1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 SHINKANSEN-WARTUNGSZENTRUM MORIOKA AOMORI-LINIE 5 00:01:17,375 --> 00:01:18,708 Das ist ein Wagen. 6 00:01:18,791 --> 00:01:20,291 Geht ruhig durch. 7 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Willkommen im Wartungszentrum Aomori. 8 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Hier lagern wir vorübergehend die Wagen des Tohoku-Shinkansen. 9 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 Der erste Hochgeschwindigkeitszug startete 1964 von Tokio nach Osaka. 10 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 Damals war das der schnellste Zug der Welt. 11 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Man nannte ihn den Traum-Superexpress. 12 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 Die Höchstgeschwindigkeit der E5-Serie liegt bei 320 km/h. 13 00:01:44,375 --> 00:01:46,250 Es ist das neueste Modell, 14 00:01:46,333 --> 00:01:48,750 das von Tokio nach Hokkaido nur vier Stunden braucht. 15 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Hier seht ihr das Koppeln und Entkoppeln von Komponenten. 16 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Wow! -Wie cool! 17 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 In diesem Modell werdet ihr gleich fahren. 18 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Passt bitte auf, wo ihr hintretet. 19 00:02:00,291 --> 00:02:03,791 Hat noch jemand Fragen für Herrn Takaichi? 20 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Hier entlang. 21 00:02:07,541 --> 00:02:10,750 Ich habe eine Frage. Warum sind Sie Schaffner geworden? 22 00:02:10,833 --> 00:02:12,166 Warum nicht Lokführer? 23 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 -Guter Punkt. -Ja. 24 00:02:13,333 --> 00:02:16,458 Viele verschiedene Menschen fahren mit dem Shinkansen. 25 00:02:17,250 --> 00:02:20,500 Es gibt Schüler wie euch, die einen Schulausflug machen. 26 00:02:21,500 --> 00:02:25,166 Aber in ein paar Jahren werden vielleicht einige von euch 27 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 mit dem Shinkansen zu einer Hochzeit fahren. 28 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Ja, zu Aois. -Klar! 29 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Familien verreisen zusammen, Leute gehen auf Geschäftsreise. 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Obwohl jeder von uns private Gründe zum Reisen hat, 31 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 fahren wir doch alle in dieselbe Richtung. 32 00:02:41,958 --> 00:02:44,333 Nach der Ankunft sind wir wieder Fremde. 33 00:02:45,625 --> 00:02:49,625 Ist es nicht romantisch, all diese Leute zu verabschieden? 34 00:02:49,708 --> 00:02:52,041 Ich versteh's nicht, klingt aber schön. 35 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Machen wir ein Gruppenfoto! -Cool. 36 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Stellt euch auf! -Bereit? 37 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Ok, und lächeln! 38 00:03:09,041 --> 00:03:12,041 BAHNHOF SHIN-AOMORI AOMORI, PRÄFEKTUR AOMORI 39 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 -Hallo, Herr Takaichi. -Hallo. 40 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Ich begleite Sie heute. 41 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Ja? Fühl dich wie zu Hause. 42 00:03:23,208 --> 00:03:25,375 Wie lief Ihre Führung? 43 00:03:25,458 --> 00:03:28,041 Ein alter Mann wie ich langweilt die Kinder. 44 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Dann sollte ich es wohl mal versuchen. 45 00:03:30,625 --> 00:03:32,625 "Ich stelle sicher, 46 00:03:32,708 --> 00:03:36,125 dass unsere wertvollen Passagiere sicher ans Ziel kommt. 47 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 Das ist mein ultimatives Ziel!" 48 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Wie war das? 49 00:03:39,708 --> 00:03:41,416 Darüber scherzt man nicht. 50 00:03:42,208 --> 00:03:43,333 Genug Smalltalk. 51 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Tut mir leid. 52 00:03:47,708 --> 00:03:50,083 Aber vielleicht hast du recht. 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 Was? 54 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Ich erwähne dich beim Bezirksleiter. 55 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Vielen Dank! 56 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Ich entscheide es aber nicht. 57 00:04:00,833 --> 00:04:05,750 Dieser Zug hält in Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 58 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 59 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa 60 Richtung Tokio: Abfahrt um 15:17 Uhr von Gleis 14. 60 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Dieser Zug hält an folgenden Orten, bevor er am Bahnhof Tokio ankommt: 61 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya und Ueno. 62 00:04:26,291 --> 00:04:30,458 Die Sicherheitsbarriere öffnet sich, sobald der Zug eingefahren ist. 63 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Bitte warten Sie, bis der Zug zum Stehen gekommen ist. 64 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Vielen Dank für Ihre Geduld. 65 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Hayabusa 60 ist auf Gleis 14 eingefahren. Abfahrtszeit um 15:17 Uhr. 66 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Die Türen öffnen sich. 67 00:05:05,750 --> 00:05:06,958 Positionsleuchte an. 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,416 Alle einsteigen! 69 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Dieser Zug hält in Morioka, Sendai… 70 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Essen wir da was. 71 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 Hier? 72 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Die Endstation ist Tokio. 73 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Vielen Dank, dass Sie mit JR East reisen. 74 00:05:26,916 --> 00:05:30,291 Dies ist ein Hayabusa-Zug auf der Tohoku-Shinkansen-Linie. 75 00:05:30,375 --> 00:05:32,041 Die Endstation ist Tokio. 76 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Alle Plätze in diesem Zug sind reserviert. 77 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Nächster Halt: Hachinohe. 78 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Rauchen ist verboten. 79 00:05:42,250 --> 00:05:43,125 Frau Kagami. 80 00:05:43,208 --> 00:05:46,583 Und wenn wir den Teil über Energiepolitik weglassen? 