1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 ØST-JAPANS JERNBANE (JR ØST) 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,875 MORIOKA SHINKANSEN TOGSTALL AVD. AOMORI 5 00:01:17,375 --> 00:01:19,916 Dette er en togvogn. Gå gjerne i korridoren. 6 00:01:20,416 --> 00:01:22,625 Velkommen til Aomori togstall. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Her lagrer vi togvognene til Tohoku-Shinkansen midlertidig. 8 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 Det første lyntoget ble lansert i 1964 og kjørte fra Tokyo til Osaka. 9 00:01:33,625 --> 00:01:38,541 På den tiden var det verdens raskeste tog. Folk kalte det "drømmesuperekspressen." 10 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 E5-serien har en toppfart på 320 km/t. 11 00:01:44,375 --> 00:01:48,750 Den nyeste modellen har en reisetid på fire timer mellom Tokyo og Hokkaido. 12 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Dette er komponentene for til- og frakobling. 13 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Jøss! -Kult! 14 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Dette er den samme modellen som dere skal ta. 15 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Gå forsiktig. 16 00:02:00,291 --> 00:02:05,708 Er det noen spørsmål til Takaichi? Denne veien. 17 00:02:07,541 --> 00:02:12,208 Unnskyld meg, hvorfor ble du konduktør? Hvorfor ikke togfører? 18 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Godt poeng. -Ja. 19 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Alle slags folk bruker lyntoget. 20 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Selvsagt er det studenter på ekskursjoner som dere. 21 00:02:21,500 --> 00:02:28,333 Men om noen år vil noen av dere kanskje ta lyntoget til bryllupet til en venn. 22 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Ja, Aois. -Absolutt! 23 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Det kan være familier eller folk som kommer fra forretningsreiser. 24 00:02:35,458 --> 00:02:38,625 Selv om alle har sine egne grunner til å ta toget, 25 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 reiser vi alle i samme retning. 26 00:02:41,958 --> 00:02:44,166 Men ved ankomst er vi fremmede igjen. 27 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Er det ikke noe hyggelig ved å ta farvel med de menneskene? 28 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 Det hørtes dypt ut. 29 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Vi tar et gruppebilde! -Kult. 30 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Still dere i kø! -Klare? 31 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Ok, si appelsin! 32 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STASJON AOMORI I AOMORI PREFEKTUR 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 -Takaichi! God ettermiddag. -Hei. 34 00:03:19,875 --> 00:03:23,125 -Jeg kjører med deg i dag. -Ja vel? Føl deg som hjemme. 35 00:03:23,208 --> 00:03:27,625 -Hvordan var omvisningen? -En gammel mann som meg kjeder ungene. 36 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Hvorfor ikke la en ungdom som meg prøve? 37 00:03:30,625 --> 00:03:35,708 "Jeg forsikrer at alle våre dyrebare passasjerer kommer trygt frem. 38 00:03:36,208 --> 00:03:39,125 Det er mitt viktigste oppdrag!" Hvordan var det? 39 00:03:39,750 --> 00:03:43,416 Det er ikke noe å spøke med. Ikke mer småprat. 40 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Beklager. 41 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Men kanskje du har rett. 42 00:03:50,166 --> 00:03:54,333 -Hva? -Jeg skal nevne deg for distriktssjefen. 43 00:03:56,208 --> 00:03:59,583 -Takk! -Men det er ikke opp til meg. 44 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Dette toget stopper ved Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 45 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 46 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa nr. 60 til Tokyo kjører fra spor 14 kl. 15.17. 47 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Toget stopper ved følgende stasjoner før det ankommer Tokyo stasjon. 48 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya og Ueno. 49 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Den røde sikkerhetsbarrieren åpnes når toget har ankommet. 50 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Vent til toget stopper helt. 51 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Takk for tålmodigheten. 52 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa nr. 60 har ankommet spor 14. Toget går klokken 15.17. 53 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Dørene åpnes. 54 00:05:05,750 --> 00:05:08,416 -Sidelys, på. -Gå om bord, alle sammen! 55 00:05:09,125 --> 00:05:12,625 -Toget stopper i Morioka, Sendai… -Vi må spise der. 56 00:05:13,208 --> 00:05:17,000 -Er det her? -Siste stasjon er Tokyo. 57 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Takk for at du valgte JR Øst. 58 00:05:26,916 --> 00:05:32,041 Dette er et Hayabusa-tog på Tohoku-Shinkansen-linjen til Tokyo. 59 00:05:32,625 --> 00:05:39,416 Alle plasser på toget er reservert. Neste stasjon er Hachinohe. 60 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Røyking er forbudt. 61 00:05:42,250 --> 00:05:46,583 Kagami, hva om vi fjerner avsnittet om energipolitikk? 62 00:05:46,666 --> 00:05:51,833 Absolutt ikke. Folk tenker på det på grunn av de økende energiprisene. 63 00:05:51,916 --> 00:05:55,041 -Vi kan vinne støtte. -Ja, selvsagt. 64 00:05:57,416 --> 00:06:03,458 Velkommen om bord på Tohoku-Shinkansen. Dette er Hayabusa superekspress til Tokyo… 65 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Unnskyld meg. 66 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 …med stopp i Morioka, Sendai, Omiya… 67 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hei! 68 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Du er Todoroki, hva? Millionæren som ikke jobber. 69 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 Å… 70 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Unnskyld meg. 71 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 -Seriøst? -Tilgi meg, frue. 72 00:06:27,250 --> 00:06:29,208 Farlige gjenstander er forbudt 73 00:06:29,291 --> 00:06:31,750 på tog og stasjoner. 74 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hei sann! 75 00:06:34,375 --> 00:06:38,291 Mamma! Det er sugarmummy-politikeren! 76 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Stille! Du kan ikke si det høyt! 77 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR ØST SHINKANSEN KONTROLLSENTER 78 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 På Shin-Aomori stasjon? 79 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Du trenger timeplanen for innstilte tog. 80 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Skal jeg skrive den ut? -Ja takk. 81 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, TRANSPORTOPERATØR I SENDAI 82 00:07:01,000 --> 00:07:04,250 Ja? En syk passasjer? 83 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -En mann. -Syk passasjer på 3025B! 84 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 Han er bevisst, men har intens hodepine? 85 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 Vondt i hodet? 86 00:07:10,250 --> 00:07:12,041 Best å bestille ambulanse. 87 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 -Hvor lenge til Morioka? -Tjuefem minutter. 88 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -3025B stopper ved Mizusawaesashi. -Ja. 89 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B blir stående på Ichinoseki stasjon. 90 00:07:21,041 --> 00:07:23,666 -Jeg gir beskjed. -Send akutteamet. 91 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, dette er transportoperatør Itsuki. 92 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa nr. 60, er klarert for avgang. 93 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Vi trenger en ambulanse. Takk. 94 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Repeatersignal, "på". 95 00:07:37,708 --> 00:07:42,875 Hayabusa nr. 60 til Tokyo kjører nå fra perrong 14. 96 00:07:42,958 --> 00:07:44,291 Vent! Vi skal om bord! 97 00:07:44,375 --> 00:07:47,083 -Dørene lukkes. -Unnskyld meg! 98 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Avgang fra Shin-Aomori stasjon kl. 15.17. 99 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Tid bekreftet. 100 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Ombordstigning ferdig. 101 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -Stå unna dørene. -Lukk dørene! 102 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Dørene lukkes. 103 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Sidelys, av. 104 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal klart, dørene lukket. 105 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Tid sjekket. 106 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Bremser koblet fra. 107 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Én, to, tre… 108 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Sikkerhetsbarrieren på perrong 14 stenger. 109 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Vink ha det! 110 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Ha det! -Ha det! 111 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Presist. 112 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 5060B har gått fra Shin-Aomori. 113 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Takk for at du reiser med JR Øst. 114 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Dette er Hayabusa nr. 60 til Tokyo. Alle seter er reservert. 115 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Dette toget vil gjøre følgende stopp. 116 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, kl.15.41. -Signerer du denne? 117 00:09:26,333 --> 00:09:27,666 -Selvsagt. -Morioka… 118 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 Kl. 16.11. 119 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -Jeg vil ikke! -Sendai, kl. 16.56. 120 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, kl. 18.07. 121 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, kl. 18.26. 122 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Siste stasjon er Tokyo kl. 18.32. 123 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Det var ingen brunbjørner. 124 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Det er ikke min feil! 125 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 126 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 ØST-JAPANS JERNBANESELSKAP (JR ØST) HOVEDKONTOR 127 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Beklager at kunngjøringene var vanskelige å høre. 128 00:10:11,583 --> 00:10:15,083 Vi evaluerer behovet for videre opplæring. Vi beklager. 129 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Takk for at du ringer JR Øst telefonsenter. 130 00:10:19,083 --> 00:10:20,833 Jeg heter Miyashita. 131 00:10:20,916 --> 00:10:23,416 Jeg har plantet en bombe på Hayabusa nr. 60 132 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 som går fra Shin-Aomori til Tokyo. 133 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Unnskyld. Kan du gjenta det? 134 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 Bomben detonerer hvis toget senker farten til under 100 km/t. 135 00:10:36,666 --> 00:10:42,250 For å bevise at dette ikke er en spøk, er det en identisk bombe på godstog 2074. 136 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -På Aeomori-linjen. -Hva er det? 137 00:10:45,000 --> 00:10:48,375 Den bomben detonerer om toget sakker ned til under 5 km/t. 138 00:10:49,041 --> 00:10:51,458 -En bombe? -Hen la på. 139 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 JEG HAR PLASSERT EN BOMBE. 140 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STASJON AOMORI JERNBANELINJE 141 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Dette er Aomori-Higashi stasjon. 142 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Hva? 143 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -En bombe? -Hva? 144 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Er det en spøk? 145 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 Vi kan ikke bare be dem om ikke å gå under… 146 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -Hva med politi og myndigheter? -De vet. 147 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 En ekspertgruppe blir dannet, så vi sender en kontaktperson. 148 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR ØST SHINKANSEN ADMINISTRASJONSAVDELING 149 00:11:39,666 --> 00:11:44,375 Som bomberen sa, detonerte den da farten falt under 5 km/t. 150 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Det er akkurat som 109-saken. 151 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Gi meg kontrollsenteret. -Ja, sjef. 152 00:11:50,666 --> 00:11:53,166 Eksplosjon om farten synker under 100 km/t? 153 00:11:54,708 --> 00:11:56,083 Hvis dette er virkelig, 154 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 må Hayabusa nr. 60 fortsette. 155 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Hva er posisjon og hastighet nå? 156 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Det er rett utenfor Shichinohe-Towada i 260 km/t. 157 00:12:05,125 --> 00:12:07,625 De må holde over 100 og passere Hachinohe. 158 00:12:07,708 --> 00:12:10,916 Jeg er på vei. Bedøm det selv til en viss grad. 159 00:12:11,000 --> 00:12:11,875 Oppfattet. 160 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Dere hørte hva direktøren sa. 161 00:12:16,166 --> 00:12:20,666 5060B deaktiverer Automatisk togkontroll, kjører i 120 og dropper Hachinohe. 162 00:12:20,750 --> 00:12:24,708 For fort duger heller ikke. De trenger all den tiden de kan få. 163 00:12:24,791 --> 00:12:27,791 Innstill alle lyntog på Hokkaido- og Tohoku-linjene. 164 00:12:27,875 --> 00:12:30,333 Hokuriku og Joetsu-togene snur ved Omiya. 165 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evakuer alle tog. -Alle sammen? 166 00:12:33,791 --> 00:12:37,833 Vi må rydde sporene for 5060B. Jeg kan bedømme det selv. 167 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 "Til en viss grad…" 168 00:12:39,000 --> 00:12:41,708 Ingen operasjon går foran passasjersikkerheten. 169 00:12:41,791 --> 00:12:43,041 -Sett i gang! -Ja! 170 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKYO 171 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE I AOMORI PREFEKTUR 633 KM TIL TOKYO 172 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, dette er transportoperatør Nagano. 173 00:13:07,208 --> 00:13:09,500 Dette er Matsumoto, fører av 5060B. 174 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Hør nøye etter. 175 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 En anonym innringer har sagt at hen har plantet en bombe på 5060B. 176 00:13:17,166 --> 00:13:18,166 Hva? 177 00:13:18,833 --> 00:13:23,500 -Er dette en øvelse, eller? -Det er ikke en øvelse. 178 00:13:24,791 --> 00:13:28,291 Oppfattet. Når vi stopper på Hachinohe, sjekker vi… 179 00:13:28,375 --> 00:13:32,500 Innringeren sa at bomben sprenges om farten synker under 100 km/t. 180 00:13:33,708 --> 00:13:34,833 Kan vi ikke stoppe? 181 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 Inspeksjonen avdekket ingenting. Kan det være en spøk? 182 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 På denne ruten må vi stoppe i Tokyo… 183 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Dette er direktør Kasagi. 184 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Matsumoto, hør godt etter. 185 00:13:44,791 --> 00:13:49,291 Deaktiver ATC, hold 120 km/t og passer Hachinohe. 186 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 Vi skal støtte deg på alle måter. 187 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Forstått. 188 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, deaktivert. 189 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DEAKTIVERT 190 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 Deaktivert. Sjekket. 191 00:14:12,958 --> 00:14:15,333 ATC deaktivert! Sjekket. 192 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Siden godsvognen eksploderte, 193 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 er det sannsynlig at det er en bombe på 5060B også. 194 00:14:42,916 --> 00:14:44,708 Hva sier jeg til passasjerene? 195 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Si at dere passerer Hachinohe på grunn av driftsproblemer. 196 00:14:48,708 --> 00:14:49,750 Og… 197 00:14:50,541 --> 00:14:51,916 Hva med bomben? 198 00:14:53,375 --> 00:14:56,916 Ikke fortell om den. Unngå panikk for enhver pris. 199 00:15:00,208 --> 00:15:02,791 OIRASE I AOMORI PREFEKTUR 612 KM TIL TOKYO 200 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Iskrem, takk. Kald! 201 00:15:05,041 --> 00:15:10,458 -Ja visst. Én iskrem. -Kan jeg få Instaen din? 202 00:15:10,541 --> 00:15:15,208 -Jeg er redd denne ikke støtter Instagram. -Er du gal? 203 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 -Gi deg, Takei! -Han gjorde det for Aoi. 204 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Ikke sant? -Kutt ut. Det er ekkelt. 