1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,666 --> 00:01:03,666 ‫- בהלה ברכבת הקליע -‬ 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 ‫- חברת הרכבת המזרחית של יפן -‬ 5 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 ‫- מרכז תחזוקה מוריוקה לקווי שינקנסן‬ ‫סניף אאומורי -‬ 6 00:01:17,375 --> 00:01:19,875 ‫זה קרון רכבת. אתם מוזמנים ללכת במסדרון.‬ 7 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 ‫ברוכים הבאים למרכז התחזוקה אאומורי.‬ 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 ‫כאן אנחנו מאחסנים זמנית‬ ‫את הקרונות של רכבות טוהוקו-שינקנסן.‬ 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 ‫רכבת הקליע הראשונה התחילה לפעול‬ ‫בשנת 1964 ונסעה מטוקיו לאוסקה.‬ 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 ‫בזמנו זו הייתה הרכבת המהירה בעולם.‬ 11 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 ‫אנשים קראו לה "הסופר אקספרס החלומי".‬ 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 ‫סדרת אי-5 נוסעת במהירות מרבית של 320 קמ"ש.‬ 13 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 ‫זה הדגם האחרון,‬ ‫והוא מגיע מטוקיו להוקאידו בארבע שעות.‬ 14 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 ‫אלה מרכיבי החיבור והניתוק.‬ 15 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 ‫וואו!‬ ‫-אדיר!‬ 16 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 ‫זה אותו דגם שבו תיסעו.‬ 17 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 ‫זהירות לא ליפול.‬ 18 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 ‫טוב, למישהו יש שאלות למר טקאיצ'י?‬ 19 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 ‫מכאן, בבקשה.‬ 20 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 ‫סליחה, למה נהיית כרטיסן?‬ 21 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 ‫לא רצית להיות נהג?‬ 22 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 ‫צודק.‬ ‫-כן.‬ 23 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 ‫כל מיני אנשים נוסעים ברכבת הקליע.‬ 24 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 ‫כמובן, יש תלמידים בסיורים לימודיים כמוכם.‬ 25 00:02:21,500 --> 00:02:23,041 ‫אבל בעוד כמה שנים‬ 26 00:02:23,125 --> 00:02:25,166 ‫חלקכם אפילו‬ 27 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 ‫תיסעו ברכבת הקליע לחתונה של חבר.‬ 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 ‫כן, של אאוי.‬ ‫-ברור!‬ 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 ‫יכולות להיות משפחות שנוסעות יחד‬ ‫או אנשים שחוזרים מנסיעת עסקים.‬ 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 ‫אומנם לכל אחד מאיתנו‬ ‫יש סיבות אישיות לעלות לרכבת,‬ 31 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 ‫אבל כולנו נוסעים באותו כיוון.‬ 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 ‫ובכל זאת, אנחנו חוזרים להיות זרים כשהגענו.‬ 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 ‫אין משהו רומנטי בליווי האנשים האלה?‬ 34 00:02:49,750 --> 00:02:52,000 ‫אני לא מבינה, אבל זה נשמע עמוק.‬ 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 ‫בואו נצטלם יחד!‬ ‫-מגניב.‬ 36 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 ‫כולם לעמוד בשורה.‬ ‫-מוכנים?‬ 37 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 ‫טוב, לחייך!‬ 38 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 ‫- תחנת שין-אאומורי‬ ‫העיר אאומורי, מחוז אאומורי -‬ 39 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 ‫מר טקאיצ'י! אחר צהריים טובים.‬ ‫-היי.‬ 40 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 ‫אסע איתך היום.‬ 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 ‫כן? תרגיש בבית.‬ 42 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 ‫איך היה הסיור במרכז התחזוקה?‬ 43 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 ‫זקן כמוני רק משעמם את הילדים האלה.‬ 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 ‫אז למה לא לתת לצעיר כמוני לנסות?‬ 45 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 ‫"להבטיח שכל אחד מהנוסעים היקרים שלנו‬ 46 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 ‫"יגיע ליעדו בשלום.‬ 47 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 ‫"זו המשימה האולטימטיבית שלי!"‬ 48 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 ‫איך זה?‬ 49 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 ‫זה לא נושא לבדיחות.‬ 50 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 ‫מספיק עם הפטפוטים.‬ 51 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 ‫מצטער.‬ 52 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 ‫מצד שני, אולי אתה צודק.‬ 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 ‫מה?‬ 54 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 ‫אזכיר את השם שלך למנהל המחוזי.‬ 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 ‫תודה, אדוני!‬ 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 ‫אבל אני לא קובע.‬ 57 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 ‫היאבוסה מס' 60, בדרך לטוקיו,‬ ‫תצא ב-15:17 ברציף 14.‬ 58 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 ‫היא תעצור בתחנות הבאות‬ ‫לפני שתגיע לתחנת טוקיו:‬ 59 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 ‫הצ'ינוהה, מוריוקה, סנדאי, אומיה ואואנו.‬ 60 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 ‫מחסום הבטיחות האדום ייפתח‬ ‫ברגע שהרכבת תגיע.‬ 61 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 ‫אנא המתינו עד לעצירתה המלאה של הרכבת.‬ 62 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 ‫תודה על הסבלנות.‬ 63 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 ‫הדלתות נפתחות.‬ 64 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 ‫אור צד, הפעל.‬ 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 ‫כולם לעלות!‬ 66 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 ‫תודה שבחרתם לנסוע עם חברת הרכבות המזרחית.‬ 67 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 ‫זו רכבת היאבוסה בקו טוהוקו-שינקנסן‬ 68 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 ‫היא נוסעת לטוקיו.‬ 69 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 ‫כל המקומות ברכבת זו שמורים.‬ 70 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 ‫התחנה הבאה היא הצ'ינוהה.‬ 71 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 ‫אסור לעשן.‬ 72 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 ‫גברת קגאמי,‬ 73 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 ‫מה אם נוציא את החלק על מדיניות האנרגיה?‬ 74 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 ‫מה פתאום?‬ 75 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 ‫זה חשוב לאנשים בגלל העלייה במחירי האנרגיה.‬ 76 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 ‫אנחנו יכולים לגייס תמיכה.‬ 77 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 ‫כן, כמובן.‬ 78 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 ‫סלח לי.‬ 79 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 ‫היי!‬ 80 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 ‫אתה טודורוקי, מה?‬ ‫המיליונר שלא עובד ולא לומד.‬ 81 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 ‫סלח לי.‬ 82 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 ‫ברצינות?‬ 83 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 ‫סלחי לי, גברתי.‬ 84 00:06:27,250 --> 00:06:29,208 ‫אין להכניס חפצים מסוכנים‬ 85 00:06:29,291 --> 00:06:31,750 ‫לרכבות ולתחנות.‬ 86 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 ‫שלום!‬ 87 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 ‫אימא!‬ 88 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 ‫זו הפוליטיקאית השוגר מאמא!‬ 89 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 ‫שקט! לא אומרים את זה בקול רם!‬ 90 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 ‫- מרכז התפעול והבקרה הכללי‬ ‫לקווי שינקנסן, חברת הרכבות המזרחית -‬ 91 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 ‫בתחנת שין-אאומורי?‬ 92 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 ‫תצטרכי את לוח הזמנים של הרכבות שלא פועלות.‬ 93 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 ‫לכתוב את זה?‬ ‫-בבקשה.‬ 94 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ‫- איטסוקי, משלח סנדאי -‬ 95 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 ‫כן?‬ 96 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 ‫נוסע חולה?‬ 97 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 ‫גבר.‬ ‫-נוסע חולה ב-3025-בי!‬ 98 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 ‫הוא בהכרה מלאה, אבל יש לו כאב ראש חזק?‬ 99 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 ‫כאב ראש?‬ 100 00:07:10,250 --> 00:07:12,041 ‫כדאי לארגן אמבולנס.‬ 101 00:07:12,125 --> 00:07:13,416 ‫כמה זמן למוריוקה?‬ 102 00:07:13,500 --> 00:07:14,583 ‫עשרים וחמש דקות.‬ 103 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 ‫ש-3025-בי תעצור במיזוסאוואסאשי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 104 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 ‫61-בי תישאר במקומה בתחנת איצ'ינוסקי.‬ 105 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 ‫אעדכן אותם.‬ 106 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 ‫שלח את צוות החירום הרפואי.‬ 107 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 ‫3025-בי, כאן המשלח טסוקי.‬ 108 00:07:27,250 --> 00:07:28,875 ‫5060-בי, היאבוסה מס' 60‬ 109 00:07:28,958 --> 00:07:30,458 ‫מוכנה ליציאה.‬ 110 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 ‫אנחנו צריכים אמבולנס. תודה.‬ 111 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 ‫סימן חוזר, "הפעל".‬ 112 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 ‫היאבוסה מס' 60 יוצאת לטוקיו מרציף 14.‬ 113 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 ‫חכו! אנחנו עולים.‬ 114 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 ‫הדלתות נסגרות.‬ ‫-סליחה!‬ 115 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 ‫יציאה מתחנת שין-אאומורי ב-15:17.‬ 116 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 ‫השעה אושרה.‬ 117 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 ‫העלייה הושלמה.‬ 118 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 ‫נא להתרחק מהדלתות הנסגרות.‬ ‫-סגור דלתות!‬ 119 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 ‫הדלתות נסגרות.‬ 120 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 ‫אורות צד, כבה.‬ 121 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 ‫סימן ברור, דלתות סגורות.‬ 122 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 ‫שעה נבדקה.‬ 123 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 ‫בלמים שוחררו.‬ 124 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 125 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 ‫מחסום הבטיחות ברציף 14 נסגר.‬ 126 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 ‫תנופף לשלום!‬ 127 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 ‫ביי ביי!‬ ‫-ביי ביי!‬ 128 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 ‫בזמן.‬ 129 00:09:05,916 --> 00:09:08,166 ‫5060-בי יצאה בזמן משין-אאומורי.‬ 130 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 ‫תודה שבחרתם לנסוע עם חברת הרכבות המזרחית.‬ 131 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 ‫זוהי היאבוסה מס' 60 בדרך לטוקיו.‬ ‫כל המקומות שמורים.‬ 132 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 ‫הרכבת תעצור בתחנות הבאות:‬ 133 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 ‫הצ'ינוהה, 15:41.‬ ‫-אני מעריץ גדול. אתה יכול לחתום על זה?‬ 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 ‫בטח.‬ ‫-מוריוקה…‬ 135 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 ‫16:11.‬ 136 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 ‫אני לא רוצה!‬ ‫-סנדאי, 16:56.‬ 137 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 ‫אומיה, 18:07.‬ 138 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 ‫אואנו, 18:26.‬ 139 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 ‫התחנה האחרונה היא תחנת טוקיו ב-18:32.‬ 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 ‫לא היו דובים חומים.‬ 141 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 ‫זו לא אשמתי!‬ 142 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 ‫- טוקיו -‬ 143 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 ‫- חברת הרכבת המזרחית של יפן‬ ‫בניין המשרדים הראשיים -‬ 144 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 ‫אני מצטערת שהיה קשה לשמוע את ההודעות.‬ 145 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 ‫נשקול את הצורך בהדרכה נוספת.‬ 146 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 ‫אנחנו מתנצלים.‬ 147 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 ‫תודה שהתקשרת למוקד הטלפוני‬ ‫של חברת הרכבות המזרחית של יפן.‬ 148 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 ‫קוראים לי מיאשיטה.‬ 149 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 ‫שתלתי פצצה בהיאבוסה מס' 60,‬ 150 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 ‫שנוסעת משין אאומורי לטוקיו.‬ 151 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 ‫סליחה. אתה יכול בבקשה לחזור על זה?‬ 152 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 ‫הפצצה תתפוצץ אם הרכבת תרד‬ ‫מתחת למהירות של 100 קמ"ש.‬ 153 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 ‫כדי להוכיח שזו לא מתיחה,‬ 154 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 ‫שתלתי פצצה זהה ברכבת המשא 2074.‬ 155 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 ‫בקו הרכבת אאומורי.‬ ‫-מה קרה?‬ 156 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 ‫הפצצה תתפוצץ אם הרכבת תאט‬ ‫מתחת למהירות של חמישה קמ"ש.‬ 157 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 ‫פצצה?‬ 158 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 ‫ניתקו.‬ 159 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 ‫- שתלתי פצצה. -‬ 160 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 ‫- תחנת אאומורי-היגאשי‬ ‫קו הרכבת אאומורי -‬ 161 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 ‫כאן תחנת אאומורי-היגאשי.‬ 162 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 ‫מה?‬ 163 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 ‫פצצה?‬ ‫-מה?‬ 164 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 ‫זו מתיחה?‬ 165 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 ‫אנחנו לא יכולים להגיד להם שלא ירדו מתחת ל…‬ 166 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 ‫מה לגבי המשטרה והקבינט?‬ ‫-הם יודעים.‬ 167 00:11:26,875 --> 00:11:29,291 ‫מקימים צוות משימה משותף,‬ 168 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 ‫אז נשלח איש קשר.‬ 169 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 ‫- חברת הרכבות המזרחית‬ ‫ההנהלה הכללית של קווי שיקנסן -‬ 170 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 ‫כפי שאמר המחבל,‬ 171 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 ‫ברגע שהמהירות ירדה מתחת לחמישה קמ"ש,‬ ‫היא התפוצצה.‬ 172 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 ‫זה בדיוק כמו בפרשת 109.‬ 173 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 ‫תחבר אותי למרכז הבקרה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 174 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 ‫פיצוץ אם הם ירדו מתחת ל-100 קמ"ש?‬ 175 00:11:54,791 --> 00:11:56,083 ‫אם זה אמיתי,‬ 176 00:11:56,166 --> 00:11:58,333 ‫היאבוסה מס' 60 תצטרך להמשיך לנסוע.‬ 177 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 ‫מה המיקום והמהירות שלה כרגע?‬ 178 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 ‫היא נוסעת מחוץ לשיצ'ינוהה-טוואדה‬ ‫ב-260 קמ"ש.‬ 179 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 ‫שיישארו מעל 100 וידלגו על הצ'ינוהה.‬ 180 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 ‫אני בדרך, אבל תפעיל שיקול דעת סביר.‬ 181 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 ‫הבנתי.‬ 182 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 ‫כולכם שמעתם מה אמר המנכ"ל.‬ 183 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 ‫5969-בי תבטל את בקרת הרכבת האוטומטית,‬ 184 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 ‫תישאר מעל 120 קמ"ש ותדלג על הצ'ינוהה.‬ 185 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 ‫גם מהר מדי זה לא טוב.‬ 186 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 ‫הם יצטרכו כמה שיותר זמן.‬ 187 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 ‫תשעו את כל רכבות הקליע‬ ‫בקווי הוקאידו וטוהוקו.‬ 188 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 ‫רכבות הוקוריקו וג'ואטסו יחזרו לאומיה.‬ 189 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 ‫תפנו את כל הרכבות.‬ ‫-את כולן?‬ 190 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 ‫צריך לפנות את הרכבות בשביל 5060-בי.‬ 191 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 ‫אני יכול להפעיל שיקול דעת סביר.‬ 192 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 ‫"סביר…"‬ 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 ‫תפעול לעולם לא קודם לבטיחות הנוסעים.‬ 194 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 ‫קדימה!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 195 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 ‫- טוקיו -‬ 196 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 ‫- שיצ'ינוהה, מחוז אאומורי‬ ‫633 ק"מ לטוקיו -‬ 197 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 ‫5060-בי, כאן המשלח נגאנו.‬ 198 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 ‫כאן מאטסומוטו, הנהגת של 5060-בי.‬ 199 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 ‫תקשיבי היטב, בבקשה.‬ 200 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 ‫לפני כמה רגעים מתקשר אנונימי‬ 201 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 ‫אמר שהוא שתל פצצה ב-5060-בי.‬ 202 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 ‫מה?‬ 203 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 ‫רגע, זה… תרגיל או משהו כזה?‬ 204 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 ‫זה לא תרגיל.‬ 205 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 ‫הבנתי.‬ 206 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 ‫כשנעצור בהצ'ינוהה, נבדוק…‬ 207 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 ‫מי שהתקשר אמר‬ 208 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 ‫שהפצצה תתפוצץ אם המהירות שלכם‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 209 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 ‫אז אנחנו לא יכולים לעצור?‬ 210 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 ‫לא נמצא שום דבר בבדיקה, נכון?‬ 211 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 ‫זו לא מתיחה?‬ 212 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 ‫במסלול הזה נצטרך לעצור בטוקיו…‬ 213 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 ‫כאן המפקח הכללי קסאגי.‬ 214 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 ‫גברת מטסומוטו, תקשיבי טוב, בבקשה.‬ 215 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 ‫בטלי בבקשה את הבקרה האוטומטית,‬ ‫שמרי על 120 קמ"ש‬ 216 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 ‫ודלגי על תחנת הצ'ינוהה.‬ 217 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 ‫נתמוך בך בכל דרך אפשרית.‬ 218 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 ‫הבנתי.‬ 219 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ‫בקרה אוטומטית בוטלה.‬ 220 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ‫- בקרה אוט' בוטלה -‬ 221 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 ‫בוטלה.‬ 222 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 ‫יש.‬ 223 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ‫בקרה אוטומטית בוטלה.‬ 224 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 ‫יש.‬ 225 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 ‫כיוון שקרון המשא התפוצץ,‬ 226 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 ‫סביר מאוד שיש פצצה גם ב-5060-בי.‬ 227 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 ‫מה להגיד לנוסעים?‬ 228 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 ‫תגיד להם שאתם מדלגים על הצ'ינוהה‬ ‫עקב "בעיות תפעוליות".‬ 229 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 ‫ו…‬ 230 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 ‫מה לגבי הפצצה?‬ 231 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 ‫תשמור על זה בסוד.‬ 232 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 ‫תימנע מפאניקה בכל מחיר.‬ 233 00:15:00,416 --> 00:15:02,791 ‫- אוירייס, מחוז אאומורי‬ ‫612 ק"מ לטוקיו -‬ 234 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 ‫גלידה, בבקשה. שתהיה קרה!‬ 235 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 ‫בהחלט. גלידה אחת.‬ 236 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 ‫אה, ו… אפשר את האינסטגרם שלך?‬ 237 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 ‫לצערי המכשיר הזה לא תומך באינסטגרם.‬ 238 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 ‫השתגעת?‬ 239 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 ‫אתה חי בסרט, טאקיי!‬ 240 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 ‫הוא עשה את זה בשביל אאוי.‬ 241 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 ‫נכון? גם לדעתי.‬ ‫-די. זה מגעיל.‬ 242 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 ‫נכון, יוזוקי?‬ 243 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 ‫על מה אנחנו מדברות?‬ 244 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 ‫לא שמעת? טאקיי הזמין את אאוי לצאת.‬ 245 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 ‫באמת?‬ ‫-אז זו הייתה הצגה.‬ 246 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 ‫"סירבת לי…"‬ ‫-"אבל התגברתי על זה!"‬ 247 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 ‫שמעתי את זה! צאו מהסרט.‬ 248 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 ‫אולי תתחפף? אתה עושה לי בחילה!‬ 249 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 ‫בום!‬ ‫-בום!‬ 250 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 ‫זה היה כל כך מביך.