DWORZEC MORIOKA, PERON 12 544 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Wyjaśnimy później. 545 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Chodzi o bezpieczeństwo. 546 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 To niedorzeczne. 547 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Proszę do tyłu! 548 00:33:11,458 --> 00:33:12,458 Uwaga! 549 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 ZASTĘPCA KIEROWNIKA W MORIOCE 550 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B minął Moriokę. 551 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B zbliża się do zwrotnicy! 552 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B jedzie przez zwrotnicę! 553 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Przełącz zwrotnicę 63. Teraz! 554 00:33:53,416 --> 00:33:54,291 Prędkość… 555 00:33:55,041 --> 00:33:56,041 Przyspieszamy! 556 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Mówi maszynista z 3027B. Pociąg zatrzymany awaryjnie w Morioce. 557 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Konduktor ocenia uszkodzenia. 558 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 Mówi maszynistka z 5060B. 559 00:34:50,416 --> 00:34:52,625 Dotknęliśmy ich pierwszym wagonem. 560 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 Doszło do zderzenia, 561 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 ale jedziemy dalej bez problemów. 562 00:34:57,083 --> 00:34:59,458 Przyjąłem. Mamy też resztę potwierdzeń. 563 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Przyspieszcie do 120 km/h 564 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 i wróćcie na trasę na zwrotnicy 53 w Kitakami. 565 00:35:06,875 --> 00:35:07,875 Przyjęłam. 566 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Panie Takaichi, co to było? 567 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Kolizja z innym pociągiem. 568 00:35:29,833 --> 00:35:34,000 Zmieniliśmy tor i kontynuujemy jazdę. Mogą państwo odetchnąć 569 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Dobra robota. 570 00:35:38,708 --> 00:35:42,250 - Tylko robię swoje. Pani wybaczy. - Dobrze, że ona tu jest. 571 00:35:42,333 --> 00:35:45,875 - Będzie dobrze. - Jest tu polityczka, muszą nas uratować. 572 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Przecież tylko siedziała. 573 00:35:53,541 --> 00:35:54,958 U ciebie wszystko gra? 574 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Myślałem, że zginiemy. 575 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Nie kracz. 576 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Sprawdzę wszystko. 577 00:36:09,458 --> 00:36:10,458 Tak jest. 578 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Przepraszam. 579 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Mam pewien pomysł. 580 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Przepraszam, że przeszkadzam w takich okolicznościach. 581 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Przy mikrofonie Mitsuru Todoroki! 582 00:36:41,125 --> 00:36:42,125 Fujii… 583 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Może kojarzą państwo mój bestseller Milioner NEET. 584 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Może nawet czytali państwo tę książkę. 585 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Czy wszyscy widzieli nagranie z bombą? 586 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 - Tak! - Owszem. 587 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Rozkazali całemu narodowi 588 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 zapłacić okup w wysokości stu miliardów jenów. 589 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 O ile mi wiadomo, 590 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 nikt nic z tym nie zrobił. 591 00:37:06,541 --> 00:37:07,625 Dlatego jest znany! 592 00:37:07,708 --> 00:37:09,083 W takich sytuacjach 593 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 oczekujemy szybkiej reakcji rządu, 594 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 ale duży statek potrzebuje dużo czasu, 595 00:37:16,291 --> 00:37:18,541 żeby zmienić kurs choćby odrobinę. 596 00:37:18,625 --> 00:37:22,291 Dlatego uruchomiłem stronę, na której zbierzemy pieniądze. 597 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Detale znajdziecie na moich socjalach. 598 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Współpracujmy, poinformujmy o niej innych! 599 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Jako pasażerowie tego pociągu 600 00:37:33,875 --> 00:37:36,166 musimy poprosić kraj o darowiznę! 601 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Wszyscy powinniśmy… 602 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Słuchajcie! 603 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Też to zróbmy! 604 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Wrzućcie to u siebie, dobra? 605 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 - Tak! - Dobry pomysł! 606 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 W dzisiejszych czasach nie możemy polegać na rządzie i służbach. 607 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Sami musimy o siebie zadbać. 608 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Zamieńmy rozpacz w nadzieję. 609 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Razem możemy czynić cuda! 610 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Mówił pan „To do rock it”, 611 00:38:02,333 --> 00:38:03,750 Mitsuru Todoroki. 612 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Przepraszam! 613 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Proszę mnie puścić! 614 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Ty… 615 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Nazywam się Aoi Watanuki, chodzę do liceum. 616 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Jesteśmy na pokładzie Hayabusy 60. 617 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 - Nie porzucajcie nas. - Prosimy! 618 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Liczymy na was! 619 00:38:44,958 --> 00:38:46,916 - Gdzie to jest? - Kliknij tutaj. 620 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Tutaj! 621 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Jesteśmy na pokładzie Hayabusy 60. 622 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 - W pociągu jest bomba. - Tak. 623 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Mogę dostać wodę? 624 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 - Proszę. - Dziękuję! 625 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 To on. 626 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Powiedz reszcie! 627 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #WPŁACONE 628 00:39:28,458 --> 00:39:30,000 Fukuda z Daily Nitto. 629 00:39:31,208 --> 00:39:35,916 W internecie uruchomiono prywatną zbiórkę, a rząd nie ma żadnych konkretów. 630 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Może pan to skomentować? 631 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Wiemy o istnieniu tej strony od mediów. 632 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 Stoi ona w sprzeczności z naszymi założeniami, 633 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 bo nie negocjujemy z terrorystami. 634 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Planujemy zamknięcie tej zbiórki. 635 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Porzucacie pasażerów? 636 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Wymyśliliście inne rozwiązanie? 637 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Panie sekretarzu! 638 00:40:01,041 --> 00:40:02,833 - Chcemy odpowiedzi! - Właśnie! 639 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Proszę coś powiedzieć! 640 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 30 sierpnia około 12.45 641 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 nastąpiła eksplozja. 642 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Dym był okropny. 643 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Władze powołały specjalny oddział i wszczęły śledztwo. 644 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Z otrzymanych informacji wynika, 645 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 że wykorzystano materiały przeznaczone do wytwarzania dynamitów. 646 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Kto i w jakim celu podłożył bomby? 647 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Terroryzm nie może być tolerowany. 648 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 Rodzaj bomby, 649 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 wykorzystanie pociągu towarowego 650 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 i żądanie okupu. 651 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Wszystko jak w sprawie z 1975. 652 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Na pewno jest między nimi związek. 653 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Różni się tylko kwota okupu. 654 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Jeśli weźmiemy pod uwagę inflację, 655 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 to żądanie jest 70 razy większe od tamtego. 656 00:40:57,958 --> 00:41:01,083 A kwestię zbiórki zostawiają w naszych rękach. 657 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 Drwią z nas. 658 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Panie Todoroki, 659 00:41:11,166 --> 00:41:12,125 słyszy mnie pan? 660 00:41:12,208 --> 00:41:13,708 - Tak! - Daj na trójkę. 661 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Rząd krytycznie ocenia pańskie działania. 662 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 Łatwo jest krytykować! 663 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Potraktowali mnie jak terrorystę. 664 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 Powinni mi dziękować, 665 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 moje czyny nie zasługują na krytykę. 666 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Ludzie mówią, że nie precyzuje pan, co zrobi z tymi pieniędzmi. 667 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Wykorzystałem istniejące narzędzie do zaprezentowania zebranej kwoty, 668 00:41:37,791 --> 00:41:42,541 a że stoję za oryginalnym funduszem, niektórzy mogą mieć z tym problem. 669 00:41:42,625 --> 00:41:43,583 Kamera czwarta. 670 00:41:43,666 --> 00:41:47,041 Pamiętajmy, że jestem zakładnikiem. Nie mam dokąd uciec. 671 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Pomyślcie, że to ekscytujący program 672 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 i dajcie nam trochę kasy. 673 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Pan „To do rock it” Mitsuru Todoroki mówi wam do widzenia! 674 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Panie Todoroki, 675 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 nie powinien pan tego przemyśleć? 676 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Zbiera pan pieniądze dla terrorystów! 677 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 To absurd! 678 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 Przewidywana długość życia pasażerów 679 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 to średnio kolejnych 45 lat. 680 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Jeśli każdy wyda w życiu 300 milionów jenów, 681 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 stracimy 160 milionów jenów na każdym zgonie. 682 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 Pomnóżmy to przez 350 pasażerów 683 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 i mamy 56 miliardów. 684 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Jeśli dodamy utracone zyski i odszkodowania, 685 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 sto miliardów zabrzmi jak okazja. 686 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Rząd odmawia negocjacji, by zapobiec kolejnym aktom terroru! 687 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Rozumie pan, jakie to samolubne? 688 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 W ferworze walki zasady są bezużyteczne. 689 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Pani Kagami, 690 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 członkini zgromadzenia narodowego pomogłaby nam rozpropagować zbiórkę. 691 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Zwiększmy naszą synergię. 692 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergia? 693 00:42:54,166 --> 00:42:55,166 No nie! 694 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Mamy mało czasu. 695 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Im szybciej zaczniemy, tym lepiej. 696 00:43:03,416 --> 00:43:05,250 Tego nie musimy przemyśleć. 697 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, PREFEKTURA IWATE, 453 KM DO TOKIO 698 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 PROSZĘ CZEKAĆ 699 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 WYKRYWAM CELE 700 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 To Goto, ten od helikopterów. 701 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Staruszku, 702 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 twoje zdjęcie krąży po internecie. 703 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 - Widziałeś? - Widział. 704 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 Coraz więcej ludzi 705 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 nie wpłaca na zbiórkę przez ciebie! 706 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 To Goto! 707 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Przeproś, a może zapłacą. 708 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 - Słuszna uwaga. - Przeproś! 709 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 „To moja wina, 710 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 że stary helikopter turystyczny wleciał w podstawówkę”. 711 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 „Przepraszam!” 712 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Po prostu przeproś! 