205 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Hva, Yuzuki? 206 00:15:24,958 --> 00:15:30,166 -Hva snakker vi om? -Har du ikke hørt det? Takei ba Aoi ut. 207 00:15:30,250 --> 00:15:32,541 -Virkelig? -Det var en oppvisning. 208 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"Du skjøt meg…" -"Men jeg er over det!" 209 00:15:35,166 --> 00:15:39,333 -Jeg hørte det! Gi dere. -Kan du gi deg? Du gjør meg kvalm! 210 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Pang! -Pang! 211 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Det var så kleint. 212 00:15:48,750 --> 00:15:53,666 Kan jeg få deres oppmerksomhet? Vi nærmer oss Hachinohe stasjon, 213 00:15:53,750 --> 00:15:58,666 men på grunn av driftsproblemer vil toget passere stasjonen uten å stoppe. 214 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Vi beklager uleiligheten 215 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 for passasjerer til Hachinohe. 216 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Jeg gjentar. 217 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 På grunn av driftsproblemer stopper dette toget ikke i Hachinohe. 218 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Er det noe galt? 219 00:16:14,000 --> 00:16:18,500 Hvem vet. Så lenge det stopper i Morioka, går det bra. 220 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Her er de. -Én av gangen! 221 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Ok. -2030B er på Kitakami på spor én. 222 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Passasjerene går av 2030B nå. 223 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B har ankommet lokstallen. -Forstått! 224 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Neste er 66B til Sendai. -Be føreren om å kjøre! 225 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -Jeg gjør det. -Ok! 226 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Så er det 5152B på Ichinoseki på spor én. 227 00:16:46,250 --> 00:16:51,208 -Passasjerene på 5152B er ute. -Avstigning fullført! Mottatt! 228 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Siste er 9166B. 229 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 -Vi har sikret en rute til Sendai. -Bra. Hvor er nr. 60 nå? 230 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Politikontakten er her! 231 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Neste er nordgående tog. 232 00:17:05,791 --> 00:17:07,250 SPESIALETTERFORSKNINGEN 233 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 -Kawagoe fra spesialetterforskningen. -Yoshimura fra JR East. 234 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Dette er direktør Kasagi. 235 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Har dere kontakt med gjerningspersonen? 236 00:17:16,666 --> 00:17:21,416 -Ja. Samtalene viderekobles hit. -5060B nærmer seg Hachinohe! 237 00:17:21,500 --> 00:17:25,375 -Oppfattet. Bekreft at ATC er frakoblet. -Ja, sjef! 238 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 -ATC? -Det automatiske togkontrollsystemet. 239 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Lyntog er utstyrt med automatiske bremser 240 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 som aktiveres når fartsgrensen overskrides. 241 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Fartsgrensen på stasjonene er vanligvis 75 km/t. 242 00:17:39,000 --> 00:17:43,541 -Så den er koblet fra? -Ja, med mindre den aktiveres ved en feil. 243 00:17:46,083 --> 00:17:50,291 5060B er ute av Takadate-tunnelen. Det er tre kilometer unna! 244 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC deaktivert. Sjekket. 245 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE I AOMORI PREFEKTUR 595 KM TIL TOKYO 246 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 -Deres oppmerksomhet, takk… -Fortsett å gå. 247 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Fortsett til billettportene. 248 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Passasjerer, gå tilbake til rotasjonsportene. 249 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Deres oppmerksomhet, takk. 250 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Tog Hayabusa nr. 60 på vei til Tokyo stopper ikke ved Hachinohe i dag. 251 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Det stopper ikke! 252 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Sett deg. 253 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -Det bremser ikke ned… -Unna vei! 254 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Går det bra med deg, kjære? 255 00:18:56,000 --> 00:19:00,458 5060B er forbi Hachinohe. ATC-en slo seg ikke på. 256 00:19:04,916 --> 00:19:07,416 -Linje én! -Vi har forbindelse. Vær så god. 257 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Dette er Yoshimura fra JR Øst. 258 00:19:15,625 --> 00:19:22,125 Skaff kontanter til løsepengene. Jeg skal si hvordan bomben kan desarmeres. 259 00:19:23,166 --> 00:19:27,833 -Jeg krever 100 milliarder yen. -Hva? Ett hundre milliarder? 260 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 Vi kan ikke skaffe så mye innen toget ankommer Tokyo. 261 00:19:32,291 --> 00:19:36,500 Mitt krav er ikke til JR, men til alle innbyggere i Japan. 262 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Alle innbyggerne? 263 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Delt på befolkningen blir det bare 1 000 yen per person. 264 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Jeg overlater innsamlingsmetoden til dere. 265 00:19:45,333 --> 00:19:49,250 Det må være 100 milliarder og komme fra folket. Det er alt. 266 00:19:56,333 --> 00:20:02,000 Dette kan ikke vi avgjøre. Myndighetene må være involvert. 267 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japan forhandler ikke med terrorister! 268 00:20:09,500 --> 00:20:12,291 Jeg er Sasaki, statsministerens spesialrådgiver. 269 00:20:12,375 --> 00:20:14,916 -Jeg er Yoshi… -Glem introduksjonene. 270 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 Øverste sjef Yoshimura. 271 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Denne saken er en test på om vi evner å svare i tide. 272 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Jeg kjenner deg, Kawagoe. 273 00:20:24,291 --> 00:20:29,291 Nå, Yoshimura. Vennligst informer passasjerene om bomben. 274 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -Men… -Gjør du det, blir det kaos. 275 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Jeg er klar over det, direktør Kasagi. 276 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 I dette tempoet når de Tokyo om fem og en halv time. 277 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Vårt beste alternativ er å avsløre gjerningspersonen. 278 00:20:43,041 --> 00:20:47,500 Dessuten har regjeringen bestemt seg. 279 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE I IWATE PREFEKTUR 573 KM TIL TOKYO 280 00:20:54,500 --> 00:20:57,583 Forstått. Takk. 281 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Skal vi fortelle dem om bomben? 282 00:21:08,250 --> 00:21:12,583 Det kan vi ikke! De vil få panikk! Det er lett å gi ordrer på avstand… 283 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 Fujii, slutt. 284 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Jeg er også redd. 285 00:21:20,583 --> 00:21:25,416 Men det verste som kan skje, er at vi får panikk. 286 00:21:31,416 --> 00:21:36,583 Deres oppmerksomhet, takk. Vi har nettopp blitt informert om 287 00:21:37,541 --> 00:21:39,750 at det er plassert et sprenglegeme 288 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 på dette toget. 289 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Ifølge informasjonen om dette toget vi nettopp har fått… 290 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Stille! 291 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …er det plantet et sprenglegeme. 292 00:21:52,375 --> 00:21:54,166 Hva skal vi gjøre? 293 00:21:54,250 --> 00:21:56,333 -Under en viss… -Han mener bombe. 294 00:21:56,416 --> 00:21:57,375 Umulig! 295 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Vi passerte Hachinohe uten å stanse av sikkerhetsgrunner. 296 00:22:02,750 --> 00:22:07,333 -Hva skjer? -Politiet etterforsker saken. 297 00:22:07,416 --> 00:22:09,666 -Gjør noe! -Dette toget, bang. 298 00:22:09,750 --> 00:22:11,333 Hører du det? Bang! 299 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Slike øyeblikk krever ro. 300 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Panikk i et lukket tog er veldig farlig. 301 00:22:16,833 --> 00:22:22,916 Vi ber om at dere følger instruksene fra besetningen og forholder dere rolige. 302 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Jeg gjentar. 303 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 Et sprenglegeme er plantet 304 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 om bord på dette toget. 305 00:22:31,625 --> 00:22:36,041 Inspiserte dere ikke toget? Før avgang! 306 00:22:36,125 --> 00:22:39,708 Vi utfører sikkerhetsinspeksjoner på hver stasjon, 307 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 men hvis en innretning plantes etter inspeksjonen, er det vanskelig. 308 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Vanskelig"? -Gi deg! 309 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Er ikke det jobben deres? 310 00:22:49,541 --> 00:22:53,500 -Jeg beklager. -Du bryr deg vel ikke om oss? 311 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Han har rett! Jeg har en avtale å holde. 312 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Kagami, bruk dette til å skifte fokuset fra skandalen din. 313 00:23:00,791 --> 00:23:03,708 Vi er veldig lei oss! Vi beklager på det dypeste. 314 00:23:03,791 --> 00:23:07,333 Alle sammen! Vær så snill! 315 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Kan vi ikke roe oss ned? 316 00:23:12,708 --> 00:23:18,375 Skurken her er gjerningspersonen, ikke sant? Å angripe konduktøren vil ikke… 317 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hei! -Vær så snill! 318 00:23:20,916 --> 00:23:25,500 Hvem angriper noen? Dette er en klage! 319 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 En berettiget reaksjon. 320 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Har du hørt det ordet? 321 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Så hold deg unna, sugarmummy! 322 00:23:35,041 --> 00:23:38,333 -Ja! Hvem tror du at du er? -Ekteskapsbryter! 323 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Når duster som deg begynner å klynke som hunder, 324 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 hvordan tror du resten av oss har det? 325 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -Stopp! -Klynke? 326 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Kom deg vekk! -Å. 327 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Hvorfor… 328 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, ikke! Stopp! 329 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Du trenger ikke å beskytte folk som henne. 330 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Jeg er ansvarlig for alle passasjerer. 331 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Det er min jobb å sørge for deres sikkerhet! 332 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Tilbake til plassene deres, alle sammen! 333 00:24:14,750 --> 00:24:19,125 Vær så snill! Vi oppdaterer dere når vi vet mer. 334 00:24:19,208 --> 00:24:23,708 Unnskyld meg. Vær så snill! Jeg beklager. Takk. 335 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Bra jobbet, Takaichi. 336 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Trenger du hjelp, er jeg i vogn 9. Ikke nøl med å spørre. 337 00:24:36,333 --> 00:24:39,166 YUKO KAGAMI MEDLEM AV NASJONALT KOSTHOLDSRÅD 338 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Takk. 339 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Vi avbryter programmet 340 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 for å gi dere brifingen av kabinettsekretær Suwa. 341 00:25:03,375 --> 00:25:07,375 Takk. Kl. 15.25 i dag fikk vi beskjed om 342 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 at et sprenglegeme er blitt plantet på Hayabusa nr. 60 343 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 på vei til Tokyo fra Shin-Aomori. 344 00:25:16,458 --> 00:25:17,333 KAPRET TOG 345 00:25:17,416 --> 00:25:21,750 Det er Japans politikk ikke å forhandle med terrorister. 346 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 Som sådan prioriterer vi passasjerenes sikkerhet 347 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 ved å fokusere innsatsen på å pågripe gjerningspersonen. 348 00:25:30,333 --> 00:25:36,041 Statsministeren besøker nå USA, men han er informert. 349 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Vi er blitt bedt om å gi rask og nøyaktig… 350 00:25:39,291 --> 00:25:41,708 -Innkommende samtale på linje én. -Ta den. 351 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 Yoshimura her. 352 00:25:46,666 --> 00:25:49,208 Hvorfor nevnte dere ikke 100 milliarder yen? 353 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Jo lenger dere venter, jo mer tid kaster dere bort. 354 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa… -Jeg representerer statsministeren. 355 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 Som du vet, er dette en situasjon uten presedens. 356 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Vi har intet rammeverk eller juridisk grunnlag for å samle inn penger. 357 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Regjeringen… 358 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Sporet du den? 359 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Statsministeren… 360 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Hva? 361 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …har bedt om en rapport… 362 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Rammeverk", hva? 363 00:26:20,083 --> 00:26:23,250 En etterforskning er i gang, og vi samarbeider 364 00:26:23,333 --> 00:26:26,458 med lokale myndigheter langs Tohoku-Shinkansen-linjen. 365 00:26:27,791 --> 00:26:31,041 Bomben er om bord på Hayabusa nr. 60 366 00:26:31,125 --> 00:26:34,500 og vil detonere dersom togets fart faller under 100 km/t. 367 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Kravet er på 100 milliarder yen. 368 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Bomben vil detonere hvis farten faller under 100 km/t. 369 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Kravet er på 100 milliarder yen. 370 00:26:43,666 --> 00:26:46,541 Oi! Hva faen er dette? 371 00:26:46,625 --> 00:26:48,375 Kravet er 100 milliarder yen. 372 00:26:48,458 --> 00:26:51,166 Bomben detonerer om farten går under 100 km/t. 373 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Kravet er 100 milliarder yen. 374 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Bomben detonerer om… 375 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -Hva i… -Hva? 376 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Kravet er på 100 milliarder yen. 377 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Bomben detonerer om farten faller under 100 km/t. 378 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 Kravet er på 100 milliarder yen. 379 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 Bomben detonerer om farten faller under 100 km/t. 380 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Kravet er 100 milliarder yen. 381 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 Er det togstallen? 382 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Ja, videoen er derfra. 383 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Spor serveren og kontoen. Analyser videoen! 384 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Én ting til. 385 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 Når får vi saksmappen på 109 fra 1975? 386 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Jeg skaffer den. 387 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Om farten faller under 100 km/t… 388 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -Det er en bombe! -Få se! 389 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Hva faen er det som foregår? 390 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -Det er en bombe! -Demp deg! 391 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Hundre milliarder yen er utelukket. 392 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Hvem spurte deg? -Hva sa du? 393 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Vent! 394 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 På dette viset dør vi! 395 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Vi kommer til å dø! 396 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Himmelen vil falle ned! 397 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 -Du kan ikke gå ut dit. -Jeg må gjøre noe! 398 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Slipp meg! 399 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Jeg klarer ikke dette. 