81 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Auf keinen Fall. 82 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Die Energiepreise steigen immer weiter. Das ist den Leuten wichtig. 83 00:05:51,916 --> 00:05:53,375 So erreichen wir Wähler. 84 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Aber natürlich. 85 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Willkommen an Bord des Tohoku-Shinkansen. 86 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 Dies ist der Hayabusa-Superexpress Richtung Tokio… 87 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Verzeihung. 88 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 …mit Stopps in Morioka, Sendai, Omiya… 89 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hey. 90 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Du bist Todoroki, oder? Der Millionärs-NEET. 91 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 Oh, also… 92 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Verzeihung. 93 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Ernsthaft? 94 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Oh, Verzeihung. 95 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Gefährliche Gegenstände sind in Zügen und Bahnhöfen verboten. 96 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hallo! 97 00:06:34,375 --> 00:06:35,750 Mama! 98 00:06:36,291 --> 00:06:38,375 Das ist die Sugarmommy-Politikerin! 99 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Sch! So was sagt man nicht laut! 100 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN-BETRIEBSKONTROLLZENTRUM 101 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Am Bahnhof Shin-Aomori? 102 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 -Der Zeitplan stillgelegter Züge? -Ja. 103 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Soll ich es ausschreiben? -Bitte. 104 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, TRANSPORTDISPONENT (SENDAI) 105 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Ja? 106 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Ein kranker Passagier? 107 00:07:04,750 --> 00:07:06,833 -Ein Mann. -Krankheitsfall im 3025B. 108 00:07:06,916 --> 00:07:09,250 Er ist bei Bewusstsein, hat aber Kopfschmerzen? 109 00:07:09,333 --> 00:07:12,041 Kopfschmerzen? Ruft lieber einen Krankenwagen. 110 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 -Wie lange noch bis Morioka? -25 Minuten. 111 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -3025B soll in Mizusawaesashi halten. -Jawohl. 112 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B wartet am Bahnhof Ichinoseki. 113 00:07:21,041 --> 00:07:23,666 -Ich sage Bescheid. -Schick das Notfallteam. 114 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B, hier ist Transportdisponent Itsuki. 115 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa 60, hat Starterlaubnis. 116 00:07:30,541 --> 00:07:32,208 Ein Krankenwagen. Danke. 117 00:07:36,333 --> 00:07:37,625 Signal an. 118 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa 60 Richtung Tokio fährt nun von Gleis 14 ab. 119 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Halt! Wir fahren mit! 120 00:07:44,333 --> 00:07:46,958 -Die Türen schließen. -Entschuldigung! 121 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Abfahrt von Shin-Aomori um 15:17 Uhr. 122 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Zeit bestätigt. 123 00:08:01,708 --> 00:08:03,208 Einsteigen abgeschlossen. 124 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -Vorsicht im Türbereich. -Schließe Türen. 125 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Die Türen schließen. 126 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Positionsleuchte aus. 127 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal frei, Türen geschlossen. 128 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Zeit überprüft. 129 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Bremsen gelöst. 130 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Eins, zwei, drei… 131 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Die Sicherheitsbarriere an Gleis 14 wird geschlossen. 132 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Wink mal! 133 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Tschüssi! -Tschüss! 134 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Pünktlich. 135 00:09:05,916 --> 00:09:08,625 5060B ist pünktlich in Shin-Aomori losgefahren. 136 00:09:09,875 --> 00:09:14,041 Vielen Dank, dass Sie mit JR East reisen. 137 00:09:15,208 --> 00:09:19,375 Dies ist der Hayabusa 60 Richtung Tokio. Alle Plätze sind reserviert. 138 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Dieser Zug hält an folgenden Orten: 139 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe: 15:41 Uhr. -Bekomme ich ein Autogramm? 140 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 -Klar. -Morioka. 141 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 16:11 Uhr. 142 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -Ich will nicht! -Sendai: 16:56 Uhr. 143 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya: 18:07 Uhr. 144 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno: 18:26 Uhr. 145 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Wir erreichen Tokio um 18:32 Uhr. 146 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Es gab keine Braunbären. 147 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Nicht meine Schuld! 148 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKIO 149 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) VERWALTUNGSGEBÄUDE 150 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 CALLCENTER JR EAST 151 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Das tut uns leid. 152 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Wir werden das Personal informieren. 153 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Entschuldigen Sie. 154 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Vielen Dank, dass Sie die Kundenzentrale anrufen. 155 00:10:19,083 --> 00:10:20,875 Mein Name ist Miyashita. 156 00:10:20,958 --> 00:10:26,625 Es liegt eine Bombe im Hayabusa 60, der von Shin-Aomori nach Tokio fährt. 157 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Verzeihung, würden Sie das bitte wiederholen? 158 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 Die Bombe explodiert, wenn der Zug weniger als 100 km/h fährt. 159 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Als Beweis, dass ich es ernst meine, 160 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 habe ich eine identische Bombe im Güterzug 2074 gelegt. 