713 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Takie karaluchy jak ty nie będą mnie uczyć o odpowiedzialności. 714 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 - Widzicie? - Przestań! 715 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Odpowiesz za kolejne zgony? 716 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 - Przeproś! - Won! 717 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 - Na kolana! - Klękaj! 718 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Na ziemię! 719 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Teraz subskrybujcie. 720 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 I zapłaćcie okup! 721 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Rozłączamy się. 722 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Puść mnie! 723 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 - Trzymać go! - Z drogi! 724 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Czemu ich pani nie powstrzyma? 725 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Śmiało, to pan jest mężczyzną. 726 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Do ataku! 727 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Przepraszam, muszę przejść. 728 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Proszę przestać! 729 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Spokojnie! 730 00:44:36,416 --> 00:44:37,500 Nic panu nie jest? 731 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Puśćcie mnie! 732 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Chcę wysiąść! 733 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Proszę pana! 734 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Nic panu nie jest? 735 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Uwaga! 736 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 - O rany! - Wracaj! 737 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Puśćcie mnie! 738 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Chcę stąd wysiąść! 739 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Proszę! 740 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Naciśnij ten przycisk! 741 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Nie! Nie rób tego! 742 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Proszę! Szybciej! 743 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Naciśnij go! 744 00:45:22,416 --> 00:45:27,000 Ten przycisk tylko informuje załogę. Nie zatrzyma pociągu automatycznie. 745 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Pani Matsumoto, mówi Takaichi. 746 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Przycisk naciśnięto przypadkiem. Proszę się nie zatrzymywać. 747 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Proszę mnie przepuścić. 748 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Z drogi, proszę. 749 00:45:44,291 --> 00:45:48,333 Czy mamy na pokładzie lekarza? 750 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Jeśli tak, proszę stawić się w wagonie piątym. 751 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B mija znacznik 440 kilometrów! 752 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Rana nie zagraża życiu, ale będzie musiał odpocząć. 753 00:46:13,291 --> 00:46:14,541 Bardzo pani dziękuję. 754 00:46:18,833 --> 00:46:22,208 Czy ratowanie kogoś takiego ma sens? 755 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Co masz na myśli? 756 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 Ktoś powiedział, 757 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 że przez niego zginiemy. 758 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 Pytasz o sens? 759 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 Proszę to przemyśleć! 760 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 Przez niego nie zapłacimy okupu. 761 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Czemu to my mamy zginąć? 762 00:46:38,541 --> 00:46:41,500 Zapewniamy bezpieczny przejazd wszystkim pasażerom. 763 00:46:43,666 --> 00:46:45,625 I to ma sens. 764 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 Będę u maszynistki. 765 00:47:17,541 --> 00:47:19,166 Gdy wcisnęli przycisk, 766 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 odruchowo chciałam hamować. 767 00:47:21,375 --> 00:47:23,583 To nie jest śmieszne. Masz tu wodę. 768 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Nie, dziękuję. 769 00:47:26,125 --> 00:47:28,583 A jeśli będę musiała pójść do łazienki? 770 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 No tak. Potrzebujesz czegoś innego? 771 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Nie odmówiłabym cheeseburgera i szarlotki. 772 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Byle dojechać do Tokio. 773 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Nie zahamuję, choćbym miała zginąć. 774 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 Wszystko gra. 775 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 To też nie jest śmieszne. 776 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Panie Takaichi! 777 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Upuścił pan to. 778 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 KIEROWNIK TAKAICHI, CENTRUM ZAŁOGI W MORIOCE 779 00:48:17,500 --> 00:48:19,958 Dziękuję. Wszystko w porządku? 780 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Przepraszam. 781 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 To przeze mnie stała się panu krzywda. 782 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Nie przepraszaj. 783 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 Ten przycisk sprawił, 784 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 że wszyscy się uspokoili. 785 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Dziękuję za pomoc. 786 00:48:37,166 --> 00:48:38,791 Co pan czuł, 787 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 ratując kogoś takiego? 788 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 Kogoś takiego? 789 00:48:44,291 --> 00:48:48,458 Kogoś, kogo wszyscy nienawidzą. Kto nie powinien żyć. 790 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Ktoś inny już mnie o to pytał. 791 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 I co pan odpowiedział? 792 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 To nic takiego. 793 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Bo taką ma pan pracę? 794 00:49:00,458 --> 00:49:02,125 To może być jeden z powodów. 795 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Dbanie o bezpieczeństwo i spokój to nasza praca. 796 00:49:06,375 --> 00:49:09,583 Ale prawda jest taka, że naprawdę chciałem go uratować. 797 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Przepraszam za dziwne pytanie. 798 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Chcecie odłączyć ostatni wagon? 799 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 W ruchu? 800 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Czy to możliwe? 801 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 MENADŻERKA TABORU 802 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 Odłączanie wagonów w ruchu 803 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 powoduje uruchomienie hamulca. 804 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Jeśli wyłączymy hamulec, procedura będzie wykonalna. 805 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Inny pociąg będzie musiał jechać równoległym torem 806 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 z niezbędnymi narzędziami. 807 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Rozwiesimy liny pomiędzy drzwiami dla obsługi. 808 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Te można otworzyć w ruchu. 809 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Narzędzia przejadą tyrolką, a polecenia wydamy przez telefon. 810 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Wagony odczepimy zarówno fizycznie, jak i elektronicznie. 811 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Jak się uda, pociąg ratunkowy z łącznikiem 812 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 podjedzie i połączy się z 60. 813 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Innymi słowy, 814 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 przenosząc pasażerów stąd tutaj, 815 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 umożliwimy wszystkim ucieczkę? 816 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Ewakuację. 817 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 Musimy utrzymać prędkość 120 km/h 818 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 bez uruchamiania hamulców? 819 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 To nasz najlepszy plan? 820 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 Nie wiem, czy jest najlepszy. 821 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Pytanie brzmi, czy chcemy to zrobić. 822 00:50:49,375 --> 00:50:51,333 Odpowiedzialność spoczywa na nas. 823 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI, 410 KM DO TOKIO 824 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 Pan Goto odzyskał przytomność, 825 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 więc dałem mu wodę. 826 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Tak? 827 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Dziękuję. 828 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Co teraz? 829 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Odpoczywajmy na zmianę. 830 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Mówi konduktor 5060B. 831 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 To Kasagi. Włączcie tablet. 832 00:51:32,958 --> 00:51:33,958 Dobrze. 833 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Rozpoczynamy akcję ratunkową. 834 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Proszę sprawdzić dokument, który wysłałem. 835 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Tak jest. Już sprawdzam. 836 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Teraz ratunek. 837 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 OGŁOSZENIA 838 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Proszę o uwagę. 839 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Rozpoczynamy akcję ratunkową. 840 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Na razie proszę pozostać na miejscach. 841 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 - Tak jest! - Uratowali nas! 842 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Jeśli na pokładzie znajduje się wykwalifikowany elektryk, 843 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 proszę o przyjście do wagonu dziewiątego. 844 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 No co? 845 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 - Skarbie, masz szansę się przydać. - Co? 846 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 Potrzebują elektryka! 847 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Elektryka? 848 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Musimy zakończyć odłączanie przed przejazdem przez centrum. 849 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 - Dyspozytorzy, rozmowa grupowa. - Tak jest! 850 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Jakie wieści? 851 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 POCIĄG 9012B, ZAOPATRZENIE 852 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Pociąg z zaopatrzeniem zbliża się do 5060B. 853 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 Przełączy się na tor północny na zwrotnicy 53. 854 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B jest 44 kilometry od centrum taboru. 855 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Dojedzie tam w 22 minuty. 856 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Drodzy państwo, 857 00:53:03,791 --> 00:53:07,000 ten wagon zostanie odłączony w ramach akcji ratunkowej. 858 00:53:07,083 --> 00:53:08,708 Proszę zostawić bagaże 859 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 i przenieść się do innych wagonów! 860 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 - Proszę iść do przodu! - Co? 861 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 - Nadjeżdża! - Patrzcie! 862 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Widzę cię, 9012B. 863 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Nasza prędkość to 120 km/h. 864 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Tu 9012B. 865 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Ja będę się dostosowywać, ty utrzymaj swoją prędkość. 866 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Trochę wolniej! 867 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Jeszcze trochę! Tam! 868 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Otwórzcie drzwi! 869 00:54:09,791 --> 00:54:11,916 - Pani Ninomiya! - Otwieram! 870 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Do tyłu! 871 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Przekazuję linę. 872 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Ruchy! 873 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 - Gotowe! - Już! 874 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Chwytajcie rzutkę! 875 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 - Jest! - Mamy ją! 876 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Ciągniemy! 877 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Przywiążcie! 878 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Przymocowana! 879 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Wysyłajcie ładunek! 880 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Tak jest! 881 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Podnieść ładunek. Wysokość prawidłowa. 882 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Ciągnijcie! 883 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Pierwszy pakiet w drodze. 884 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 - Bierz! - Właśnie tak. 885 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 Osiemnaście minut do centrum. 886 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 Jest dobrze. 