400 00:28:04,083 --> 00:28:05,625 Jeg vil hjem! 401 00:28:05,708 --> 00:28:07,666 …om farten faller under 100 km/t. 402 00:28:07,750 --> 00:28:10,291 Kravet er 100 milliarder yen. 403 00:28:10,375 --> 00:28:13,208 Bomben detonerer om farten faller under 100 km/t. 404 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE I IWATE PREFEKTUR 531 KM TIL TOKYO 405 00:28:19,958 --> 00:28:25,458 Jeg viste videoen til staben, og de tror at bomben trolig ble plantet i vogn 4. 406 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Jeg tror det er flere enn én. 407 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Nettopp. -Sjef! 408 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Hva er det? 409 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Det er et problem på 5060Bs rute ved sporveksel 51 etter Morioka. 410 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 Tog 3032B har teknisk feil og kan ikke bevege seg. 411 00:28:37,541 --> 00:28:42,083 -Hva er årsaken? Kan det flyttes? -En fugl har forårsaket kortslutning. 412 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 De sier det vil ta minst én time å reparere det. 413 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Pens 5060B inn på nordgående spor. -Umulig. 414 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B kjører på nordgående. 415 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 De vil kollidere! 416 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NR. 32) STANSET I SØRGÅENDE SPOR 417 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA OG KOMACHI NR. 27) PÅ NORDGÅENDE 418 00:29:00,625 --> 00:29:03,333 5060B (HAYABUSA NR. 60) PÅ SØRGÅENDE HOVEDLINJE 419 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B er 11 kilometer fra Morioka. 420 00:29:09,291 --> 00:29:12,750 -Fem og et halvt minutt. -Når passerer 3027B Morioka? 421 00:29:13,250 --> 00:29:15,916 -Litt under seks minutter. -Vi har intet valg. 422 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Vi får dem til å skifte spor før Morioka ved sporveksel 63. 423 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 De kjører sørover på nordgående linje. 424 00:29:22,708 --> 00:29:26,666 -Be 3027B om å akselerere. -Ja, sjef. 425 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -Jeg ringer Morioka stasjon. -Ja. 426 00:29:29,583 --> 00:29:32,291 -Koble til den korte. -Sørover på nordgående? 427 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Ja. 428 00:29:33,708 --> 00:29:39,291 Dette er 3032B som har stanset. Dette er 5060B, Hayabusa nr. 60. 429 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa og Komachi nr. 27 er på vei mot det. 430 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B vil skifte spor ved denne sporvekselen. 431 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Nesten samtidig som 3027B. 432 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, dette er kontrollsenteret. 433 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -Hva? -Som jeg sa. 434 00:30:15,208 --> 00:30:16,708 Senk farten til 105 km/t. 435 00:30:16,791 --> 00:30:19,958 Vi trenger hvert sekund vi kan få før sporvekselen. 436 00:30:20,041 --> 00:30:22,666 Men å bytte spor i 105 km/t… 437 00:30:22,750 --> 00:30:25,375 -Det er for farlig! -Det er intet annet valg! 438 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Brems ned til 105 km/t umiddelbart! 439 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Forstått. 440 00:30:40,666 --> 00:30:46,583 Ett hundre og tjue, nitten, atten… Femten, tolv… 441 00:30:47,500 --> 00:30:52,000 Ti, ni, åtte, syv, seks… Ett hundre og fem! 442 00:31:03,333 --> 00:31:07,583 Ristingen blir intens. Be alle passasjerene om å sitte ned. 443 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Ikke la passasjerene se deg sånn. 444 00:31:14,833 --> 00:31:17,375 -Forstått? -Ja, sjef. 445 00:31:25,250 --> 00:31:28,583 Vi forventer mye risting når vi kommer til en sporveksel! 446 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Sett dere ned og bøy hodet for deres egen sikkerhet. 447 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Snu setene deres. 448 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 -Vi forventer risting! -Yuzuki! 449 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Sett dere ned. -Bli hos meg, ok? 450 00:31:45,458 --> 00:31:50,416 Bli sittende, alle sammen. Bøy dere frem og hold hodet lavt! 451 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Sitt med hodet ned! 452 00:31:52,416 --> 00:31:56,250 Unnskyld meg. Hvorfor vil det riste? Er det bomben? 453 00:31:56,833 --> 00:32:01,708 Det er for å hindre at bomben sprenges. Ikke vær redd. Bare følg instruksjonene. 454 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 For deres egen sikkerhet, bli sittende! 455 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B har akselerert og nærmer seg Morioka. 456 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Det er nå på 320 km/t. 457 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 Bra. Hold den farten. 458 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Det er 5060B. 459 00:32:15,083 --> 00:32:18,375 -Brems ned til 102! -Hvert sekund teller. 460 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA I IWATE PREFEKTUR 461 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PERRONG 12 PÅ MORIOKA STASJON 462 00:33:03,000 --> 00:33:04,208 Vi forklarer senere. 463 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Hold avstand til sporet! 464 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Latterlig. 465 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Trekk tilbake! 466 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Pass på! 467 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 NESTLEDER FOR MORIOKA DRIFT 468 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B har passert Morioka. 469 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B nærmer seg sporvekselen! 470 00:33:41,291 --> 00:33:46,208 -3027B passerer sporvekselen! -Sporveksel 63 signalrevers… Kjør! 471 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Farten… øker! 472 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Dette er føreren av 3027B. Vi har gjort en nødstopp nær Morioka. 473 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Konduktøren vurderer skadene. 474 00:34:48,666 --> 00:34:52,208 Dette er føreren av 5060B. Vår første vogn var borti noe. 475 00:34:52,708 --> 00:34:56,583 Det var et sammenstøt, men vi kjører uten problemer. 476 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Vi har også bekreftet det. 477 00:35:02,041 --> 00:35:06,791 Akselerer til 120 km/t. Gå til sørgående med sporveksel 53 ved Kitakami. 478 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Oppfattet. 479 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Mr. Takaichi, hva var det sammenstøtet vi følte? 480 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Vi berørte et møtende tog, 481 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 men vi kom gjennom sporvekselen og kjører uten problemer. 482 00:35:33,250 --> 00:35:34,458 Dere kan slappe av. 483 00:35:37,416 --> 00:35:41,166 -Bra jobbet. -Jeg gjør bare jobben min. Unnskyld meg. 484 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Hun er her. -Det går bra. 485 00:35:43,166 --> 00:35:47,458 -Med en lovgiver om bord vil de redde oss. -Men hun satt bare der. 486 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Er alt greit hos deg? 487 00:35:56,333 --> 00:36:00,791 -Jeg trodde vi skulle dø. -Ikke bring oss ulykke. 488 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Jeg sjekker ting. 489 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Nettopp. 490 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Unnskyld meg. 491 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Jeg har en idé. 492 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Beklager å forstyrre dere under disse omstendighetene. 493 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Dette er Mr. "To-do-rock-it", Mitsuru Todoroki! 494 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 495 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Dere kjenner meg kanskje fra boken min, Millionær NEET. 496 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Kanskje dere har lest den. 497 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Så alle videoen av bomben? 498 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Ja! -Ja. 499 00:36:55,166 --> 00:37:00,083 De har beordret hele landet til å betale 100 milliarder yen for å desarmere den. 500 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 Men så vidt jeg kan se, er det ingen der ute 501 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 som har gjort noe konkret. 502 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Han er berømt! 503 00:37:07,666 --> 00:37:09,083 Det er i slike tider 504 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 vi forventer raskt lederskap av vår regjering. 505 00:37:13,041 --> 00:37:18,416 Men et stort skip trenger mye tid og krefter for selv en liten kursendring. 506 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Derfor har jeg laget en plattform for å skaffe løsepengene. 507 00:37:23,291 --> 00:37:27,250 Følg meg på sosiale medier for å se detaljene. 508 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 La oss samarbeide og spre ordet! 509 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Som passasjerer på dette toget 510 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 må vi be landet om å donere! 511 00:37:36,875 --> 00:37:40,375 -Alle burde… -Hei, alle sammen! 512 00:37:40,458 --> 00:37:43,875 Vi må også gjøre det! Post det på alle kontoene deres. 513 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Ja! -God idé! 514 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 I disse dager kan vi ikke stole på myndighetene eller forsvarsstyrkene. 515 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Vi må passe på oss selv. 516 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 La oss forvandle fortvilelse til håp. 517 00:37:55,416 --> 00:38:00,541 Sammen kan vi utføre mirakler! Mr. "To-do-rock-it". 518 00:38:02,250 --> 00:38:03,875 Slutt fra Mitsuru Todoroki. 519 00:38:12,000 --> 00:38:15,375 Unnskyld meg! Slipp meg frem! 520 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Du… 521 00:38:34,541 --> 00:38:37,500 Jeg er Aoi Watanuki, andreklassing på videregående. 522 00:38:38,375 --> 00:38:40,750 Vi er om bord på Hayabusa nr. 60. 523 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 -Ikke gi oss opp. -Vær så snill! 524 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Vi regner med dere! 525 00:38:44,958 --> 00:38:46,916 -Hvor ble det av? -Å, klikk her. 526 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Denne her! 527 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Vi er om bord på Hayabusa nr. 60. 528 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -Det er en bombe på toget. -Ja. 529 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Kan jeg få vann? 530 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Her. -Takk! 531 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Denne karen. 532 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Si det til alle! 533 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #JEGHARBETALT 534 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Jeg er Fukuda fra Daily Nitto. 535 00:39:31,208 --> 00:39:35,916 En privat nettside samler inn donasjoner, men myndighetene har ingen planer. 536 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Kan du si noe om det? 537 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Vi kjenner til nettsiden fra medienes dekning. 538 00:39:43,958 --> 00:39:49,708 Men det er ikke i tråd med vår politikk om å nekte å forhandle med terrorister. 539 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Vi vurderer å få den fjernet. 540 00:39:53,833 --> 00:39:58,708 -Svikter dere passasjerene? -Har dere ingen løsninger i tankene? 541 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Kabinettsekretær, her borte! 542 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -Du skylder oss svar! -Ja! 543 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Si noe! 544 00:40:05,541 --> 00:40:11,291 Den 30. august rundt kl. 12.45 skjedde det en plutselig eksplosjon. 545 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Kruttrøyken var forferdelig. 546 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 En spesialstyrke ble innkalt, og etterforskningen begynte. 547 00:40:18,541 --> 00:40:22,750 Basert på situasjonen og informasjonen vi har fått, 548 00:40:22,833 --> 00:40:27,458 er vi sikre på at de brukte materialer beregnet på dynamitt. 549 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Hvem plantet bombene, og hvorfor? 550 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Slik terrorisme kan ikke tolereres. 551 00:40:36,375 --> 00:40:40,125 Bombens egenskaper, bruken av et godstog for å skremme 552 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 og kravet om løsepenger er 553 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 identiske med "109-saken" fra 1975. 554 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Vi er sikre på at det er en forbindelse. 555 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Den eneste forskjellen er kravets størrelse. 556 00:40:52,375 --> 00:40:57,458 Justert for inflasjon er det 70 ganger større enn det forrige beløpet. 557 00:40:57,958 --> 00:41:03,333 Men de overlater innsamlingsmetoden til oss. De gjør narr av oss. 558 00:41:09,125 --> 00:41:12,083 Todoroki, kan du høre meg? 559 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Ja! -Bytt til kamera tre. 560 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Myndighetene virket kritiske til dine handlinger. 561 00:41:18,250 --> 00:41:24,166 Det er tross alt lett å kritisere! De oppfører seg som om jeg er terroristen. 562 00:41:24,250 --> 00:41:28,958 Skulle tro de ville takke meg. Jeg har ikke gjort noe kritikkverdig. 563 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Noen har sagt at det ikke er klart hva du vil gjøre med pengene. 564 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Jeg har bare brukt et eksisterende innsamlingsverktøy for å vise beløpet. 565 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Men jeg står bak det opprinnelige fondet. 566 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -Det kan bli ansett som et problem. -Kamera fire! 567 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 Husk, jeg er et gissel. 568 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 Jeg har ingen steder å flykte. 569 00:41:47,625 --> 00:41:51,416 Tenk på det som å abonnere på en TV-serie og gi oss litt penger! 570 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Slutt fra Mr. "To-do-rock-it", Mitsuru Todoroki! 571 00:41:59,416 --> 00:42:05,708 Todoroki, burde du ikke tenke gjennom dette? 572 00:42:05,791 --> 00:42:09,750 Du samler inn penger til terrorister! Det er absurd! 573 00:42:09,833 --> 00:42:15,291 Snittet av gjenværende forventet levealder for alle passasjerene er er omtrent 45 år. 574 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Hvis alle bruker 300 millioner yen i livet, 575 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 blir tapet 160 millioner yen per døde passasjer. 576 00:42:21,708 --> 00:42:25,875 Ganget med 350 passasjerer blir det 56 milliarder. 577 00:42:25,958 --> 00:42:29,000 Hvis man inkluderer tapt fortjeneste og lignende, 578 00:42:29,083 --> 00:42:31,625 kan 100 milliarder yen være et røverkjøp. 579 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Regjeringen nekter å forhandle for å forhindre ytterligere terrorisme! 580 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Innser du hvor egoistisk du er? 581 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Prinsipper er ubrukelige i øyeblikkets hete. 582 00:42:43,041 --> 00:42:49,041 Faktisk, Kagami, som kostholdsrådsmedlem kan du hjelpe til med pengeinnsamlingen. 583 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 La oss øke synergien. 584 00:42:51,583 --> 00:42:55,125 Synergi? Gi deg! 585 00:42:57,000 --> 00:43:02,708 Tiden er knapp. Jo før vi begynner, jo bedre. 586 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Hvis du tenker deg om, altså. 587 00:43:16,166 --> 00:43:19,250 KITAKAMI I IWATE PREFEKTUR 453 KM TIL TOKYO 588 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI, LYKKE TIL 589 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 OPPDAGER MÅL 590 00:43:22,916 --> 00:43:26,125 Du er Goto fra det helikopterfirmaet. Hør, gamle mann. 591 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Bildet av deg blir lagt ut på nytt på sosiale medier. 