161 00:10:42,750 --> 00:10:44,875 -Auf der Aoemori-Linie. -Was denn? 162 00:10:44,958 --> 00:10:48,458 Die Bombe explodiert, wenn der Zug weniger als 5 km/h fährt. 163 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 Eine Bombe? 164 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Die Person hat aufgelegt. 165 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 EINE BOMBE 166 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 BAHNHOF AOMORI-HIGASHI AOEMORI-LINIE 167 00:11:00,375 --> 00:11:02,250 Bahnhof Aomori-Higashi. 168 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Bitte was? 169 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -Eine Bombe? -Was? 170 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Ist das ein Scherz? 171 00:11:08,625 --> 00:11:11,416 Wir können ihnen nicht sagen, dass sie… 172 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 -Polizei und Kabinett? -Sind informiert. 173 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 Sie bilden eine Einsatzgruppe. Wir schicken eine Kontaktperson. 174 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSEN-HAUPTVERWALTUNGSABTEILUNG 175 00:11:39,666 --> 00:11:44,375 Wie der Bombenleger sagte, explodierte die Bombe unter 5 km/h. 176 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Es ist wie im Fall 109. 177 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Rufen Sie das Kontrollzentrum an. -Ja. 178 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Sie explodiert bei unter 100 km/h? 179 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Sollte das stimmen, muss Hayabusa 60 weiterfahren. 180 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Wo ist er gerade und wie schnell? 181 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Außerhalb von Shichinohe-Towada mit 260 km/h. 182 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Sie sollen über 100 bleiben und Hachinohe durchqueren. 183 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Ich bin unterwegs. Entscheide zum Teil selbst. 184 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Habe verstanden. 185 00:12:13,333 --> 00:12:16,083 Ihr habt den Generaldirektor gehört. 186 00:12:16,166 --> 00:12:18,625 5060B deaktiviert die ATC, die Fahrzeugautomatisierung, 187 00:12:18,708 --> 00:12:20,666 und fährt mit über 120 km/h durch Hachinohe. 188 00:12:20,750 --> 00:12:24,708 Er darf nicht zu schnell fahren. Wir müssen ihnen Zeit verschaffen. 189 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Stoppt alle Züge auf den Hokkaido- und Tohoku-Linien. 190 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Züge nach Hokuriku und Joetsu kehren in Omiya um. 191 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Evakuiert alle Züge. -Alle? 192 00:12:33,791 --> 00:12:37,833 5060B braucht freie Gleise. Ich kann zum Teil selbst entscheiden. 193 00:12:37,916 --> 00:12:38,916 Zum Teil… 194 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Die Passagiere haben oberste Priorität. 195 00:12:41,750 --> 00:12:43,125 -Fangt an. -Jawohl. 196 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKIO 197 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE, PRÄFEKTUR AOMORI 633 KM BIS TOKIO 198 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B, hier Transportdisponent Nagano. 199 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Hier ist Matsumoto, Lokführerin des 5060B. 200 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Hören Sie bitte gut zu. 201 00:13:12,250 --> 00:13:15,125 Ein anonymer Anrufer informierte uns darüber, 202 00:13:15,208 --> 00:13:17,083 dass im 5060B eine Bombe sei. 203 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Was? 204 00:13:18,666 --> 00:13:19,958 Ist das… 205 00:13:20,625 --> 00:13:22,291 Ist das eine Übung oder so? 206 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Das ist keine Übung. 207 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Habe verstanden. 208 00:13:25,958 --> 00:13:27,958 Sobald wir in Hachinohe halten… 209 00:13:28,041 --> 00:13:29,125 Der Anrufer sagte, 210 00:13:29,208 --> 00:13:32,291 die Bombe explodiere, wenn Sie unter 100 km/h fahren. 211 00:13:33,541 --> 00:13:37,041 Wir dürfen nicht halten? Bei der Inspektion fand man nichts. 212 00:13:37,125 --> 00:13:38,333 War das ein Streich? 213 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Wir müssen aber in Tokio… 214 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Hier spricht Leiter Kasagi. 215 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Hören Sie bitte gut zu. 216 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 Deaktivieren Sie die ATC, fahren Sie 120 km/h 217 00:13:47,333 --> 00:13:49,125 und durchqueren Sie Hachinohe. 218 00:13:50,375 --> 00:13:52,333 Wir helfen Ihnen, wo wir können. 219 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Habe verstanden. 220 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC deaktiviert. 221 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 DEAKTIVIERT 222 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Deaktiviert. 223 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Check. 224 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC deaktiviert. 225 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Check. 226 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Da der Güterwagen explodierte, 227 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 ist sehr wahrscheinlich eine Bombe im 5060B. 228 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Was sage ich den Fahrgästen? 229 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Ihr durchquert Hachinohe wegen betrieblicher Probleme. 230 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 Und… 231 00:14:50,750 --> 00:14:52,083 Was ist mit der Bombe? 232 00:14:53,375 --> 00:14:54,625 Sag bitte nichts. 233 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Es darf keine Panik geben. 234 00:15:00,208 --> 00:15:02,583 OIRASE, PRÄFEKTUR AOMORI 612 KM BIS TOKIO 235 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Eis, bitte. Ein kaltes. 236 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Natürlich. Ein Eis. 237 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Oh, und… Wie heißt du auf Instagram? 238 00:15:10,541 --> 00:15:13,333 Auf diesem Gerät läuft leider kein Instagram. 239 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Was wird das? 240 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Also echt, Takei. 241 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Das hat er wegen Aoi getan. 