‬ 251 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 ‫שימו לב בבקשה.‬ 252 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 ‫אנחנו מתקרבים לתחנת הצ'ינוהה,‬ 253 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 ‫אבל עקב בעיות תפעוליות‬ 254 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 ‫הרכבת תחלוף על פניה בלי לעצור.‬ 255 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 ‫לאלה מכם שהתכוונו לרדת בהצ'ינוהה,‬ 256 00:16:01,750 --> 00:16:03,833 ‫אנחנו מתנצלים מקרב לב‬ 257 00:16:03,916 --> 00:16:05,500 ‫על אי-הנוחות.‬ 258 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 ‫אני חוזר.‬ 259 00:16:07,083 --> 00:16:09,375 ‫עקב בעיות תפעוליות‬ 260 00:16:09,458 --> 00:16:11,625 ‫הרכבת לא תעצור בתחנת הצ'ינוהה.‬ 261 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 ‫קרה משהו?‬ 262 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 ‫מי יודע?‬ 263 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 ‫כל עוד היא תעצור במוריוקה, אנחנו בסדר.‬ 264 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 ‫הנה הם.‬ ‫-אחד-אחד!‬ 265 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 ‫טוב!‬ ‫-2030-בי בקיטקאמי במסילה אחת.‬ 266 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 ‫הנוסעים עולים ל-2030-בי עכשיו.‬ 267 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 ‫3025-בי הגיעה למרכז התחזוקה.‬ ‫-קיבלתי!‬ 268 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 ‫הרכבת הבאה, 66-בי, בדרך לסנדאי.‬ ‫-תגידו לנהג לרדת!‬ 269 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-קיבלתי!‬ 270 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 ‫הרכבת הבאה, 5152-בי‬ ‫באיצ'ינוסקי במסילה אחת.‬ 271 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 ‫5152-בי השלימה את ההורדה.‬ 272 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 ‫ההורדה הושלמה! קיבלתי!‬ 273 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 ‫האחרונה היא 9166-בי.‬ 274 00:16:53,541 --> 00:16:55,125 ‫פינינו מסלול לסנדאי.‬ 275 00:16:55,208 --> 00:16:56,958 ‫יופי. איפה מס' 60 עכשיו?‬ 276 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 ‫איש הקשר של המשטרה הגיע!‬ 277 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 ‫אני קוואגואה מצוות החקירה המיוחד.‬ ‫-אני יושימורה מחברת הרכבת המזרחית.‬ 278 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 ‫זה המפקח הראשי קסאגי.‬ 279 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 ‫קיבלתי תדריך. אתם בקשר עם הפושע?‬ 280 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 ‫כן. השיחות מועברות לפה.‬ 281 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 ‫5060-בי מתקרבת להצ'ינוהה.‬ 282 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 ‫קיבלתי! מאשר שהבקרה האוטומטית מנותקת.‬ 283 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 ‫כן, אדוני!‬ 284 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ‫בקרה אוטומטית?‬ 285 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 ‫מערכת בקרת הרכבת האוטומטית.‬ 286 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 ‫רכבות קליע מצוידות בבלמים אוטומטיים‬ 287 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 ‫שמאיטים כאשר יש חריגה ממגבלות המהירות.‬ 288 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 ‫מגבלת המהירות בכניסה לתחנות‬ ‫היא בדרך כלל 75 קמ"ש.‬ 289 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 ‫אז היא מנותקת?‬ 290 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 ‫כן, כמובן.‬ 291 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 ‫אלא אם כן היא מופעלת בטעות.‬ 292 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 ‫5060-בי יצאה ממנהרת טקדאטה.‬ 293 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 ‫היא במרחק שלושה ק"מ!‬ 294 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ‫הבקרה האוטומטית מבוטלת. יש.‬ 295 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 ‫- הצ'ינוהה, מחוז אאומורי‬ ‫595 ק"מ לטוקיו -‬ 296 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 ‫שימו לב בבקשה…‬ ‫-בבקשה להמשיך.‬ 297 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 ‫תמשיכו לשערי הכרטיסים.‬ 298 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 ‫כל הנוסעים, נא לחזור אל שערי הכרטיסים.‬ 299 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 ‫שימו לב בבקשה.‬ 300 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 ‫רכבת היאבוסה מס' 60 בדרך לטוקיו‬ ‫לא תעצור היום בהצ'ינוהה.‬ 301 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 ‫אז תגידו שהיא לא תעצור!‬ 302 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 ‫היי, לשבת.‬ 303 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 ‫היא לא מאטה…‬ ‫-זוז לי מהדרך!‬ 304 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 ‫היי! את בסדר, יקירתי?‬ 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 ‫5060-בי חלפה על פני הצ'ינוהה.‬ 306 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 ‫הבקרה האוטומטית לא הופעלה.‬ 307 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 ‫קו אחת!‬ 308 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 ‫אנחנו מחוברים. בבקשה.‬ 309 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 ‫כאן יושימורה מחברת הרכבת המזרחית.‬ 310 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 ‫תכינו כסף לדמי כופר.‬ 311 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 ‫אגיד לכם איך לנטרל את הפצצה.‬ 312 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 ‫אני דורש 100 מיליארד ין.‬ 313 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 ‫מה?‬ 314 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 ‫מאה מיליארד?‬ 315 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 ‫אנחנו לא יכולים לארגן סכום כזה‬ ‫לפני שהרכבת תגיע לטוקיו.‬ 316 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 ‫הדרישה שלי היא לא מחברת הרכבת.‬ 317 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 ‫היא מכל אזרחי יפן.‬ 318 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 ‫כל האזרחים?‬ 319 00:19:38,166 --> 00:19:39,458 ‫בחלוקה לכל האוכלוסייה‬ 320 00:19:39,541 --> 00:19:42,583 ‫מדובר ב-1,000 ין בלבד לכל אדם.‬ 321 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 ‫אתם יכולים לבחור את שיטת האיסוף.‬ 322 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 ‫אבל אלה חייבים להיות 100 מיליארד‬ ‫והם חייבים להגיע מהעם.‬ 323 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 ‫זה הכול.‬ 324 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 ‫זה חורג מהסמכות שלנו.‬ 325 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 ‫אנחנו צריכים לערב את הממשלה.‬ 326 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 ‫יפן לא מקיימת מו"מ עם טרוריסטים!‬ 327 00:20:09,500 --> 00:20:11,916 ‫אני ססאקי, יועץ מיוחד לראש הממשלה.‬ 328 00:20:12,416 --> 00:20:14,916 ‫אני יושי…‬ ‫-אין צורך בהיכרות.‬ 329 00:20:15,000 --> 00:20:16,500 ‫המנכ"ל יושימורה.‬ 330 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 ‫הפרשה הזו בוחנת את היכולת שלנו‬ ‫להגיב בצורה מהירה.‬ 331 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 ‫אני יודע גם עליך, המפקח קוואגואה.‬ 332 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 ‫עכשיו, מר יושימורה.‬ 333 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 ‫תיידע את הנוסעים על הפצצה, בבקשה.‬ 334 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 ‫אבל…‬ ‫-אם תעשה את זה, יהיה תוהו ובוהו.‬ 335 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 ‫אני מודע לזה היטב,‬ 336 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 ‫המפקח הראשי קסאגי.‬ 337 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 ‫במהירות הנוכחית הם יגיעו לטוקיו‬ ‫בעוד חמש שעות וחצי.‬ 338 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 ‫האפשרות הכי טובה שלנו היא ליידע אותם מיד‬ ‫וללמוד על העבריין.‬ 339 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 ‫חוץ מזה,‬ 340 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 ‫הממשלה החליטה.‬ 341 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 ‫- נינוהה, מחוז איוואטה‬ ‫573 ק"מ לטוקיו -‬ 342 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 ‫מובן.‬ 343 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 ‫תודה.‬ 344 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 ‫אנחנו נספר להם… על הפצצה?‬ 345 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 ‫אנחנו לא יכולים! הם ייכנסו לפאניקה!‬ 346 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 ‫קל לתת הוראות מרחוק…‬ 347 00:21:12,666 --> 00:21:14,333 ‫פוג'י, עצור.‬ 348 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 ‫גם אני פוחד.‬ 349 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 ‫אבל הדבר הכי גרוע שיכול לקרות‬ 350 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 ‫הוא שאנחנו ניכנס לפאניקה.‬ 351 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 352 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 ‫הודיעו לנו הרגע‬ 353 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 ‫שמטען חבלה‬ 354 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 ‫הושתל ברכבת.‬ 355 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 ‫לפי המידע שקיבלנו זה עתה בנוגע לרכבת…‬ 356 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 ‫כולם לשתוק!‬ 357 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 ‫…מטען חבלה הושתל.‬ 358 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 ‫רגע, מה? מה נעשה?‬ 359 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 ‫מתחת למהירות שנקבעה…‬ ‫-הוא מתכוון לפצצה.‬ 360 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 ‫אין מצב!‬ 361 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 ‫חלפנו על פני הצ'ינוהה מטעמי בטיחות.‬ 362 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 ‫מה קורה פה?‬ 363 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 ‫המשטרה חוקרת כרגע.‬ 364 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 ‫תעשה משהו!‬ ‫-הרכבת הזאת, "בום!"‬ 365 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 ‫שמעת? "בום!"‬ 366 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 ‫רגעים כאלה דורשים קור רוח.‬ 367 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 ‫פאניקה במרחב הסגור של הרכבת‬ ‫היא מסוכנת מאוד.‬ 368 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 ‫אנחנו מבקשים מכם לשמוע להוראות הצוות‬ 369 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 ‫ולשמור על קור רוח.‬ 370 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 ‫אני חוזר.‬ 371 00:22:24,416 --> 00:22:26,583 ‫מטען חבלה הושתל‬ 372 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 ‫ברכבת.‬ 373 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 ‫לא בדקתם?‬ 374 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 ‫לפני שיצאנו לדרך!‬ 375 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 ‫אדוני, אנחנו…‬ 376 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 ‫אנחנו עורכים בדיקות בטיחות בכל תחנה.‬ 377 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 ‫אבל אם מכשיר הושתל לאחר בדיקה,‬ 378 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 ‫קשה לאתר אותו.‬ 379 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 ‫"קשה"?‬ ‫-בחייך!‬ 380 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 ‫זה לא התפקיד שלכם?‬ 381 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 ‫אני מתנצל מעומק הלב.‬ 382 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 ‫לא אכפת לכם מאיתנו, מה?‬ 383 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 ‫הוא צודק! אני צריך להגיע פגישה.‬ 384 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 ‫גברת קגאמי, את יכולה להשתמש בזה‬ ‫כדי להסיט את תשומת הלב מהשערורייה שלך.‬ 385 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 ‫אנחנו מצטערים מאוד!‬ 386 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 ‫אנחנו מתנצלים בכנות.‬ 387 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 ‫רבותיי!‬ 388 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 ‫רבותיי!‬ 389 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 ‫אולי כולנו נירגע?‬ 390 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 ‫האיש הרע פה הוא הפושע, נכון?‬ 391 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 ‫לתקוף את הכרטיסן לא…‬ 392 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 ‫היי!‬ ‫-אדוני, בבקשה!‬ 393 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 ‫מי תוקף פה מישהו?‬ 394 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 ‫זו תלונה!‬ 395 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 ‫תגובה מוצדקת לטעות.‬ 396 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 ‫שמעתם פעם את המילה הזאת?‬ 397 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 ‫אז זוזי אחורה, שוגר מאמא!‬ 398 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 ‫כן! מי את חושבת שאת?‬ 399 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 ‫נואפת!‬ 400 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 ‫כשחלאות כמוך‬ 401 00:23:41,458 --> 00:23:43,583 ‫מתחילים ליילל כמו כלבים,‬ 402 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 ‫איך אתה חושב שהשאר מרגישים?‬ 403 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 ‫תפסיקי בבקשה!‬ ‫-מייללים?‬ 404 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 ‫עזוב אותי!‬ 405 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 ‫חתיכת…‬ 406 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 ‫פוג'י, לא! מספיק!‬ 407 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 ‫אתה לא חייב להגן על מישהי כמוה.‬ 408 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 ‫אני אחראי על כל הנוסעים.‬ 409 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 ‫התפקיד שלי הוא להבטיח את שלומכם.‬ 410 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 ‫רבותיי, נא לחזור למקומות.‬ 411 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 ‫בבקשה!‬ 412 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 ‫נעדכן אתכם כשנדע עוד. בבקשה!‬ 413 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 ‫סלח לי, אדוני.‬ 414 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 ‫בבקשה!‬ 415 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 ‫אני מתנצל. תודה.‬ 416 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 ‫כל הכבוד, מר טקאיצ'י.‬ 417 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 ‫אם תצטרך עזרה, אני בקרון תשע.‬ 418 00:24:34,666 --> 00:24:36,250 ‫אל תהסס לבקש.‬ 419 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 ‫- יוקו קגאמי -‬ 420 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 ‫- בית המחוקקים -‬ 421 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 ‫תודה.‬ 422 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 ‫אנחנו קוטעים את רצף השידורים‬ 423 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 ‫כדי להביא לכם תדריך ממזכיר הממשלה סווה.‬ 424 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 ‫תודה.‬ 425 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 ‫היום בשעה 15:25 נודע לנו‬ 426 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 ‫שמטען חבלה הושתל ברכבת היאבוסה מס' 60,‬ 427 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 ‫שנמצאת בדרכה לטוקיו משין-אאומורי.‬ 428 00:25:17,125 --> 00:25:18,625 ‫לפי המדיניות של יפן,‬ 429 00:25:18,708 --> 00:25:21,750 ‫אנחנו לא מקיימים מו"מ עם טרוריסטים.‬ 430 00:25:21,833 --> 00:25:23,708 ‫מסיבה זו‬ 431 00:25:23,791 --> 00:25:26,416 ‫אנו נותנים עדיפות לבטיחות הנוסעים‬ 432 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 ‫וממקדים את מאמצינו בתפיסת הפושע.‬ 433 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 ‫ראש הממשלה נמצא כעת בביקור בארה"ב,‬ 434 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 ‫אבל הוא עודכן.‬ 435 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 ‫קיבלנו הוראה לספק בצורה מהירה ומדויקת…‬ 436 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 ‫שיחה נכנסת בקו מספר אחת.‬ ‫-בבקשה.‬ 437 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 ‫כאן יושימורה.‬ 438 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 ‫למה עדיין לא דרשתם 100 מיליארד ין?‬ 439 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 ‫ככל שתחכו יותר זמן, תבזבזו יותר זמן.‬ 440 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 ‫היאבוסה…‬ ‫-אני מייצג את ראש הממשלה.‬ 441 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 ‫כפי שאתה יודע,‬ 442 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 ‫זה מצב חסר תקדים.‬ 443 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 ‫אין לנו מסגרת לאיסוף כספים‬ ‫או בסיס חוקי לעשות את זה.‬ 444 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 ‫הקבינט…‬ 445 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 ‫איתרתם אותו?‬ 446 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 ‫ראש הממשלה…‬ 447 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 ‫מה?‬ 448 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 ‫…ביקש דיווח…‬ 449 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 ‫"מסגרת", מה?‬ 450 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 ‫מתנהלת חקירה,‬ 451 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 ‫ואנחנו פועלים עם רשויות מקומיות‬ ‫לאורך קו טוהוקו-שינקנסן.‬ 452 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 ‫הפצצה ברכבת היאבוסה מס' 60‬ 453 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 ‫תתפוצץ אם מהירות הרכבת‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 454 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 455 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 ‫הפצצה תתפוצץ אם המהירות‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 456 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 457 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 ‫וואו!‬ 458 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 ‫מה זה צריך להיות?‬ 459 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 460 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 ‫הפצצה תתפוצץ אם המהירות‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 461 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 462 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 ‫הפצצה תתפוצץ אם…‬ 463 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 ‫מה ל…‬ ‫-מה?‬ 464 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 465 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 ‫הפצצה תתפוצץ אם המהירות‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 466 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 467 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 ‫הפצצה תתפוצץ אם המהירות‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 468 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 469 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 ‫זה מרכז התחזוקה?‬ 470 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 ‫כן, הסרטון משם.‬ 471 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 ‫תאתרו את השרת והחשבון. תנתחו את הסרטון!‬ 472 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 ‫עוד דבר אחד.‬ 473 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 ‫מתי נקבל את התיק של פרשת 109 מ-1975?‬ 474 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 ‫אני אטפל בזה.‬ 475 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 ‫אם המהירות תרד מתחת ל-100 קמ"ש…‬ 476 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 ‫זו באמת פצצה!‬ ‫-תנו לי לראות!‬ 477 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 478 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 ‫יש פצצה!‬ ‫-אל תצעק!‬ 479 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 ‫מאה מיליארד ין זה לא בא בחשבון.‬ 480 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 ‫מי שאל אותך?‬ ‫-מה אמרת?‬ 481 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 ‫בבקשה, חכו!‬ 482 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 ‫אנחנו נמות בקצב הזה!‬ 483 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 ‫אנחנו נמות!‬ 484 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 ‫התקרה עומדת לקרוס!‬ 485 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 ‫את לא יכולה לצאת לשם.‬ 486 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 ‫אני חייבת לעשות משהו!‬ 487 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 ‫תעזבו אותי!‬ 488 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 ‫אני לא עומדת בזה.‬ 489 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 ‫אני רוצה הביתה!‬ 490 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 ‫…אם המהירות תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 491 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 ‫דמי הכופר הם 100 מיליארד ין.‬ 492 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 ‫הפצצה תתפוצץ אם המהירות‬ ‫תרד מתחת ל-100 קמ"ש.‬ 493 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 ‫- איוואטה, אזור איוואטה, מחוז איוואטה‬ ‫531 ק"מ לטוקיו -‬ 494 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 ‫הראיתי את הסרטון לצוות,‬ 495 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 ‫והם סבורים שהפצצה נשתלה בקרון ארבע.‬ 496 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 ‫בכל זאת, ייתכן שיש יותר מאחת.‬ 497 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 ‫נכון.‬ ‫-המפקח!‬ 498 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 ‫מה העניין?‬ 499 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 ‫יש בעיה במסלול של 5060-בי‬ ‫במסוט מספר 51, קצת אחרי מוריוקה.‬ 500 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 ‫רכבת 3032-בי תקולה ולא יכולה לזוז.‬ 501 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 ‫מה הסיבה? אי אפשר להזיז אותה?‬ 502 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 ‫ציפור פגעה בבידוד וגרמה לקצר.‬ 503 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 ‫אומרים שייקח לפחות שעה לתקן את התקלה.