592 00:43:29,958 --> 00:43:31,375 -Visste du det? -Han vet. 593 00:43:31,875 --> 00:43:35,958 Flere og flere nekter å betale fordi du er om bord! 594 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Se! -Det er Goto! 595 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Flere betaler om du ber om unnskyldning. 596 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Godt poeng. -Be om unnskyldning! 597 00:43:42,000 --> 00:43:47,541 "Jeg er ansvarlig for turisthelikopteret som krasjet inn i en barneskole. 598 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Jeg beklager!" 599 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Bare be om unnskyldning! 600 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Jeg lar ikke kakerlakker som deg belære meg om ansvar! 601 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Så dere? -Slutt å filme! 602 00:43:56,125 --> 00:43:58,333 Vil du bli ansvarlig for flere døde? 603 00:43:58,416 --> 00:44:00,125 -Si unnskyld! -Flytt deg! 604 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Ned på kne! -Knel! 605 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Ned med deg! 606 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Smadre abonnerknappen. 607 00:44:05,375 --> 00:44:08,291 -Betal løsepengene! -Kinteki Good Luck, slutt. 608 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Slipp meg! 609 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Vent! -Flytt deg! 610 00:44:19,625 --> 00:44:26,208 -Hvorfor stopper du dem ikke, lovgiver? -Gjør det, du. Du er mann, ikke sant? 611 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Angriper! 612 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Beklager. Unnskyld meg. 613 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hei! Slutt, vær så snill! 614 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Ro dere ned! 615 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 Går det bra? 616 00:44:40,541 --> 00:44:44,875 -Slipp meg ut. Jeg vil av dette toget! -Mr. Takaichi! 617 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Går det bra med deg? 618 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 NØDKNAPP 619 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Pass deg. 620 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Jøss! -Kom tilbake! 621 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Slipp! 622 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Jeg vil vekk! 623 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Vær så snill! 624 00:44:56,666 --> 00:45:00,791 -Trykk på knappen! -Nei! Ikke gjør det! 625 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Vær så snill! Skynd deg! 626 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Trykk! 627 00:45:22,416 --> 00:45:27,000 Den knappen informerer bare besetningen. Vi stopper ikke automatisk. 628 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Matsumoto, dette er Takaichi. 629 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Knappen ble trykket på på grunn av oppstyr. Ikke stopp toget. 630 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Unnskyld. Slipp meg frem. 631 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Unna vei, takk. 632 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Er det tilfeldigvis en lege om bord? 633 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Hvis det er det, kom til vogn 5. 634 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B passerer 440 km-punktet! 635 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Det er ikke livstruende, men han trenger hvile. 636 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Tusen takk. 637 00:46:18,833 --> 00:46:24,958 -Er det noe poeng i å redde en som ham? -Hva mener du? 638 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Jeg hørte noen si at vi kommer til å dø på grunn av ham. 639 00:46:31,041 --> 00:46:34,541 -Er det et poeng ikke å hjelpe? -Tenk over det! 640 00:46:34,625 --> 00:46:38,458 Du reddet ham, så vi kan ikke betale. Hvorfor må vi dø? 641 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Alle passasjer må komme trygt frem. 642 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Det er poenget. 643 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 Jeg er i førerrommet. 644 00:47:17,541 --> 00:47:20,875 Da det ble trykket på SOS, stoppet jeg nesten av refleks. 645 00:47:21,375 --> 00:47:23,708 Det er ikke morsomt. Her er vann. 646 00:47:24,208 --> 00:47:28,500 Nei takk. Hva om jeg må på do? 647 00:47:29,000 --> 00:47:31,500 Nettopp. Er det noe du trenger? 648 00:47:31,583 --> 00:47:36,000 Tja… en cheeseburger og en eplepai ville ikke skadet. 649 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Bare vi kommer til Tokyo. 650 00:47:41,250 --> 00:47:45,000 Jeg stopper ikke toget om du så dreper meg. Det går bra. 651 00:47:46,041 --> 00:47:47,666 Det er heller ikke morsomt. 652 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Å, Takaichi! 653 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Du mistet denne. 654 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN BEMANNINGSSENTER FØRSTELINJELEDER TAKAICHI 655 00:48:17,500 --> 00:48:23,250 -Takk. Går det bra? -Jeg beklager. 656 00:48:23,333 --> 00:48:28,041 -Du ble såret fordi jeg tilkalte deg. -Ikke be om unnskyldning. 657 00:48:28,541 --> 00:48:35,208 Å trykke på knappen fikk alle til å ta til fornuft. Takk for hjelpen. 658 00:48:37,166 --> 00:48:43,291 -Hvordan føles det å redde en som ham? -"En som ham"? 659 00:48:44,291 --> 00:48:48,458 En som alle hater, eller som ikke har rett til å eksistere. 660 00:48:49,625 --> 00:48:53,791 -Noen spurte meg nettopp om det. -Hva svarte du? 661 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 -Ikke noe spesielt. -Fordi det er jobben din? 662 00:49:00,458 --> 00:49:05,666 Det kan være én grunn. Det er jobben vår å holde alle trygge. 663 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Og jeg ville virkelig redde ham. Det er ikke løgn. 664 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Beklager det rare spørsmålet. 665 00:49:34,791 --> 00:49:38,916 -Vil du koble fra den bakerste vognen? -Mens den er i bevegelse? 666 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Kan du gjøre noe sånt? 667 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 LEDER FOR SHINKANSEN TOGSTALL 668 00:49:45,375 --> 00:49:50,208 Når vogner kobles fra i bevegelse, aktiveres de automatiske bremsene. 669 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Men hvis vi deaktiverer dem, tillater strukturen det. 670 00:49:54,333 --> 00:50:00,416 Først må et tog kjøre side om side med de nødvendige verktøyene. 671 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Vi henger taljer mellom konduktørdørene på begge tog. 672 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 De kan åpnes mens de kjører. 673 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Verktøyet passerer som på en taubane, og vi gir ordrer over telefon. 674 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Vi kobler vognene fra, fysisk og elektrisk. 675 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Når det er gjort, kobler et bergingstog seg på 676 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 nr. 60 med en vogn foran. 677 00:50:24,000 --> 00:50:29,250 Med andre ord, ved å flytte passasjerene herfra til hit, 678 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 kan alle rømme? 679 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Redde seg. 680 00:50:33,041 --> 00:50:38,166 Gjør dere alt det i 120 km/t og uten å bruke nødbremsene? 681 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Er dette virkelig den beste planen? 682 00:50:42,000 --> 00:50:46,875 Jeg vet ikke om det er best. Det er et spørsmål om å gjøre det eller ikke. 683 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 Det er vårt ansvar å gjøre det. 684 00:50:52,541 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI 410 KM TIL TOKYO 685 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Jeg så at Goto var våken, så jeg ga ham vann. 686 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Jaså? 687 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 Takk. 688 00:51:19,458 --> 00:51:24,541 -Hva skal jeg gjøre nå? -Vi bør hvile på skift… 689 00:51:28,041 --> 00:51:32,875 -Hallo, dette er konduktøren på 5060B. -Det er Kasagi. Åpne nettbrettet ditt. 690 00:51:32,958 --> 00:51:37,583 -Ok. -Vi starter en bergingsaksjon. 691 00:51:37,666 --> 00:51:42,916 -Sjekk dokumentet jeg har delt. -Oppfattet. Jeg skal se på det. 692 00:51:45,791 --> 00:51:47,125 Neste er bergingen. 693 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 KUNNGJØRING 694 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Deres oppmerksomhet, takk. 695 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Vi fortsetter med en bergingsaksjon. 696 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Vent på plassene deres på flere instruksjoner. 697 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -Greit! -Vi blir reddet! 698 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Hvis det befinner seg en kvalifisert elektriker om bord, 699 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 kom til vogn 9, takk. 700 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Oi! Hva? 701 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Nå har du sjansen til å være nyttig. -Hva? 702 00:52:19,750 --> 00:52:24,375 -De trenger en elektriker! -En elektriker, hva? 703 00:52:25,958 --> 00:52:29,666 Frakoblingen må fullføres før 5060B passerer togstallen. 704 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Bytt til gruppeanrop. -Ja, sjef! 705 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Hva er nytt? 706 00:52:34,541 --> 00:52:35,708 FORSYNINGSTOG 9012B 707 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Forsyningstog 9012B nærmer seg 5060B. 708 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B vil bytte til nordgående linje ved sporveksel 53. 709 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B er 44 kilometer fra togstallen. 710 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Faktisk reisetid er 22 minutter. 711 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Hør etter, folkens! 712 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Denne vognen kobles fra som en del av bergingsplanen. 713 00:53:07,041 --> 00:53:11,208 Legg igjen bagasjen deres her og gå til de andre vognene! 714 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 -Gå til vognene foran, takk! -Hva? 715 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Her kommer det! -Se! 716 00:53:52,166 --> 00:53:55,916 Jeg ser deg, 9012B. Vi holder 120 km/t jevn fart. 717 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Dette er 9012B. 718 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Jeg tar meg av justeringene, så hold farten på 120. 719 00:54:03,333 --> 00:54:09,708 Litt saktere! Litt til! Der! Åpne konduktørdørene! 720 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Ninomiya, vær så snill! -Åpner! 721 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Gå tilbake! 722 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Jeg skyter ut ledetauet. 723 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Gi plass! 724 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Retning bekreftet! -Utskyting! 725 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Ta ledetauet! 726 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Ok! -Har det! 727 00:54:26,083 --> 00:54:27,333 Begynner å dra! 728 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Fest det! 729 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Ledetau festet! 730 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Klar! Send lasten! 731 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Ja! -Ja! 732 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Løft lasten. Ok, i den høyden. 733 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Dra! 734 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Den første forsendelsen er i gang. Lasten overføres. 735 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Ta denne! -Akkurat sånn. 736 00:54:43,875 --> 00:54:46,625 -Vi er 18 minutter fra togstallen. -Det er bra. 737 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Fortsett å dra! Litt til! Sånn, ja! 738 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Ikke stress! 739 00:54:52,583 --> 00:54:54,708 -Er alt i orden? -Ja! 740 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Første last mottatt! 741 00:54:56,666 --> 00:54:58,833 Forsendelse to er rør og last nr. 3. 742 00:54:58,916 --> 00:55:00,125 -Kom igjen! -Ja! 743 00:55:00,208 --> 00:55:01,125 Fortsett å dra! 744 00:55:01,625 --> 00:55:03,458 -Dra! -Tretti km til togstallen. 745 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 -Har den! -Siste forsendelse kommer. 746 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Frakoblingsenheten er tung! 747 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B passerer snart Furukawa stasjon. Det er 14 minutter fra togstallen. 748 00:55:25,000 --> 00:55:28,125 -Alt i orden? -All last er mottatt! 749 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Tusen takk! 750 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Dette er 9012B. Vi drar nå. 751 00:55:32,875 --> 00:55:38,000 -Vi ber for deres sikkerhet, 5060B. -Mottatt. Vi kobler på ingeniørene. 752 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 De har bare tolv minutter på seg. 753 00:55:41,875 --> 00:55:43,833 SHINKANSEN TOGSTALL OG VEDLIKEHOLD 754 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 RIFU I MIYAGI 755 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Overvåking av frakoblingsprosessen 756 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 vil finne sted på punkt 6 i monteringshallen. 757 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Vi har forbindelse. 758 00:55:54,791 --> 00:55:57,083 -Vi er klare! -Ok. 759 00:55:57,166 --> 00:55:58,125 NESTLEDER 760 00:55:58,208 --> 00:56:01,291 Åpne veggpanelet ved døren på venstre side av vogn 8. 761 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Oppfattet! 762 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Ser du ledningen merket BRK? 763 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 -Jeg ser den! -Det er nødbremsen. 764 00:56:11,125 --> 00:56:14,500 -Få skrutrekker nr. 1. -Bytt kablene for å deaktivere den. 765 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Shinohara, takk. 766 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Du klarer det. 767 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Sånn, ja… 768 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 INSTRUMENTTAVLE 769 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Vi starter snart overføringen til bergingstoget. 770 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 For å forhindre ulykker 771 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 ber vi om at dere legger igjen bagasjen. 772 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passasjerer 65 år og eldre 773 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 samt små barn vil bli prioritert. 774 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Fortsett til vogn 8. 775 00:56:45,916 --> 00:56:50,250 Legg igjen så mye bagasje… Ikke ta med dem! Kun viktige ting! 776 00:56:50,333 --> 00:56:54,375 -Hva med iskrem? -Slett ikke! Bare ta med viktige ting! 777 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Vi ber om at dere drar… 778 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Koble den kabelen til kabelfestene B0 og 17. 779 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Ok! 780 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 KABELFESTE 17 781 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Sånn! 782 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 Vi har strøm! 783 00:57:10,708 --> 00:57:14,166 Siste steg. Koble fra kabel 16. 784 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Vær forsiktig, Shinohara. 785 00:57:16,416 --> 00:57:19,791 -Enhver feil vil aktivere nødbremsene. -Det kan ikke skje. 786 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 KABELFESTE 16 787 00:57:33,500 --> 00:57:36,125 Ingen problemer med farten eller vognen. 788 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Nødbremsene er 789 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 ikke aktivert. 790 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -Vi klarte det! -Ja. 791 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -Greit! -Bra jobbet! 792 00:57:48,833 --> 00:57:52,750 De har bare drept nødbremsene. Vi er ikke ferdige ennå. 793 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Nå frakoblingsprosessen. 794 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Shinohara, du kutter startkablene. 795 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Takaichi, du kutter demperen i konduktørens kupé. 796 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Ok. 797 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Denne demperen! 