887 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Jeszcze trochę! Dacie radę! 888 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Spokojnie! 889 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 - Wszystko gra? - Tak! 890 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Mamy pierwszy pakiet! 891 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Teraz rurki i pakiet trzeci. 892 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 - Do dzieła! - Już! 893 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Ciągnijcie! 894 00:55:01,583 --> 00:55:03,875 - Ciągnąć! - Jeszcze 30 kilometrów. 895 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Mam! 896 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Trzeci pakiet. 897 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Ten jest ciężki, uważajcie! 898 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B wkrótce minie stację Furukawa. Są 14 minut od centrum taboru. 899 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Wszystko gra? 900 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Mamy wszystkie ładunki! 901 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Bardzo dziękujemy! 902 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Tu 9012B. Odjeżdżamy. 903 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Modlimy się o wasze bezpieczeństwo. 904 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Przyjąłem. Wysyłamy inżynierów. 905 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 Mają tylko 12 minut. 906 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 CENTRUM UTRZYMANIA TABORU 907 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU, MIYAGI 908 00:55:45,166 --> 00:55:50,500 Proces odłączania będzie monitorowany na stanowisku szóstym. 909 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Mamy połączenie, do dzieła. 910 00:55:54,791 --> 00:55:55,750 Jesteśmy gotowi! 911 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 No dobra. 912 00:55:57,250 --> 00:55:58,375 ZASTĘPCA KIEROWNIKA 913 00:55:58,458 --> 00:56:01,291 Otwórzcie panel przy drzwiach w wagonie ósmym. 914 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Tak jest! 915 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Widzicie przewód podpisany „BRK”? 916 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 - Tak! - To hamulec bezpieczeństwa. 917 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Podaj mi jedynkę. 918 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Musicie zamienić przewody. 919 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Panie Shinohara. 920 00:56:15,916 --> 00:56:16,916 Dasz radę. 921 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Do dzieła. 922 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 TABLICA ROZDZIELCZA 923 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Wkrótce rozpoczniemy transfer do pociągu ratunkowego. 924 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Aby zapobiec wypadkom, 925 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 prosimy państwa o pozostawienie bagażu. 926 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Pasażerowie powyżej 65 roku życia 927 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 oraz małe dzieci będą traktowane priorytetowo. 928 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Proszę przejść do ósemki. 929 00:56:45,916 --> 00:56:50,250 Zostawcie tyle rzeczy, ile możecie. Tego nie bierz! Tylko ważne rzeczy! 930 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 - A lody? - Nie ma mowy! 931 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Tylko ważne rzeczy! 932 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Prosimy o pozostawienie… 933 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Proszę podłączyć ten przewód do przyłączy B0 i 17. 934 00:57:02,416 --> 00:57:03,916 PRZYŁĄCZE B0 935 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 PRZYŁĄCZE 17 936 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Jest! 937 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 Mamy zasilanie! 938 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Ostatni krok. 939 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Odłączcie przewód 16. 940 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Ostrożnie, panie Shinohara. 941 00:57:16,416 --> 00:57:19,791 - Błąd uruchomi hamulec awaryjny. - Nie pozwolę na to. 942 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 PRZYŁĄCZE 16 943 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 Nie mamy problemów z prędkością. 944 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Hamulec awaryjny… 945 00:57:39,666 --> 00:57:41,416 nie został uruchomiony. 946 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 - Udało się! - O tak. 947 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 - Świetnie! - Brawo! 948 00:57:48,833 --> 00:57:52,750 Odłączyli hamulce i tyle. Jeszcze nie skończyliśmy. 949 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Teraz odłączenie. 950 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Pan Shinohara odłączy przewody, 951 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 a pan Takaichi zajmie się przepustnicą. 952 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Dobrze. 953 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Przepustnica! 954 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Jest. 955 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 - Tutaj. - Puszczam! 956 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Podaję! 957 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Dobra! 958 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Raz, dwa, trzy! 959 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Raz, dwa, trzy! 960 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 - Zdjęte! - Przejmę. 961 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Następne! 962 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Do góry! 963 00:58:25,583 --> 00:58:26,791 - Proszę. - Dziękuję. 964 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Uważaj, kochanie! 965 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 - Powoli. - Dobrze. 966 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Niecałe dziesięć kilometrów. Pięć minut. 967 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Zrobione! 968 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Tu też. 969 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Odłączyłem! 970 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Jesteśmy gotowi do odłączenia! 971 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Ustawcie ten element. 972 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Tak jest! 973 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Zrobione. 974 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Końcówki tutaj. 975 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 - Mamy to. - Są! 976 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Cztery minuty. 977 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Raz i dwa! 978 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Raz i dwa! 979 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Raz i dwa! 980 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Raz i dwa! 981 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Raz i dwa! 982 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Udało się! 983 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 - Panie Takaichi! - Uwaga! 984 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Ostrożnie! Tutaj! 985 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 - Konduktorze! - Szybko! 986 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Odłączenie potwierdzone. 987 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Wagon dziewiąty zwalnia. 988 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 - Proszę skakać! - Panie Takaichi! 989 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 - Mam go! - Dzięki Bogu. 990 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 - Co z mocą? - W normie! 991 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Nie tylko w czwórce była bomba. 992 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Dzwońcie do centrum. Wypuścić pociąg ratunkowy! 993 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Mówi dyspozytor, wypuśćcie 9014B. 994 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC wyłączone, potwierdzam. 995 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Nawrotnik ustawiony. 996 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Pociąg ratunkowy 9014B rusza. 997 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 KIEROWNIK CENTRUM TABORU, BYŁY MASZYNISTA 998 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Pociąg ratunkowy wyjeżdża! 999 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Kierunek: Tokio. Zwiększam prędkość. 1000 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Ciśnienie w normie. 1001 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 - Kontynuuj. - Przyjąłem. 1002 01:01:00,083 --> 01:01:01,583 Do wszystkich ratowników: 1003 01:01:01,666 --> 01:01:03,541 zachowajcie spokój. 1004 01:01:04,250 --> 01:01:05,250 Przyjąłem. 1005 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Mówi Mukai. Przejmuję sterowanie. 1006 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Przyjąłem. 1007 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Pociąg ratunkowy wkrótce wjedzie na główny tor. 1008 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B jedzie głównym torem. 1009 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 Widzę 5060B. 1010 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Doganiamy ich. 1011 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Zbliżamy się do 5060B za stacją Sendai. 1012 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Nadajemy na żywo z dachu budynku w okolicy stacji Sendai. 1013 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Linie Tohoku Shinkansen… 1014 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Jest! 1015 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 - Patrzcie! - Widzimy Hayabusę 60. 1016 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 To Hayabusa 60! 1017 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 Z bombą na pokładzie pędzi ponad 100 km/h. 1018 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 A to… 1019 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Kolejny superekspres na tym samym torze! 1020 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Nie ma pierwszego wagonu! 1021 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Chyba jest szybszy. 1022 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Zbliża się do Hayabusy 60! 1023 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B minął tunel Shiga. 1024 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Tu 5060B. 1025 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Mamy stałą prędkość 120 km/h. 1026 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Pociąg ratunkowy jedzie 130 km/h. 1027 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 Zwolnię. 1028 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Dzieli nas jakieś 60 metrów. 1029 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Pięćdziesiąt. 1030 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Czterdzieści. 1031 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Trzydzieści. 1032 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Dwadzieścia pięć. 1033 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Pociąg ratunkowy zwolnił do 121 km/h. 1034 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Przygotujemy się do połączenia. 1035 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Rurki gotowe! 1036 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Stopień odblokowany! Przygotować się! 1037 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Rozpocząć pomiary! Uwaga na wiatr! 1038 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Zdjąć szybę! 1039 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Wychodzę! 1040 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Trzymajcie! 1041 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Pomogę! 1042 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Pomóżcie mu! 1043 01:02:54,875 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, Z-CA KIEROWNIKA 1044 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Jeszcze dziesięć metrów! 1045 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Osiem! 1046 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Siedem! 1047 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Sześć! 1048 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 - Pięć! - Podnieś kładkę! 1049 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 - Cztery! - No już! 1050 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 - Trzy! - Powoli! 1051 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Delikatnie! 1052 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 - Wolniej! - Trzymajcie! 1053 01:03:19,500 --> 01:03:20,625 - Trzymajcie! - Dwa! 1054 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Zwolnij! 1055 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Jeden! 1056 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 - Dobrze! - Mamy to! 1057 01:03:28,541 --> 01:03:29,791 Zero! 1058 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Dobra! 1059 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 - Jesteśmy połączeni! - Przyjąłem! 1060 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Przygotować poręcz! 1061 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Ewakuacja! 1062 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Tak jest! 1063 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 304 KM DO TOKIO 1064 01:03:41,250 --> 01:03:46,708 Pociąg ratunkowy 9014B wyrównał odległość do 5060B. 1065 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Świetnie się spisaliście! 1066 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Dopiero zaczynamy! Do dzieła! 