242 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Das dachte ich auch. -Nicht, das ist eklig. 243 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Oder, Yuzuki? 244 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Was? Worum geht's? 245 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Takei hat Aoi gefragt, ob sie mit ihm ausgeht. 246 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -Echt? -Das hättest du sehen sollen. 247 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"Über deinen Korb…" -"Bin ich hinweg." 248 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Das habe ich gehört! Sei ehrlich. 249 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Verzieh dich. Mir wird übel. 250 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Bum! -Bum! 251 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Wie unangenehm. 252 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 253 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Wir nähern uns dem Bahnhof Hachinohe. 254 00:15:53,750 --> 00:15:58,666 Aufgrund von Betriebsproblemen wird dieser Zug nicht in Hachinohe halten. 255 00:15:59,375 --> 00:16:05,500 Wir entschuldigen uns bei allen Gästen, die in Hachinohe aussteigen wollten. 256 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Ich wiederhole. 257 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 Aufgrund von Betriebsproblemen wird dieser Zug nicht in Hachinohe halten. 258 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Gibt es ein Problem? 259 00:16:14,000 --> 00:16:15,125 Wer weiß? 260 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Solange wir in Morioka halten. 261 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Hier. -Nacheinander. 262 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Ok! -2030B ist in Kitakami auf Gleis 1. 263 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Die Fahrgäste verlassen 2030B. 264 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -3025B hat das Zentrum erreicht. -Verstanden! 265 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Als Nächstes 66B nach Sendai. -Sag dem Lokführer, er soll abfahren! 266 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -Mache ich. -Roger! 267 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Als Nächstes 5152B an Gleis 1 in Ichinoseki. 268 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 Alle Gäste haben 5152B verlassen. 269 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Aussteigen abgeschlossen. 270 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Als Letztes 9166B. 271 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 -Wir haben einen Weg nach Sendai. -Gut. Wo ist Nummer 60? 272 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Die Kontaktperson ist da. 273 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Züge in Richtung Norden… 274 00:17:07,333 --> 00:17:11,291 -Ich bin Kawagoe von der Sonderermittlung. -Yoshimura von JR East. 275 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Herr Kasagi ist der Leiter hier. 276 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Ich weiß Bescheid. Haben Sie Kontakt zum Täter? 277 00:17:16,666 --> 00:17:19,666 Ja. Die Anrufe werden hierhergeleitet. 278 00:17:19,750 --> 00:17:21,416 5060B nähert sich Hachinohe! 279 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Überprüfen, ob ATC deaktiviert ist. 280 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Jawohl! 281 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 282 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 Die Fahrzeugautomatisierung. 283 00:17:28,541 --> 00:17:34,000 Shinkansen bremsen automatisch, wenn ein Tempolimit überschritten wird. 284 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Für Bahnhöfe liegt dieses bei 75 km/h. 285 00:17:39,000 --> 00:17:41,125 -Sie ist deaktiviert? -Ja, natürlich. 286 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Außer sie wird versehentlich aktiviert. 287 00:17:46,083 --> 00:17:48,583 5060B hat den Takadate-Tunnel verlassen. 288 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Er ist 3 km entfernt! 289 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC deaktiviert. Check. 290 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, PRÄFEKTUR AOMORI 595 KM BIS TOKIO 291 00:18:14,958 --> 00:18:16,958 BAHNHOF HACHINOHE TOHOKU-SHINKANSEN 292 00:18:17,041 --> 00:18:18,291 Gehen Sie weiter. 293 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Gehen Sie zum Ticketschalter. 294 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Bitte begeben Sie sich zu den Ticketschaltern. 295 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Ich bitte um Aufmerksamkeit. 296 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Der Hayabusa 60 Richtung Tokio wird heute nicht in Hachinohe halten. 297 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Er hält nicht an. 298 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hey, setz dich. 299 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -Es wird nicht langsamer. -Weg da! 300 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hey! Alles in Ordnung, Schatz? 301 00:18:56,000 --> 00:18:58,041 5060B hat Hachinohe durchquert. 302 00:18:59,250 --> 00:19:01,041 Die ATC wurde nicht aktiviert. 303 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Leitung eins. 304 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Wir sind verbunden. 305 00:19:12,791 --> 00:19:14,666 Hier ist Yoshimura von JR East. 306 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Bereiten Sie ein Lösegeld vor. 307 00:19:19,333 --> 00:19:22,000 Ich sage Ihnen, wie man die Bombe entschärft. 308 00:19:23,166 --> 00:19:24,833 Ich will 100 Milliarden Yen. 309 00:19:24,916 --> 00:19:25,750 Was? 310 00:19:26,541 --> 00:19:27,666 Hundert Milliarden? 311 00:19:28,708 --> 00:19:32,291 An so viel Geld kommen wir nicht, bis der Zug Tokio erreicht. 312 00:19:32,375 --> 00:19:34,208 Ich verlange es nicht von der JR. 313 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 Sondern von allen Japanern. 314 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Von allen Japanern? 315 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Wenn man es aufteilt, sind es nur 1.000 Yen pro Person. 316 00:19:42,666 --> 00:19:45,291 Wie Sie ans Geld kommen, überlasse ich Ihnen. 317 00:19:45,375 --> 00:19:48,166 Aber das Geld muss von den Bürgern kommen. 318 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Das ist alles. 319 00:19:56,458 --> 00:19:58,416 Das übersteigt unsere Autorität. 