798 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Skjønner. 799 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -Der. -Jeg slipper! 800 00:58:08,583 --> 00:58:11,083 -Ja! Her kommer den! -Ok! 801 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Klar, gå! 802 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Klar, gå! 803 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -Den er av! -Tar den. 804 00:58:21,500 --> 00:58:23,625 -Neste! -Ta i! 805 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Her. -Takk. 806 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 Vær forsiktig, kjære! 807 00:58:36,208 --> 00:58:37,916 -Senk ham sakte. -Ok. 808 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Under ti kilometer. Fem minutter igjen. 809 00:58:59,416 --> 00:59:01,208 -Ok, den er av! -Denne også. 810 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Jeg har fjernet den! 811 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Vi er klare til å koble fra! 812 00:59:12,250 --> 00:59:14,416 -Sett på denne koblingen. -Har den! 813 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Ferdig. 814 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Sett spissene her. 815 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -Her inne. -Der! 816 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Fire minutter igjen. 817 00:59:27,041 --> 00:59:33,625 -Klar, gå! -Klar, gå! 818 00:59:35,166 --> 00:59:38,958 -Klar, gå! -Klar, gå! 819 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Vi klarte det! 820 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Takaichi! -Se opp! 821 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Forsiktig! Denne veien! 822 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Konduktør! -Denne veien! 823 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Frakobling bekreftet. 824 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Vogn 9 sakker ned. 825 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Hopp! -Takaichi, skynd deg! 826 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Har ham! -Takk og lov. 827 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -Hva med kraft? -Overføring normal! 828 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Akkurat, det var enda en bombe. 829 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Ring togstallen. Koble fra bergingstoget! 830 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Dette er transportoperatøren. Koble fra 9014B. 831 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC deaktivert. Sjekket. 832 01:00:38,916 --> 01:00:40,541 Sett den i revers. 833 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, bergingstoget, drar. 834 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 LEDER FØRSTELINJE (TIDL. FØRER) TOGSTALLEN 835 01:00:51,625 --> 01:00:56,708 Bergingstoget drar! På vei mot Tokyo. Første vogn øker farten. 836 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Vindtrykket er greit. 837 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Fortsett sånn. -Oppfattet. 838 01:01:00,083 --> 01:01:03,625 Til dere på bergingstoget. Vær rolige, ikke prøv det umulige. 839 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Forstått. 840 01:01:05,791 --> 01:01:09,416 -Dette er Mukai. Jeg overtar overføringen. -Mottatt. 841 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Bergingstoget kommer snart inn på hovedlinjen. 842 01:01:17,041 --> 01:01:21,500 -5060B kjører på hovedlinjen. -5060B er synlig. 843 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Vi tar det igjen. 844 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Nærm dere 5060B etter å ha passert Sendai stasjon. 845 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Jeg rapporterer direkte fra taket på en bygning ved Sendai stasjon. 846 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Tohoku-Shinkansen-linjene er… 847 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Der er det. 848 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 -Se! -Vi har fått øye på Hayabusa nr. 60. 849 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 Det er Hayabusa nr. 60! 850 01:01:41,500 --> 01:01:45,708 Det fortsetter i over 100 km/t med en bombe om bord. Og det er… 851 01:01:45,791 --> 01:01:50,916 Enda et lyntog nærmer seg på samme spor! Det har ingen førervogn. 852 01:01:51,000 --> 01:01:55,166 Det beveger seg raskere. Det nærmer seg Hayabusa nr. 60! 853 01:01:56,375 --> 01:02:00,416 -5060B har passert gjennom Shiga-tunnelen. -Dette er 5060B. 854 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Farten vår er stabil på 120 km/t. 855 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Bergingstoget kjører i 130 km/t. 856 01:02:04,791 --> 01:02:05,916 Jeg senker farten. 857 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Avstanden er ca. 60 meter. 858 01:02:18,750 --> 01:02:21,333 Femti. Førti. 859 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Tretti. 860 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Tjuefem. 861 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Bergingstoget har bremset ned til 121 km/t. 862 01:02:33,083 --> 01:02:36,708 -Vi begynner å forberede kobling. -Rørene er klare! 863 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Stigtrinnet er ulåst! Gjør dere klare! 864 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Begynn detaljerte målinger. Se på vinden! 865 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Skjerm av! 866 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Jeg går ut! 867 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hold det nede! 868 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Jeg bistår! 869 01:02:53,791 --> 01:02:54,625 Hjelp ham! 870 01:02:54,708 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, NESTLEDER TOGSTALL 871 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ti meter til! 872 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Åtte! 873 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Syv! 874 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Seks! 875 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Fem! -Løft stigtrinnet! 876 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Fire! -Kom igjen! 877 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Tre! -Rolig! 878 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Forsiktig! 879 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Brems ned! -Hold det! 880 01:03:19,500 --> 01:03:20,458 -Ikke slipp! -To! 881 01:03:21,125 --> 01:03:22,708 Senk farten! 882 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Én! 883 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Ok. -Vi har det! 884 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Null! 885 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Ok! 886 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Tilkobling bekreftet! -Mottatt! 887 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Gjør klar rekkverket! 888 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Begynn bergingen! 889 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Mottatt! -Mottatt! 890 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 OGAWARA 891 01:03:41,250 --> 01:03:46,708 Bergingstog 9014B har stabilisert avstanden til 5060B på null. 892 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Dere har gjort en utrolig jobb! 893 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Vi har nettopp begynt! Kom igjen! 894 01:03:56,416 --> 01:03:58,500 Ja! Krokene først! 895 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Forsiktig! -Her er en krok. 896 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Ta den! -Her er en krok. 897 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Her! -Har den! 898 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Gi den videre. -Mottatt. 899 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Kom med flere! -Takk! 900 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Gi den videre. -Fest den her! 901 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Neste er rørene! 902 01:04:11,416 --> 01:04:13,833 -Sett dem inn der! -Jeg skal sikre dem. 903 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Ok, denne er klar! 904 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -La oss gjøre det! -Ja! 905 01:04:17,291 --> 01:04:20,416 Unnskyld meg! 906 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 -Vi er klare! -Hold dere rolige og kom denne veien! 907 01:04:25,125 --> 01:04:29,833 -Ok. Gå sakte, alle sammen! -Hold dere fast i tauene! 908 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Gå forsiktig. 909 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Hold i tauet! -Ta det rolig. 910 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Kom hit, vennen. Flink jente. 911 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Vi leder dere til bergingsvognen! 912 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Rolig. -Slipp meg frem! 913 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Ta tak i tauet! -Hold dere rolige! 914 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -Det går! -Vent! 915 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -Hva er… -Jeg er redd! 916 01:04:47,500 --> 01:04:49,041 -Ikke gå fra meg! -Slipp! 917 01:04:49,125 --> 01:04:50,375 -Vent! -Du skader meg! 918 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Rolig! 919 01:04:51,375 --> 01:04:54,625 Ta det med ro! Ikke se ned. 920 01:04:54,708 --> 01:04:57,250 -Jeg vil ikke dø! -Forsiktig, Aoi! 921 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, ikke nå! -Fortsett! 922 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 -Ikke se ned! -Fortsett! 923 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 -Bra! Kom hit! -Rolig! 924 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Ok. Ta det rolig! 925 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Ta godt tak i tauet! -Akkurat sånn. Ja! 926 01:05:17,041 --> 01:05:23,083 -Mer enn 200 passasjerer har byttet tog! -Ikke la noe mer skje. 927 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Dette er et spesialtog på Tohoku-Shinkansen-linjen. 928 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Denne websiden er visst ubrukelig nå. 929 01:05:32,166 --> 01:05:33,625 Når Hayabusa nr. 60… 930 01:05:33,708 --> 01:05:34,583 BOMBE FUNNET 931 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Men dette var mer nyttig enn politikk, ikke sant? 932 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Gå så langt fremover som mulig. 933 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Kagami. 934 01:05:42,625 --> 01:05:46,541 Kabinettsekretær Suwa hilser. Jeg tror du fikk den også. 935 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Få se. -Greit. 936 01:05:47,666 --> 01:05:48,958 KABINETTSEKRETÆR SUWA 937 01:05:49,041 --> 01:05:50,541 "Bra du er trygg. 938 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 At du var på toget, har dempet politisk kritikk." 939 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 Dette er gode nyheter. 940 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Den gamle sluingen. 941 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Unnskyld meg! 942 01:06:05,208 --> 01:06:09,666 -Gi plass! -Er han ok? Hva har skjedd? 943 01:06:09,750 --> 01:06:14,000 Helikoptermannen gjorde det. Vi ville hjelpe ham, men han ble gal. 944 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -Han slo ham med en golfkølle! -Kan du la være? 945 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Hei! -Ro deg ned! 946 01:06:21,500 --> 01:06:25,166 Slutt! Ro deg ned! 947 01:06:26,291 --> 01:06:30,166 Jeg vil dø, for pokker! Nå har jeg sjansen! Bare la meg dø! 948 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Ichikawa! 949 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -Hva? -Yuzuki er borte. 950 01:06:33,000 --> 01:06:36,833 -Borte? Siden når? -Jeg vet ikke. 951 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Jeg skal finne henne. Bli her. 952 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Ok. -Bli sittende! 953 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 954 01:06:44,333 --> 01:06:46,416 Onodera… Ikke si at hjertet hennes… 955 01:06:48,583 --> 01:06:52,375 -Kagami! Frue! -Sugarmummyen dro også! 956 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 Overraskende. Hun er modigere enn jeg trodde. 957 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 -Jeg feilbedømte henne. -Ja, jeg også. 958 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Å! Du også, Todoroki? 959 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Hva? 960 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Alle passasjerer vil snart… 961 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -Du skuffer ikke. -Hva? 962 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 -Du er en modig mann! -Hva? 963 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Vent litt, nå. 964 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Når vi får endelig bekreftelse… 965 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -Jeg følger kontoen din. -Gå! 966 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -En handlingens mann. -For en fyr. 967 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Lykke til! 968 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Unnskyld meg! 969 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -Jeg må… -Hei! Gå inn igjen! 970 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -Vi skal… -Eleven min er der! 971 01:07:25,833 --> 01:07:29,833 Kom tilbake! Det er for farlig! Hører dere? Jeg sa det var farlig! 972 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Bare la meg dø! Vær så snill! 973 01:07:33,083 --> 01:07:37,041 Slipp! Selv ofrenes slektninger sier det! 974 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Ro deg ned! -"Dø for ikke å være en byrde!" 975 01:07:40,583 --> 01:07:43,708 -Slipp meg! -Slutt nå! 976 01:07:46,208 --> 01:07:50,166 Stans, sa jeg! Du burde lære å gi opp! 977 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Hold kjeft, din hurpe! 978 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 For det første, hadde dere politikere ikke deregulert turismen, 979 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 ville den ulykken aldri ha skjedd! 980 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 Du kan ikke skylde alt på politikk! 981 01:08:03,083 --> 01:08:08,541 I stedet for å bære deg over at du vil dø, hvorfor dør du ikke som en mann? 982 01:08:16,333 --> 01:08:20,541 Dessuten er det aldri for sent å begynne på nytt. 983 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Jeg vet hvor ustadig verden kan være. 984 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Altfor godt. 985 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Uansett hvor ille skandalen er, vil folk snart glemme. 986 01:08:33,375 --> 01:08:38,041 Tross alt stemte de på meg igjen. 987 01:09:00,875 --> 01:09:03,375 Seksten! Vi mister fart! 988 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -Er det ATC-en? -Den er deaktivert! 989 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Det er 9014B. 990 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Nødbremsen deres er aktivert. 991 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Unnskyld meg. 992 01:09:17,958 --> 01:09:20,875 -Frue! -Én av elevene mine er borte! 993 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 -Få alle til bergingstoget. -Ja! 994 01:09:25,708 --> 01:09:29,583 -Jeg skal hjelpe deg opp. -Hjelp meg. 995 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Takk! -Ingen årsak. 996 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Forsiktig. -Denne veien! 997 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Kagami, kom igjen. -Ja. 998 01:09:38,458 --> 01:09:42,375 -Hei! Hva gjør du her? -Følger strømmen? 999 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -Hva? -Kom, frue. Skynd deg. 1000 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 -Ja. -Vi følger strømmen. 1001 01:09:46,958 --> 01:09:52,250 -Kan du ikke deaktivere bremsene? -Det nytter ikke! 1002 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Tuller du? 1003 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Nei! -Koble fra vognen nå! 1004 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 Kan du få den løs? 1005 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Au! -Går det bra? 1006 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Vær forsiktig! 1007 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Vaierne er sammenfiltret! Vi får ikke koblet fra! 1008 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Nesten. Bare litt til! 1009 01:10:22,791 --> 01:10:26,625 Hva pokker? Hvorfor? Hva har skjedd? 1010 01:10:28,125 --> 01:10:32,500 Det er for farlig! Tilbake! Broen kan ikke brukes! Gå inn igjen! 