1067 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Tak jest! 1068 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Najpierw haki! 1069 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 - Ostrożnie! - Masz hak. 1070 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 - Bierz. - Hak! 1071 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 - Proszę! - Mam! 1072 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 - Przekaż dalej. - Mam. 1073 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 - Kolejne! - Dziękuję! 1074 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 - Dawaj. - Zaczep tutaj! 1075 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Teraz rurki! 1076 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Wstawcie je tu! 1077 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Zabezpieczę je. 1078 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Tu gotowe! 1079 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 - Do dzieła! - Tak jest! 1080 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Przepraszam, muszę przejść. 1081 01:04:19,583 --> 01:04:20,458 Przepraszam! 1082 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 - Jesteśmy gotowi! - Proszę zachować spokój i iść tutaj! 1083 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Powoli! 1084 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Proszę trzymać się lin! 1085 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Uwaga! 1086 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 - Proszę trzymać się lin! - Powoli! 1087 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Chodź, skarbie. Brawo. 1088 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Proszę iść po kolei! 1089 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 - Powoli. - Puśćcie mnie! 1090 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 - Lina! - Spokojnie! 1091 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 W porządku! 1092 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 - Co jest… - Boję się! 1093 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 Nie zostawiajcie mnie! 1094 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 - Chwila! - To boli! 1095 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Spokojnie! 1096 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Spokojnie! Powoli! 1097 01:04:53,583 --> 01:04:56,208 - Nie patrzcie w dół. - Nie chcę umierać! 1098 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 - Już! - Uważaj! 1099 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 - Takei, nie teraz! - Dalej! 1100 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 - Nie patrz w dół! - Proszę iść! 1101 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 - Tutaj! - Spokojnie! 1102 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Powolutku! 1103 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 - Proszę się trzymać liny! - Właśnie tak! 1104 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 Przesiadło się już ponad 200 pasażerów! 1105 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Oby już nic się nie stało. 1106 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 To specjalny pociąg na linii Tohoku Shinkansen. 1107 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Ta strona jest już chyba bezużyteczna. 1108 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Po odłączeniu Hayabusy 60… 1109 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Na pewno spisała się lepiej niż polityka. 1110 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Proszę iść jak najdalej. 1111 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Pani Kagami. 1112 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 Sekretarz śle pochwały. 1113 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 Do pani również. 1114 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 Pokaż. 1115 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 „Grunt, że nic wam nie jest. 1116 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 Wasza obecność na pokładzie pomogła ograniczyć krytykę”. 1117 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 To dobre wieści. 1118 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Stary skurczybyk. 1119 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Przepraszam! 1120 01:06:05,208 --> 01:06:06,666 Przepraszam! Z drogi! 1121 01:06:07,291 --> 01:06:09,666 Nic mu nie jest? Co się stało? 1122 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 To sprawka tego od helikoptera. 1123 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 Odbiło mu, gdy próbowaliśmy pomóc. 1124 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 - Uderzył go kijem golfowym! - Możesz przestać? 1125 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 - Rany! - Spokojnie! 1126 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Proszę przestać! 1127 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Proszę się uspokoić! 1128 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Ja chcę umrzeć! 1129 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 To moja szansa! 1130 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Dajcie mi umrzeć! 1131 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Pani Ichikawa! 1132 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 - Co? - Yuzuki zniknęła. 1133 01:06:33,000 --> 01:06:34,916 Zniknęła? Kiedy? 1134 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 Nie wiem. 1135 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Znajdę ją, wy zostańcie tutaj. 1136 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 - Dobrze. - Usiądźcie! 1137 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1138 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Nie mówcie, że jej serce… 1139 01:06:48,583 --> 01:06:50,750 Pani Kagami! Proszę pani! 1140 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 Ona też pobiegła! 1141 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 A to ci. 1142 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 Jednak jest odważna. 1143 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 - Odważniejsza niż sądziłem. - To prawda. 1144 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Pan też, panie Todoroki? 1145 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Co? 1146 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Pasażerowie będą wkrótce… 1147 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 - Nie zawodzi pan. - Co? 1148 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Odważny człowiek! 1149 01:07:07,000 --> 01:07:08,000 Co? 1150 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Chwileczkę. 1151 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Gdy otrzymamy potwierdzenie… 1152 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 - Dam panu follow! - Proszę! 1153 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 - Człowiek czynu. - Co za gość! 1154 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Powodzenia! 1155 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Przepraszam! 1156 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 - Muszę… - Proszę wracać! 1157 01:07:23,166 --> 01:07:24,833 Tam jest moja uczennica! 1158 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 To zbyt niebezpieczne! 1159 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Nie słyszycie? To niebezpieczne! 1160 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Dajcie mi umrzeć! Proszę! 1161 01:07:33,083 --> 01:07:34,083 Puszczaj! 1162 01:07:34,916 --> 01:07:37,041 Rodziny ofiar chcą mojej śmierci! 1163 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 „Mógłby umrzeć, nie robiąc nikomu problemu”. 1164 01:07:40,583 --> 01:07:41,666 Puśćcie mnie! 1165 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Przestańcie! 1166 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Proszę przestać! 1167 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Trzeba umieć się poddać! 1168 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Zamknij się, wiedźmo! 1169 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Gdyby politycy nie zdjęli regulacji z branży, 1170 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 do wypadku nigdy by nie doszło! 1171 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 Nie można za wszystko winić polityki! 1172 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Zamiast jęczeć i bredzić o śmierci, 1173 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 proszę wybrać honorowe samobójstwo. 1174 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 A poza tym… 1175 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 nigdy nie jest za późno. 1176 01:08:23,041 --> 01:08:25,041 Wiem, jak kapryśny bywa ten świat. 1177 01:08:26,000 --> 01:08:27,333 I to zbyt dobrze. 1178 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Ale ludzie zapomną nawet o najgorszym skandalu. 1179 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 Koniec końców 1180 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 znowu na mnie zagłosowali. 1181 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Szesnaście! 1182 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 Tracimy prędkość! 1183 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 - Przez ATC? - Jest wyłączone! 1184 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 To 9014B. 1185 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Włączył się hamulec awaryjny. 1186 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Przepraszam. 1187 01:09:17,958 --> 01:09:20,875 - Proszę pani! - Zaginęła moja uczennica! 1188 01:09:21,375 --> 01:09:23,500 - Wszyscy do ratunkowego. - Tak jest! 1189 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Pomogę panu wstać. 1190 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Potrzebuję pomocy. 1191 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 - Dziękuję! - Jasne. 1192 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 - Ostrożnie. - Tędy! 1193 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 - Pani Kagami. - Już. 1194 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 Co pan tu robi? 1195 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Płynę z prądem. 1196 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 - Co? - Chodźmy, szybko. 1197 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 - Dobrze. - Płynę z prądem. 1198 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Nie możecie wyłączyć hamulców? 1199 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Nie działają! 1200 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Żartujecie? 1201 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 - Nie! - Odłączcie wagony! 1202 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 - A może… - Dasz radę? 1203 01:10:07,166 --> 01:10:09,083 - Wszystko gra? - Proszę uważać! 1204 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Most się poplątał! Nie odłączymy! 1205 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Już prawie. Jeszcze trochę! 1206 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Co jest? 1207 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Co się stało? 1208 01:10:28,125 --> 01:10:30,416 To zbyt niebezpieczne! Wracajcie! 1209 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Nie można przejść! Wracajcie! 1210 01:10:34,250 --> 01:10:36,041 Nie próbujcie! Możecie umrzeć! 1211 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Odsuńcie się! 1212 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Panie Totsuka, proszę stąd iść! 1213 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Oba pociągi są w strefie rażenia! 1214 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 A co z ewakuowanymi? 1215 01:10:55,083 --> 01:10:56,958 Do tyłu, bo w was uderzymy! 1216 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 - Dajcie go tutaj! - Szybciej! 1217 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Nic pani nie jest? 1218 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 Przepraszam. 1219 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 To była bomba? 1220 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Gdyby to była bomba, wykoleilibyśmy się. 1221 01:11:28,166 --> 01:11:29,041 TSUTOMU ONODERA 1222 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1223 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Gdzieś ty była? 1224 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Wszyscy już uciekli! 1225 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 - Idźmy na tył wagonu. - Dobrze. 1226 01:11:50,291 --> 01:11:51,500 - Proszę. - Dziękuję. 1227 01:11:57,166 --> 01:11:58,166 Fujii… 1228 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 To niemożliwe! 1229 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1230 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1231 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B jedzie 120 km/h. 1232 01:12:49,083 --> 01:12:51,291 Pociąg ratunkowy jedzie bez problemu. 1233 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Mamy informację z 9014B. 1234 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 Udało się ewakuować 340 osób, 1235 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 339 pasażerów i jednego członka załogi. 1236 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Zostało dziewięć osób. Sześciu pasażerów, trzech członków załogi. 1237 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Tak jest! 1238 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 Udało się! 1239 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Jeszcze jedna akcja ratunkowa… 1240 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Niestety, budowa pociągu uniemożliwia wielokrotne obejścia. 1241 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Kolejna taka akcja jest niemożliwa. 1242 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Nie możecie czegoś zrobić? 1243 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Tak czy siak, 1244 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 nie mamy czasu na kolejną operację. 1245 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Co się stanie, jeśli wybuchnie w mieście? 