‬ 504 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 ‫תעבירו את 5060-בי למסילה צפונה.‬ ‫-אי אפשר.‬ 505 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 ‫3027-בי נוסעת על המסילה צפונה.‬ 506 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 ‫הן יתנגשו!‬ 507 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 ‫- 3032-בי היאבוסה מס' 32‬ ‫נעצרה על המסילה דרומה -‬ 508 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 ‫- 3027-בי היאבוסה וקומאצ'י מס' 27‬ ‫נוסעת על המסילה צפונה -‬ 509 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 ‫- 5060-בי היאבוסה מס' 60‬ ‫נוסעת בקו הראשי דרומה -‬ 510 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 ‫5060-בי נמצאת 11 ק"מ ממוריוקה.‬ 511 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 ‫חמש דקות וחצי.‬ 512 00:29:10,666 --> 00:29:12,791 ‫כמה זמן עד ש-3027-בי תעבור את מוריוקה?‬ 513 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 ‫קצת פחות משש דקות.‬ 514 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 ‫אין לנו ברירה.‬ 515 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 ‫נגיד להם להחליף מסילות לפני מוריוקה‬ ‫במסוט מספר 63.‬ 516 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 ‫הן ינועו דרומה בקו לכיוון צפון.‬ 517 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 ‫תגידו ל-3027-בי להאיץ.‬ 518 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 ‫כן, אדוני.‬ 519 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 ‫אתקשר לתחנת מוריוקה.‬ ‫-בבקשה.‬ 520 00:29:31,166 --> 00:29:32,291 ‫דרומה על הקו צפונה?‬ 521 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 ‫כן.‬ 522 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 ‫זו רכבת 3032-בי התקועה.‬ 523 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 ‫זו רכבת 5060-בי, היאבוסה מס' 60.‬ 524 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 ‫3027-בי, היאבוסה וקומאצ'י מס' 27,‬ ‫נעה לכיוונה.‬ 525 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 ‫5060-בי תחליף מסילה במסוט הזה כאן.‬ 526 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 ‫כמעט בו-זמנית עם 3027-בי.‬ 527 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 ‫5060-בי, כאן מרכז הבקרה.‬ 528 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 ‫מה?‬ ‫-בדיוק כפי שאמרתי.‬ 529 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 ‫תאטי בבקשה ל-105 קמ"ש.‬ 530 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 ‫אנחנו צריכים כל רגע לפני המסוט.‬ 531 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 ‫אבל להחליף מסילה ב-105 קמ"ש…‬ 532 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 ‫זה מסוכן מדי!‬ ‫-אין דרך אחרת!‬ 533 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 ‫תאטי ל-105 קמ"ש מיד!‬ 534 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 ‫הבנתי.‬ 535 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 ‫120, 119, 118…‬ 536 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 ‫15, 12…‬ 537 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 ‫עשר, תשע, שמונה, שבע, שש…‬ 538 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 ‫מאה וחמש!‬ 539 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 ‫הרעידות יהיו חזקות.‬ 540 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 ‫תגיד לכל הנוסעים לשבת.‬ 541 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 ‫שהנוסעים לא יראו אותך ככה.‬ 542 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 ‫ברור?‬ 543 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 ‫כן, אדוני.‬ 544 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 ‫אנחנו מצפים לרעידות חזקות לקראת המסוט.‬ 545 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 ‫למען בטיחותכם, שבו בבקשה‬ ‫והורידו את הראשים.‬ 546 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 ‫נא לסובב את המושבים.‬ 547 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 ‫אנחנו מצפים לרעידות!‬ ‫-יוזוקי!‬ 548 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 ‫נא לשבת.‬ ‫-תישארי איתי, טוב?‬ 549 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 ‫כולם להישאר לשבת,‬ 550 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 ‫להתכופף ולהוריד את הראשים!‬ 551 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 ‫להתכופף עם הראשים למטה!‬ 552 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 ‫סליחה, למה יהיו רעידות?‬ 553 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 ‫בגלל הפצצה?‬ 554 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 ‫כדי למנוע מהפצצה להתפוצץ.‬ 555 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 ‫אל תדאגי. רק תצייתי להוראות, בבקשה.‬ 556 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 ‫למען בטיחותכם, נא לשבת!‬ 557 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 ‫3027-בי האיצה והיא מתקרבת למוריוקה.‬ 558 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 ‫היא נעה במהירות 320 קמ"ש.‬ 559 00:32:09,458 --> 00:32:11,041 ‫יופי. לשמור על המהירות הזאת.‬ 560 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 ‫זו 5060-בי.‬ 561 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 ‫להאט ל-102!‬ 562 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 ‫כל שנייה חשובה.‬ 563 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 ‫- מוריוקה, מחוז איוואטה -‬ 564 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 ‫- רציף 12, תחנת מוריוקה‬ ‫קו טוהוקו-שינקנסן -‬ 565 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 ‫נסביר אחר כך.‬ 566 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 ‫זהירות, לא להתקרב!‬ 567 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 ‫זה מגוחך.‬ 568 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 ‫אחורה, בבקשה!‬ 569 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 ‫זהירות!‬ 570 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 ‫- סגן מנהל תפעול הרכבות במוריוקה -‬ 571 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 ‫3027-בי חלפה על פני מוריוקה.‬ 572 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 ‫5060-בי מתקרבת למסוט!‬ 573 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 ‫3027-בי עוברת את המסוט!‬ 574 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 ‫היפוך אות במסוט 63… עכשיו!‬ 575 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 ‫מהירות… עולה!‬ 576 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 ‫כאן הנהג של 3027-בי.‬ ‫ביצענו עצירת חירום ליד מוריוקה.‬ 577 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 ‫הכרטיסן מעריך את הנזק.‬ 578 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 ‫כאן הנהגת של 5060-בי.‬ 579 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 ‫הקרון המוביל שלנו התנגש.‬ 580 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 ‫הייתה פגיעה,‬ 581 00:34:54,458 --> 00:34:56,583 ‫אבל אנחנו נוסעים בלי בעיות.‬ 582 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 ‫קיבלתי. יש אישור גם מהצד שלנו.‬ 583 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 ‫תאיצי ל-120 קמ"ש‬ 584 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 ‫ותחזרי לקו דרומה באמצעות מסוט 53 בקיטקאמי.‬ 585 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 ‫קיבלתי.‬ 586 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 ‫מר טקאיצ'י, מה הייתה הפגיעה שהרגשנו?‬ 587 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 ‫נוצר מגע עם רכבת שנסעה מולנו,‬ 588 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 ‫אבל השלמנו את החלפת המסילה‬ ‫ואנחנו נוסעים בלי בעיות.‬ 589 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 ‫את יכולה להירגע עכשיו.‬ 590 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 ‫כל הכבוד.‬ 591 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 ‫רק עושה את העבודה שלי. סלחי לי.‬ 592 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 ‫תודה לאל שהיא פה.‬ ‫-אנחנו נהיה בסדר.‬ 593 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 ‫יש מחוקקת על הרכבת, בטוח שיצילו אותנו.‬ 594 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 ‫אבל היא בסך הכול ישבה לה.‬ 595 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 ‫אצלך הכול בסדר?‬ 596 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 ‫חשבתי שנמות.‬ 597 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 ‫אל תביא מזל רע.‬ 598 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 ‫אלך לבדוק מה קורה.‬ 599 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 ‫בסדר.‬ 600 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 ‫סלח לי.‬ 601 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 ‫יש לי רעיון.‬ 602 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 ‫רבותיי, סליחה על ההפרעה‬ ‫בנסיבות הקשות הללו.‬ 603 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 ‫זה מר "טו דו רוק איט", מיטסורו טודורוקי!‬ 604 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 ‫פוג'י…‬ 605 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 ‫אתם אולי מכירים אותי מרב המכר שלי,‬ ‫המיליונר שלא עובד ולא לומד.‬ 606 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 ‫אולי אפילו קראתם אותו.‬ 607 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 ‫כולם ראו את הסרטון של הפצצה?‬ 608 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 ‫ראינו!‬ ‫-כן.‬ 609 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 ‫הזמינו את כל האומה‬ 610 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 ‫לשלם דמי כופר של 100 מיליארד ין‬ ‫כדי לנטרל אותה.‬ 611 00:37:01,000 --> 00:37:04,083 ‫אבל ככל הידוע לי, אף אחד‬ 612 00:37:04,166 --> 00:37:06,458 ‫עוד לא נקט פעולה קונקרטית.‬ 613 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 ‫לא פלא שהוא מפורסם!‬ 614 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 ‫בזמנים כאלה‬ 615 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 ‫אנחנו מצפים להנהגה מהירה מהממשלה שלנו.‬ 616 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 ‫אבל ספינה ענקית זקוקה להמון זמן ומאמץ‬ 617 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 ‫לשינוי קטן במסלול.‬ 618 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 ‫זו הסיבה‬ 619 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 ‫שיצרתי פלטפורמה לגיוס כספי הכופר.‬ 620 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 ‫תעקבו אחריי ברשתות החברתיות‬ ‫כדי לראות את הפרטים.‬ 621 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 ‫ובואו כולנו נשתף פעולה‬ ‫כדי להפיץ את הבשורה!‬ 622 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 ‫כל הנוסעים ברכבת הזאת,‬ 623 00:37:33,875 --> 00:37:36,291 ‫אנחנו חייבים לבקש מהמדינה לתרום!‬ 624 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 ‫כולנו צריכים…‬ 625 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 ‫היי, אנשים!‬ 626 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 ‫בואו נעשה את זה גם!‬ 627 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 ‫תפרסמו את זה בחשבונות שלכם, טוב?‬ 628 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 ‫כן!‬ ‫-רעיון טוב!‬ 629 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 ‫בימים אלה‬ 630 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 ‫אנחנו לא יכולים להסתמך על הממשלה‬ ‫או על כוחות ההגנה.‬ 631 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 ‫אנחנו חייבים לדאוג לעצמנו.‬ 632 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 ‫בואו נהפוך את הייאוש לתקווה.‬ 633 00:37:55,416 --> 00:37:56,500 ‫יחד‬ 634 00:37:56,583 --> 00:37:58,166 ‫נוכל לחולל ניסים!‬ 635 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 ‫מר "טו דו רוק איט",‬ 636 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 ‫מיטסורו טודורוקי, מסיים את השידור.‬ 637 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 ‫סלחו לי! אני מתנצל!‬ 638 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 ‫בבקשה תנו לי לעבור!‬ 639 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 ‫אתה…‬ 640 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 ‫אני אאוי ואטאנוקי,‬ ‫תלמידה שנה שנייה בתיכון.‬ 641 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 ‫אנחנו ברכבת היאבוסה מס' 60.‬ 642 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 ‫בבקשה אל תוותרו עלינו.‬ ‫-בבקשה!‬ 643 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 ‫אנחנו סומכים עליכם!‬ 644 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 ‫לאן זה נעלם?‬ 645 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 ‫תלחץ פה.‬ 646 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 ‫כאן!‬ 647 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 ‫אנחנו ברכבת היאבוסה מס' 60.‬ 648 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 ‫ויש פצצה ברכבת.‬ ‫-כן.‬ 649 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 ‫אפשר לקבל מים?‬ 650 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה!‬ 651 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 ‫הבחור הזה פה.‬ 652 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 ‫תגידו לכולם!‬ 653 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 ‫- שילמתי -‬ 654 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 ‫אני פוקודה מה"דיילי ניטו".‬ 655 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 ‫אתר פרטי אוסף תרומות,‬ 656 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 ‫אבל הממשלה טרם הכריזה על תוכניות כלשהן.‬ 657 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 ‫תוכל להגיב?‬ 658 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 ‫אנחנו מודעים לאתר האינטרנט‬ 659 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 ‫מהסיקור התקשורתי.‬ 660 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 ‫אבל זה לא מתאים למדיניות שלנו‬ 661 00:39:47,500 --> 00:39:49,708 ‫של סירוב למו"מ עם טרוריסטים.‬ 662 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 ‫אנחנו בודקים דרכים להוריד אותו.‬ 663 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 ‫אתם נוטשים את הנוסעים?‬ 664 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 ‫לא חשבתם על פתרונות ספציפיים?‬ 665 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 ‫מזכיר הממשלה, כאן!‬ 666 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 ‫אתה חייב לנו תשובות!‬ ‫-כן!‬ 667 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 ‫תגיד משהו, אדוני!‬ 668 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 ‫ב-30 באוגוסט, בשעה 12:45 בערך,‬ 669 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 ‫התרחש פיצוץ פתאומי.‬ 670 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 ‫העשן מאבק השריפה היה נורא.‬ 671 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 ‫כוח משימה מיוחד התכנס והחקירה החלה.‬ 672 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 ‫לפי המצב הנוכחי והמידע שקיבלנו,‬ 673 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 ‫אנחנו בטוחים שנעשה שימוש‬ ‫בחומרים שנועדו לדינמיט.‬ 674 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 ‫מי שתל את הפצצות ולאיזו מטרה?‬ 675 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 ‫זה טרור בלתי נסבל.‬ 676 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 ‫המאפיינים של הפצצה,‬ 677 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 ‫השימוש ברכבת משא להפחדה‬ 678 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 ‫ודרישת הכופר.‬ 679 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 ‫כולם זהים ל"פרשת 109" מ-1975.‬ 680 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 ‫אנחנו יכולים להיות בטוחים שיש קשר כלשהו.‬ 681 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 ‫ההבדל היחיד הוא סכום הכופר.‬ 682 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 ‫בהתאמה לאינפלציה,‬ 683 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 ‫הוא גדול פי 70 מהסכום הקודם.‬ 684 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 ‫אבל הם נותנים לנו לבחור את שיטת האיסוף.‬ 685 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 ‫הם לועגים לנו.‬ 686 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 ‫מר טודורוקי,‬ 687 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 ‫אתה שומע אותי?‬ 688 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 ‫כן!‬ ‫-תעבור למצלמה שלוש.‬ 689 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 ‫נראה שהייתה לממשלה ביקורת על המעשים שלך.‬ 690 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 ‫קשה לבקר, אחרי הכול!‬ 691 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 ‫הם מתנהגים כאילו אני הטרוריסט.‬ 692 00:41:24,250 --> 00:41:26,041 ‫הם אמורים להודות לי,‬ 693 00:41:26,125 --> 00:41:28,958 ‫ולא עשיתי שום דבר שראוי לביקורת.‬ 694 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 ‫יש אנשים שאמרו שלא ברור‬ ‫מה אתה עושה עם הכסף.‬ 695 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 ‫רק השתמשתי בכלי קיים לגיוס כספים‬ ‫כדי להציג את הסכום שגויס.‬ 696 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 ‫אם כי נכון שאני עומד מאחורי הקרן המקורית.‬ 697 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 ‫זה עלול להיראות בעייתי.‬ ‫-מצלמה ארבע!‬ 698 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 ‫אבל תזכרו, אני בן ערובה.‬ 699 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 ‫אין לי לאן לברוח.‬ 700 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 ‫תחשבו שזה כמו להירשם לתוכנית מרגשת‬ 701 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 ‫ולזרוק לנו קצת כסף!‬ 702 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 ‫מר "טו דו רוק איט",‬ ‫מיטסורו טודורוקי, מסיים את השידור!‬ 703 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 ‫מר טודורוקי,‬ 704 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 ‫לא כדאי שתחשוב על זה לעומק?‬ 705 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 ‫אתה מגייס כסף לטרוריסטים!‬ 706 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 ‫זה אבסורד!‬ 707 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 ‫תוחלת החיים שנותרה לכל הנוסעים‬ 708 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 ‫היא בערך 45 שנים בממוצע משוקלל.‬ 709 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 ‫אם כל אדם משתמש ב-300 מיליון ין בימי חייו,‬ 710 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 ‫האובדן הוא 160 מיליון ין למוות של נוסע.‬ 711 00:42:21,708 --> 00:42:24,291 ‫תכפילי את זה ב-350 נוסעים,‬ 712 00:42:24,375 --> 00:42:25,875 ‫והגענו ל-56 מיליארד.‬ 713 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 ‫אם תביאי בחשבון גם רווחים אבודים,‬ ‫פיצוי וכדומה,‬ 714 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 ‫מאה מיליארד ין יכול להיות עסקה טובה.‬ 715 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 ‫הממשלה מסרבת לנהל מו"מ‬ ‫כדי למנוע טרור נוסף!‬ 716 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 ‫אתה מבין כמה אתה אנוכי?‬ 717 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 ‫ערכים הם חסרי תועלת בלהט הרגע.‬ 718 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 ‫למען האמת, גברת קגאמי,‬ 719 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 ‫כחברת בית המחוקקים‬ ‫את יכולה לסייע לגיוס הכספים.‬ 720 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 ‫בואי נשתמש בסינרגיה שלנו.‬ 721 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 ‫סינרגיה?‬ 722 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 ‫תעשה לי טובה!‬ 723 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 ‫הזמן קצר.‬ 724 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 ‫צריך להתחיל לגייס כסף כמה שיותר מהר.‬ 725 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 ‫כלומר, אם תחשבי על זה לעומק.‬ 726 00:43:16,000 --> 00:43:17,500 ‫- קיטקאמי, מחוזר איוואטה -‬ 727 00:43:17,583 --> 00:43:19,250 ‫- 453 ק"מ לטוקיו -‬ 728 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 ‫- קינטקי בהצלחה -‬ 729 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 ‫- מאתר מטרות -‬ 730 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 ‫אתה גוטו מחברת המסוקים.‬ 731 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 ‫תקשיב, זקן.‬ 732 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 ‫מפרסמים את התמונה שלך בכל הרשתות החברתיות.‬ 733 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 ‫ידעת?‬ ‫-בטח שהוא ידע.‬ 734 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 ‫יותר ויותר אנשים‬ 735 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 ‫מסרבים לשלם כי אתה ברכבת!‬ 736 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 ‫תראו!‬ ‫-זה גוטו!‬ 737 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 ‫אם תתנצל עכשיו, יותר אנשים עשויים לשלם.‬ 738 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 ‫נכון.‬ ‫-קדימה, תתנצל!‬ 739 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 ‫"אני אחראי‬ 740 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 ‫"על מסוק התיירים המוזנח‬ ‫שהתרסק על בית ספר יסודי."‬ 741 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 ‫"אני מצטער מאוד!"‬ 742 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 ‫תגיד את זה! פשוט תתנצל!‬ 743 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 ‫לא אתן למקקים כמוכם להטיף לי על אחריות!‬ 744 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 ‫רואים?‬ ‫-די לצלם!‬ 745 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 ‫תהיה אחראי על עוד מקרי מוות?‬ 746 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 ‫תתנצל כאן ועכשיו!‬ ‫-זוז!‬ 747 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 ‫רד על הברכיים!‬ ‫-תכרע ברך!‬ 748 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 ‫רד למטה!‬ 749 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 ‫עכשיו תלחצו על כפתור ההרשמה.‬ 750 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 ‫ותשלמו את הכופר שלנו!‬ 751 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 ‫קינטקי בהצלחה, מסיימים את השידור.‬ 752 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 ‫תעזבו אותי!‬ 753 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 ‫תירגע!‬ ‫-זוז!