1011 01:10:34,250 --> 01:10:37,541 Ikke prøv! Dere kan dø! Trekk unna! 1012 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Totsuka, du er i fare! Kom deg ut derfra! 1013 01:10:40,125 --> 01:10:44,875 -Med denne farten sprenges begge togene! -Hva med de evakuerte? 1014 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 -Tilbake! Dere blir truffet! -Å! 1015 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -Denne veien! Få ham hit! -Skynd deg! 1016 01:11:16,166 --> 01:11:18,166 -Går det bra? -Jeg er lei for det. 1017 01:11:18,666 --> 01:11:23,166 -Var det bomben? -Nei. I så fall ville vi sporet av. 1018 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1019 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1020 01:11:32,625 --> 01:11:36,041 Hvor har du vært? Alle er allerede evakuert! 1021 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Vi går til bakerste vogn. -Ok. 1022 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Her. -Takk. 1023 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1024 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 Umulig! 1025 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROSHI 2 1026 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1027 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B er tilbake til 120 km/t. 1028 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Bergingstoget kjører uten problemer. 1029 01:12:57,250 --> 01:13:02,208 Vi har fått beskjed fra 9014B om at totalt 340 mennesker er reddet, 1030 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 339 passasjerer og én fra besetningen. 1031 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Det er ni personer igjen. Seks passasjerer og tre fra besetningen. 1032 01:13:09,416 --> 01:13:13,666 Greit! Vi klarte det! 1033 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Med én bergingsaksjon til… 1034 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Dessverre er toget bygget på en måte som forhindrer flere omkoblinger. 1035 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Enda en slik bergingsaksjon er umulig. 1036 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Kan dere ikke gjøre noe? 1037 01:13:31,333 --> 01:13:36,250 Uansett har vi ikke tid til en ny operasjon. 1038 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Hva er anslagene hvis bomben eksploderer i en by? 1039 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 I verste fall, dersom en så stor eksplosjon rammer alle vognene, 1040 01:13:46,791 --> 01:13:51,208 kan alle spore av og bryte støymurene. 1041 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Skadene vil bli enorme. 1042 01:13:56,791 --> 01:14:00,666 Skjer det i Tokyo, risikerer det myndighetenes funksjon. 1043 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAO STASJON 1044 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM TIL TOKYO 1045 01:14:35,875 --> 01:14:40,291 Hva skal vi gjøre nå? Finnes det ikke en annen plan? 1046 01:14:40,375 --> 01:14:41,791 Ingen som vi kan utføre. 1047 01:14:44,583 --> 01:14:48,791 -Har gjerningspersonen tatt kontakt? -Siste gang var for to timer siden. 1048 01:14:53,750 --> 01:14:55,875 Fondet ditt går heller ikke så bra. 1049 01:14:55,958 --> 01:14:58,083 HAYABUSA NR. 60 BOMBEFOND 1050 01:14:58,166 --> 01:14:59,791 Det er ikke min feil! 1051 01:15:00,333 --> 01:15:05,250 Vi er bare ni igjen. Løsepengene har ikke lenger noen verdi. 1052 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Hva skjer dersom noe mer ikke kan gjøres? 1053 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Når det gjelder regjeringen, 1054 01:15:16,458 --> 01:15:21,166 vil de ikke vente og la oss nå Tokyo dersom det ikke blir funnet en løsning. 1055 01:15:21,250 --> 01:15:23,625 -Det er jeg sikker på. -Hva? 1056 01:15:25,250 --> 01:15:29,916 Hvis nr. 60 eksploderer på Tokyo stasjon, blir skadene enorme. 1057 01:15:30,000 --> 01:15:35,916 Sier du at de vil tvinge oss til å stoppe før vi når Tokyo stasjon? 1058 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Jeg er sikker på at noe fortsatt kan gjøres! 1059 01:15:40,291 --> 01:15:44,750 Hvis alle øker synergien… Ikke sant? 1060 01:15:45,666 --> 01:15:48,458 -Synergi? Gi deg. -Hva? 1061 01:15:49,083 --> 01:15:50,291 -Unnskyld meg… -Frue! 1062 01:15:50,375 --> 01:15:55,291 Kan de virkelig gjøre det? Tvinge oss til å stoppe, mener jeg. 1063 01:15:55,833 --> 01:15:59,250 Er det… Takaichi. 1064 01:16:01,541 --> 01:16:06,333 Teknisk sett er det mulig. Men ikke vær redd. 1065 01:16:06,416 --> 01:16:11,208 -Vi lar ikke det… -Unnskyld meg, jeg skal ringe faren min. 1066 01:16:26,458 --> 01:16:28,875 Vi kan vel ikke la et barn dø? 1067 01:16:28,958 --> 01:16:31,666 De må i hver fall la oss passere gjennom Tokyo. 1068 01:16:31,750 --> 01:16:33,791 Hva snakker dere om? 1069 01:16:33,875 --> 01:16:38,500 Toget stopper på siste stasjon. Det er et aksiom. Ja. 1070 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKYO STASJON 1071 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 KNYTTER SAMMEN BYER OG FOLK 1072 01:16:52,708 --> 01:16:54,125 Vi kan koble dem sammen. 1073 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 KUNIMI I FUKUSHIMA PREFEKTUR 1074 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 269 KM TIL TOKYO 1075 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Vi har to og en halv time igjen. 1076 01:17:03,291 --> 01:17:09,291 Hvis sjansene er små, vil du ty til alternativet før de når Tokyo? 1077 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Alternativet? 1078 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Ikke si at du har tenkt å stoppe 5060B? 1079 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Passasjerene og kollegaene våre er fortsatt om bord! 1080 01:17:22,958 --> 01:17:28,583 Jeg forstår hva du føler. Men millioner av innbyggere er avhengige av lyntoget. 1081 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Å styre betyr å handle før det verste skjer. 1082 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Betyr livene deres ingenting? 1083 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Hva skal man med myndigheter om de ikke redder folk? 1084 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stopp! -Tror du at jeg liker dette? 1085 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Stopp, sa jeg! 1086 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Ro deg ned! 1087 01:17:43,333 --> 01:17:46,083 Dette er transport… Direktør. 1088 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Det er konduktøren på 5060B. 1089 01:17:54,458 --> 01:17:55,416 Dette er Kasagi. 1090 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Hva? 1091 01:18:05,333 --> 01:18:08,541 Koble Hayabusa nr. 60 til Tokaido Shinkansen-linjen? 1092 01:18:08,625 --> 01:18:11,125 Er ikke de skinnene koblet sammen allerede? 1093 01:18:11,208 --> 01:18:14,708 På Tokyo stasjon er sporene til Tohoku og Tokaido Shinkansen 1094 01:18:14,791 --> 01:18:16,458 kun fem meter fra hverandre. 1095 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Hvis vi kobler dem raskt, 1096 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 kan 5060B kjøre til Kagoshima-Chuo stasjon. 1097 01:18:27,250 --> 01:18:31,500 Vi klarer det om vi begynner nå. Vi trenger myndighetenes godkjennelse! 1098 01:18:33,208 --> 01:18:35,583 -To og en halv time? -Sasaki! 1099 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 La oss gjøre det! 1100 01:18:50,333 --> 01:18:54,125 Bli ferdig i tide. Jeg tar meg av tillatelsen. 1101 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 Takk! 1102 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Finn ut om vi kan sende E7 bergingstog. 1103 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 -Send vedlikehold. -Ring togstallen! 1104 01:19:02,791 --> 01:19:06,416 Og Omiya tekniske senter! Vi må koordinere oss! 1105 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Vi har fått en oppdatering. 1106 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Vogn 9 og 10 som eksploderte nær Miyagi, 1107 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 hadde ingen passasjerer eller mannskaper om bord. 1108 01:19:18,208 --> 01:19:23,041 Det er ikke meldt om skader på hverken passasjerer eller mannskap. 1109 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Jeg gjentar. 1110 01:19:25,916 --> 01:19:31,375 Vogn 9 og 10, som ble koblet fra, hadde ingen om bord. 1111 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -Yuzuki? -Ingen skader… 1112 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Hvor mange ganger må jeg ringe? 1113 01:19:38,416 --> 01:19:45,333 -Unnskyld, far. -Er du om bord på nr. 60? 1114 01:19:46,833 --> 01:19:50,583 -Ja, det er jeg. -Jeg visste det. 1115 01:19:51,833 --> 01:19:57,500 -Hva med skader? Går det bra med deg? -Ja, det går greit. 1116 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Hva? 1117 01:20:02,750 --> 01:20:06,833 Snakk ordentlig. "Ja, far. Jeg er uskadet." 1118 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Tar jeg feil? 1119 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Ja, far. Jeg er uskadet. 1120 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1121 01:20:21,541 --> 01:20:25,541 Jeg vet hva dette er. Det er hevn. 1122 01:20:26,458 --> 01:20:29,708 De skyldige som slapp unna den dagen, har omgruppert, 1123 01:20:30,208 --> 01:20:32,125 og jeg er målet for deres hevn. 1124 01:20:33,250 --> 01:20:35,916 Pokker. De jævlene. 1125 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Jeg skal finne dem og drepe dem alle med bare hendene! 1126 01:20:44,791 --> 01:20:49,416 -Liten sjanse for det nå. -Hva? Hva sa du? 1127 01:20:53,625 --> 01:20:54,583 Du hørte meg. 1128 01:20:55,750 --> 01:20:56,833 Du har ikke sjans. 1129 01:20:58,500 --> 01:21:02,791 Du vil ikke finne og drepe noen. Ikke en sjanse i helvete. 1130 01:21:04,958 --> 01:21:10,208 Hørte jeg riktig? Hvem tror du at du snakker med? Jeg er faren din! 1131 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Du kan ikke gjøre noe. 1132 01:21:13,791 --> 01:21:15,208 Den skyldige 1133 01:21:16,833 --> 01:21:18,250 er meg. 1134 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Hva? 1135 01:21:26,916 --> 01:21:29,375 Det var jeg som plantet bombene 1136 01:21:31,166 --> 01:21:32,416 på lyntoget. 1137 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Jeg har hørt på dritthistorien din om å drepe den skyldige i årevis. 1138 01:21:40,958 --> 01:21:45,583 Jeg ville skyte meg selv i hodet, men i stedet plantet jeg en bombe! 1139 01:21:46,125 --> 01:21:49,666 Dessuten vet jeg alt. Den skyldige sprengte seg selv. 1140 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Du drepte ingen. 1141 01:21:52,625 --> 01:21:57,458 I stedet for å overgi seg til politiet, hadde han mot til å dø. 1142 01:21:58,541 --> 01:22:00,708 Det er mer enn jeg kan si om deg. 1143 01:22:03,000 --> 01:22:07,125 Si det igjen. Jeg utfordrer deg! 1144 01:22:07,208 --> 01:22:11,000 Nå har du gjort det. Setter du Koga over meg? 1145 01:22:11,500 --> 01:22:18,416 Du spøker. Men jeg ler ikke! Jeg vil aldri tillate deg å gjøre det. 1146 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Hvordan kan en liten jente som deg lage en bombe? 1147 01:22:23,291 --> 01:22:27,666 -Nok med den spøkingen. -Det er ingen spøk. 1148 01:22:29,666 --> 01:22:32,958 Se bak deg om du ikke tror meg. 1149 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Hva skal dette forestille? 1150 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1151 01:24:25,041 --> 01:24:28,958 -Linje én! -Linje én, takk. 1152 01:24:32,750 --> 01:24:37,083 -Dette er Yoshimura. -Jeg skal si hvordan bombene desarmeres. 1153 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Hvem er du? 1154 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1155 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Jeg plantet bombene på lyntoget. 1156 01:24:55,625 --> 01:24:57,000 Virkelig? 1157 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1158 01:25:05,208 --> 01:25:09,000 -Er du om bord på Hayabusa nr. 60? -Ja. 1159 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Var det du som gjorde det? 1160 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Hvorfor plante bomber på et tog du selv sitter på? 1161 01:25:19,416 --> 01:25:24,041 Jeg har nettopp drept faren min. Med samme type bombe. 1162 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 Hva vil du? Det kan ikke være pengene. 1163 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Jeg har allerede fått det jeg vil ha. 1164 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Faren min er borte, og jeg har sett det jeg ville se. 1165 01:25:35,958 --> 01:25:39,791 -Nå sier jeg hvordan bomben desarmeres. -Greit. 1166 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Hva skal vi gjøre? 1167 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 For å desarmere bombene… 1168 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 Drep meg. 1169 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Inni kroppen min 1170 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 er det en innretning som overvåker hjertet mitt pga. tilstanden min. 1171 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Om jeg dør, registrerer den ikke pulsen min, 1172 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 og en app på smarttelefonen min 1173 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 vil sende ut et signal som desarmerer bomben. 1174 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Kan du bevise det? 1175 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Hallo? 1176 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Pokker! 1177 01:26:31,541 --> 01:26:36,666 Kanagawa brannvesen har informert oss om at en bombe har eksplodert i Hadano. 1178 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Det stemmer med adressen til Onodera. 1179 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Var det deg? 1180 01:26:50,458 --> 01:26:54,958 Er det sant? Blir bombene uskadeliggjort når du dør? 1181 01:26:57,041 --> 01:27:00,958 Det er bare én måte å finne det ut på, ikke sant? 1182 01:27:44,500 --> 01:27:46,708 Mange lag vil komme og gå! 1183 01:27:46,791 --> 01:27:50,875 Følg med på sporet ved siden av mens dere jobber! La oss begynne! 1184 01:27:50,958 --> 01:27:52,208 -Sjekk til høyre! -Ok. 1185 01:27:52,291 --> 01:27:53,416 -Sjekk venstre! -Ok. 1186 01:27:53,500 --> 01:27:54,625 -Sjekk foran! -Ok. 1187 01:27:54,708 --> 01:27:56,125 -Vær trygge! -Vær trygge! 1188 01:27:56,208 --> 01:27:57,791 TOKAIDO SHINKANSEN SPOR 14 1189 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Dette er mannskapene. 1190 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Jeg skjønner. 1191 01:28:03,416 --> 01:28:04,916 VEDLIKEHOLD AV SKINNEGANG 1192 01:28:05,000 --> 01:28:07,583 Er du sikker på at vi får tillatelse? 1193 01:28:09,791 --> 01:28:13,041 Ok. Forstått. Jeg har troen. 1194 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Ja. 1195 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Sett i gang! 1196 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 -Ja, sjef! -Ja! 1197 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Alle sammen, gå dit dere har fått beskjed om. 1198 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Ja! -Ja! 1199 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Kom igjen! Koble oss til JR Tokai! 1200 01:28:28,500 --> 01:28:32,875 -Hvordan ser det ut? -Femti centimeter mot Shinagawa, takk! 1201 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -Dere klarer det! -Kom igjen! 1202 01:28:35,000 --> 01:28:41,375 5060B vil ankomme kl. 21.04. La oss sette kursen! 1203 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Litt denne veien, takk! 1204 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Dresinen kommer. Se bak dere! 1205 01:28:49,458 --> 01:28:51,291 Ta den med til Shinagawa-siden. 1206 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Se dere for! 1207 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Alle som er ledige, gå den veien. 1208 01:28:56,750 --> 01:28:59,250 Vi sender mannskaper fra Tokai-anlegget. 1209 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Send info fra hovedkvarteret hit. 1210 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -Én, to! -Tre! 1211 01:29:03,958 --> 01:29:07,791 -Én, to! -Tre! 1212 01:29:07,875 --> 01:29:14,875 -Én, to! -Tre! 1213 01:29:14,958 --> 01:29:20,958 -Én, to! -Tre! 1214 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 De har begynt å jobbe med å forlenge sporet på Tokyo stasjon. 1215 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Kan de virkelig gjøre det på så kort tid? 1216 01:29:39,666 --> 01:29:43,333 Jeg vet ikke. Vi må bare stole på mannskapene. 1217 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Hva skjer med oss hvis denne planen mislykkes? 