1246 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Jeśli eksplozje będą tak duże w każdym wagonie, 1247 01:13:46,791 --> 01:13:48,333 to w najgorszym przypadku 1248 01:13:48,416 --> 01:13:51,208 pociąg się wykolei i przebije przez bariery. 1249 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Szkody byłyby ogromne. 1250 01:13:56,791 --> 01:13:58,333 Jeśli rozbiją się w Tokio, 1251 01:13:58,416 --> 01:14:00,625 mogą zagrozić funkcjonowaniu stolicy. 1252 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 STACJA SHIROISHI-ZAO 1253 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KILOMETRÓW DO TOKIO 1254 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Co teraz zrobimy? 1255 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Nie ma innego planu? 1256 01:14:40,375 --> 01:14:41,666 My nie mamy. 1257 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Czy sprawca nawiązał kontakt? 1258 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 Dwie godziny temu. 1259 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Zbiórka też sobie nie radzi. 1260 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 To nie moja wina! 1261 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Zostało nas tylko dziewięcioro. 1262 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Okup nie ma już żadnej wartości. 1263 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 A jeśli nic już nie da się zrobić? 1264 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Spójrzmy z perspektywy rządu. 1265 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 Jeśli nie znajdą rozwiązania, 1266 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 nie pozwolą nam dojechać do Tokio. 1267 01:15:21,250 --> 01:15:23,291 - Jestem tego pewna. - Co? 1268 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Eksplozja na stacji w Tokio spowodowałaby niewiarygodne straty. 1269 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Chce pani powiedzieć, 1270 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 że każą nam się zatrzymać wcześniej? 1271 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Na pewno mogą zrobić coś jeszcze! 1272 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Jeśli tylko zwiększymy synergię… 1273 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Prawda? 1274 01:15:45,666 --> 01:15:48,125 - Synergię? Dajcie spokój. - Co? 1275 01:15:49,125 --> 01:15:52,375 - Przepraszam… - Mogą coś takiego zrobić? 1276 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Mogą kazać nam się zatrzymać? 1277 01:15:56,000 --> 01:15:57,000 Czy to… 1278 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Panie Takaichi. 1279 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Technicznie owszem. 1280 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Proszę się nie martwić, nie pozwolimy… 1281 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Przepraszam, zadzwonię do ojca. 1282 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Nie możemy pozwolić dziecku umrzeć. 1283 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 Mogliby nam pozwolić minąć Tokio. 1284 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 Co pan gada? 1285 01:16:33,875 --> 01:16:37,125 Pociąg staje na końcu trasy. Dosłownie i w przenośni. 1286 01:16:37,666 --> 01:16:38,666 No tak. 1287 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 STACJA TOKIO 1288 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 ŁĄCZYMY MIASTA I LUDZI 1289 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Możemy je połączyć. 1290 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 KUNIMI, PREFEKTURA FUKUSHIMA 1291 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 269 KILOMETRÓW DO TOKIO 1292 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Mamy dwie i pół godziny. 1293 01:17:03,291 --> 01:17:09,291 Jeśli szanse będą niskie, rozważycie alternatywę przed Tokio? 1294 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Alternatywę? 1295 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Nie mówcie, że planujecie zatrzymać 5060B. 1296 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Na pokładzie są pasażerowi i nasi współpracownicy! 1297 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Rozumiem, co pan czuje. 1298 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Od tego pociągu zależą życia milionów. 1299 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Rządzenie to działanie, zanim zdarzy się najgorsze! 1300 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Ich życia nic nie znaczą? 1301 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Co nam po rządzie, który nie broni ludzi w potrzebie? 1302 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 Myślisz, że to łatwa decyzja? 1303 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Dosyć! 1304 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Spokojnie! 1305 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Tu dyspozytor… 1306 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Kierowniku. 1307 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Konduktor z 5060B. 1308 01:17:54,458 --> 01:17:55,458 Mówi Kasagi. 1309 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 Co? 1310 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 Puścić Hayabusę 60 linią Tokaido Shinkansen? 1311 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Te dwie linie nie są połączone torami. 1312 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 Na dworcu w Tokio tory linii Tohoku i Tokaido 1313 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 dzieli zaledwie pięć metrów. 1314 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Jeśli je połączymy, 1315 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 5060B mógłby jechać do stacji Kagoshima-Chuo. 1316 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 Możemy zdążyć. 1317 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 Potrzebujemy zgody rządu! 1318 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 Dwie i pół godziny? 1319 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 Panie Sasaki! 1320 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Proszę wydać zgodę! 1321 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Skończcie na czas. 1322 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 Zajmę się pozwoleniem. 1323 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Dziękuję! 1324 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Sprawdźcie, czy możemy wysłać pociągi ratunkowe E7. 1325 01:19:00,333 --> 01:19:01,458 Wysłać techników. 1326 01:19:01,541 --> 01:19:04,791 - Dzwoń do centrum taboru! - I centrum technicznego! 1327 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 Musimy się skoordynować! 1328 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Dostaliśmy nowe informacje. 1329 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 W okolicy Miyagi wybuchły wagony dziewiąty i dziesiąty, 1330 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 w których nie było pasażerów ani obsługi. 1331 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 Pasażerowie i pracownicy 1332 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 nie zostali ranni. 1333 01:19:23,125 --> 01:19:25,041 NAGRODA SUPERINTENDENTA 1334 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 Odłączone wagony 1335 01:19:28,625 --> 01:19:31,125 były puste. 1336 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 - Yuzuki? - Nikt nie został ranny. 1337 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Wiesz, ile razy dzwoniłem? 1338 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Przepraszam, ojcze. 1339 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Jesteś na pokładzie pociągu 60? 1340 01:19:46,833 --> 01:19:47,833 Tak. 1341 01:19:48,416 --> 01:19:50,583 - Jestem. - Wiedziałem. 1342 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Nic ci nie jest? 1343 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Wszystko w porządku. 1344 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 O co chodzi? 1345 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Mów porządnie. 1346 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 „Tak, ojcze. Nic mi nie jest”. 1347 01:20:07,625 --> 01:20:08,625 Czy się mylę? 1348 01:20:11,375 --> 01:20:13,541 Tak, ojcze. Nic mi nie jest. 1349 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1350 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Wiem, o co chodzi. 1351 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 O zemstę. 1352 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Tamci sprawcy uciekli, przegrupowali się 1353 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 i teraz wzięli mnie na cel. 1354 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Cholera. 1355 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Dranie. 1356 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Dorwę ich wszystkich i zaszlachtuję! 1357 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Nie masz szans. 1358 01:20:47,250 --> 01:20:49,375 Co? Coś ty powiedziała? 1359 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Dobrze słyszałeś. 1360 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Nie masz szans. 1361 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Nikogo nie wytropisz ani nie zabijesz. 1362 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Nie masz żadnych szans. 1363 01:21:04,958 --> 01:21:06,666 Czy ja się nie przesłyszałem? 1364 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Jak ty się zwracasz do ojca?! 1365 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Nie tkniesz sprawcy. 1366 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Bo sprawcą… 1367 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 jestem ja. 1368 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Co? 1369 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Bomby w superekspresie 1370 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 podłożyłam ja. 1371 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Przez lata wysłuchiwałam twoich bredni o zabiciu sprawcy. 1372 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Chciałam palnąć sobie w łeb, 1373 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 ale postanowiłam podłożyć bombę. 1374 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Przecież o wszystkim wiem. 1375 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Sprawca się wysadził. 1376 01:21:49,750 --> 01:21:51,083 Nikogo nie zabiłeś. 1377 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Nie oddał się w ręce gliniarzy, 1378 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 miał odwagę umrzeć. 1379 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 O tobie tego nie powiem. 1380 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Powtórz to. 1381 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 No powtórz! 1382 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Doigrałaś się. 1383 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 Uważasz Kogę za lepszego ode mnie? 1384 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 To musi być żart, 1385 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 ale mnie nie rozbawiłaś! 1386 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Nie ma na to mojej zgody. 1387 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Jak mała dziewczynka miałaby zrobić bombę? 1388 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Dość tych żartów. 1389 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 To nie żarty. 1390 01:22:29,666 --> 01:22:32,916 Jeśli mi nie wierzysz, spójrz za siebie. 1391 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Na co patrzę? 1392 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1393 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Jedynka! 1394 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Proszę, linia pierwsza. 1395 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Mówi Yoshimura. 1396 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Powiem wam, jak rozbroić bomby. 1397 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Kto mówi? 1398 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1399 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 To ja podłożyłam te bomby. 1400 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Naprawdę? 1401 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1402 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Jesteś na pokładzie Hayabusy 60? 1403 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Tak. 1404 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 To naprawdę twoja sprawka? 1405 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Czemu podłożyłaś bomby w pociągu, którym jedziesz? 1406 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Właśnie zabiłam ojca. 1407 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Użyłam bomby tego samego typu. 1408 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 Czego chcesz? 1409 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 Bo nie pieniędzy. 1410 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Już dostałam to, czego chciałam. 1411 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Ojciec nie żyje, a ja zobaczyłam to, co chciałam zobaczyć. 1412 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 Powiem wam, jak rozbroić bomby. 1413 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Dobrze. 1414 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Co mamy zrobić? 1415 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Żeby rozbroić bomby… 1416 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 Zabijcie mnie, proszę. 1417 01:26:01,625 --> 01:26:07,708 Mam w ciele urządzenie, które monitoruje stan mojego serca. 1418 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Jeśli zginę, urządzenie wykryje brak tętna, 1419 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 a aplikacja na moim telefonie 1420 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 wyśle sygnał, który rozbroi bombę. 