‬ 754 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 ‫למה את לא עוצרת בעדם, גברתי המחוקקת?‬ 755 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 ‫תעשה את זה אתה. אתה גבר, לא?‬ 756 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 ‫להסתער!‬ 757 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 ‫סליחה, פנו דרך. סליחה.‬ 758 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 ‫היי! מספיק, בבקשה!‬ 759 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 ‫תירגעו!‬ 760 00:44:36,416 --> 00:44:37,458 ‫אתה בסדר, אדוני?‬ 761 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 ‫תן לי לרדת.‬ 762 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 ‫אני רוצה לרדת מהרכבת הזאת!‬ 763 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 ‫מר טקאיצ'י!‬ 764 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 ‫היי, אתה בסדר?‬ 765 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 ‫- כפתור חירום -‬ 766 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 ‫אוי, זהירות.‬ 767 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 ‫נו, באמת!‬ ‫-תחזור לפה!‬ 768 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 ‫תעזבו אותי!‬ 769 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 ‫אני רוצה לרדת מפה!‬ 770 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 ‫בבקשה!‬ 771 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 ‫תלחצי עליו! תלחצי על הכפתור!‬ 772 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 ‫לא! אל תעשי את זה!‬ 773 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 ‫בבקשה! מהר!‬ 774 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 ‫תלחצי עליו! מהר!‬ 775 00:45:22,416 --> 00:45:23,916 ‫גם אם לוחצים על הכפתור,‬ 776 00:45:24,000 --> 00:45:25,458 ‫הוא רק מתריע לצוות.‬ 777 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 ‫לא נעצור אוטומטית.‬ 778 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 ‫גברת מטסומוטו, כאן טקאיצ'י.‬ 779 00:45:31,250 --> 00:45:33,791 ‫הכפתור נלחץ בגלל מהומה.‬ 780 00:45:33,875 --> 00:45:34,875 ‫אל תעצרי את הרכבת.‬ 781 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 ‫סליחה. בבקשה, תנו לי לעבור.‬ 782 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 ‫פנו דרך, בבקשה.‬ 783 00:45:44,291 --> 00:45:46,500 ‫יש במקרה‬ 784 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 ‫רופא ברכבת?‬ 785 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 ‫אם כן, תגיע בבקשה לקרון חמש.‬ 786 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 ‫5060-בי עוברת את נקודת ה-440 ק"מ!‬ 787 00:46:09,208 --> 00:46:11,041 ‫זה לא מסכן חיים,‬ 788 00:46:11,125 --> 00:46:12,458 ‫אבל הוא צריך לנוח.‬ 789 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 ‫תודה רבה.‬ 790 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 ‫יש טעם‬ 791 00:46:20,875 --> 00:46:22,375 ‫להציל אדם כמוהו?‬ 792 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 ‫מה זאת אומרת?‬ 793 00:46:25,583 --> 00:46:27,458 ‫שמעתי מישהו אומר‬ 794 00:46:27,541 --> 00:46:29,291 ‫שנמות בגללו.‬ 795 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 ‫זו הסיבה לא לעזור?‬ 796 00:46:33,041 --> 00:46:34,583 ‫תחשוב על זה!‬ 797 00:46:34,666 --> 00:46:36,833 ‫כיוון שהצלת אותו, לא נוכל לשלם את הכופר.‬ 798 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 ‫למה אנחנו חייבים למות?‬ 799 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 ‫להבטיח שכל אחד מהנוסעים שלנו יגיע בשלום.‬ 800 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 ‫זה העניין.‬ 801 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 ‫אני אהיה בתא הנהג.‬ 802 00:47:17,583 --> 00:47:19,166 ‫כשכפתור החירום נלחץ,‬ 803 00:47:19,250 --> 00:47:20,875 ‫כמעט עצרתי מתוך רפלקס.‬ 804 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 ‫זה לא מצחיק.‬ 805 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 ‫קחי מים.‬ 806 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 ‫לא, תודה.‬ 807 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 ‫מה אם אצטרך ללכת לשירותים?‬ 808 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 ‫נכון. את צריכה משהו?‬ 809 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 ‫לא אתנגד לצ'יזבורגר ופאי תפוחים.‬ 810 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 ‫העיקר שנגיע לטוקיו.‬ 811 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 ‫לא אעצור את הרכבת הזאת גם אם תהרוג אותי.‬ 812 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 ‫אני בסדר.‬ 813 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 ‫גם זה לא מצחיק.‬ 814 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 ‫מר טקאיצ'י!‬ 815 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 ‫זה נפל לך.‬ 816 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 ‫- צוות שינקנסן מוריוקה‬ ‫מנהל קו ראשון, טקאיצ'י -‬ 817 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 ‫תודה.‬ 818 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 ‫את בסדר?‬ 819 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 ‫אני… אני מצטערת.‬ 820 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 ‫נפצעת כי קראתי לך.‬ 821 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 ‫אל תתנצלי.‬ 822 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 ‫הלחיצה על הכפתור‬ 823 00:48:30,708 --> 00:48:32,583 ‫גרמה לכולם להתעשת.‬ 824 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 ‫תודה על העזרה.‬ 825 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 ‫איך ההרגשה‬ 826 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 ‫להציל מישהו כמוהו?‬ 827 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 ‫"מישהו כמוהו"?‬ 828 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 ‫מישהו שכולם שונאים‬ 829 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 ‫או שאין לו זכות קיום.‬ 830 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 ‫מישהו אחר בדיוק שאל אותי את השאלה הזאת.‬ 831 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 ‫ומה ענית?‬ 832 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 ‫זה לא משהו מיוחד.‬ 833 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 ‫כי זה התפקיד שלך?‬ 834 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 ‫זו אולי סיבה אחת.‬ 835 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 ‫התפקיד שלי הוא אכן לדאוג‬ ‫שכולם יהיו מוגנים ורגועים.‬ 836 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 ‫חוץ מזה, באמת רציתי להציל אותו. זה לא שקר.‬ 837 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 ‫סליחה על השאלה המוזרה.‬ 838 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 ‫אתה רוצה לנתק את הקרון האחרון?‬ 839 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 ‫בתנועה?‬ 840 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 ‫אפשר לעשות דבר כזה?‬ 841 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 ‫- מנהלת התעבורה והתחזוקה בקווי שינקנסן -‬ 842 00:49:45,375 --> 00:49:47,791 ‫כאשר מנתקים קרונות בתנועה,‬ 843 00:49:47,875 --> 00:49:50,208 ‫הבלם האוטומטי נכנס לפעולה.‬ 844 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 ‫אבל אם נבטל אותו, המבנה יאפשר את זה.‬ 845 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 ‫קודם כול, אנחנו צריכים רכבת במקביל‬ 846 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 ‫ועליה הכלים הנדרשים.‬ 847 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 ‫נתלה גלגלות בין דלתות הצוות בשתי הרכבות.‬ 848 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 ‫הן יכולות להיפתח בתנועה.‬ 849 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 ‫הכלים יעברו כמו ברכבל,‬ ‫וניתן הוראות בטלפון.‬ 850 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 ‫נתק את הקרונות פיזית וחשמלית.‬ 851 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 ‫ברגע שנסיים, רכבת חילוץ‬ ‫עם קרון מתחבר מלפנים‬ 852 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 ‫תגיע ותתחבר למס' 60.‬ 853 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 ‫במילים אחרות,‬ 854 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 ‫באמצעות העברת הנוסעים מכאן לכאן,‬ 855 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 ‫כולם יכולים לברוח?‬ 856 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 ‫קרא לזה חילוץ.‬ 857 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 ‫תעשה את כל זה תוך כדי שמירה על 120 קמ"ש‬ 858 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 ‫ובלי להשתמש בבלמי החירום?‬ 859 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 ‫זו באמת התוכנית הכי טובה?‬ 860 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 ‫אני לא יודע אם היא הכי טובה.‬ 861 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 ‫זו שאלה של לעשות או לא לעשות.‬ 862 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 ‫זו האחריות שלנו לעשות את זה.‬ 863 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ‫- איצ'ינוסקי, 410 ק"מ לטוקיו -‬ 864 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 ‫שמתי לב שמר גוטו ער,‬ 865 00:51:12,375 --> 00:51:13,583 ‫אז נתתי לו מים.‬ 866 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 ‫כן?‬ 867 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 ‫תודה.‬ 868 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 ‫מה לעשות עכשיו?‬ 869 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 ‫אנחנו צריכים לנוח במשמרות…‬ 870 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 ‫שלום, כאן הכרטיסן ברכבת 5060-בי.‬ 871 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 ‫זה קסאגי. תפתח את הטאבלט שלך.‬ 872 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 ‫טוב.‬ 873 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 ‫אנחנו מתחילים מבצע חילוץ.‬ 874 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 ‫תבדוק בבקשה את המסמך ששיתפתי.‬ 875 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 ‫קיבלתי. אסתכל עליו.‬ 876 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 ‫השלב הבא הוא החילוץ.‬ 877 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 ‫- הכרזה -‬ 878 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 879 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 ‫אנחנו מתחילים מבצע חילוץ.‬ 880 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 ‫בבקשה הישארו במקומותיכם‬ ‫עד שתקבלו הוראות חדשות.‬ 881 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 ‫יופי!‬ ‫-ניצלנו!‬ 882 00:52:06,666 --> 00:52:09,083 ‫נוסף על כך, אם יש חשמלאי מוסמך‬ 883 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 ‫ברכבת,‬ 884 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 ‫תגיע בבקשה לקרון תשע.‬ 885 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 ‫מה?‬ 886 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 ‫מותק, זו ההזדמנות שלך להביא תועלת.‬ ‫-מה?‬ 887 00:52:19,750 --> 00:52:21,375 ‫צריכים חשמלאי!‬ 888 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 ‫חשמלאי, מה?‬ 889 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 ‫חייבים להשלים את תהליך הניתוק‬ ‫לפני ש-5060-בי תחלוף על פני מרכז התחזוקה.‬ 890 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 ‫משלחים, תעברו לשיחה קבוצתית.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 891 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 ‫מה העדכון האחרון?‬ 892 00:52:34,541 --> 00:52:35,833 ‫- רכבת אספקה 9012-בי -‬ 893 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 ‫רכבת האספקה 9012-בי מתקרבת ל-5060-בי.‬ 894 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 ‫9012-בי תעבור לקו צפונה במסוט 53.‬ 895 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 ‫5060-בי נמצאת 44 ק"מ ממרכז התחזוקה.‬ 896 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 ‫זמן הנסיעה הוא 22 דקות.‬ 897 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 ‫כולם להקשיב, בבקשה!‬ 898 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 ‫הקרון הזה ינותק במסגרת תוכנית החילוץ.‬ 899 00:53:07,041 --> 00:53:08,708 ‫תשאירו את הכבודה שלכם כאן, בבקשה,‬ 900 00:53:08,791 --> 00:53:11,208 ‫ותעברו מיד לקרונות האחרים!‬ 901 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 ‫תעברו לקרונות מלפנים, בבקשה!‬ ‫-מה?‬ 902 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 ‫הנה היא מגיעה!‬ ‫-תראו!‬ 903 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 ‫אני רואה אותך, 9012-בי.‬ 904 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 ‫אנחנו במהירות קבועה של 120 קמ"ש.‬ 905 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 ‫כאן 9012-בי.‬ 906 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 ‫אני אדאג להתאמות,‬ ‫אז תישארי במהירות 120 קמ"ש.‬ 907 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 ‫קצת יותר לאט!‬ 908 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 ‫קצת יותר! זהו!‬ 909 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 ‫תפתח את דלתות הצוות!‬ 910 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 ‫גברת נינומיה, בבקשה!‬ ‫-פותחת!‬ 911 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 ‫אחורה!‬ 912 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 ‫אני משגר את החבל המוביל.‬ 913 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 ‫זוזו!‬ 914 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 ‫כיוון ולחץ אושרו!‬ ‫-שגר!‬ 915 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 ‫תתפסו את המוביל!‬ 916 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 ‫טוב!‬ ‫-תפסתי!‬ 917 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 ‫המשיכה התחילה!‬ 918 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 ‫תקשרו אותו לחלק!‬ 919 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 ‫המוביל קשור!‬ 920 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 ‫מוכנים! תשלחו את המטען!‬ 921 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 ‫בסדר!‬ ‫-בסדר!‬ 922 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 ‫תרימו את המטען. טוב, בגובה הזה.‬ 923 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 ‫למשוך!‬ 924 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 ‫המשלוח הראשון בדרך. המטען מועבר.‬ 925 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 ‫קחו את זה!‬ ‫-בדיוק ככה.‬ 926 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 ‫אנחנו 18 דקות ממרכז התחזוקה.‬ 927 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 ‫זה טוב.‬ 928 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 ‫תמשיכו למשוך! עוד קצת! אתם יכולים!‬ 929 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 ‫לא למהר!‬ 930 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 ‫הכול בסדר?‬ 931 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 ‫כן!‬ 932 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 ‫מטען ראשון התקבל!‬ 933 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 ‫המשלוח השני יהיה צינורות ומטען מספר שלוש.‬ 934 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 ‫קדימה!‬ ‫-בסדר!‬ 935 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 ‫תמשיכו למשוך!‬ 936 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 ‫למשוך!‬ ‫-שלושים ק"מ למרכז התחזוקה.‬ 937 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 ‫תפסתי!‬ 938 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 ‫המשלוח השלישי והאחרון מגיע.‬ 939 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 ‫מכשיר הניתוק כבד! זהירות!‬ 940 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 ‫5060-בי תעבור בקרוב את תחנת פורוקאווה.‬ ‫הם 14 דקות ממרכז התחזוקה.‬ 941 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 ‫הכול בסדר?‬ 942 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 ‫כל המטען התקבל!‬ 943 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 ‫תודה רבה!‬ 944 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 ‫כאן 9012-בי. אנחנו מנתקים מגע.‬ 945 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 ‫אנחנו מתפללים לשלומכם, 5060-בי.‬ 946 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 ‫קיבלתי.‬ 947 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 ‫נעלה את המהנדסים על הקו.‬ 948 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 ‫יש להם רק 12 דקות לנתק.‬ 949 00:55:41,916 --> 00:55:43,833 ‫- מרכז התחזוקה לקווי שינקנסן -‬ 950 00:55:43,916 --> 00:55:45,083 ‫- ריפו, מיאגי -‬ 951 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 ‫ניטור תהליך הניתוק‬ 952 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 ‫יתקיים בעמדה שש במפעל ההרכבה.‬ 953 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 ‫אנחנו מחוברים. קדימה.‬ 954 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 ‫אנחנו מוכנים!‬ 955 00:55:56,250 --> 00:55:57,083 ‫טוב.‬ 956 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 ‫תפתחו את לוח הקיר ליד הדלת‬ ‫בצד השמאלי של קרון שמונה.‬ 957 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 ‫קיבלתי!‬ 958 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 ‫אתה רואה את הקו המסומן באותיות בי-אר-קיי?‬ 959 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 ‫אני רואה אותו!‬ 960 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 ‫זה בלם החירום.‬ 961 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 ‫תעביר לי מברג מספר אחת.‬ 962 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 ‫תחליף בין הכבלים כדי לבטל אותו.‬ 963 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 ‫מר שינוהארה, בבקשה.‬ 964 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 ‫אתה יכול.‬ 965 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 ‫קדימה…‬ 966 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 ‫- לוח מרכזי -‬ 967 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 ‫בקרוב נתחיל את ההעברה לרכבת החילוץ.‬ 968 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 ‫כדי למנוע תאונות,‬ 969 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 ‫אנחנו מבקשים שתשאירו את הכבודה שלכם.‬ 970 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 ‫נוסעים בני 65 ומעלה‬ 971 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 ‫וילדים קטנים יקבלו עדיפות.‬ 972 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 ‫נא להגיע לקרון שמונה.‬ 973 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 ‫תשאירו כמה שיותר כבודה…‬ ‫אי אפשר לקחת את אלה!‬ 974 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 ‫רק דברים חשובים!‬ 975 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 ‫מה עם גלידה?‬ ‫-אין מצב!‬ 976 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 ‫קחו רק תדברים חשובים!‬ 977 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 ‫אנחנו מבקשים מכם להשאיר…‬ 978 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 ‫תחבר את הכבל הזה להדקים בי-0 ו-17.‬ 979 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 ‫טוב!‬ 980 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 ‫- הדק 17 -‬ 981 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 ‫זהו!‬ 982 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 ‫יש לנו חשמל!‬ 983 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 ‫צעד אחרון.‬ 984 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 ‫תנתק את כבל 16.‬ 985 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 ‫תיזהר, מר שינוהארה.‬ 986 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 ‫כל טעות תפעיל את בלמי החירום.‬ 987 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 988 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 ‫- הדק 16 -‬ 989 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 ‫אין בעיות במהירות או במצב הקרון.‬ 990 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 ‫בלמי חירום…‬ 991 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 ‫לא מופעלים.‬ 992 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 ‫הצלחנו!‬ ‫-כן.‬ 993 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 ‫יופי!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 994 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 ‫הם רק נטרלו את בלמי החירום.‬ 995 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 ‫עוד לא סיימנו.‬ 996 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 ‫עכשיו לתהליך ניתוק הקרונות.‬ 997 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 ‫מר שינוהארה, תנתק את כבלי ההנעה.‬ 998 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 ‫מר טקאיצ'י, תנתק את המנחת בתא הכרטיסן.‬ 999 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 ‫טוב.‬ 1000 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 ‫המנחת הזה, בבקשה!‬ 1001 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 ‫בסדר.‬ 1002 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 ‫זהו.‬ ‫-אני משחרר!‬ 1003 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 ‫בסדר! זה מגיע!‬ 1004 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 ‫טוב!‬ 1005 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 ‫מוכן, קדימה!‬ 1006 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 ‫מוכן, קדימה!‬ 1007 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 ‫הורדנו אותו!‬ ‫-אני אקח אותו.‬ 1008 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 ‫הבא, בבקשה!‬ 1009 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 ‫למשוך!‬ 1010 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 ‫זהו.‬ ‫-תודה.‬ 1011 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 ‫תיזהר, יקירי!‬ 1012 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 ‫תורידו אותו לאט.‬ ‫-טוב.‬ 1013 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 ‫נשארו פחות מעשרה ק"מ. עוד חמש דקות.‬ 1014 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 ‫טוב, הורדתי אותו!‬ 1015 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 ‫גם את זה.‬ 1016 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 ‫הסרתי אותו!‬ 1017 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 ‫אנחנו מוכנים לנתק את הצמדן!‬ 1018 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 ‫שים את הצמדן הזה, בבקשה.