1218 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Skal det bli meg? 1219 01:30:15,750 --> 01:30:18,250 Det spiller ingen rolle om jeg gjør det. 1220 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Altså… 1221 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Å, ja! 1222 01:30:24,541 --> 01:30:27,916 Godt poeng. Gjør det, du! 1223 01:30:28,416 --> 01:30:33,583 Redder det oss åtte, kompenserer du for dødsfallene i helikopterulykken. 1224 01:30:34,708 --> 01:30:38,375 -Kompenserer? Hva betyr det? -Du vet. 1225 01:30:38,458 --> 01:30:42,208 Missilhelikopteret hans drepte åtte. Det jevner seg ut. 1226 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Ja… 1227 01:30:47,041 --> 01:30:49,458 -Du gjør meg kvalm. -Hva? 1228 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Jeg sa at du gjør meg kvalm. Hvem tror du at du er? 1229 01:30:55,750 --> 01:31:01,125 Hei, rolig. Er det ikke politikernes jobb å ta tøffe avgjørelser 1230 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 i slike tider? 1231 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 Jeg har hørt nok om politikk fra deg! 1232 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Jeg skal si deg noe! 1233 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -Jobben til en politiker… -Slipp! 1234 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 …er å stå for det som er rett, og å gjøre verden bedre! 1235 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Slutt! -Slipp meg! 1236 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Slutt! -Hayashi! 1237 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -Din lille reke! -Ro deg ned! 1238 01:31:19,833 --> 01:31:23,833 Hva faen vet du? Skam deg! 1239 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Slutt nå! -Ro deg ned! 1240 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Vær så snill. -Stopp! 1241 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Din gamle dritt! 1242 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stopp! -Jypling! 1243 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Ro dere ned! 1244 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Kom igjen! -Stopp! 1245 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Skam deg! 1246 01:31:34,791 --> 01:31:36,416 -Hold kjeft! -Stopp! 1247 01:31:37,416 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onoderas mor døde for ni år siden. 1248 01:31:39,958 --> 01:31:45,333 Ifølge naboene begynte de å høre skrik fra huset deres på den tiden. 1249 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Om Tsutomu Onodera… 1250 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 Under 109-saken 1251 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 var han med i politistyrken som skulle pågripe bombemannen. 1252 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Bombemannen sprengte seg selv på stedet, 1253 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 og de overordnede ville unngå ansvar. 1254 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 De gjorde Onodera til helt ved å hevde at han skjøt bombemannen i selvforsvar. 1255 01:32:07,583 --> 01:32:12,750 Men snart begynte Onodera å skryte som om historien var sann. 1256 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 DØD ELLER RØMT? 1257 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 Han fortalte folk at lyntoget fortsatt eksisterer 1258 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 på grunn av ham. 1259 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 Jeg snakket med Yuzuki Onoderas lege. 1260 01:32:25,625 --> 01:32:29,250 Hennes historie om implantatet viser seg å være sann. 1261 01:32:29,333 --> 01:32:32,250 Krimlaben bekreftet at en app kan isolere signalet 1262 01:32:32,333 --> 01:32:34,541 og synkronisere det med en detonator. 1263 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Produksjonen av eksplosivene og plantingen av detonatoren 1264 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 kan ikke ha blitt gjort av henne alene. 1265 01:32:48,875 --> 01:32:51,500 Hun må ha en medskyldig et eller annet sted. 1266 01:33:07,041 --> 01:33:11,791 -Onodera, kan vi snakke? -Hva er det? 1267 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Er det noe… 1268 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 …jeg kan gjøre for deg? 1269 01:33:32,416 --> 01:33:36,583 -Drep meg, er du snill. -Bortsett fra det. 1270 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Hvis noe har plaget deg… 1271 01:33:46,166 --> 01:33:49,375 -Hvis det kan lindre smerten å snakke… -Ichikawa. 1272 01:33:52,833 --> 01:33:56,333 Du visste, ikke sant? Om forholdene hjemme hos meg. 1273 01:33:58,750 --> 01:34:03,916 Det var derfor du holdt øye med meg. Du fulgte alltid med, ikke sant? 1274 01:34:05,791 --> 01:34:11,041 Passet jeg inn? Ville jeg lage trøbbel? 1275 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Du sjekket, og hvis du likte det du så, ble du så lettet. 1276 01:34:19,875 --> 01:34:25,625 -Er det min feil? -Ikke få dette til å handle om deg. 1277 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Jeg ble bare lei av denne falske hverdagen bygget på åpenbare løgner. 1278 01:34:33,875 --> 01:34:40,166 Dere kunne leve et normalt liv fordi jeg holdt ut. 1279 01:34:42,208 --> 01:34:46,791 Gjøre som dere ville. Det var derfor… 1280 01:34:49,208 --> 01:34:52,708 …jeg ville knuse det. Den falske normaliteten. 1281 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Hvor mye kan jeg forurense dere med giften min? 1282 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Å se dere gråte og hyle for livet… 1283 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Deres sinne og hat… 1284 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Den virkeligheten, fri for løgner, var det jeg ville se. 1285 01:35:22,916 --> 01:35:27,291 Og nå er jeg fornøyd. Jeg fikk se det ansiktet. 1286 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Jeg har funnet Yuzuki Onoderas konto. 1287 01:35:48,125 --> 01:35:53,208 "Tegn overalt. Det er et rart at vi ikke blir gale. 1288 01:35:54,875 --> 01:36:00,291 Stillhetens øredøvende brøl. Avgrunnen som stirrer tilbake. 1289 01:36:00,791 --> 01:36:05,083 Løgn og asfalt. Jeg vil skrelle dem bort." 1290 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 ANONYM-774 31 INNLEGG 1291 01:36:07,708 --> 01:36:10,291 Dette er hennes siste innlegg så langt. 1292 01:36:10,375 --> 01:36:12,166 JEG VIL KNUSE FALSK NORMALITET 1293 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Knuse falsk normalitet"? 1294 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Se på dette. 1295 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ÉN LIKE 8. FEBRUAR 1296 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKT AV KESODO75 1297 01:36:23,125 --> 01:36:27,000 Hun hadde en pågående samtale med en konto på dette meldingsappen. 1298 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Den inneholder snakk om eksplosiver. 1299 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 LAGER DU BOMBER PÅ EGEN HÅND? 1300 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 TENK OM JEG HADDE EN BOMBE 1301 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 JEG SKJØNNER FØLELSEN 1302 01:36:36,708 --> 01:36:38,333 VERDEN ER FULL AV LØGN 1303 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "Det er en stygg verden, full av løgner og hykleri." 1304 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Så den mannen tok kontakt med henne. 1305 01:36:46,916 --> 01:36:49,125 -Hva med kontoen? -Vi har sporet den. 1306 01:36:50,583 --> 01:36:53,916 Den tilhører en 50 år gammel mann i Saitama prefektur. 1307 01:36:54,458 --> 01:36:57,541 Han jobber i Daiei industrier som sprengningsekspert. 1308 01:36:57,625 --> 01:37:00,000 MEDSKYLDIG MASARU KOGA SKUTT I HJEL 1309 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRIER 1310 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa nr. 60 holder en jevn hastighet på 120 km/t. 1311 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama-politiet! 1312 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Er Masatoshi Koga her? 1313 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -Når det gjelder plantingen av bombene… -Ja? 1314 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 Mekanismen… 1315 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Men det er teknisk mulig. 1316 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 NIHONMATSU I FUKUSHIMA PREFEKTUR 1317 01:37:42,208 --> 01:37:44,500 231 KM TIL TOKYO 1318 01:37:53,333 --> 01:37:58,375 -Drikk litt. -Jeg tror han dør. 1319 01:38:07,083 --> 01:38:07,916 Fujii. 1320 01:38:09,666 --> 01:38:15,625 Fujii, våkne! Vær så snill! Våkne! Fujii! 1321 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Hvis vi ikke får ham på sykehus snart, kan det være for sent. 1322 01:38:38,458 --> 01:38:41,916 Han er en flott fyr. Han er fortsatt umoden, 1323 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 men han er lidenskapelig og fast bestemt på å lykkes. 1324 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Vær så snill. 1325 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Jeg vil redde ham. 1326 01:39:01,500 --> 01:39:07,250 -Så drep meg. -Hvorfor er det sånn? 1327 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Kan du ikke gjøre det hvis det er jobben din? 1328 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Hvis du er så bestemt på å redde folk som ikke fortjener å leve, 1329 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 burde du drepe meg nå. 1330 01:39:25,583 --> 01:39:30,916 Alle her, inkludert meg, venter på at noen skal gjøre det. 1331 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Jeg lar ikke det skje. 1332 01:39:56,916 --> 01:40:02,000 Vent nå litt! Hvordan kan du si det? 1333 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Jeg lovet dem! 1334 01:40:04,625 --> 01:40:09,791 -Det stemmer. Et løfte! -Tror du ikke jeg vet det? 1335 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 Yoshimura her. 1336 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Du vet vel det? 1337 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Hva? Hvordan er det mulig? 1338 01:40:15,500 --> 01:40:20,291 -Vi kan ikke vente på en juridisk… -Folks liv står på spill, for pokker! 1339 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Dessuten, hvordan kunne du ta en slik avgjørelse uten min… 1340 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 Vi svikter dem hvis vi ikke agerer! Vi svikter Japan! 1341 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Sjef? 1342 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Hele nasjonen ser på! 1343 01:40:32,666 --> 01:40:34,958 Stopp arbeidet på Tokyo stasjon. 1344 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -Hva? -Hva? 1345 01:40:36,791 --> 01:40:39,208 Men hvorfor? 1346 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hallo? Er du der? 1347 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 Vi skal løse ting i vår jurisdiksjon. 1348 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 Ingen spor kan forlenges! 1349 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1350 01:41:34,500 --> 01:41:35,458 TOKYO STASJON 1351 01:41:35,541 --> 01:41:40,750 -Én, to! -Tre! 1352 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 -Én, to! -Tre! 1353 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Igjen! -Ja! 1354 01:41:46,000 --> 01:41:51,791 -Én, to! -Tre! 1355 01:41:51,875 --> 01:41:57,375 -Én, to! -Tre! 1356 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Én, to! 1357 01:42:07,458 --> 01:42:10,541 Jeg er lei for det. Jeg har sviktet deg. 1358 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Jeg hører fra meg så fort jeg vet noe. 1359 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Du er alt vi kan stole på nå. 1360 01:42:27,166 --> 01:42:31,375 Ikke la ting fremskyndes og ta vare på passasjerene. 1361 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Gjør det du kan. 1362 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Hva? 1363 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 De har avsluttet arbeidet på Tokyo stasjon. 1364 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Takaichi… Ikke. 1365 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 Det er ansiktet jeg ville se. 1366 01:44:19,708 --> 01:44:22,458 Slutt! Det er ekkelt! 1367 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Du kan ikke gjøre det! 1368 01:44:34,375 --> 01:44:40,166 Jeg fortjener ikke å leve. 1369 01:45:21,125 --> 01:45:24,833 Jeg synes synd på henne. 1370 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Faren behandlet henne grusomt. 1371 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Etter at moren døde, var volden konstant. 1372 01:45:37,583 --> 01:45:43,000 Han sa alltid… Det stemmer. "Om du bare var en hann." 1373 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "OM DU BARE VAR EN HANN." 1374 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 At betydningen av ens eksistens benektes… 1375 01:46:03,208 --> 01:46:08,000 Er det noe verre for et menneske? 1376 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Så du ga henne bomber? 1377 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Han som bombet tog 109, som faren hennes visstnok drepte, 1378 01:46:22,625 --> 01:46:26,875 Masaru Koga… Han er faren din, ikke sant? 1379 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Ja. 1380 01:46:42,000 --> 01:46:46,791 Tsutomu Onodera besudlet din fars ærefulle død. 1381 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Er det ikke det du tror? 1382 01:46:58,833 --> 01:47:04,208 Dere alle vet hva slags person han var. 1383 01:47:07,333 --> 01:47:12,708 Han skrøt av å ha skutt bombemannen 1384 01:47:14,250 --> 01:47:20,083 og reddet lyntoget. En tvers igjennom vulgær mann. 1385 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Det er derfor Yuzuki gjorde lyntoget til mål. 1386 01:47:32,916 --> 01:47:38,708 Lyntoget er et symbol på faren som hun hater. 1387 01:47:58,958 --> 01:48:03,958 Myndighetene har beordret at vi skal stoppe toget. 1388 01:48:07,333 --> 01:48:13,625 Mr. Takaichi tok en hederlig avgjørelse. Vi kan være stolte av ham. 1389 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -Jeg sender signalet… -Nei. 1390 01:48:20,666 --> 01:48:25,375 Jeg gjør det selv. Jeg er ansvarlig til siste slutt. 1391 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Forstått. 1392 01:48:30,833 --> 01:48:34,625 -Vi vet hvilke vogner som har bomber. -Koga sa det er tre til. 1393 01:48:34,708 --> 01:48:37,541 Vogn 1, 4 og 6. 1394 01:48:37,625 --> 01:48:40,291 Eksploderer alle, kan vi ikke begrense skaden. 1395 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Yoshimura, hvor er kilometer null? 1396 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 Det er 11 kilometer fra Omiya stasjon. 1397 01:49:02,125 --> 01:49:03,250 Hva er det, Kasagi? 1398 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1399 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Det kommer an på om de tåler det. 1400 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 Det, og… 1401 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Bare politisk handling. 1402 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Kan du koble til den korte? 1403 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Den er koblet til. 1404 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 Vi bruker to sporvekslere 1405 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 for å koble vognene fra Hayabusa nr. 60 uten å stoppe. 1406 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 For å begrense skaden skjer operasjonen i et tynt befolket område. 1407 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Vi bruker sidesporet ved Washinomiya togstall. 1408 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Vognene 1 til 6 tar nordgående spor, 1409 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 og akkurat når vogn 7 passerer, bruker vi sporveksel A. 1410 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Vogn 7 vil skli diagonalt over begge sporene 1411 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 og etterfølges av vogn 8. 1412 01:50:18,250 --> 01:50:23,166 Og når toget er på sidesporet i Washinomiya, bruker vi sporveksel B. 1413 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Ved å bruke sporvekselen på bestemte vogner, 1414 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 kobler vi fra vognene 1 til 6 og detonerer dem på sidesporet. 1415 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 I mellomtiden stopper vogn 7 og 8 på hovedsporet. 1416 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Det er ideen. 1417 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Én vogn er 25 meter lang. 1418 01:50:46,250 --> 01:50:50,125 Passerer de i 100 km/t, har vi mindre enn ett sekund på veksel A. 1419 01:50:50,208 --> 01:50:54,500 Veksel B brukes til vedlikehold av skinnegangen og styres kun manuelt. 