1421 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Możesz to udowodnić? 1422 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Halo! 1423 01:26:28,458 --> 01:26:29,458 Cholera! 1424 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 Straż pożarna w Kanagawie 1425 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 poinformowała nas o wybuchu bomby w Hadano. 1426 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 To adres domowy Onodery. 1427 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 To ty? 1428 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Naprawdę? 1429 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Bomby rozbroją się, jeśli umrzesz? 1430 01:26:57,041 --> 01:27:00,958 Jest tylko jeden sposób, żeby się tego dowiedzieć, prawda? 1431 01:27:44,500 --> 01:27:45,500 STACJA TOKIO 1432 01:27:45,583 --> 01:27:49,416 Będziecie mijać się z innymi ekipami! Uważajcie na sąsiednie tory! 1433 01:27:49,500 --> 01:27:50,833 Do dzieła! 1434 01:27:50,916 --> 01:27:52,166 - Prawo! - Sprawdzone! 1435 01:27:52,250 --> 01:27:53,458 - Lewo! - Sprawdzone! 1436 01:27:53,541 --> 01:27:54,791 - Przód! - Sprawdzony! 1437 01:27:54,875 --> 01:27:56,250 - Ostrożnie! - Tak jest! 1438 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Jestem z ekipą. 1439 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Rozumiem. 1440 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 Na pewno dostaniemy to pozwolenie? 1441 01:28:09,791 --> 01:28:10,791 Dobrze. 1442 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Rozumiem. Wierzę. 1443 01:28:15,000 --> 01:28:16,000 Dobrze. 1444 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Do roboty! 1445 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Tak jest! 1446 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Wszyscy idą na swoje miejsca! 1447 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 Tak jest! 1448 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Do dzieła! Połączmy się z JR Tokai! 1449 01:28:28,500 --> 01:28:29,500 Jak to wygląda? 1450 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Pięćdziesiąt centymetrów do Shinagawy! 1451 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 - Tak jest! - Ruchy! 1452 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B powinien tu być o 21.04. 1453 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Wyznaczmy kierunek! 1454 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 W tę stronę proszę! 1455 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Jedzie drezyna, uważajcie! 1456 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Idź z tym w stronę Shinagawy. 1457 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Patrzcie pod nogi! 1458 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Wolnych zapraszam tam! 1459 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Wysyłamy też ekipę z Tokai. 1460 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Przekazujcie informacje z centrali. 1461 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 - Raz, dwa! - Trzy! 1462 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 - Raz, dwa! - Trzy! 1463 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 - Raz, dwa! - Trzy! 1464 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 - Raz, dwa! - Trzy! 1465 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 - Raz, dwa! - Trzy! 1466 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 - Raz, dwa! - Trzy! 1467 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 - Raz, dwa! - Trzy! 1468 01:29:14,958 --> 01:29:16,458 - Raz, dwa! - Trzy! 1469 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 - Raz, dwa! - Trzy! 1470 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 - Raz, dwa! - Trzy! 1471 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 - Raz, dwa! - Trzy! 1472 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Rozpoczęli pracę nad przedłużeniem torów w Tokio. 1473 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 To możliwe w tak krótkim czasie? 1474 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Nie wiem. 1475 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Musimy w nich wierzyć. 1476 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Co będzie z nami, jeśli się nie uda? 1477 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Mam to zrobić? 1478 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 W moim przypadku to nic nie zmieni. 1479 01:30:19,333 --> 01:30:20,333 To znaczy… 1480 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 No tak! 1481 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Ma pan rację. 1482 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Pan to zrobi! 1483 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 Jeśli uratuje naszą ósemkę, 1484 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 wyrówna winy za wypadek helikoptera. 1485 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Wyrówna? 1486 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Co to znaczy? 1487 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 No wiecie… 1488 01:30:38,458 --> 01:30:42,208 Jego helikopter zabił osiem osób. W ten sposób wyrówna rachunek. 1489 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Oj tak. 1490 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Obrzydzasz mnie. 1491 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Co? 1492 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Powiedziałem, że mnie obrzydzasz. Za kogo ty się uważasz? 1493 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Spokojnie. 1494 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 Podejmowanie trudnych decyzji w takich chwilach 1495 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 należy do obowiązków polityków. 1496 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 Dość już się nasłuchałem o polityce! 1497 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Coś ci powiem! 1498 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 Zadaniem polityka 1499 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 jest bronić tego, co dobre, i czynić świat lepszym! 1500 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 - Przestań! - Puść! 1501 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 - Dość! - Hayashi! 1502 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 - Ty gnoju! - Spokojnie! 1503 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Co ty tam wiesz? 1504 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Wstydź się! 1505 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 - Dość! - Spokojnie! 1506 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 - Proszę państwa! - Dość! 1507 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Stary pierdziel! 1508 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 - Dość! - Gnój! 1509 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Proszę się uspokoić! 1510 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 - No to chodź! - Hayashi! 1511 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Wstydź się! 1512 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 - Morda! - Dosyć tego! 1513 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Matka Yuzuki Onodery zmarła dziewięć lat temu. 1514 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 Sąsiedzi twierdzą, 1515 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 że zaczęli wtedy regularnie słyszeć krzyki. 1516 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 A Tsutomu Onodera… 1517 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 Podczas porwania pociągu 109 1518 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 był jednym z policjantów wysłanych do zatrzymania zamachowców. 1519 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Zamachowiec wysadził się podczas próby zatrzymania, 1520 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 a wierchuszka, żeby uniknąć odpowiedzialności, 1521 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 zrobiła z Onodery bohatera, kłamiąc, że zabił w samoobronie. 1522 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 Po jakimś czasie 1523 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 Onodera zaczął się tym chwalić. 1524 01:32:14,416 --> 01:32:17,875 Zaczął opowiadać, że superekspresy ciągle jeżdżą 1525 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 właśnie dzięki niemu. 1526 01:32:22,708 --> 01:32:24,958 Rozmawiałem z lekarzem Yuzuki Onodery. 1527 01:32:25,625 --> 01:32:29,375 Nie kłamała na temat implantu. 1528 01:32:29,458 --> 01:32:34,541 Laboratorium potwierdziło, że aplikacja może łączyć się z detonatorem. 1529 01:32:38,625 --> 01:32:42,041 Zbudowała bombę i podłożyła detonator. 1530 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 Nie mogła działać sama. 1531 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Musi mieć gdzieś wspólnika. 1532 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, możemy porozmawiać? 1533 01:33:10,958 --> 01:33:12,208 O co chodzi? 1534 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Czy jest coś… 1535 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 co mogę dla ciebie zrobić? 1536 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Proszę mnie zabić. 1537 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Poza tym. 1538 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Jeśli coś cię trapi… 1539 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 Jeśli rozmowa może złagodzić ból… 1540 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Pani Ichikawa. 1541 01:33:52,833 --> 01:33:54,208 Wiedziała pani, prawda? 1542 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 O moim życiu rodzinnym. 1543 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Dlatego mnie pani pilnowała. 1544 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Ciągle mi się pani przyglądała. 1545 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Udało mi się dopasować? 1546 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 A może miałam sprawić kłopoty? 1547 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Gdy wszystko wyglądało dobrze, czuła pani wielką ulgę. 1548 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 To moja wina? 1549 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Tu nie chodzi o panią. 1550 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Zmęczyła mnie sztuczna codzienność utrzymywana na barkach kłamstw. 1551 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Ja musiałam przetrwać, 1552 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 żebyście mogli żyć normalnie. 1553 01:34:42,208 --> 01:34:43,833 Robiliście, co chcieliście. 1554 01:34:45,875 --> 01:34:46,875 I to dlatego… 1555 01:34:49,208 --> 01:34:52,708 postanowiłam zburzyć tę fałszywą normalność. 1556 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Jak bardzo mogłam zatruć wasze życia? 1557 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Widziałam, jak płaczecie i błagacie o życie. 1558 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Wasza złość i nienawiść… 1559 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Chciałam zobaczyć rzeczywistość wolną od kłamstw. 1560 01:35:22,916 --> 01:35:24,333 Teraz jestem zadowolona. 1561 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Bo zobaczyłam tę minę. 1562 01:35:41,541 --> 01:35:44,458 To chyba konto Yuzuki Onodery. 1563 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 „Wszędzie znaki”. 1564 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 „To cud, że nie wariujemy”. 1565 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 „Ogłuszający ryk ciszy”. 1566 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 „Otchłań patrzy na ciebie”. 1567 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 „Kłamstwa i asfalt”. 1568 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 „Chcę się ich pozbyć”. 1569 01:36:07,708 --> 01:36:10,416 To jej ostatni post. 1570 01:36:10,500 --> 01:36:12,166 ZNISZCZĘ FAŁSZYWĄ NORMALNOŚĆ 1571 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 „Zniszczę fałszywą normalność”? 1572 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Spójrzcie na to. 1573 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 JEDNO POLUBIENIE 1574 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 KEISODO75 LUBI TO 1575 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 Rozmawiali ze sobą, 1576 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 korzystając z tego komunikatora. 1577 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Między innymi o materiałach wybuchowych. 1578 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 ROBISZ BOMBY? 1579 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 CHCIAŁABYM MIEĆ TAKĄ MOC 1580 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 WIEM, CO CZUJESZ 1581 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 „Paskudny świat pełen kłamstw i hipokryzji”. 1582 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Ten mężczyzna się do niej odezwał. 1583 01:36:46,916 --> 01:36:49,125 - Z jakiego konta? - Namierzyliśmy je. 1584 01:36:50,583 --> 01:36:53,916 Należy do 50-letniego mężczyzny w prefekturze Saitama. 1585 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 To ekspert od ładunków wybuchów w Daiei Industry Co. 1586 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 MASARU KOGA ZOSTAŁ ZASTRZELONY 1587 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1588 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa 60 utrzymuje prędkość 120 km/h. 1589 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Komenda w Saitamie! 1590 01:37:24,708 --> 01:37:26,416 Jest tu Masatoshi Koga? 1591 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 - Porozmawiajmy o podłożeniu bomby. - Tak? 1592 01:37:31,375 --> 01:37:32,375 Taki mechanizm… 1593 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU, PREFEKTURA FUKUSHIMA 1594 01:37:42,208 --> 01:37:44,500 231 KILOMETRÓW DO TOKIO 1595 01:37:53,333 --> 01:37:54,333 Proszę się napić. 1596 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Chyba go tracimy. 