‬ 1019 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 ‫בסדר!‬ 1020 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 ‫זהו.‬ 1021 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 ‫תכניס את הקצוות לכאן.‬ 1022 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 ‫לכאן, טוב.‬ ‫-זהו!‬ 1023 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 ‫נשארו ארבע דקות.‬ 1024 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 ‫מוכן, עכשיו!‬ ‫-מוכן, עכשיו!‬ 1025 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 ‫מוכן, עכשיו!‬ ‫-מוכן, עכשיו!‬ 1026 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 ‫מוכן, עכשיו!‬ ‫-מוכן, עכשיו!‬ 1027 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 ‫מוכן, עכשיו!‬ ‫-מוכן, עכשיו!‬ 1028 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 ‫מוכן, עכשיו!‬ ‫-מוכן, עכשיו!‬ 1029 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 ‫הצלחנו!‬ 1030 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 ‫מר טקאיצ'י!‬ ‫-זהירות!‬ 1031 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 ‫זהירות! לכאן!‬ 1032 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 ‫אדוני הכרטיסן!‬ ‫-תמהר לכאן!‬ 1033 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 ‫הניתוק הושלם.‬ 1034 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 ‫המהירות של קרון תשע פוחתת.‬ 1035 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 ‫קפוץ!‬ ‫-מר טקאיצ'י, מהר!‬ 1036 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 ‫תפסתי אותו!‬ ‫-תודה לאל.‬ 1037 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 ‫מה לגבי החשמל?‬ ‫-השידור תקין!‬ 1038 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 ‫כפי שחשדתי, הייתה עוד פצצה.‬ 1039 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 ‫תתקשרו למרכז התחזוקה.‬ 1040 01:00:30,958 --> 01:00:32,416 ‫שחררו את רכבת החילוץ!‬ 1041 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 ‫כאן משלח התעבורה. שחררו את 9014-בי.‬ 1042 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ‫בקרה אוטומטית מושבתת. יש.‬ 1043 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 ‫היפוך במצב אחורי.‬ 1044 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 ‫9014-בי, רכבות החילוץ, יוצאת לדרך.‬ 1045 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 ‫- מנהל קו ראשון, נהג לשעבר, מרכז התחזוקה -‬ 1046 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 ‫רכבת החילוץ יוצאת לדרך!‬ 1047 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 ‫היא נעה לכיוון טוקיו.‬ ‫הקרון המוביל מגביר מהירות.‬ 1048 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 ‫הרוח בסדר.‬ 1049 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 ‫תמשיך ככה.‬ ‫-קיבלתי.‬ 1050 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 ‫לכל צוות רכבת החילוץ.‬ 1051 01:01:01,625 --> 01:01:03,541 ‫שמרו על קור רוח ואל תנסו את הבלתי אפשרי.‬ 1052 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 ‫מובן.‬ 1053 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 ‫כאן מוקאי. אני משתלט על השידור.‬ 1054 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 ‫קיבלתי.‬ 1055 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 ‫רכבת החילוץ תיכנס בקרוב לקו הראשי.‬ 1056 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 ‫5060-בי נוסעת בקו הראשי.‬ 1057 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 ‫רואים את 5060-בי.‬ 1058 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 ‫אנחנו מדביקים את הפער.‬ 1059 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 ‫תתקרבו ל-5060-בי‬ ‫אחרי שתעברו את תחנת סנדאי.‬ 1060 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 ‫אני מדווחת בשידור חי מהגג‬ ‫של בניין בסמוך לתחנת סנדאי.‬ 1061 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 ‫קווי טוהוקו-שינקנסן…‬ 1062 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 ‫היי, הנה היא.‬ 1063 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 ‫תראו!‬ ‫-אנחנו רואים את היאבוסה מס' 60.‬ 1064 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 ‫זו היאבוסה מס' 60!‬ 1065 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 ‫היא ממשיכה במהירות של מעל 100 קמ"ש‬ ‫כשיש עליה פצצה.‬ 1066 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 ‫וזו…‬ 1067 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 ‫עוד רכבת קליע מתקרבת באותה מסילה!‬ 1068 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 ‫אין לה קטר.‬ 1069 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 ‫נראה שהיא נעה מהר יותר.‬ 1070 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 ‫היא מתקרבת להיאבוסה מס' 60!‬ 1071 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 ‫5060-בי עברה דרך מנהרת שיגה.‬ 1072 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 ‫כאן 5060-בי.‬ 1073 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 ‫המהירות שלנו קבועה, 120 קמ"ש.‬ 1074 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 ‫רכבת החילוץ נוסעת במהירות 130 קמ"ש.‬ 1075 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 ‫אני אאט.‬ 1076 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 ‫המרחק הוא כ-60 מטר.‬ 1077 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 ‫חמישים.‬ 1078 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 ‫ארבעים.‬ 1079 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 ‫שלושים.‬ 1080 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 ‫עשרים וחמישה.‬ 1081 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 ‫רכבת החילוץ האטה ל-121 קמ"ש.‬ 1082 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 ‫נתחיל להתכונן לחיבור.‬ 1083 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 ‫הצינורות מוכנים!‬ 1084 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 ‫הכבש של תא הנהג לא נעול! כולם להתכונן!‬ 1085 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 ‫תתחילו במדידות מפורטות. שימו לב לרוחות!‬ 1086 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 ‫להוריד את המגן!‬ 1087 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 ‫אני יוצא!‬ 1088 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 ‫תחזיק!‬ 1089 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 ‫אני אעזור!‬ 1090 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 ‫תעזור לו!‬ 1091 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 ‫עוד עשרה מטרים!‬ 1092 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 ‫שמונה!‬ 1093 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 ‫שבעה!‬ 1094 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 ‫שישה!‬ 1095 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 ‫חמישה!‬ ‫-תרימו את הכבש!‬ 1096 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 ‫ארבעה!‬ ‫-קדימה!‬ 1097 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 ‫שלושה!‬ ‫-לאט!‬ 1098 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 ‫בעדינות!‬ 1099 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 ‫להאט!‬ 1100 01:03:19,500 --> 01:03:20,416 ‫אל תשחררו!‬ ‫-שניים!‬ 1101 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 ‫להוריד מהירות!‬ 1102 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 ‫אחד!‬ 1103 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 ‫טוב!‬ ‫-תפסנו!‬ 1104 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 ‫אפס!‬ 1105 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 ‫טוב!‬ 1106 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 ‫יש חיבור!‬ ‫-קיבלתי!‬ 1107 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 ‫תכינו את המעקה!‬ 1108 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 ‫תתחילו בחילוץ!‬ 1109 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 ‫קיבלתי!‬ ‫-קיבלתי!‬ 1110 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 ‫רכבת חילוץ 9014-בי‬ ‫ייצבה את המרחק שלה מ-5060-בי‬ 1111 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 ‫במרחק אפס.‬ 1112 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 ‫עשיתם עבודה מדהימה!‬ 1113 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 ‫אנחנו רק מתחילים! קדימה!‬ 1114 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 ‫בסדר!‬ 1115 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 ‫ווים קודם!‬ 1116 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 ‫זהירות!‬ ‫-הנה וו.‬ 1117 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 ‫קח את זה!‬ ‫-הנה וו.‬ 1118 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 ‫הנה!‬ ‫-תפסתי!‬ 1119 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 ‫תעביר אותו.‬ ‫-קיבלתי.‬ 1120 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 ‫תמשיכו להביא אותם!‬ ‫-תודה!‬ 1121 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 ‫תעביר הלאה.‬ ‫-תקשור את זה שם, בבקשה!‬ 1122 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 ‫עכשיו הצינורות!‬ 1123 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 ‫תכניסו אותם שם!‬ 1124 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 ‫אני אקבע אותו.‬ 1125 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 ‫טוב, הוא מקובע.‬ 1126 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 ‫בואי נעשה את זה!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 1127 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 ‫סליחה. פנו דרך.‬ 1128 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 ‫סלחו לי!‬ 1129 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 ‫אנחנו מוכנים!‬ 1130 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 ‫רבותיי, תשמרו על קור רוח ותתקדמו לכאן!‬ 1131 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 ‫טוב! בבקשה ללכת לאט, רבותיי!‬ 1132 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 ‫תחזיקו בחבלים, בבקשה!‬ 1133 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 ‫זהירות לא ליפול.‬ 1134 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 ‫חשוב להחזיק בחבלים!‬ ‫-לאט.‬ 1135 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 ‫בואי הנה, מתוקה. ילדה טובה.‬ 1136 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 ‫נוביל אתכם לקרון החילוץ בזה אחר זה.‬ 1137 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 ‫בבקשה לא למהר.‬ ‫-תנו לי לעבור!‬ 1138 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 ‫בבקשה תתפסו את החבל!‬ ‫-לשמור על קור רוח!‬ 1139 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 ‫זה בסדר!‬ ‫-רגע!‬ 1140 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 ‫מה…‬ ‫-אני פוחד!‬ 1141 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 ‫אל תשאיר אותי פה!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 1142 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 ‫רגע!‬ ‫-אתה מכאיב לי!‬ 1143 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 ‫תשמרו על קור רוח!‬ 1144 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 ‫לא למהר! לאט!‬ 1145 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 ‫אל תסתכלו למטה.‬ 1146 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 ‫אני לא יכולה. אני לא רוצה למות.‬ 1147 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 ‫קדימה!‬ ‫-זהירות, אאוי.‬ 1148 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 ‫טאקיי, זה לא הזמן!‬ ‫-תמשיכו לזוז!‬ 1149 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 ‫אל תסתכלו למטה!‬ ‫-תמשיכו בבקשה!‬ 1150 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 ‫יופי! בואו לכאן!‬ ‫-לא למהר!‬ 1151 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 ‫טוב! לאט!‬ 1152 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 ‫בבקשה תחזיקו חזק בחבל!‬ ‫-בדיוק ככה. זהו!‬ 1153 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 ‫יותר מ-200 נוסעים עברו בין הרכבות!‬ 1154 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 ‫בבקשה, שלא יקרה שום דבר אחר.‬ 1155 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 ‫זוהי רכבת מיוחדת בקו טוהוקו-שינקנסן.‬ 1156 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 ‫אני מניח שהאתר הזה חסר תועלת עכשיו.‬ 1157 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 ‫לאחר ניתוק היאבוסה מס' 60, רכבת זו…‬ 1158 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 ‫אבל הוא הביא יותר תועלת מהפוליטיקה, לא?‬ 1159 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 ‫בבקשה, תתקדמו כמה שאפשר.‬ 1160 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 ‫גברת קגאמי.‬ 1161 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 ‫מזכיר הממשלה סווה מסר שבחים.‬ 1162 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 ‫נראה לי שגם את קיבלת את זה.‬ 1163 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 ‫תראה לי.‬ ‫-בטח.‬ 1164 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 ‫"אני שמחה שאת בסדר.‬ 1165 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 ‫"הנוכחות שלך ברכבת סייעה‬ ‫להרגיע את הביקורת הפוליטית."‬ 1166 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 ‫אלה חדשות טובות, גברתי.‬ 1167 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 ‫הנחש הזקן הזה.‬ 1168 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 ‫סליחה!‬ 1169 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 ‫סליחה! פנו דרך בבקשה!‬ 1170 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 ‫הוא בסדר?‬ 1171 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 ‫מה קרה?‬ 1172 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 ‫איש המסוקים עשה את זה.‬ 1173 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 ‫ניסינו לעזור לו לחצות והוא התחרפן.‬ 1174 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 ‫הוא הכה אותו במחבט גולף!‬ ‫-אתה מוכן לא לעשות את זה?‬ 1175 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 ‫וואו!‬ ‫-תירגע, בבקשה!‬ 1176 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 ‫בבקשה, תפסיק!‬ 1177 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 ‫אדוני, תירגע!‬ 1178 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 ‫אני רוצה למות, לעזאזל!‬ 1179 01:06:27,500 --> 01:06:28,833 ‫זאת ההזדמנות שלי!‬ 1180 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 ‫תן לי למות!‬ 1181 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 ‫גברת איצ'יקווה!‬ 1182 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 ‫מה?‬ ‫-יוזוקי נעלמה.‬ 1183 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 ‫נעלמה?‬ 1184 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 ‫ממתי?‬ 1185 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 ‫אני לא יודעת.‬ 1186 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 ‫אלך למצוא אותה. תישארו פה.‬ 1187 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 ‫טוב.‬ ‫-שבו!‬ 1188 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 ‫יוזוקי!‬ 1189 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 ‫אונודרה… אל תגידו לי שהלב שלה…‬ 1190 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 ‫גברתי!‬ 1191 01:06:49,916 --> 01:06:50,750 ‫גברתי!‬ 1192 01:06:50,833 --> 01:06:52,375 ‫גם השוגר מאמא הלכה!‬ 1193 01:06:52,458 --> 01:06:53,583 ‫איזו הפתעה.‬ 1194 01:06:53,666 --> 01:06:55,250 ‫יש לה יותר אומץ ממה שחשבתי.‬ 1195 01:06:55,333 --> 01:06:56,833 ‫שפטתי אותה לא נכון.‬ 1196 01:06:56,916 --> 01:06:57,916 ‫כן, גם אני.‬ 1197 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 ‫גם אתה, מר טודורוקי?‬ 1198 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 ‫מה?‬ 1199 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 ‫כל הנוסעים בקרוב…‬ 1200 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 ‫אתה לא מאכזב.‬ ‫-מה?‬ 1201 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 ‫אתה אדם אמיץ!‬ 1202 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 ‫מה?‬ 1203 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 ‫רק רגע.‬ 1204 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 ‫ברגע שיהיה לנו אישור סופי…‬ 1205 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 ‫אעקוב אחרי החשבון שלך.‬ ‫-צא לדרך!‬ 1206 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 ‫איש של מעשים.‬ ‫-איזה בחור.‬ 1207 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 ‫בהצלחה!‬ 1208 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 ‫סלח לי!‬ 1209 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 ‫אני צריכה…‬ ‫-תחזרי פנימה!‬ 1210 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 ‫אנחנו עומדים…‬ ‫-התלמידה שלי שם!‬ 1211 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 ‫תחזרו! זה מסוכן מדי!‬ 1212 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 ‫היי, אתם מקשיבים? אמרתי שזה מסוכן!‬ 1213 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 ‫תן לי למות! בבקשה!‬ 1214 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 ‫קדימה!‬ 1215 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 ‫המשפחות השכולות אמרו לי את זה!‬ 1216 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 ‫תירגע!‬ ‫-"לפחות תמות בלי להיות נטל!"‬ 1217 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 ‫תעזבו אותי!‬ 1218 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 ‫תפסיק עכשיו!‬ 1219 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 ‫אמרתי לך להפסיק!‬ 1220 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 ‫אתה צריך ללמוד לוותר!‬ 1221 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 ‫תשתקי, מכשפה!‬ 1222 01:07:52,875 --> 01:07:53,750 ‫מלכתחילה‬ 1223 01:07:53,833 --> 01:07:56,791 ‫אם אתם הפוליטיקאים לא הייתם‬ ‫מבטלים רגולציות בתעשיית התיירות,‬ 1224 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 ‫התאונה הזאת לא הייתה מתרחשת!‬ 1225 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 ‫אי אפשר להאשים את הפוליטיקה בכל דבר!‬ 1226 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 ‫במקום להתבכיין שאתה רוצה למות,‬ 1227 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 ‫אולי תגמור עם זה כמו גבר?‬ 1228 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 ‫חוץ מזה,‬ 1229 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 ‫לעולם לא מאוחר מדי להתחיל מחדש.‬ 1230 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 ‫אני יודעת כמה העולם יכול להיות הפכפך.‬ 1231 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 ‫יותר מדי טוב.‬ 1232 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 ‫לא משנה כמה גרועה השערורייה,‬ ‫אנשים ישכחו בקרוב.‬ 1233 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 ‫אחרי הכול,‬ 1234 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 ‫הם אפילו בחרו בי שוב.‬ 1235 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 ‫שש עשרה!‬ 1236 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 ‫אנחנו מאבדים מהירות!‬ 1237 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 ‫זו הבקרה האוטומטית?‬ ‫-לא, היא מושבתת!‬ 1238 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 ‫כאן 9014-בי.‬ 1239 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 ‫בלמי החירום שלהם הופעלו.‬ 1240 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 ‫סלחו לי, בבקשה.‬ 1241 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 ‫גברתי!‬ 1242 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 ‫אחת התלמידות שלי נעלמה!‬ 1243 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 ‫תעביר את כולם לרכבת החילוץ.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 1244 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 ‫אני אעמיד אותך.‬ 1245 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 ‫היי, שמישהו יעזור.‬ 1246 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 ‫תודה!‬ ‫-בשמחה.‬ 1247 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 ‫זהירות.‬ ‫-כולם לכיוון הזה!‬ 1248 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 ‫גברת קגאמי, קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1249 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 ‫היי! מה אתה עושה פה?‬ 1250 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 ‫זורם?‬ 1251 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 ‫מה?‬ ‫-גברתי, קדימה. מהר.‬ 1252 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 ‫בסדר.‬ ‫-פשוט זורם.‬ 1253 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 ‫אתה לא יכול לבטל את הבלמים?‬ 1254 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 ‫זה לא עוזר!‬ 1255 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 ‫ברצינות?‬ 1256 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 ‫אוי, לא!‬ ‫-תנתקו את הקרון עכשיו!‬ 1257 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 ‫אתה יכול להוריד את זה?‬ 1258 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 ‫אתה בסדר?‬ 1259 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 ‫זהירות! תיזהר, אדוני!‬ 1260 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 ‫הכבלים של הגשר הסתבכו!‬ ‫אנחנו לא יכולים לנתק!‬ 1261 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 ‫תכף מגיעים. רק עוד קצת!‬ 1262 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 ‫מה לעזאזל?‬ 1263 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 ‫למה? מה קרה?‬ 1264 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 ‫זה מסוכן מדי! אחורה!‬ 1265 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 ‫אי אפשר להשתמש בגשר! תחזרו פנימה!‬ 1266 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 ‫אל תנסו! אתם עלולים למות!‬ 1267 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 ‫אחורה!‬ 1268 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 ‫מר טוטסוקה, אתה בסכנה! צא משם!‬ 1269 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 ‫בקצב הזה שתי הרכבות ייפגעו בפיצוץ!‬ 1270 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 ‫מה לגבי המפונים?‬ 1271 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 ‫אחורה! אתה תיפגע!‬ 1272 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 ‫מכאן! תביא אותו לכאן!‬ ‫-מהר!‬ 1273 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 ‫את בסדר?‬ 1274 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 ‫אני מצטערת.