320 00:19:59,958 --> 00:20:02,083 Die Regierung muss davon erfahren. 321 00:20:02,166 --> 00:20:04,500 Japan verhandelt nicht mit Terroristen. 322 00:20:09,500 --> 00:20:12,333 Ich bin Sasaki, Berater des Premierministers. 323 00:20:12,416 --> 00:20:14,875 -Ich bin Yoshi… -Nicht nötig. 324 00:20:14,958 --> 00:20:16,500 Generaldirektor Yoshimura. 325 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Mit diesem Fall können wir testen, ob wir rechtzeitig reagieren können. 326 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Sie kenne ich ebenfalls. 327 00:20:24,291 --> 00:20:25,833 Also gut, Herr Yoshimura. 328 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Informieren Sie die Fahrgäste über die Bombe. 329 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -Aber… -Dann würde Panik ausbrechen. 330 00:20:32,416 --> 00:20:33,875 Das ist mir klar. 331 00:20:33,958 --> 00:20:35,833 Leiter Kasagi. 332 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Bei dem Tempo erreichen sie Tokio in 5,5 Stunden. 333 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Wir sollten es offenlegen und uns den Täter näher ansehen. 334 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Außerdem… 335 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 …hat die Regierung das entschieden. 336 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, PRÄFEKTUR IWATE 573 KM BIS TOKIO 337 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Habe verstanden. 338 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Vielen Dank. 339 00:21:01,666 --> 00:21:02,666 Wir sollen ihnen… 340 00:21:03,625 --> 00:21:05,250 …von der Bombe erzählen? 341 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Das wird eine Panik auslösen. 342 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Es ist leicht, Befehle aus der Ferne… 343 00:21:12,666 --> 00:21:14,166 Fujii, hör auf. 344 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Ich habe auch Angst. 345 00:21:20,583 --> 00:21:22,250 Aber noch schlimmer wäre es, 346 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 wenn wir in Panik gerieten. 347 00:21:31,416 --> 00:21:33,375 Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 348 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Wir wurden darüber informiert, 349 00:21:37,875 --> 00:21:39,666 dass ein Sprengsatz… 350 00:21:41,666 --> 00:21:43,875 …in diesem Zug platziert wurde. 351 00:21:44,875 --> 00:21:48,333 Laut der Informationen, die wir gerade erhalten haben… 352 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Seid leise! 353 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …handelt es sich um eine Bombe. 354 00:21:52,375 --> 00:21:54,250 Was? Was machen wir jetzt? 355 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 -Unter einer… -Eine Bombe. 356 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Als ob! 357 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Wir durchquerten Hachinohe aus Sicherheitsgründen. 358 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Was ist hier los? 359 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Die Polizei ermittelt bereits. 360 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 -Mach irgendwas! -Dieser Zug… Bum! 361 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Hast du gehört? Bum! 362 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Wir müssen ruhig bleiben. 363 00:22:13,000 --> 00:22:16,125 Eine Panik auf so engem Raum ist sehr gefährlich. 364 00:22:16,833 --> 00:22:18,291 Wir bitten Sie daher, 365 00:22:18,375 --> 00:22:22,916 den Anweisungen des Personals zu folgen und Ruhe zu bewahren. 366 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Ich wiederhole. 367 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 In diesem Zug wurde eine Bombe gelegt. 368 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Gab es denn keine Inspektion? 369 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Vor der Abfahrt! 370 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Wir haben… 371 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 Die gibt es an jeder Haltestelle. 372 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 Aber wenn danach etwas platziert wird, erkennt man das nur schwer. 373 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -Schwer? -Ich bitte Sie! 374 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Das ist doch Ihr Job. 375 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Ich bitte um Verzeihung. 376 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Wir sind Ihnen doch scheißegal. 377 00:22:53,583 --> 00:22:55,916 Er hat recht! Ich habe einen Termin. 378 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Das könnten Sie nutzen, um von Ihrem Skandal abzulenken. 379 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Es tut uns sehr leid! 380 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Entschuldigen Sie. 381 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Leute! 382 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Leute! 383 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Warum beruhigen wir uns nicht alle? 384 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Der Täter ist der Bösewicht, oder etwa nicht? 385 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Den Schaffner anzugreifen… 386 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hey! -Ich bitte Sie. 387 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Wer greift hier jemanden an? 388 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Das ist eine Beschwerde. 389 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 So reagiert man auf Fehler. 390 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Haben Sie das Wort schon mal gehört? 391 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Also zisch ab, Sugarmommy! 392 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Echt mal! Für wen hält die sich? 393 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Ehebrecherin! 394 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Wenn Idioten wie Sie so herumjaulen, 395 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 wie fühlt sich dann wohl der Rest von uns? 396 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -Stopp! -Herumjaulen? 397 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 -Finger weg! -Oh, oh. 398 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Was sollte… 399 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, nicht! Stopp! 