1420 01:51:00,625 --> 01:51:05,125 Det er like vanskelig som å tre en nål i mørket. 1421 01:51:06,458 --> 01:51:11,041 Selv om frakoblingen lykkes, vil en avsporing i nær 100 km/t 1422 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 sannsynligvis få enorm innvirkning på Hayabusa nr. 60. 1423 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Er du sikker på at det ikke er mulig å desarmere bombene? 1424 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Er alle på Hayabusa nr. 60 enige? 1425 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Ja. Fortsett. 1426 01:52:14,666 --> 01:52:17,750 Greit. Fortell meg hva vi trenger. 1427 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Tusen takk! 1428 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Takk og lov. -Kom igjen! 1429 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Ja, sjef! -Ja! 1430 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 FRAKOBLINGSPUNKT 1431 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA I TOCHIGI PREFEKTUR 1432 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 160 KM TIL TOKYO 1433 01:52:49,500 --> 01:52:55,083 Jeg sitter i førerrommet. Finn så mye mykt materiale dere kan. 1434 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Skjønner. -Ok. 1435 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Bli hos ham, Kagami. 1436 01:53:00,625 --> 01:53:04,958 Dette vil funke som polstring. Disse også. Ok. 1437 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa nr. 60… 1438 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Det har gått uten stopp siden det forlot Shin-Aomori. 1439 01:53:42,916 --> 01:53:45,166 -Matsumoto, kom igjen. -Ja! 1440 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Takaichi. 1441 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Gjør meg en tjeneste. 1442 01:53:53,041 --> 01:53:58,125 Kan du løsne hånden min fra hovedkontrollen? 1443 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Selvsagt. 1444 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Fart 120 km/t… Sjekket! 1445 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Unngå høyspenningsutstyr og gjør klar stigene! 1446 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Stigen svinger! -Ordne de delte dataene fra systemet. 1447 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 Førsteprioritet er å redde liv. Skade på tog er uviktig. 1448 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Kommandostasjonen er midt i på plassen. 1449 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Kollisjonsputer er på vei. -Gå rundt! 1450 01:54:44,916 --> 01:54:47,833 Gå rundt! Fortsett! 1451 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 TØNNEFORMEDE KRASJPUTER 1452 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Luftkabler tre og opp er høyspente. 1453 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Begynn å pumpe! -Startet! 1454 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Kom igjen! 1455 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Gjør klar for trykk! 1456 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Løft dem! -Tilbake! 1457 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Heis dem opp! 1458 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Trekk unna! 1459 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Heisingen startet. 1460 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Vedlikeholdsvognen kommer. -Tre, to, én… 1461 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Stopp. -Ta dem av! 1462 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Vi lager tre blokker i retning Tokyo. 1463 01:55:17,791 --> 01:55:20,666 -Løft! -Ok, det holder! 1464 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Klar, gå! 1465 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Ok! -Fortsett sånn! 1466 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -Hvis du kan. -Ja. 1467 01:55:57,000 --> 01:55:59,291 Vær så snill. Kjemp videre. 1468 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 Det er farlig her. 1469 01:56:16,833 --> 01:56:20,041 Dere har vel ikke møttes? Det er Matsumoto, togføreren. 1470 01:56:20,541 --> 01:56:26,500 Alle sammen… Unnskyld! Fordi jeg bremset… 1471 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Ikke be om unnskyldning. 1472 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Kan du hjelpe oss å finne polstring? 1473 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Akkurat. 1474 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1475 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Ikke vær redd. 1476 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 Vi klarer det. 1477 01:56:57,708 --> 01:56:59,791 Etter kapringen av Japans ikoniske… 1478 01:56:59,875 --> 01:57:04,958 Det er seks timer siden kapringen av Japans lyntog. 1479 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 Den japanske regjeringen har beordret berging 1480 01:57:08,916 --> 01:57:11,708 av de resterende ni passasjerene og besetningen. 1481 01:57:12,250 --> 01:57:16,958 Detaljene rundt operasjonen er uklare, men om et lyntog i fart stopper brått… 1482 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1483 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 Det blir svært farlig. 1484 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 På siste stoppested 1485 01:57:23,708 --> 01:57:30,166 jobber JR øst, politiet, brannvesenet og lokale bygningsarbeidere hardt. 1486 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 Alle forbereder seg på at toget skal komme. 1487 01:57:34,083 --> 01:57:36,250 Kan de ni reddes? 1488 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Vi må se på med håp i våre hjerter. 1489 01:57:40,833 --> 01:57:43,250 KOGAGA I IBARAKI PREFEKTUR 62 KM TIL TOKYO 1490 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA VEDLIKEHOLDSSENTER SPORVEKSEL 51 1491 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -Ingen fremmedlegemer. -Ok. 1492 01:57:57,083 --> 01:57:58,541 Jobben er snart ferdig. 1493 01:57:58,625 --> 01:58:00,958 -Vi inspiserer sporvekselen! -Forstått. 1494 01:58:01,750 --> 01:58:03,958 -Seks minutter igjen! -Oppfattet! 1495 01:58:04,041 --> 01:58:05,250 -Strøm er klar. -Ok. 1496 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 -Det er opp til dere! -Ja! 1497 01:58:07,583 --> 01:58:10,375 Strøm på! Vrir hendelen! 1498 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Det burde holde. 1499 01:58:27,541 --> 01:58:28,791 -Hold det stramt. -Ja. 1500 01:58:29,708 --> 01:58:30,958 -Gjør det vondt? -Nei. 1501 01:58:31,458 --> 01:58:36,000 Sånn. Ok. Ja. Vi er klare. 1502 01:58:36,833 --> 01:58:39,541 -Knyt den igjen. -Ok. 1503 01:58:53,333 --> 01:58:56,875 Hvor kom den fra? Gi meg den om du ikke tåler sprit. 1504 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Men jeg vil drikke! 1505 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Ok. -Ja. 1506 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1507 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Hold ut. 1508 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 De kommer snart til frakoblingspunktet. 1509 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B nærmer seg 1510 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 i 121 km/t. 1511 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Her er det! 1512 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B går inn i sporvekselen! 1513 02:00:22,916 --> 02:00:24,541 Tell ned til vogn 7. 1514 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ti… 1515 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Ni… 1516 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Åtte… 1517 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Syv… 1518 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Seks… 1519 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Fem… 1520 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Fire… 1521 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 Tre… 1522 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Sporveksel 52, kjør! 1523 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Sporveksel 51! 1524 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Sporveksel aktivert! 1525 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1526 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Fujii! -Fujii! 1527 02:02:35,250 --> 02:02:39,958 5060B har stoppet. 5060B vogn 8 har stoppet. 1528 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Vognene 1 til 6 har sporet av på Washinomiya sidespor. 1529 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Vognene 1, 4 og 6 brenner. 1530 02:02:46,250 --> 02:02:49,708 -Dette er brann og redning. Vi er på vei. -Oppfattet. 1531 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Dette er politihelikopteret med video. 1532 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Brann og redning her. Vi ankommer nå. 1533 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 FRAKOBLINGSPUNKT 1534 02:03:05,666 --> 02:03:09,333 Vi er fremme. Vi går inn via koblingsområdet. 1535 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Klar? 1536 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 -Klar, gå! -Klar, gå! 1537 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Ok, det er åpent. 1538 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Vi er inne. Ser etter noen som trenger berging. 1539 02:03:21,958 --> 02:03:25,916 Pass opp! Kablene er ødelagt! Bergingsteamet her! Kan noen høre meg? 1540 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 I så fall, svar! 1541 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Oppfattet. 1542 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Dette er bergingsteamet! Kan noen høre meg? 1543 02:03:34,375 --> 02:03:36,833 -Hører dere meg? -Hva med der? 1544 02:03:38,166 --> 02:03:39,375 Jeg ser ingen! 1545 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Går lenger bak. -Ja. 1546 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Pokker! 1547 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Pokker! 1548 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Gi lyd hvis dere kan høre meg! 1549 02:03:55,875 --> 02:03:57,750 Dette er berging. 1550 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Er noen… 1551 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Vi… 1552 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Hva? Du hva? -Oppfattet! 1553 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Gjenta det! -Overlev… 1554 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Overlevende 1555 02:04:09,958 --> 02:04:13,541 funnet. De er… 1556 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -Alle er i live! -Ja! 1557 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 Greit! 1558 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Bra jobbet, dere. 1559 02:04:41,041 --> 02:04:44,833 Takk. La oss få togene i gang. 1560 02:04:45,333 --> 02:04:48,750 Kanseller tog mellom Omiya og Oyama og Sendai til Furukawa. 1561 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Alle andre strekninger, gjenoppta tjenesten! 1562 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 -Ja, sjef! -Ja! 1563 02:04:53,416 --> 02:04:56,708 Greit! Få bekreftelse! 3032B, sørgående spor i Morioka! 1564 02:04:56,791 --> 02:04:59,083 -Hva med kortslutningen? -Den er aktiv. 1565 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B har også sporet av i Morioka, nordgående spor! 1566 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 -Det funker. -Jeg ringer HK. 1567 02:05:04,000 --> 02:05:07,500 Ok. Dobbeltsjekk sporene og strømmen. Senk den mye… 1568 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Sporveksel 51 her. Alle tre operatører er trygge. 1569 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Oppfattet. Bra jobbet. 1570 02:05:13,166 --> 02:05:16,500 -Pasienten er sikret. Kom igjen! -Du klarer deg! 1571 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -Fujii! -Ambulansen er her! 1572 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 -Skynd deg, blodtrykket faller. -Ja. 1573 02:05:20,916 --> 02:05:23,833 -Fujii! -Han klarer seg. 1574 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Kom igjen. Én, to, tre! -Tre! 1575 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 -Ok. -Lukker døren. 1576 02:05:31,208 --> 02:05:33,750 Sjekk evakueringen. Begynn med Honden-cho. 1577 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Ambulansen svinger til venstre. 1578 02:05:42,416 --> 02:05:44,250 Tokyo politi tar den mistenkte. 1579 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Saitama-politiet bør være på åstedet. -Omgrupper! 1580 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Dette er Saitama-politiet. 1581 02:05:52,125 --> 02:05:55,916 Ett offer er kjørt til sykehus. De åtte andre har lettere skader. 1582 02:05:56,000 --> 02:05:59,291 -Ingen skader. -Kommandostasjonen her. Oppfattet. 1583 02:05:59,375 --> 02:06:04,500 Jeg er Kawagoe fra Tokyo-politiet. Jeg er ansvarlig for saken din. 1584 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Angrer du på noe? 1585 02:06:13,375 --> 02:06:17,916 Nei. Jeg gjorde det av egen, fri vilje. 1586 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Din medsammensvorne utnyttet ditt hat 1587 02:06:24,166 --> 02:06:27,625 til å ta hevn på Tsutomu Onodera uten å måtte ta skylden. 1588 02:06:28,875 --> 02:06:32,541 Din vilje ble manipulert av Koga. 1589 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Er det lettere for deg å tenke det? 1590 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Jeg er en liten jente som ble utnyttet av slemme voksne. 1591 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 Det er den falske normaliteten. 1592 02:06:53,250 --> 02:06:58,541 Du ser ut som om du hater hele verden. Men du vet… 1593 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NR. 60, BOMBE FUNNET INNSAMLINGSMÅL NÅDD 1594 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Det er vel ikke helt håpløst? 1595 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -La oss dra. -Ja. 1596 02:07:36,875 --> 02:07:41,208 -Media går i veien. Utvid forbudssonen. -Mottatt. 1597 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 Vi koordinerer med Saitama. 1598 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Dette er kommandostasjonen. -Mottatt. 1599 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 Vi hjelper til med brannen i vognene 1 til 6. 1600 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Skjønner. 1601 02:07:51,125 --> 02:07:55,166 Dette er betjent Kawagoe. Jeg kjører den mistenkte i en ambulanse. 1602 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Mottatt. 1603 02:08:01,666 --> 02:08:04,375 Tjueén personer fra åtte husstander bekreftet. 1604 02:08:04,458 --> 02:08:06,000 En dag vil vi le av dette. 1605 02:08:07,291 --> 02:08:09,250 -Åtte personer. -Ok, Aoba neste. 1606 02:08:09,958 --> 02:08:12,500 Atten personer fra fem husstander bekreftet. 1607 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Neste, Honmachi. 1608 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 Mikrobussen er her! 1609 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 Alle 15 fra fire husstander bekreftet. 1610 02:08:18,250 --> 02:08:21,583 Ok. Evakueringen er fullført. 1611 02:08:22,083 --> 02:08:25,333 -JTSB er her! Gjør plass! -Oppdater dem på hvert område. 1612 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Mottatt! Vi setter i gang. 1613 02:08:40,791 --> 02:08:47,625 -Vi er klare, så følg meg. -Tusen takk. 1614 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Gå på mikrobussen her. 1615 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Ta vare på dere selv! -Tusen takk. 1616 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Jeg hørte akkurat fra politiet. 1617 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Ok! 1618 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Trenger du forfriskninger? 1619 02:09:13,791 --> 02:09:18,916 -Det er til og med en eplepai der! -Er du like sulten som meg? 1620 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Saitama. Kan du sjekke dette? 1621 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB tar seg av det først. 1622 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Mikrobussen kjører! 1623 02:09:32,500 --> 02:09:34,875 Matsumoto! Jeg er tilbake! 1624 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Takaichi! -Bra jobbet! 1625 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Takk. 1626 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Bra jobbet. -Tusen takk. 1627 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Takk, alle sammen. 1628 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Veldig bra. 1629 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Takk! 1630 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Bra jobbet! 1631 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Bra jobbet! 1632 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Tekst: Linda Hansen