‬ 1275 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 ‫זו הייתה הפצצה?‬ 1276 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 ‫לא, אחרת היינו יורדים מהפסים.‬ 1277 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 ‫- אונודרה -‬ 1278 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 ‫אונודרה!‬ 1279 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 ‫איפה היית?‬ 1280 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 ‫כולם כבר התפנו.‬ 1281 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 ‫בואי נעבור לקרון האחורי בינתיים.‬ ‫-טוב.‬ 1282 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 1283 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 ‫פוג'י…‬ 1284 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 ‫לא יכול להיות!‬ 1285 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 ‫- שירושי 2 -‬ 1286 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 ‫- שיגה -‬ 1287 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 ‫5060-בי חזרה למהירות של 120 קמ"ש.‬ 1288 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 ‫רכבת החילוץ פועלת בלי בעיה.‬ 1289 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 ‫שמענו מ-9014-בי‬ 1290 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 ‫ש-340 איש חולצו בשלום,‬ 1291 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 ‫כולל 339 נוסעים ואיש צוות אחד.‬ 1292 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 ‫נותרו תשעה אנשים מאחור,‬ ‫שישה נוסעים ושלושה אנשי צוות.‬ 1293 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 ‫יופי!‬ 1294 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 ‫הצלחנו!‬ 1295 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 ‫עוד מבצע חילוץ אחד…‬ 1296 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 ‫לצערי, הרכבת בנויה כך שהיא מונעת‬ ‫מעקפי חשמל מרובים.‬ 1297 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 ‫מבצע חילוץ נוסף כזה הוא בלתי אפשרי.‬ 1298 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 ‫יש משהו שאנחנו יכולים לעשות?‬ 1299 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 ‫בכל מקרה‬ 1300 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 ‫אין לנו זמן למבצע נוסף.‬ 1301 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 ‫מה ההערכה למקרה שהפצצה תתפוצץ בעיר?‬ 1302 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 ‫בהנחה שפיצוץ בגודל כזה יתרחש בכל קרון,‬ 1303 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 ‫בתרחיש הגרוע ביותר‬ 1304 01:13:48,416 --> 01:13:51,208 ‫כל הקרונות ירדו מהפסים‬ ‫וישברו את מחסומי הרעש.‬ 1305 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 ‫הנזק יהיה עצום.‬ 1306 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 ‫אם זה יקרה בתחנת טוקיו,‬ 1307 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 ‫מקום מושבה של הממשלה עלול להיות בסכנה.‬ 1308 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 ‫- תחנת שירואישי-זאו -‬ 1309 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 ‫- 286 ק"מ לטוקיו -‬ 1310 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 ‫היי, מה נעשה עכשיו?‬ 1311 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 ‫אין עוד תוכנית?‬ 1312 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 ‫לא אצלנו.‬ 1313 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 ‫הפושע יצר קשר?‬ 1314 01:14:46,500 --> 01:14:48,625 ‫השיחה האחרונה הייתה לפני שעתיים.‬ 1315 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 ‫גם הקרן שלך לא מצליחה יותר מדי.‬ 1316 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 ‫- קרן הפצצה בהיאבוסה מס' 60 -‬ 1317 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 ‫זו לא אשמתי!‬ 1318 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 ‫נשארנו רק תשעה.‬ 1319 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 ‫לכופר כבר אין ערך.‬ 1320 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 ‫מה יהיה אם… אין יותר מה לעשות?‬ 1321 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 ‫מבחינת הממשלה,‬ 1322 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 ‫אם לא יימצא פתרון,‬ 1323 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 ‫הם לא יעמדו מנגד וייתנו לנו להגיע לטוקיו.‬ 1324 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 ‫אני בטוחה בזה.‬ 1325 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 ‫מה?‬ 1326 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 ‫אם מס' 60 תתפוצץ בתחנת טוקיו,‬ ‫הנזק יהיה אדיר.‬ 1327 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 ‫גברתי, את אומרת‬ 1328 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 ‫שהם יאלצו אותנו לעצור‬ ‫לפני שנגיע לתחנת טוקיו?‬ 1329 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 ‫אני בטוחה שעדיין אפשר לעשות משהו.‬ 1330 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 ‫אם כולנו נפעל בסינרגיה…‬ 1331 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 ‫נכון?‬ 1332 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 ‫סינרגיה? תעשי לי טובה.‬ 1333 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 ‫מה?‬ 1334 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 ‫סליחה…‬ ‫-גברתי!‬ 1335 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 ‫הם באמת יכולים לעשות את זה?‬ 1336 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 ‫כלומר, לאלץ אותנו לעצור?‬ 1337 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 ‫זה…‬ 1338 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 ‫מר טקאיצ'י.‬ 1339 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 ‫טכנית זה אפשרי.‬ 1340 01:16:05,250 --> 01:16:06,250 ‫אבל אל תדאגי.‬ 1341 01:16:06,333 --> 01:16:07,541 ‫לא ניתן לזה…‬ 1342 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 ‫סלחו לי, אני הולכת להתקשר לאבא שלי.‬ 1343 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 ‫אנחנו לא יכולים לתת לילדה למות, נכון?‬ 1344 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 ‫הם יכולים לפחות לתת לנו לעבור דרך טוקיו.‬ 1345 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1346 01:16:33,875 --> 01:16:35,833 ‫הרכבת נעצרת בסוף הקו.‬ 1347 01:16:35,916 --> 01:16:37,125 ‫זו אקסיומה.‬ 1348 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 ‫כן.‬ 1349 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 ‫- תחנת טוקיו -‬ 1350 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 ‫- מחברים אתכם לערים ולאנשים -‬ 1351 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 ‫אנחנו יכולים לחבר אותם.‬ 1352 01:16:57,500 --> 01:16:59,333 ‫- קונימי, מחוז פוקושימה -‬ 1353 01:16:59,416 --> 01:17:01,166 ‫- 269 ק"מ לטוקיו -‬ 1354 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 ‫נותרו לנו שעתיים וחצי.‬ 1355 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 ‫אם הסיכוי נמוך,‬ 1356 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 ‫אתה אומר שתיאלץ לפנות לחלופה‬ ‫לפני שהם יגיעו לטוקיו?‬ 1357 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 ‫החלופה?‬ 1358 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 ‫אל תגיד לי… אתה מתכוון לעצור את 5060-בי?‬ 1359 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 ‫נוסעים… ועמיתים שלנו עדיין ברכבת!‬ 1360 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 ‫אני מבין איך אתה מרגיש.‬ 1361 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 ‫אבל חייהם של מיליוני אזרחים‬ ‫תלויים ברכבת הקליע.‬ 1362 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 ‫פועלים לפני שקורה הגרוע מכול.‬ ‫זו המשמעות של שלטון!‬ 1363 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 ‫החיים שלהם חסרי משמעות מבחינתך?!‬ 1364 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 ‫מה שווה ממשלה אם היא נוטשת אנשים בסכנה?‬ 1365 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 ‫מספיק!‬ ‫-אתה חושב שאני אוהב את זה?‬ 1366 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 ‫אמרתי מספיק!‬ 1367 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 ‫להירגע!‬ 1368 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 ‫כאן משלח…‬ 1369 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 ‫המפקח הכללי.‬ 1370 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 ‫זו הנהגת של 5060-בי.‬ 1371 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 ‫כאן קסאגי.‬ 1372 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 ‫מה?‬ 1373 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 ‫לחבר את היאבוסה מס' 60‬ ‫ישירות לקו טוקאידו שינקנסן?‬ 1374 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 ‫זה לא מחובר כבר? כלומר, המסילות.‬ 1375 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 ‫בתחנת טוקיו המסילות של קווי טוהוקו‬ ‫וטוקאידו שינקנסן?‬ 1376 01:18:14,708 --> 01:18:16,416 ‫במרחק חמישה מטרים בלבד.‬ 1377 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 ‫אם נחבר אותם מהר,‬ 1378 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 ‫רכבת 5060-בי תוכל להמשיך‬ ‫עד תחנת קגושימה-צ'ואו.‬ 1379 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 ‫אם נתחיל עכשיו, נוכל להספיק.‬ 1380 01:18:29,958 --> 01:18:31,500 ‫אנחנו צריכים אישור מהממשלה!‬ 1381 01:18:33,208 --> 01:18:34,333 ‫שעתיים וחצי?‬ 1382 01:18:34,416 --> 01:18:35,583 ‫מר ססאקי!‬ 1383 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 ‫בבקשה, תן לנו לעשות את זה!‬ 1384 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 ‫תסיימו בזמן.‬ 1385 01:18:52,583 --> 01:18:54,125 ‫אני אשיג את האישור.‬ 1386 01:18:54,208 --> 01:18:55,041 ‫תודה!‬ 1387 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 ‫תבררו אם אפשר להוציא רכבות חילוץ אי-7.‬ 1388 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 ‫תשלחו רכבי תחזוקה.‬ ‫-תתקשרו למרכז התחזוקה!‬ 1389 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 ‫ולמרכז הטכנולוגיה באומיה!‬ 1390 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 ‫נצטרך שהם יהיו מתואמים!‬ 1391 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 ‫קיבלנו עדכון.‬ 1392 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 ‫בקרונות 9 ו-10 שהתפוצצו ליד מיאגי‬ 1393 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 ‫לא היו נוסעים או אנשי צוות.‬ 1394 01:19:18,208 --> 01:19:20,958 ‫לא ידוע על פצועים‬ 1395 01:19:21,041 --> 01:19:23,041 ‫בקרב אנשי הצוות או הנוסעים.‬ 1396 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 ‫אני חוזרת.‬ 1397 01:19:25,916 --> 01:19:28,541 ‫בקרונות תשע ועשר, שנותקו,‬ 1398 01:19:28,625 --> 01:19:31,375 ‫לא היה איש.‬ 1399 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 ‫יוזוקי?‬ ‫-לא דווח על פציעות…‬ 1400 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 ‫כמה פעמים אני צריך להתקשר?‬ 1401 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 ‫אני מתנצלת, אבא.‬ 1402 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 ‫את ברכבת מס' 60?‬ 1403 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 ‫כן.‬ 1404 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 ‫אני פה.‬ 1405 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 ‫ידעתי.‬ 1406 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 ‫נפצעת? את בסדר?‬ 1407 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 ‫כן, אני בסדר.‬ 1408 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 ‫מה?‬ 1409 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 ‫תדברי כמו שצריך.‬ 1410 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 ‫"כן, אבא. לא נפצעתי."‬ 1411 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 ‫אני טועה?‬ 1412 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 ‫כן, אבא. לא נפצעתי.‬ 1413 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 ‫יוזוקי.‬ 1414 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 ‫אני יודע מה זה‬ 1415 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 ‫זו נקמה.‬ 1416 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 ‫הפושעים שנמלטו באותו יום התאחדו,‬ 1417 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 ‫ואני המטרה של הנקמה שלהם.‬ 1418 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 ‫לעזאזל.‬ 1419 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 ‫הנבלות האלה.‬ 1420 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 ‫אני אמצא ואהרוג את כולם בידיים חשופות!‬ 1421 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 ‫סיכוי קלוש שזה יקרה.‬ 1422 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 ‫מה?‬ 1423 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 ‫מה אמרת?‬ 1424 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 ‫שמעת אותי.‬ 1425 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 ‫סיכוי קלוש.‬ 1426 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 ‫אתה לא תמצא או תהרוג אף אחד.‬ 1427 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 ‫אין שום סיכוי.‬ 1428 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 ‫שמעתי אותך נכון?‬ 1429 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 ‫עם מי את חושבת שאת מדברת? אני אבא שלך!‬ 1430 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 ‫אתה לא יכול לגעת בפושע.‬ 1431 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 ‫אחרי הכול, הפושע…‬ 1432 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 ‫זו אני.‬ 1433 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 ‫מה?‬ 1434 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 ‫מי ששתל את הפצצות ברכבת הקליע‬ 1435 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 ‫זו אני.‬ 1436 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 ‫הקשבתי לסיפור המקשוקש שלך‬ ‫על הריגת הפושע במשך שנים.‬ 1437 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 ‫פלא שלא תקעתי לעצמי כדור בראש!‬ 1438 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 ‫אבל החלטתי לשתול פצצה במקום זאת.‬ 1439 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 ‫חוץ מזה, אני יודעת הכול.‬ 1440 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 ‫הפושע פוצץ את עצמו.‬ 1441 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 ‫לא הרגת אף אחד.‬ 1442 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 ‫במקום להיכנע לשוטרים,‬ 1443 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 ‫היה לו אומץ למות.‬ 1444 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 ‫זה יותר ממה שאני יכולה להגיד עליך.‬ 1445 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 ‫תגידי את זה שוב.‬ 1446 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 ‫תגידי את זה שוב!‬ 1447 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 ‫הפעם הגזמת.‬ 1448 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 ‫את מציבה את קוגה מעליי?‬ 1449 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 ‫את בטח מתבדחת.‬ 1450 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 ‫אני לא צוחק!‬ 1451 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 ‫לעולם לא ארשה לך לעשות את זה.‬ 1452 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 ‫איך ילדה קטנה כמוך הכינה פצצה?‬ 1453 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 ‫מספיק עם הבדיחות.‬ 1454 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 ‫זו לא בדיחה.‬ 1455 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 ‫אם אתה לא מאמין לי,‬ 1456 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 ‫תסתכל מאחוריך.‬ 1457 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 ‫מה זה צריך להיות?‬ 1458 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 ‫אונודרה.‬ 1459 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 ‫קו אחת!‬ 1460 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 ‫קו אחת, בבקשה.‬ 1461 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 ‫כאן יושימורה.‬ 1462 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 ‫אגיד לכם איך לנטרל את הפצצות.‬ 1463 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 ‫ומי את?‬ 1464 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 ‫יוזוקי אונודרה.‬ 1465 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 ‫אני שתלתי את הפצצות ברכבת הקליע.‬ 1466 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 ‫באמת?‬ 1467 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 ‫יוזוקי אונודרה?‬ 1468 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 ‫את ברכבת היאבוסה מס' 60?‬ 1469 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 ‫כן.‬ 1470 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 ‫את באמת עשית את זה?‬ 1471 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 ‫למה שתלת פצצות ברכבת שאת נוסעת בה?‬ 1472 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 ‫הרגע הרגתי את אבא שלי.‬ 1473 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 ‫באותו סוג של פצצה.‬ 1474 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 ‫מה את רוצה?‬ 1475 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 ‫זה לא יכול להיות כסף.‬ 1476 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 ‫כבר השגתי את מה שרציתי.‬ 1477 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 ‫אבי מת וראיתי את מה שרציתי לראות.‬ 1478 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 ‫אז עכשיו אגיד לכם איך לנטרל את הפצצות.‬ 1479 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 ‫בסדר.‬ 1480 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 ‫מה לעשות?‬ 1481 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 ‫כדי לנטרל את הפצצות…‬ 1482 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 ‫בבקשה תהרגו אותי.‬ 1483 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 ‫בתוך הגוף שלי‬ 1484 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 ‫יש מכשיר שמנטר את הלב שלי‬ ‫למקרה שיהיו תופעות לוואי מהמחלה שלי.‬ 1485 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 ‫אם אמות, המכשיר יפסיק לנטר‬ ‫את פעימות הלב שלי‬ 1486 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 ‫ואפליקציה בסמארטפון שלי‬ 1487 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 ‫תשלח אות שינטרל את הפצצה.‬ 1488 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 ‫את יכולה להוכיח שזה נכון?‬ 1489 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 ‫הלו? הלו?!‬ 1490 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 ‫לעזאזל!‬ 1491 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 ‫שירותי הכבאות של קנגאווה‬ 1492 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 ‫הודיעו לנו שלפני חמש דקות‬ ‫התפוצצה פצצה בהדאנו.‬ 1493 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 ‫הכתובת תואמת לבית של אונודרה.‬ 1494 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 ‫זו את?‬ 1495 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 ‫זה נכון?‬ 1496 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 ‫הפצצות ינוטרלו כשתמותי?‬ 1497 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 ‫יש רק דרך אחת‬ 1498 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 ‫לברר, נכון?‬ 1499 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 ‫ייכנסו ויצאו הרבה צוותים!‬ 1500 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 ‫שימו לב למסילה הסמוכה כשאתם עובדים!‬ 1501 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 ‫בואו נתחיל!‬ 1502 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 ‫לבדוק מימין!‬ ‫-טוב!‬ 1503 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 ‫לבדוק משמאל!‬ ‫-טוב!‬ 1504 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 ‫לבדוק מלפנים!‬ ‫-טוב!‬ 1505 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 ‫בזהירות!‬ ‫-בזהירות!‬ 1506 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 ‫כאן צוות העבודה.‬ 1507 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 ‫הבנתי.‬ 1508 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 ‫אתה בטוח שנקבל אישור?‬ 1509 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 ‫טוב.‬ 1510 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 ‫הבנתי. אני אאמין.‬ 1511 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 ‫בסדר.‬ 1512 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 ‫לעבודה!‬ 1513 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 ‫כן, אדוני!‬ 1514 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 ‫טוב, רבותיי. נא להגיע למקומות המיועדים.‬ 1515 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 ‫בסדר!‬ 1516 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 ‫קדימה! תחברו אותנו לחברת הרכבות של טוקאי!‬ 1517 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 ‫איך זה נראה?‬ 1518 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 ‫חצי מטר לכיוון שינגאווה, בבקשה!‬ 1519 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 ‫בסדר!‬ ‫-בואו נזוז!‬ 1520 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 ‫5060-בי תגיע לפי ההערכה ב-21:04.‬ 1521 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 ‫בואו נקבע את המסלול!‬ 1522 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 ‫קצת לכיוון הזה, בבקשה!‬ 1523 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 ‫הקרונית מגיעה! שימו לב מאחוריכם!‬ 1524 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 ‫קחו את זה בבקשה לצד של שינגאווה.‬ 1525 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 ‫זהירות לא ליפול!‬ 1526 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1527 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1528 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1529 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1530 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1531 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1532 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1533 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1534 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1535 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1536 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1537 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 ‫התחילו בעבודות להרחבת המסילה בתחנת טוקיו.