400 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 So eine müssen Sie nicht beschützen. 401 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Ich bin für alle Fahrgäste verantwortlich. 402 00:24:08,250 --> 00:24:10,750 Für Ihre Sicherheit. 403 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Bitte gehen Sie zurück auf Ihre Plätze. 404 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Bitte! 405 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Wir informieren Sie, wenn wir mehr wissen. 406 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Bitte gehen Sie. 407 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Bitte. 408 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Entschuldigen Sie. Danke. 409 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Gut gemacht, Herr Takaichi. 410 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Sie finden mich in Wagen 9, falls Sie Hilfe brauchen. 411 00:24:36,333 --> 00:24:39,250 YUKO KAGAMI ABGEORDNETE DES JAPANISCHEN PARLAMENTS 412 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Danke. 413 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Wir unterbrechen den Sendeplan 414 00:24:56,208 --> 00:24:58,916 für eine Nachricht von Kabinettssekretär Suwa. 415 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Danke. 416 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Heute um 15:25 Uhr erfuhren wir, 417 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 dass ein Sprengsatz im Hayabusa 60 platziert wurde. 418 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 Dieser ist unterwegs von Shin-Aomori nach Tokio. 419 00:25:17,125 --> 00:25:21,750 Es ist ein Grundsatz Japans, nicht mit Terroristen zu verhandeln. 420 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 Daher konzentrieren wir uns auf die Sicherheit der Fahrgäste, 421 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 indem wir unsere Kräfte bündeln und den Täter fassen. 422 00:25:30,333 --> 00:25:32,875 Der Premierminister besucht derzeit die USA. 423 00:25:32,958 --> 00:25:36,041 Er wurde jedoch bereits informiert. 424 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Wir wurden angewiesen, schnell und präzise… 425 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Eingehender Anruf auf der Eins. -Bitte. 426 00:25:45,291 --> 00:25:46,208 Yoshimura hier. 427 00:25:46,708 --> 00:25:48,958 Warum haben Sie kein Geld verlangt? 428 00:25:49,875 --> 00:25:53,458 Je länger Sie warten, desto mehr Zeit verschwenden Sie. 429 00:25:53,541 --> 00:25:56,791 -Der Hayabusa 60… -Ich vertrete den Premierminister. 430 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 Wie Sie wissen, ist dies eine präzedenzlose Situation. 431 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Es gibt keinen Rahmenplan für Fonds oder eine rechtliche Grundlage dafür. 432 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Das Kabinett… 433 00:26:10,041 --> 00:26:11,250 Woher kam der Anruf? 434 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Der Premierminister… 435 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Was? 436 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …bat um einen Bericht… 437 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 Einen Rahmenplan? 438 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 Die Ermittlungen laufen bereits. 439 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 Wir sind in Kontakt mit den Behörden entlang der Tohoku-Shinkansen-Linie. 440 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 Die Bombe im Hayabusa 60 explodiert, 441 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 wenn der Zug langsamer als 100 km/h fährt. 442 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 443 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Die Bombe explodiert bei unter 100 km/h. 444 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 445 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 Wow. 446 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Was ist das denn? 447 00:26:46,625 --> 00:26:51,166 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. Die Bombe explodiert bei unter 100 km/h. 448 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 449 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Die Bombe explodiert bei… 450 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -Was zum… -Hm? 451 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 452 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Die Bombe explodiert bei unter 100 km/h. 453 00:27:02,375 --> 00:27:04,583 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 454 00:27:04,666 --> 00:27:07,666 Die Bombe explodiert bei unter 100 km/h. 455 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 456 00:27:09,958 --> 00:27:13,583 -Ist das das Wartungszentrum? -Ja, das Video ist von dort. 457 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Findet den Server und Account. Analysiert das Video! 458 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Ach, und noch etwas. 459 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 Wo bleibt die Akte von Fall 109? 460 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Ich hole sie. 461 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Bei einem Tempo unter 100 km/h… 462 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -Es ist eine Bombe! -Zeig! 463 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Was zum Teufel ist hier los? 464 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -Eine Bombe! -Sei leise! 465 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 Milliarden Yen ist viel zu viel. 466 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Wer hat dich gefragt? -Wie bitte? 467 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Bitte warten Sie! 468 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 So sterben wir noch! 469 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Wir werden sterben! 470 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Die Decke wird einstürzen! 471 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 Bleiben Sie hier. 472 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 Ich muss etwas unternehmen. 473 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Loslassen! 474 00:28:01,375 --> 00:28:02,791 Ich halte das nicht aus. 475 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Ich will nach Hause. 