1597 01:38:07,208 --> 01:38:08,208 Fujii. 1598 01:38:09,791 --> 01:38:10,791 Fujii, obudź się! 1599 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, proszę! 1600 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Proszę, obudź się! Fujii! 1601 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Jeśli szybko nie trafi do szpitala, może nie przeżyć. 1602 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 To dobry człowiek. 1603 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Niedojrzały, 1604 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 ale pełen pasji i determinacji. 1605 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Proszę. 1606 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Chcę go uratować. 1607 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 To proszę mnie zabić. 1608 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Dlaczego? 1609 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Nie zrobi pan czegoś, czego wymaga pańska praca? 1610 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Jeśli tak bardzo chce pan chronić tych, którzy nie zasługują na życie, 1611 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 proszę mnie zabić. 1612 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Wszyscy obecni, 1613 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 ja również, 1614 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 czekają, aż ktoś to zrobi. 1615 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Nigdy na to nie pozwolę. 1616 01:39:56,916 --> 01:39:58,750 Czekajcie! 1617 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Jak możecie tak mówić? 1618 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Obiecałem! 1619 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Zgadza się. Obietnica! 1620 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Myślicie, że tego nie wiem? 1621 01:40:09,875 --> 01:40:10,875 Yoshimura. 1622 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Co? Jak to możliwe? 1623 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 Nie mamy czasu czekać na… 1624 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 Od tego zależą ich życia! 1625 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Jak mogliście podjąć taką decyzję bez mojej… 1626 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 Zawiedziemy ich! 1627 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 Zawiedziemy całą Japonię! 1628 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Proszę pana? 1629 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Cały naród na nas patrzy! 1630 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 - Błagam! - Wstrzymać prace w Tokio. 1631 01:40:35,041 --> 01:40:36,041 Co? 1632 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Dlaczego? 1633 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Dlaczego?! 1634 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Jest tam kto?! 1635 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 Mamy trzymać się naszej jurysdykcji. 1636 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 Nie możemy przedłużyć torów. 1637 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1638 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 - Raz, dwa! - Trzy! 1639 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 - Raz, dwa! - Trzy! 1640 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 - Raz, dwa! - Trzy! 1641 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 - Raz, dwa! - Trzy! 1642 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 - Jeszcze raz! - Tak jest! 1643 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 - Raz, dwa! - Trzy! 1644 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 - Raz, dwa! - Trzy! 1645 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 - Raz, dwa! - Trzy! 1646 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 - Raz, dwa! - Trzy! 1647 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 - Raz, dwa! - Trzy! 1648 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 - Raz, dwa! - Trzy! 1649 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Raz, dwa! 1650 01:42:07,250 --> 01:42:10,166 Przepraszam. Zawiodłem was. 1651 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Będę pana informował na bieżąco. 1652 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Możemy polegać już tylko na panu. 1653 01:42:27,166 --> 01:42:29,041 Proszę panować nad sytuacją 1654 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 i opiekować się pasażerami. 1655 01:42:35,500 --> 01:42:36,625 Róbcie, co możecie. 1656 01:42:39,250 --> 01:42:40,125 Co? 1657 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 Wstrzymali prace w Tokio. 1658 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Panie Takaichi… Nie. 1659 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 Właśnie to chciałam zobaczyć. 1660 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Przestań! To obrzydliwe! Dość! 1661 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Nie może pan tego robić! 1662 01:44:34,375 --> 01:44:35,375 Ja… 1663 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Nie zasługuję, by żyć. 1664 01:45:21,125 --> 01:45:24,833 Naprawdę jest mi jej szkoda. 1665 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Ojciec traktował ją okropnie. 1666 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Od śmierci matki codziennie spotykała się z przemocą. 1667 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 Ciągle powtarzał… 1668 01:45:39,875 --> 01:45:40,875 Cytuję: 1669 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 „Gdybyś była samcem”. 1670 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 „GDYBYŚ BYŁA SAMCEM”. 1671 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Odmawiał jej człowieczeństwa. 1672 01:46:03,208 --> 01:46:08,000 Czy człowieka może spotkać coś gorszego? 1673 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Więc dostarczyłeś jej bomby? 1674 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Zamachowiec z pociągu 109, którego miał zabić jej ojciec… 1675 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1676 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 To twój ojciec, prawda? 1677 01:46:39,541 --> 01:46:40,541 Tak. 1678 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera zrujnował 1679 01:46:45,250 --> 01:46:46,958 honorową śmierć twojego ojca. 1680 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Tak uważasz, prawda? 1681 01:46:58,833 --> 01:47:04,208 Wszyscy wiecie, jakim był człowiekiem. 1682 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Chwalił się, 1683 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 że zastrzelił zamachowca 1684 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 i uratował superekspres. 1685 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Był wulgarny do szpiku kości. 1686 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Dlatego Yuzuki wzięła na cel superekspres. 1687 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Ten pociąg symbolizował 1688 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 znienawidzonego ojca. 1689 01:47:58,958 --> 01:48:03,958 Rząd każe nam zatrzymać pociąg. 1690 01:48:07,333 --> 01:48:09,625 Pan Takaichi podjął honorową decyzję. 1691 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Możemy być z niego dumni. 1692 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 - Wyślę sygnał… - Nie. 1693 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Ja to zrobię. 1694 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Jestem odpowiedzialny do końca. 1695 01:48:28,041 --> 01:48:29,041 Rozumiem. 1696 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 Wiemy, w których wagonach są bomby. 1697 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 Koga mówi o trzech. 1698 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Pierwszy, czwarty i szósty wagon. 1699 01:48:37,625 --> 01:48:40,291 Jeśli wszystkie wybuchną, nie opanujemy szkód. 1700 01:48:49,958 --> 01:48:55,083 - Panie Yoshimura, gdzie jest punkt zero? - Jedenaście kilometrów od stacji Omiya. 1701 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 O co chodzi? 1702 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1703 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Wszystko zależy od tego, czy wytrzymają. 1704 01:49:17,958 --> 01:49:18,958 Potrzebujemy też… 1705 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Moralnych polityków. 1706 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Połączysz te krótkie? 1707 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Mamy połączenie. 1708 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 Wykorzystamy dwie zwrotnice, do odczepienia wagonów bez zatrzymywania. 1709 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Ograniczymy szkody, działając na słabo zaludnionym obszarze. 1710 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Wykorzystamy infrastrukturę w pobliżu Washinomiya. 1711 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Wagony od pierwszego do szóstego zmienią tor. 1712 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 Gdy przód siódemki minie wjazd, uruchomimy zwrotnicę. 1713 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Wagon siódmy pojedzie dwoma torami naraz 1714 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 razem z wagonem ósmym. 1715 01:50:18,250 --> 01:50:23,166 Gdy pociąg dojedzie do rozjazdu, uruchomimy zwrotnicę B. 1716 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Jeśli zrobimy to we właściwym momencie, 1717 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 wagony od pierwszego do szóstego wybuchną zaraz za rozjazdem. 1718 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Tymczasem siódemka i ósemka zatrzymają się na trasie. 1719 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Oto nasz pomysł. 1720 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Jeden wagon ma 25 metrów długości. 1721 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 Przy prędkości 100 km/h 1722 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 będziemy mieli niecałą sekundę. 1723 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 Zwrotnica B służy do konserwacji, 1724 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 więc trzeba ją uruchomić ręcznie. 1725 01:51:00,541 --> 01:51:01,833 To będzie trudne 1726 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 jak nawlekanie igły w ciemności. 1727 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Nawet jeśli się uda, 1728 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 wykolejenie przy tej prędkości 1729 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 będzie bardzo niebezpieczne dla Hayabusy 60. 1730 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Na pewno nie możemy rozbroić bomby? 1731 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Wszyscy na pokładzie się zgadzają? 1732 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Tak. Proszę kontynuować. 1733 01:52:14,666 --> 01:52:15,666 Dobrze. 1734 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Czego potrzebujemy? 1735 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Bardzo dziękujemy! 1736 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 - Dzięki Bogu. - Do dzieła! 1737 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 Tak jest! 1738 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 PUNKT ODŁĄCZENIA 1739 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA, PREFEKTURA TOCHIGI 1740 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 160 KILOMETRÓW DO TOKIO 1741 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 Ja pójdę do maszynistki. 1742 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Państwo muszą znaleźć jak najwięcej rzeczy do amortyzacji. 1743 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 Jasne. 1744 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Proszę z nim zostać. 1745 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 To się nada. 1746 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Te też. No dobra. 1747 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa 60… 1748 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Jedzie bez przerwy od wyjazdu ze stacji Shin-Aomori. 1749 01:53:42,916 --> 01:53:44,916 - Matsumoto, zaczynamy. - Tak jest! 1750 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Panie Takaichi. 1751 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Potrzebuję przysługi. 1752 01:53:53,041 --> 01:53:54,041 Może pan… 1753 01:53:55,791 --> 01:53:58,208 oderwać moją rękę od głównego kontrolera? 1754 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Oczywiście. 1755 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Nasza prędkość: 120 km/h. 1756 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 POD WIADUKTEM STACJI WASHINOMIYA, PREFEKTURA SAITAMA 1757 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 - Drabina się obraca! - Przygotujcie dane z systemu. 1758 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Skupiamy się na ratowaniu życia. 1759 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Pociąg się nie liczy. 1760 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Centrum dowodzenia jest na środku. 1761 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 - Jadą maty zderzeniowe. - Naokoło! 1762 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Jedźcie naokoło! 1763 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Dalej! 1764 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 MATY ZDERZENIOWE W KSZTAŁCIE BECZEK 1765 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Od trójki jest wysokie napięcie! 1766 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 - Pompujcie! - Zaczęliśmy! 1767 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Dalej! 1768 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Przygotujcie się! 1769 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 - Podnieś! - Wróć! 1770 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Dobra, do góry! 1771 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Odsunąć się! 1772 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Zaczynam podnoszenie. 