‬ 1538 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 ‫הם באמת יספיקו בזמן קצר כל כך?‬ 1539 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 ‫אני לא יודע.‬ 1540 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 ‫אנחנו צריכים להאמין בעובדים.‬ 1541 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 ‫ואם התוכנית הזאת תיכשל, מה יקרה לנו?‬ 1542 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 ‫שאני… אעשה את זה?‬ 1543 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 ‫לא ישנה יותר מדי אם אני אעשה את זה.‬ 1544 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 ‫כלומר…‬ 1545 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 ‫נכון!‬ 1546 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 ‫אתה צודק.‬ 1547 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 ‫אתה תעשה את זה!‬ 1548 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 ‫אם זה יציל שמונה מאיתנו,‬ 1549 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 ‫אתה יכול לכפר על מקרי המוות‬ ‫מהתרסקות המסוק.‬ 1550 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 ‫לכפר?‬ 1551 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 ‫מה זאת אומרת?‬ 1552 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 ‫אתה יודע.‬ 1553 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 ‫טיל המסוק שלו הרג שמונה.‬ 1554 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 ‫זה מתאזן.‬ 1555 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 ‫כן… כן.‬ 1556 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 ‫אתה עושה לי בחילה.‬ 1557 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 ‫מה?‬ 1558 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 ‫אמרתי… שאתה עושה לי בחילה.‬ ‫מי אתה חושב שאתה?‬ 1559 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 ‫תירגע.‬ 1560 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 ‫הפעלה של שיקול דעת בנסיבות כאלה‬ 1561 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 ‫היא לא התפקיד שלכם הפוליטיקאים?‬ 1562 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 ‫שמעתי ממך מספיק על פוליטיקה!‬ 1563 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 ‫אני רוצה להגיד לך משהו!‬ 1564 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 ‫התפקיד של פוליטיקאי…‬ ‫-עזוב!‬ 1565 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 ‫הוא לתמוך במה שנכון וליצור עולם טוב יותר!‬ 1566 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 ‫היאשי, די!‬ ‫-עזוב אותי!‬ 1567 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 ‫מספיק!‬ ‫-היאשי!‬ 1568 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 ‫אפס מאופס!‬ ‫-תירגע!‬ 1569 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 ‫מה לעזאזל אתה יודע?‬ 1570 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 ‫תתבייש לך!‬ 1571 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 ‫מספיק!‬ ‫-תירגע!‬ 1572 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 ‫כולם, בבקשה!‬ ‫-די!‬ 1573 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 ‫חרא זקן!‬ 1574 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 ‫מספיק!‬ ‫-אפס!‬ 1575 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 ‫בבקשה, תירגעו!‬ 1576 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 ‫בוא תחטוף!‬ ‫-היאשי, די!‬ 1577 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 ‫תתבייש לך!‬ 1578 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 ‫שתוק כבר!‬ ‫-די!‬ 1579 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 ‫אימא של יוזוקי אונודרה‬ ‫מתה לפני תשע שנים ממחלה.‬ 1580 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 ‫לדברי השכנים,‬ 1581 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 ‫הם התחילו לשמוע צעקות‬ ‫באופן קבוע מהבית שלה באותה תקופה.‬ 1582 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 ‫לגבי טסוטומו אונודרה…‬ 1583 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 ‫במהלך פרשת 109‬ 1584 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 ‫הוא היה חלק מהכוח המשטרתי‬ ‫שנשלח לעצור את אחד המחבלים.‬ 1585 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 ‫המחבל פוצץ את עצמו במקום בחומר נפץ,‬ 1586 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 ‫והבכירים רצו להימנע מאחריות.‬ 1587 01:32:01,583 --> 01:32:02,916 ‫הם הפכו את אונודרה לגיבור‬ 1588 01:32:03,000 --> 01:32:06,333 ‫על ידי יצירת המיתוס‬ ‫שהוא ירה במחבל מתוך הגנה עצמית.‬ 1589 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 ‫אבל עד מהרה‬ 1590 01:32:10,166 --> 01:32:12,750 ‫אונודרה התחיל להתרברב כאילו הסיפור נכון.‬ 1591 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 ‫- מת או ברח מהמדינה? -‬ 1592 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 ‫הוא היה מספר לאנשים‬ ‫שרכבת הקליע עדיין קיימת‬ 1593 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 ‫בזכותו.‬ 1594 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 ‫דיברתי עם הרופא של יוזוקי אונודרה.‬ 1595 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 ‫הסיפור שלה על שתל הניטור‬ 1596 01:32:27,708 --> 01:32:29,375 ‫התברר כנכון.‬ 1597 01:32:29,458 --> 01:32:32,541 ‫במז"פ אישרו שאפליקציה יכולה לבודד את האות‬ 1598 01:32:32,625 --> 01:32:34,541 ‫וסנכרן אותו עם נפץ.‬ 1599 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 ‫לא ייתכן שהיא ייצרה את חומרי הנפץ‬ 1600 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 ‫ושתלה את הנפץ לבדה.‬ 1601 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 ‫בטח יש לה שותף איפשהו.‬ 1602 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 ‫אונודרה, אנחנו יכולות לדבר?‬ 1603 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 ‫מה העניין?‬ 1604 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 ‫יש משהו…‬ 1605 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 ‫שאני יכולה לעשות בשבילך?‬ 1606 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 ‫בבקשה תהרגי אותי.‬ 1607 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 ‫חוץ מזה.‬ 1608 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 ‫אם משהו מטריד אותך…‬ 1609 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 ‫אם דיבורים יקלו קצת את הכאב…‬ 1610 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 ‫גברת איצ'יקאווה.‬ 1611 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 ‫את ידעת, לא?‬ 1612 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 ‫על החיים שלי בבית.‬ 1613 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 ‫לכן שמת עליי עין.‬ 1614 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 ‫תמיד הגנבת מבטים, נכון?‬ 1615 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 ‫הצלחתי להשתלב?‬ 1616 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 ‫עמדתי לעשות בעיות?‬ 1617 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 ‫היית בודקת, ואם אהבת את מה שראית,‬ ‫הרגשת כזאת הקלה.‬ 1618 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 ‫זו אשמתי?‬ 1619 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 ‫זה לא סובב סביבך.‬ 1620 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 ‫פשוט נמאס לי מההצגה הזאת בכל יום,‬ ‫ששרדה באמצעות שקרים בולטים.‬ 1621 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 ‫בגלל מה שעברתי‬ 1622 01:34:38,083 --> 01:34:40,166 ‫כולכם יכולתם לחיות חיים נורמליים.‬ 1623 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 ‫לעשות בדיוק מה שאתם רוצים.‬ 1624 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 ‫וזאת הסיבה…‬ 1625 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 ‫שהחלטתי להרוס את זה.‬ 1626 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 ‫את הנורמליות המזויפת הזאת.‬ 1627 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 ‫כמה יכולתי לזהם את כולכם ברעל שלי?‬ 1628 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 ‫לראות את כולכם בוכים‬ 1629 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 ‫וצווחים על חייכם…‬ 1630 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 ‫הכעס והשנאה שלכם…‬ 1631 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 ‫המציאות הזאת, ללא שקרים,‬ ‫זה מה שרציתי לראות.‬ 1632 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 ‫ועכשיו אני מסופקת.‬ 1633 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 ‫זכיתי לראות את הפרצוף הזה.‬ 1634 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 ‫גיליתי את מה שנראה‬ ‫כמו החשבון של יוזוקי אונודרה.‬ 1635 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 ‫"סימנים בכל מקום."‬ 1636 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 ‫"פלא שלא כולנו משתגעים."‬ 1637 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 ‫"השאגה מחרישת האוזניים שהיא השתיקה."‬ 1638 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 ‫"התהום שמביטה חזרה."‬ 1639 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 ‫"שקרים ואספלט."‬ 1640 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 ‫"אני רוצה לקלף אותם ממני."‬ 1641 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 ‫- אין שם 774‬ ‫31 פוסטים -‬ 1642 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 ‫כרגע זה הפוסט האחרון שלה.‬ 1643 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 ‫- אהרוס את הנורמליות המזויפת -‬ 1644 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 ‫"אהרוס את הנורמליות המזויפת?"‬ 1645 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 ‫תסתכלו גם על זה.‬ 1646 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ‫- לייק אחד‬ ‫שמונה בפברואר -‬ 1647 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 ‫- לייק מקייסודו 75 -‬ 1648 01:36:23,125 --> 01:36:24,875 ‫הייתה לה שיחה מתמשכת‬ 1649 01:36:24,958 --> 01:36:27,000 ‫עם חשבון בתוכנת המסרים הזאת.‬ 1650 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 ‫היא כוללת דיבורים על חומרי נפץ.‬ 1651 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 ‫-אתה מכין פצצות בעצמך? -‬ 1652 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 ‫- הלוואי שהיה לי כוח של פצצה -‬ 1653 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 ‫- אני מבין איך את מרגישה. -‬ 1654 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 ‫"זה עולם מכוער מלא שקרים וצביעות."‬ 1655 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 ‫אז האיש הזה פנה אליה.‬ 1656 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 ‫מה לגבי החשבון?‬ 1657 01:36:48,291 --> 01:36:49,125 ‫איתרנו אותו.‬ 1658 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 ‫הוא שייך לגבר בן 50 ממחוז סאיטמה.‬ 1659 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 ‫הוא עובד כמומחה פיצוצים ב"דאיי תעשייה".‬ 1660 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 ‫- השותף מסארו קוגה" נורה למוות -‬ 1661 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 ‫- דאיי תעשייה -‬ 1662 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 ‫היאבוסה מס' 60 שומרת כעת‬ ‫על מהירות של 120 קמ"ש.‬ 1663 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 ‫משטרת סאיטמה!‬ 1664 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 ‫מסטושי קוגה פה?‬ 1665 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 ‫בכל הנוגע לשתילת הפצצות…‬ ‫-כן?‬ 1666 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 ‫המנגנון…‬ 1667 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 ‫בכל זאת, זה אפשרי מבחינה טכנית.‬ 1668 01:37:39,958 --> 01:37:42,125 ‫- ניהומטסו, מחוז פוקושימה -‬ 1669 01:37:42,208 --> 01:37:44,500 ‫- 231 ק"מ מטוקיו -‬ 1670 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 ‫תשתי קצת.‬ 1671 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 ‫היי… נראה לי שהוא עומד למות.‬ 1672 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 ‫פוג'י.‬ 1673 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 ‫פוג'י, תתעורר!‬ 1674 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 ‫פוג'י, בבקשה!‬ 1675 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 ‫פוג'י! תתעורר, בבקשה!‬ 1676 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 ‫אם לא ניקח אותו לבית חולים בקרוב,‬ ‫עלול להיות מאוחר מדי.‬ 1677 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 ‫הוא בחור ממש טוב.‬ 1678 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 ‫הוא עדיין לא בוגר,‬ 1679 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 ‫אבל הוא מלא תשוקה ונחוש בדעתו להצליח.‬ 1680 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 ‫בבקשה.‬ 1681 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 ‫אני רוצה להציל אותו.‬ 1682 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 ‫אז בבקשה תהרוג אותי.‬ 1683 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 ‫למה זה חייב להיות ככה?‬ 1684 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 ‫אתה לא יכול לעשות את זה‬ 1685 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 ‫אם זה התפקיד שלך?‬ 1686 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 ‫אם אתה כל כך נחוש‬ ‫להציל אנשים שלא מגיע להם לחיות,‬ 1687 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 ‫אתה צריך להרוג אותי עכשיו.‬ 1688 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 ‫כולם פה,‬ 1689 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 ‫כולל אני,‬ 1690 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 ‫מחכים שמישהו יעשה את זה.‬ 1691 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 ‫לעולם לא אתן לזה לקרות.‬ 1692 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 ‫חכה רגע!‬ 1693 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 ‫איך אתה יכול להגיד את זה?‬ 1694 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 ‫הבטחתי להם!‬ 1695 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 ‫נכון. הבטחה!‬ 1696 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 ‫נראה לך שאני לא יודע את זה?‬ 1697 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 ‫כאן יושימורה.‬ 1698 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 ‫אתה מודע לזה, לא?‬ 1699 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 ‫מה? איך זה ייתכן?!‬ 1700 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 ‫אין לנו זמן לחכות לאישור משפטי…‬ 1701 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 ‫חיי אדם בסכנה, לעזאזל!‬ 1702 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 ‫חו. מזה, איך יכולת‬ ‫לקבל החלטה כזאת בלי שאני…‬ 1703 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 ‫אם לא נפעל, נאכזב אותם!‬ 1704 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 ‫לא, נאכזב את כל יפן!‬ 1705 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 ‫אדוני?‬ 1706 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 ‫כל האומה מסתכלת!‬ 1707 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 ‫בבקשה!‬ ‫-תפסיקו את העבודה בתחנת טוקיו.‬ 1708 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 ‫מה?‬ 1709 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 ‫אבל למה?‬ 1710 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 ‫למה?!‬ 1711 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 ‫הלו? אתה שם?!‬ 1712 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 ‫אחנו צריכים לפתור את הבעיה‬ ‫בשטח השיפוט שלנו.‬ 1713 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 ‫אי אפשר להאריך את המסילה!‬ 1714 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 ‫- פוקושימה -‬ 1715 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1716 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1717 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1718 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1719 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 ‫שוב!‬ ‫-בסדר!‬ 1720 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1721 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1722 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1723 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1724 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1725 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 ‫אחת, שתיים!‬ ‫-שלוש!‬ 1726 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 ‫אחת, שתיים!‬ 1727 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 ‫אני מצטער.‬ 1728 01:42:08,833 --> 01:42:10,333 ‫אכזבתי אתכם.‬ 1729 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 ‫אעדכן אתכם ברגע שאקבל עדכון.‬ 1730 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 ‫כולכם יכולים להסתמך עליי עכשיו.‬ 1731 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 ‫אל תיתנו לדברים להאיץ עוד יותר‬ 1732 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 ‫ותשמרו על הנושאים.‬ 1733 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 ‫תעשה מה שאתה יכול.‬ 1734 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 ‫מה?‬ 1735 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 ‫הפסיקו את העבודה בתחנת טוקיו.‬ 1736 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 ‫מר טקאיצ'י… לא.‬ 1737 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 ‫זה הפרצוף שרציתי לראות.‬ 1738 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 ‫תפסיק! זה מגעיל! תפסיק!‬ 1739 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 ‫אתה לא יכול! אתה לא יכול לעשות את זה!‬ 1740 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 ‫אני…‬ 1741 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 ‫לא מגיע לי לחיות.‬ 1742 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 ‫אני באמת‬ 1743 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 ‫מרחם עליה.‬ 1744 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 ‫אביה התייחס אליה נורא.‬ 1745 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 ‫מאז שאימה מתה, האלימות לא פסקה.‬ 1746 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 ‫הוא תמיד אמר לה…‬ 1747 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 ‫בדיוק.‬ 1748 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 ‫"לו רק היית זכר."‬ 1749 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 ‫- "לו רק היית זכר." -‬ 1750 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 ‫כששוללים את משמעות הלידה שלך…‬ 1751 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 ‫בשביל אדם,‬ 1752 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 ‫יש דבר גרוע יותר?‬ 1753 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 ‫אז סיפקת לה פצצות?‬ 1754 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 ‫המחבל מרכבת 109, שאביה אמר שהרג…‬ 1755 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 ‫מסרו קוגה…‬ 1756 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 ‫הוא אביך, לא?‬ 1757 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 ‫כן.‬ 1758 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 ‫טסוטומו אונודרה הכתים‬ 1759 01:46:45,250 --> 01:46:46,791 ‫את המוות המכובד של אביך.‬ 1760 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 ‫אתה לא מאמין בזה?‬ 1761 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 ‫כולכם‬ 1762 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 ‫יודעים איזה אדם הוא היה.‬ 1763 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 ‫הוא התרברב‬ 1764 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 ‫בכך שירה במחבל‬ 1765 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 ‫והציל את רכבת הקליע.‬ 1766 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 ‫אדם וולגרי מיסודו.‬ 1767 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 ‫לכן יוזוקי בחרה ברכבת הקליע כמטרה.‬ 1768 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 ‫רכבת הקליע מסמלת‬ 1769 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 ‫את האב שהיא שנאה.‬ 1770 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 ‫הממשלה‬ 1771 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 ‫הורתה לנו לעצור את הרכבת.‬ 1772 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 ‫מר טקאיצ'י קיבל החלטה מכובדת.‬ 1773 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 ‫אנחנו יכולים להתגאות בו.‬ 1774 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 ‫אשלח את האות…‬ ‫-לא.‬ 1775 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 ‫אני אעשה את זה.‬ 1776 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 ‫אני אחראי עד הסוף.‬ 1777 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 ‫מובן.‬ 1778 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 ‫גילינו באילו קרונות יש פצצות.‬ 1779 01:48:33,041 --> 01:48:34,583 ‫קוגה אמרה שהיו עוד שלושה.‬ 1780 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 ‫קרונות אחת, ארבע ושש.‬ 1781 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 ‫אם כולם יתפוצצו, לא נוכל להכיל את הנזק.‬ 1782 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 ‫מר יושימורה, איפה קילומטר אפס?‬ 1783 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 ‫זה 11 ק"מ מתחנת אומיה.‬ 1784 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 ‫מה העניין, קסאגי?‬ 1785 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 ‫- ואשינומיה -‬ 1786 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 ‫הכול תלוי בשאלה אם הם יעמדו בזה.‬ 1787 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 ‫זה ו…‬ 1788 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 ‫פעולה פוליטית.‬ 1789 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 ‫אתה יכול לחבר את הקצר?‬ 1790 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 ‫זה מחובר.‬ 1791 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 ‫נשתמש בשני מסוטים‬ 1792 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 ‫כדי לנתק את הקרונות‬ ‫מהיאבוסה מס' 60 בלי לעצור.‬ 1793 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 ‫כדי להגביל את הנזק,‬ ‫המבצע יתרחש באזור בעל אוכלוסייה דלילה.‬ 1794 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 ‫נשתמש בהסתעפות‬ ‫שליד מרכז התחזוקה ואשינומיה.