476 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …unter 100 km/h. 477 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Das Lösegeld beträgt 100 Md. Yen. 478 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 Die Bombe explodiert bei unter 100 km/h. 479 00:28:14,541 --> 00:28:17,750 IWATE, PRÄFEKTUR IWATE 531 KM BIS TOKIO 480 00:28:19,958 --> 00:28:25,458 Ich zeigte das Video dem Personal. Die Bombe ist wahrscheinlich in Wagen 4. 481 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Aber es könnte mehr als eine geben. 482 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Richtig. -Hr. Kasagi! 483 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Was gibt es? 484 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 Es gibt ein Problem auf der Route. An Weiche 51, hinter Morioka. 485 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 3032B hat eine Fehlfunktion und steckt fest. 486 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Warum? Können wir ihn bewegen? 487 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Ein Vogel hat einen Kurzschluss verursacht. 488 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Die Reparatur dauert mindestens eine Stunde. 489 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Schick 5060B nordwärts. -Das geht nicht. 490 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 Auf der Strecke ist 3027B. 491 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Sie würden kollidieren! 492 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA 32) STEHT AUF STRECKE RICHTUNG SÜDEN 493 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA – KOMACHI 27) FÄHRT NORDWÄRTS 494 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA 60) FÄHRT SÜDWÄRTS 495 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B ist 11 km von Morioka entfernt. 496 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Fünfeinhalb Minuten. 497 00:29:10,666 --> 00:29:13,250 Wann ist 3027B in Morioka? 498 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 In knapp 6 Minuten. 499 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Wir haben keine Wahl. 500 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Wir müssen vor Morioka an Weiche 63 das Gleis wechseln. 501 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Dann fahren sie von dort aus südwärts. 502 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 3027B soll beschleunigen. 503 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Jawohl. 504 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -Ich rufe in Morioka an. -Danke. 505 00:29:29,583 --> 00:29:31,041 Verbinden wir die hier. 506 00:29:31,125 --> 00:29:33,625 -Südwärts auf der Strecke nach Norden? -Ja. 507 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Das ist der blockierte 3032B. 508 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Das ist 5060B, Hayabusa 60. 509 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, Hayabusa und Komachi 27, fahren auf ihn zu. 510 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B wechselt die Gleise an dieser Weiche hier. 511 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Fast gleichzeitig mit 3027B. 512 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, hier ist das Kontrollzentrum. 513 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -Was? -Wie gesagt. 514 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Verlangsamen Sie auf 105 km/h. 515 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Wir brauchen jede Sekunde vor der Weiche. 516 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Aber ein Gleiswechsel bei 105 km/h… 517 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 -Das ist zu gefährlich! -Wir haben keine Wahl! 518 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Bremsen Sie sofort auf 105 km/h ab! 519 00:30:32,125 --> 00:30:33,666 Habe verstanden. 520 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 Einhundertzwanzig, neunzehn, achtzehn… 521 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Fünfzehn, zwölf… 522 00:30:47,500 --> 00:30:50,166 Zehn, neun, acht, sieben, sechs… 523 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 Einhundertfünf! 524 00:31:03,333 --> 00:31:05,541 Der Zug wird gleich stark wackeln. 525 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Die Fahrgäste sollen Platz nehmen. 526 00:31:12,500 --> 00:31:14,750 Lass sie dich so nicht sehen. 527 00:31:14,833 --> 00:31:15,958 Verstanden? 528 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Ja… Jawohl. 529 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Wir erwarten Turbulenzen durch einen Gleiswechsel. 530 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Setzen Sie sich bitte und halten Sie Ihren Kopf unten. 531 00:31:32,458 --> 00:31:34,125 Bitte dreht eure Sitze. 532 00:31:34,208 --> 00:31:36,166 -Es wird gleich wackeln. -Yuzuki. 533 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 -Setzen Sie sich. -Bleib bei mir. 534 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Bleiben Sie bitte sitzen. 535 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 Halten Sie bitte Ihre Köpfe unten. 536 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Halten Sie Ihre Köpfe unten. 537 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Verzeihung, warum wird es gleich wackeln? 538 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Wegen der Bombe? 539 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Damit sie nicht explodiert. 540 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Keine Sorge. Folgen Sie bitte den Anweisungen. 541 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Bleiben Sie bitte sitzen! 542 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B hat beschleunigt und nähert sich Morioka. 543 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Er ist bei 320 km/h. 544 00:32:09,458 --> 00:32:11,125 Geschwindigkeit beibehalten. 545 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Das ist 5060B. 546 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Auf 102 abbremsen! 547 00:32:17,250 --> 00:32:18,375 Jede Sekunde zählt. 548 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, PRÄFEKTUR IWATE 549 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 BAHNHOF MORIOKA TOHOKU-SHINKANSEN-LINIE 550 00:33:03,083 --> 00:33:05,708 -Wir erklären es später. -Bleiben Sie zurück. 551 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Lächerlich. 552 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Zurückbleiben. 553 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Achtung! 554 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 VIZEDIREKTOR DES BAHNBETRIEBS MORIOKA 555 00:33:19,791 --> 00:33:22,791 3027B hat Morioka durchquert. 