1773 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 - Jest wagon z zaopatrzeniem. - Trzy, dwa, jeden… 1774 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 - Stój. - Ściągamy! 1775 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Ustawiamy trzy konstrukcje w kierunku Tokio. 1776 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Podnosimy! 1777 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Wystarczy! 1778 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Raz i dwa! 1779 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 - Dobra! - Nie przestawać! 1780 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 - Mogę prosić? - Tak. 1781 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Proszę. 1782 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Walcz dalej. 1783 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 To niebezpieczne. 1784 01:56:16,875 --> 01:56:20,458 Nie znacie się państwo. To Matsumoto, nasza maszynistka. 1785 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Drodzy państwo… 1786 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 Przepraszam! 1787 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Przez to, że zahamowałam… 1788 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Nie ma za co. 1789 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Pomoże nam pani? 1790 01:56:33,416 --> 01:56:34,416 Oczywiście. 1791 01:56:41,958 --> 01:56:43,208 Fujii! 1792 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Nie martw się. 1793 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 Wiem, że damy radę. 1794 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Po porwaniu japońskiej ikony… 1795 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 Mija sześć godzin od porwania japońskiego superekspresu. 1796 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 Japoński zarząd rozpoczął akcję ratunkową 1797 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 dla pozostałych dziewięciu osób. 1798 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 Szczegóły operacji nie są znane, 1799 01:57:14,333 --> 01:57:17,000 ale nagłe zatrzymanie pędzącego superekspresu… 1800 01:57:17,083 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1801 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 Operacja na pewno będzie niebezpieczna. 1802 01:57:21,708 --> 01:57:23,625 Na ostatnim przystanku 1803 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 pracują przedstawiciele JR East, policja, straż pożarna 1804 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 i miejscowi budowlańcy. 1805 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Wszyscy szykują się na przyjazd pociągu. 1806 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Czy uda się uratować tę dziewiątkę? 1807 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Musimy mieć w sercach nadzieję. 1808 01:57:40,833 --> 01:57:43,208 KOGA, PREFEKTURA IBARAKI, 62 KM DO TOKIO 1809 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 ZWROTNICA 51, CENTRUM UTRZYMANIA TABORU, WASHINOMIYA 1810 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 - Czysto. - Tak jest. 1811 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Wkrótce skończymy. 1812 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 - Sprawdzimy zwrotnicę. - Przyjąłem. 1813 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 - Zostało sześć minut! - Tak jest! 1814 01:58:04,125 --> 01:58:07,500 - Mamy prąd. Wszystko w waszych rękach. - Tak jest! 1815 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Jest zasilanie! 1816 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Włączam! 1817 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Powinno wystarczyć. 1818 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 - Trzymaj. - Jasne. 1819 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 - Boli? - Nie. 1820 01:58:31,416 --> 01:58:32,416 Proszę. 1821 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Dobrze. 1822 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Jesteśmy gotowi. 1823 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Jeszcze raz. 1824 01:58:38,708 --> 01:58:39,708 Dobrze. 1825 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 A to skąd? 1826 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 Jak nie umiesz pić, to daj. 1827 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Nie umiem, ale będę! 1828 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 - No dobra. - Tak jest. 1829 01:59:14,125 --> 01:59:15,125 Fujii. 1830 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Trzymaj się. 1831 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Są coraz bliżej. 1832 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 Zbliża się 5060B. 1833 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 Jedzie 121 km/h. 1834 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Już tu jest! 1835 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 Wjeżdża na zwrotnicę! 1836 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Odliczamy. 1837 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Dziesięć… 1838 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Dziewięć… 1839 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Osiem… 1840 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Siedem… 1841 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Sześć… 1842 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Pięć… 1843 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Cztery… 1844 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 Trzy… 1845 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Zwrotnica 52! Już! 1846 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Zwrotnica 51! 1847 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Przełączam! 1848 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1849 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 - Panie Fujii! - Fujii! 1850 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B się zatrzymał. 1851 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 Wagon ósmy się zatrzymał. 1852 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Wagony od pierwszego do szóstego wyleciały z torów. 1853 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Pierwszy, czwarty i szósty płoną. 1854 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Ratownicy są w drodze. 1855 02:02:48,916 --> 02:02:50,125 Przyjąłem. 1856 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Transmisja z helikoptera policyjnego. 1857 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Ratownicy na miejscu. 1858 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 PUNKT ODŁĄCZENIA 1859 02:03:05,666 --> 02:03:06,666 Dotarliśmy. 1860 02:03:07,500 --> 02:03:09,041 Idziemy od strony sprzęgu. 1861 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Gotowi? 1862 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Wchodzimy! 1863 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Otwarte. 1864 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Jesteśmy w środku. Szukamy potrzebujących pomocy. 1865 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Uwaga na urwane kable! 1866 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Czy ktoś mnie słyszy? 1867 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Jeśli tak, odpowiedzcie! 1868 02:03:29,458 --> 02:03:30,458 Przyjąłem! 1869 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Tu ekipa ratunkowa! Czy ktoś mnie słyszy? 1870 02:03:34,375 --> 02:03:35,250 Słyszycie? 1871 02:03:35,750 --> 02:03:36,750 A tutaj? 1872 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Nikogo nie widzę! 1873 02:03:40,916 --> 02:03:42,541 - Idziemy dalej. - Tak jest. 1874 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Cholera! 1875 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Cholera! 1876 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Jeśli mnie słyszycie, krzyknijcie! 1877 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 To ekipa ratunkowa! 1878 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Czy ktoś… 1879 02:04:01,500 --> 02:04:02,500 Jesteśmy… 1880 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 - Co? - Przyjąłem! 1881 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 - Powtórz! - Zna… 1882 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Znaleźliśmy… 1883 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 ludzi! 1884 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Wszyscy… 1885 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 - Wszyscy żyją! - Tak! 1886 02:04:18,166 --> 02:04:19,166 Świetnie! 1887 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Dobra robota. 1888 02:04:41,041 --> 02:04:42,041 Dziękuję. 1889 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 Wracamy do pilnowania pociągów. 1890 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Wstrzymać ruch między Omiyą i Oyamą oraz Sendai i Furukawą. 1891 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Pozostałe sekcje wracają na służbę! 1892 02:04:51,708 --> 02:04:52,708 Tak jest! 1893 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 Potwierdzenia! 1894 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B w kierunku południowym! 1895 02:04:56,875 --> 02:04:59,083 - Co z tym zwarciem? - Bez zmian. 1896 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B wykolejony w Morioce na torze północnym! 1897 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 Zadzwonię do centrali. 1898 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Sprawdzić tory i zasilanie. 1899 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Obniżcie o… 1900 02:05:07,583 --> 02:05:08,833 Tu zwrotnica 51. 1901 02:05:08,916 --> 02:05:10,458 Operatorzy są bezpieczni. 1902 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Przyjąłem. Dobra robota. 1903 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Pacjent zabezpieczony. W drogę! 1904 02:05:15,666 --> 02:05:17,458 - Nic panu nie będzie. - Fujii! 1905 02:05:17,541 --> 02:05:19,791 - Karetka jest tam! - Ciśnienie spada. 1906 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1907 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Nic mu nie będzie. 1908 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 - Raz, dwa, trzy. - Trzy! 1909 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 - No dobra. - Zamykam. 1910 02:05:31,208 --> 02:05:33,750 Sprawdźcie status ewakuacji w Hondencho. 1911 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Karetka skręca w lewo. 1912 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Tokio przejmie podejrzaną. 1913 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 - Saitama zostaje na miejscu. - Przegrupować się! 1914 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Tu komenda z Saitamy. 1915 02:05:52,166 --> 02:05:57,083 Jedna ofiara trafiła do szpitala, osiem osób ma drobne obrażenia. 1916 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Centrum dowodzenia, odbiór. 1917 02:05:59,375 --> 02:06:00,875 Kawagoe, komenda w Tokio. 1918 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 Prowadzę twoją sprawę. 1919 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Żałujesz? 1920 02:06:13,375 --> 02:06:14,375 Nie. 1921 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Zrobiłam to z własnej woli. 1922 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Wspólnik wykorzystał twoją nienawiść, 1923 02:06:24,250 --> 02:06:27,625 by zemścić się na Tsutomu Onoderze, nie brudząc sobie rąk. 1924 02:06:28,875 --> 02:06:32,541 Koga zmanipulował twoją wolę. 1925 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Lepiej się pan dzięki temu czuje? 1926 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Jestem małą dziewczynką, którą wykorzystał paskudny dorosły. 1927 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 To dopiero fałszywa normalność. 1928 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Zdajesz się nienawidzić całego świata. 1929 02:06:57,708 --> 02:06:58,708 Ale wiesz co? 1930 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 FUNDUSZ NA HAYABUSĘ 60: CEL OSIĄGNIĘTY 1931 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Jest jeszcze nadzieja, prawda? 1932 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 - Chodźmy. - Tak. 1933 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 Tu oficer Kawagoe. 1934 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 Jadę w karetce z podejrzaną. 1935 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Przyjąłem. 1936 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Jesteśmy gotowi, proszę za mną. 1937 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Bardzo dziękujemy. 1938 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Zapraszam do busa. 1939 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 - Trzymajcie się! - Dziękujemy. 1940 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Zje pan coś? 1941 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 O rany! Jest tu nawet szarlotka! 1942 02:09:17,708 --> 02:09:19,041 Też jesteś tak głodna? 1943 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Mikrobus odjeżdża! 1944 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Pani Matsumoto! 1945 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Wróciłam! 1946 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 - Panie Takaichi! - Brawo! 1947 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Dziękujemy. 1948 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 - Brawo. - Bardzo dziękuję. 1949 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Dziękuję wszystkim. 1950 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Dobra robota. 1951 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Dziękujemy! 1952 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Dobra robota! 1953 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Dobra robota! 1954 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Napisy: Jędrzej Kogut