‬ 1795 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 ‫קרונות אחת עד שש ייסעו במסילה צפונה,‬ 1796 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 ‫וברגע שהחלק הקדמי של קרון שבע יעבור,‬ 1797 01:50:10,416 --> 01:50:11,500 ‫נפעיל את מסוט "איי".‬ 1798 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 ‫קרון שבע יחליק באלכסון על שתי המסילות,‬ 1799 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 ‫ואחריו קרון שמונה.‬ 1800 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 ‫וברגע שהרכבת תגיע לקו ההסתעפות ואשינומיה,‬ 1801 01:50:22,083 --> 01:50:23,166 ‫נפעיל את מסוט "בי".‬ 1802 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 ‫באמצעות הפעלת המסוט‬ ‫כשהקרונות הספציפיים יעברו,‬ 1803 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 ‫ננתק את קרונות אחת עד שש‬ ‫והם יתפוצצו על קו ההסתעפות.‬ 1804 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 ‫בינתיים קרונות שבע ושמונה‬ ‫ייעצרו על הקו הראשי.‬ 1805 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 ‫זה הרעיון.‬ 1806 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 ‫אורך קרון הוא 25 מטרים.‬ 1807 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 ‫אם הם יעברו ב-100 קמ"ש,‬ 1808 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 ‫תהיה לנו פחות משנייה להפעיל את מסוט "איי".‬ 1809 01:50:50,250 --> 01:50:52,333 ‫ומסוט "בי" משמש לתחזוקת המסילה,‬ 1810 01:50:52,416 --> 01:50:54,375 ‫אז אפשר להפעיל אותו רק ידנית.‬ 1811 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 ‫זה קשה‬ 1812 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 ‫כמו להשחיל מחט בחושך.‬ 1813 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 ‫גם אם הניתוק יצליח,‬ 1814 01:51:09,083 --> 01:51:11,041 ‫לירידה מהפסים במהירות שקרובה ל-100 קמ"ש‬ 1815 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 ‫תהיה ככל הנראה השפעה אדירה‬ ‫על היאבוסה מס' 60.‬ 1816 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 ‫אתה בטוח שאין דרך לנטרל את הפצצות?‬ 1817 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 ‫כולם בהיאבוסה מס' 60 מסכימים?‬ 1818 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 ‫כן. תמשיכו בבקשה.‬ 1819 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 ‫בסדר גמור.‬ 1820 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 ‫תגידו לי מה אתם צריכים.‬ 1821 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 ‫תודה רבה!‬ 1822 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 ‫תודה לאל.‬ ‫-בואו נתחיל!‬ 1823 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 ‫כן, אדוני!‬ 1824 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 ‫- נקודת ניתוק -‬ 1825 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 ‫- נסושיובארה, מחוז טוצ'יגי -‬ 1826 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 ‫- 160 ק"מ לטוקיו -‬ 1827 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 ‫אני אהיה בתא הנהג.‬ 1828 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 ‫תמצאו כמה שיותר חומר ריפוד רך.‬ 1829 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1830 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 ‫תישארי איתו, גברת קגאמי.‬ 1831 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 ‫זה יתאים לריפוד.‬ 1832 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 ‫גם אלה. טוב.‬ 1833 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 ‫היאבוסה מס' 60…‬ 1834 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 ‫היא לא נעצרה מאז שיצאה משין-אאומורי.‬ 1835 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 ‫מטסומוטו, קדימה.‬ 1836 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 ‫בסדר!‬ 1837 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 ‫מר טקאיצ'י.‬ 1838 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 ‫אני צריכה טובה.‬ 1839 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 ‫אתה יכול…‬ 1840 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 ‫לקלף את היד שלי מהידית הראשית?‬ 1841 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 ‫כמובן.‬ 1842 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 ‫מהירות של 120 קמ"ש… יש!‬ 1843 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 ‫תיזהרו מציוד מתח גבוה ותכינו את הסולמות!‬ 1844 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 ‫סולם מסתובב!‬ ‫-תסדרו את הנתונים המשותפים מהמערכת.‬ 1845 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 ‫הצלת חיים היא בראש סדר העדיפויות.‬ 1846 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 ‫נזק לרכבת לא משנה.‬ 1847 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 ‫חדר הפיקוד נמצא באמצע השטח.‬ 1848 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 ‫פנו דרך למשככי הריסוק.‬ ‫-מסביב!‬ 1849 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 ‫מסביב!‬ 1850 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 ‫תמשיכו!‬ 1851 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 ‫- משככי ריסוק בצורת חביות‬ ‫לספיגת עוצמת הפגיעה -‬ 1852 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 ‫קווים שלוש ומעלה הם במתח גבוה.‬ 1853 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 ‫תתחיל לשאוב!‬ ‫-השאיבה התחילה!‬ 1854 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 ‫קדימה!‬ 1855 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 ‫להתכונן ללחץ!‬ 1856 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 ‫תרימו אותם!‬ ‫-אחורה!‬ 1857 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 ‫טוב, להרים!‬ 1858 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 ‫כולם להתרחק!‬ 1859 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 ‫ההרמה התחילה.‬ 1860 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 ‫רכב תחזוקה מגיע.‬ ‫-שלוש, שתיים, אחת…‬ 1861 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 ‫טוב, לעצור.‬ ‫-תורידו אותן!‬ 1862 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 ‫ניצור שלושה בלוקים לכיוון טוקיו.‬ 1863 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 ‫להרים!‬ 1864 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 ‫טוב, זה מספיק!‬ 1865 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 ‫להתכונן, עכשיו!‬ 1866 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 ‫בסדר!‬ ‫-תמשיכו!‬ 1867 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 ‫אם תוכלי.‬ ‫-בסדר.‬ 1868 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 ‫בבקשה.‬ 1869 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 ‫תמשיך להילחם.‬ 1870 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 ‫מסוכן פה.‬ 1871 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 ‫אתם לא מכירים, נכון?‬ 1872 01:56:18,541 --> 01:56:20,041 ‫זו מטסומוטו, הנהגת שלנו.‬ 1873 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 ‫רבותיי…‬ 1874 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 1875 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 ‫כיוון שלחצתי על הבלמים, אתם…‬ 1876 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 ‫אל תתנצלי.‬ 1877 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 ‫את יכולה לעזור לנו למצוא ריפוד במקום זאת?‬ 1878 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 ‫בסדר.‬ 1879 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 ‫פוג'י!‬ 1880 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 ‫אל תדאגי.‬ 1881 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 ‫אני יודע שנצליח.‬ 1882 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 ‫לאחר חטיפת הרכבת האייקונית…‬ 1883 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 ‫שש שעות חלפו מאז החטיפה‬ 1884 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 ‫של רכבת הקליע של יפן.‬ 1885 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 ‫ממשלת יפן הורתה על החילוץ‬ 1886 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 ‫של תשעת הנוסעים ואנשי הצוות שנותרו.‬ 1887 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 ‫פרטי המבצע אינם ברורים,‬ 1888 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 ‫אבל עצירה פתאומית של רכבת קליע נוסעת…‬ 1889 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 ‫יוזוקי…‬ 1890 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 ‫היא ודאי מסוכנת מאוד.‬ 1891 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 ‫בנקודת העצירה הסופית‬ 1892 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 ‫חברת הרכבות המזרחית,‬ ‫המשטרה, שירות הכבאות‬ 1893 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 ‫ופועלי בניין מקומיים עובדים קשה.‬ 1894 01:57:30,250 --> 01:57:32,875 ‫יחד הם מתכוננים להגעת הרכבת.‬ 1895 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 ‫האם אפשר לחלץ את תשעת הגברים והנשים?‬ 1896 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 ‫אנחנו חייבים להסתכל עם תקווה בלב.‬ 1897 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 ‫- קוגה, מחוז איברקי, 62 ק"מ לטוקיו -‬ 1898 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 ‫- מרכז תחזוקה ואשינומיה, מסוט מספר 51 -‬ 1899 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 ‫בלי חפצים זרים.‬ ‫-טוב.‬ 1900 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 ‫העבודה תכף תסתיים.‬ 1901 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 ‫אנחנו עומדים לבדוק את המסוט!‬ ‫-הבנתי.‬ 1902 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 ‫נשארו שש דקות, רבותיי! מהר!‬ ‫-בסדר!‬ 1903 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 ‫הכוח מוכן.‬ ‫-טוב.‬ 1904 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 ‫עכשיו זה תלוי בכם.‬ ‫-בסדר!‬ 1905 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 ‫חשמל מופעל!‬ 1906 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 ‫מפעיל את המסוט!‬ 1907 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 ‫זה אמור להספיק.‬ 1908 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 ‫תהדקו את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 1909 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 ‫זה כואב?‬ ‫-לא.‬ 1910 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 ‫זהו.‬ 1911 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 ‫טוב.‬ 1912 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 ‫כן. אנחנו מוכנים.‬ 1913 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 ‫תקשרי את זה שוב.‬ 1914 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 ‫טוב.‬ 1915 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 ‫מאיפה זה בא?‬ 1916 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 ‫אם אתה לא מסוגל לשתות, תן לי.‬ 1917 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 ‫אני לא מסוגל, אבל אני אשתה!‬ 1918 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 1919 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 ‫פוג'י.‬ 1920 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 ‫תחזיק מעמד.‬ 1921 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 ‫הם עומדים להגיע לנקודת הניתוק.‬ 1922 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 ‫5060-בי מתקרבת‬ 1923 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 ‫ב-121 קמ"ש.‬ 1924 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 ‫היא כאן!‬ 1925 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 ‫5060-בי נכנסת למסוט!‬ 1926 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 ‫ספירה לאחור לקרון שבע.‬ 1927 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 ‫עשר…‬ 1928 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 ‫תשע…‬ 1929 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 ‫שמונה…‬ 1930 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 ‫שבע…‬ 1931 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 ‫שש…‬ 1932 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 ‫חמש…‬ 1933 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 ‫ארבע…‬ 1934 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 ‫שלוש…‬ 1935 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 ‫מסוט 52, עכשיו!‬ 1936 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 ‫מסוט 51, עכשיו!‬ 1937 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 ‫מפעיל את המסוט!‬ 1938 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 ‫מטסומוטו!‬ 1939 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 ‫מר פוג'י!‬ ‫-פוג'י!‬ 1940 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 ‫5060-בי נעצרה.‬ 1941 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 ‫קרון שמונה של 5060-בי נעצר.‬ 1942 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 ‫קרונות אחת עד שש ירדו מהפסים‬ ‫בקו ההסתעפות ואשינומיה.‬ 1943 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 ‫קרונות אחת, ארבע ושש עולים באש.‬ 1944 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 ‫כאן צוות החירום. אנחנו בדרך.‬ 1945 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 ‫קיבלתי.‬ 1946 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 ‫כאן המסוק המשטרתי. אנחנו נשדר וידאו.‬ 1947 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 ‫כאן צוות החירום. אנחנו מגיעים עכשיו.‬ 1948 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 ‫- נקודת הניתוק -‬ 1949 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 ‫הגענו.‬ 1950 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 ‫ניכנס דרך אזור החיבור.‬ 1951 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 ‫מוכנים?‬ 1952 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 ‫מוכנים, קדימה!‬ 1953 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 ‫טוב, זה פתוח.‬ 1954 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 ‫אנחנו בפנים. מחפשים את אלה שצריכים חילוץ.‬ 1955 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 ‫שימו לב לכבלים! הם קרועים!‬ 1956 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 ‫זה צוות החילוץ! מישהו שומע אותי?‬ 1957 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 ‫אם כן, תענו בבקשה!‬ 1958 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 ‫קיבלתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 1959 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 ‫זה צוות החילוץ! מישהו שומע אותי?‬ 1960 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 ‫אתם שומעים אותי?‬ 1961 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 ‫אולי שם?‬ 1962 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 ‫אני לא רואה אף אחד!‬ 1963 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 ‫ממשיכים לחלק האחורי.‬ ‫-בסדר.‬ 1964 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 ‫לעזאזל!‬ 1965 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 ‫לעזאזל!‬ 1966 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 ‫אם אתם שומעים אותי, בבקשה תשמיעו קול!‬ 1967 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 ‫בבקשה… אלה המחלצים.‬ 1968 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 ‫אם מישהו…‬ 1969 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 ‫אנחנו…‬ 1970 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 ‫אתם מה?‬ ‫-קיבלתי.‬ 1971 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 ‫תחזור על זה!‬ ‫-ניצו…‬ 1972 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 ‫ניצולים…‬ 1973 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 ‫…נמצאו.‬ 1974 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 ‫הם…‬ 1975 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 ‫כולם בחיים!‬ ‫-יש!‬ 1976 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 ‫יופי!‬ 1977 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 ‫כל הכבוד לכולם.‬ 1978 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 ‫תודה.‬ 1979 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 ‫אין זמן לאבד. בואו נחזיר את הרכבות לפעולה.‬ 1980 02:04:45,416 --> 02:04:48,333 ‫תבטלו את הרכבות בין אומיה לאויאמה‬ ‫ובין סנדאי לפורוקאווה.‬ 1981 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 ‫כל שאר הקטעים, לחדש את השירות!‬ 1982 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 ‫כן, אדוני!‬ 1983 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 ‫יופי! יש אישור!‬ 1984 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 ‫3032-בי, מסילה לכיוון דרום במוריוקה!‬ 1985 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 ‫מה עם הקצר ההוא?‬ 1986 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 ‫הוא פעיל.‬ 1987 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 ‫גם 2037-בי ירדה מהפסים במוריוקה,‬ ‫מסילה לכיוון צפון!‬ 1988 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 ‫היא פועלת.‬ ‫-אתקשר למטה הראשי.‬ 1989 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 ‫בסדר, תבדקו פעמים את כל המסילות והחשמל.‬ 1990 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 ‫אני מתקשר ממסוט מספר 51.‬ ‫כל שלושת המפעילים בריאים ושלמים.‬ 1991 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 ‫קיבלתי. כל הכבוד.‬ 1992 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 ‫המטופל מוכן לתנועה. קדימה!‬ 1993 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 ‫אתה תהיה בסדר!‬ 1994 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 ‫פוג'י!‬ ‫-האמבולנס פה!‬ 1995 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 ‫מהר, לחץ הדם שלו יורד.‬ ‫-בסדר!‬ 1996 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 ‫פוג'י!‬ 1997 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 ‫הוא יהיה בסדר. אנחנו נטפל בו.‬ 1998 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 ‫למעלה. אחת, שתיים, שלוש!‬ ‫-שלוש!‬ 1999 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 ‫טוב.‬ ‫-סוגר את הדלת.‬ 2000 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 ‫תבדקו את הפינוי.‬ ‫-בסדר.‬ 2001 02:05:32,625 --> 02:05:33,750 ‫תתחילו בהונדן-צ'ו.‬ 2002 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 ‫האמבולנס פונה שמאלה.‬ 2003 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 ‫משטרת טוקיו תטפל בחשודה.‬ 2004 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 ‫משטרת סאיטמה צריכה להישאר בזירה.‬ ‫-כל העובדים, להתארגן!‬ 2005 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 ‫כאן משטרת סאיטמה. קיבלתי.‬ 2006 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 ‫קורבן אחד נלקח לבית החולים.‬ ‫לשאר השמונה יש פציעות קלות.‬ 2007 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 ‫אין חשש‬ 2008 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 ‫כאן חדר הפיקוד. קיבלתי.‬ 2009 02:05:59,375 --> 02:06:00,750 ‫אני קוואגואה, משטרת טוקיו.‬ 2010 02:06:02,875 --> 02:06:04,500 ‫אני אחראי על החקירה שלך.‬ 2011 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 ‫יש לך חרטות?‬ 2012 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 ‫לא.‬ 2013 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 ‫עשיתי את זה מרצוני החופשי.‬ 2014 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 ‫השותף שלך לפשע ניצל את השנאה שלך‬ 2015 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 ‫כדי לנקום בטסוטומו אונודרה‬ ‫בלי ללכלך את הידיים שלו.‬ 2016 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 ‫הרצון שלך‬ 2017 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 ‫תומרן על ידי קוגה.‬ 2018 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 ‫קל לך יותר לחשוב ככה?‬ 2019 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 ‫אני ילדה קטנה שנוצלה‬ ‫על ידי מבוגרים זקנים ורעים.‬ 2020 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 ‫זו הנורמליות המזויפת האמיתית.‬ 2021 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 ‫את נראית כאילו את שונאת את כל העולם.‬ 2022 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 ‫אבל את יודעת…‬ 2023 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 ‫- קרן הפצצה בהיאבוסה מס' 60‬ ‫הגענו ליעד הגיוס -‬ 2024 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 ‫אז יש עוד תקווה בעולם, מה?‬ 2025 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 ‫בואו נזוז.‬ ‫-בסדר.‬ 2026 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 ‫התקשורת מפריעה. תרחיבו את האזור המוגבל.‬ 2027 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 ‫קיבלתי.‬ 2028 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 ‫נתאם עם עיריית סאיטמה.‬ 2029 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 ‫כאן חדר הפיקוד. קיבלתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 2030 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 ‫נסייע בכיבוי השריפות בקרונות אחת עד שש.‬ 2031 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 ‫קיבלתי. בבקשה.‬ 2032 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 ‫כאן השוטר קוואגואה.‬ 2033 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 ‫אני מעביר את החשודה באמבולנס.‬ 2034 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 ‫קיבלתי.‬ 2035 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 ‫קיבלתי! אנחנו נתחיל.‬ 2036 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 ‫אנחנו מוכנים, אז בואו אחריי.‬ 2037 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 ‫תודה רבה.‬ 2038 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 ‫תיכנסו למיקרובוס כאן.‬ 2039 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 ‫תשמרו על עצמכם!‬ ‫-תודה רבה.‬ 2040 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 ‫אז אתה צריך כיבוד?‬ 2041 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 ‫היי! יש אפילו פאי תפוחים בפנים!‬ 2042 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 ‫את רעבה כמוני?‬ 2043 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 ‫גברת מטסומוטו!‬ 2044 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 ‫חזרתי!‬ 2045 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 ‫מר טקאיצ'י!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 2046 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 ‫תודה.‬ 2047 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 2048 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 ‫תודה לכולם.‬ 2049 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 ‫תרגום כתוביות: דניאל שרמן‬