556 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B nähert sich der Weiche! 557 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B wechselt das Gleis! 558 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Signalumkehr an Weiche 63… Los! 559 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Erhöhe Geschwindigkeit! 560 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Hier ist der Lokführer des 3027B. Wir machen einen Nothalt bei Morioka. 561 00:34:46,791 --> 00:34:50,083 -Der Schaffner begutachtet den Schaden. -Hier der 5060B. 562 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Der Führungswagen hatte Kontakt. 563 00:34:52,708 --> 00:34:56,583 Es gab einen Zusammenprall, aber alles läuft ohne Probleme. 564 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Roger. Wir haben es auch bestätigt. 565 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Auf 120 km/h beschleunigen. 566 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 Wechseln Sie das Gleis an Weiche 53 bei Kitakami. 567 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Verstanden. 568 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Herr Takaichi, was war das gerade? 569 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Ein anderer Zug. 570 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 Aber der Gleiswechsel war erfolgreich. 571 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Keine Sorge. 572 00:35:37,416 --> 00:35:38,625 Gut gemacht. 573 00:35:38,708 --> 00:35:41,166 Ich mache nur meinen Job. Entschuldigung. 574 00:35:41,250 --> 00:35:43,083 -Zum Glück ist sie da. -Alles wird gut. 575 00:35:43,166 --> 00:35:45,875 Sie ist Politikerin. Die retten uns bestimmt. 576 00:35:45,958 --> 00:35:47,458 Aber sie saß nur da. 577 00:35:53,541 --> 00:35:55,041 Ist alles in Ordnung? 578 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Ich dachte, wir sterben. 579 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Verschrei es nicht. 580 00:36:06,708 --> 00:36:08,250 Ich sehe nach dem Rechten. 581 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Ist gut. 582 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Entschuldigung. 583 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Ich habe eine Idee. 584 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Entschuldigen Sie die Störung in solch schweren Zeiten. 585 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Hier ist Herr "To Do Rock It", Mitsuru Todoroki! 586 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 587 00:36:42,750 --> 00:36:48,666 Vielleicht kennen Sie meinen Bestseller Der millionenschwere NEET. 588 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Haben alle das Video der Bombe gesehen? 589 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Haben wir. -Ja. 590 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Der Täter hat ganz Japan befohlen, 591 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 für die Entschärfung 100 Md. Yen zu zahlen. 592 00:37:01,000 --> 00:37:06,458 Aber soweit ich das beurteilen kann, hat noch niemand etwas unternommen. 593 00:37:06,541 --> 00:37:07,500 Er ist so cool! 594 00:37:07,583 --> 00:37:09,083 Es sind Zeiten wie diese, 595 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 in denen wir von der Regierung ein schnelles Handeln erwarten. 596 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 Aber ein riesiges Schiff benötigt viel Zeit und Mühe, 597 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 um den Kurs ein wenig zu ändern. 598 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Daher erstellte ich eine Plattform, um das Lösegeld zu sammeln. 599 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Folgen Sie mir auf Social Media für weitere Details. 600 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Arbeiten wir zusammen, sagen Sie es weiter! 601 00:37:30,791 --> 00:37:36,166 Als Passagiere in diesem Zug müssen wir das Land um Spenden bitten! 602 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Wir sollten alle… 603 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Hey, Leute! 604 00:37:40,458 --> 00:37:41,708 Machen wir mit! 605 00:37:41,791 --> 00:37:43,875 Postet es auf all euren Accounts. 606 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Ja! -Gute Idee! 607 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 Heutzutage ist kein Verlass mehr auf die Regierung oder das Militär. 608 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Wir müssen selbst auf uns aufpassen. 609 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Verwandeln wir Verzweiflung in Hoffnung. 610 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Zusammen können wir Wunder vollbringen! 611 00:37:58,958 --> 00:38:00,500 Herr "To Do Rock It"… 612 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki, Ende. 613 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 Entschuldigen Sie. 614 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Dürfte ich durch? 615 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Du… 616 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Ich bin Aoi Watanuki, eine Oberschülerin. 617 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Wir sind an Bord des Hayabusa 60. 618 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -Bitte gebt uns nicht auf. -Bitte! 619 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Wir zählen auf euch! 620 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Wo ist es hin? 621 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 Oh, klick hier. 622 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Der hier! 623 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Wir sind an Bord des Hayabusa 60. 624 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -Im Zug ist eine Bombe. -Ja. 625 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Haben Sie Wasser? 626 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Hier. -Danke. 627 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Dieser Typ hier. 628 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Sagt es allen! 629 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #ICH_HABE_GEZAHLT 630 00:39:28,500 --> 00:39:30,166 Ich bin von der Daily Nitto. 631 00:39:31,208 --> 00:39:35,916 Eine private Website sammelt Spenden, doch es gibt keine Pläne der Regierung. 632 00:39:36,000 --> 00:39:37,583 Was sagen Sie dazu? 633 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Wir kennen diese Website aus der Medienberichterstattung. 634 00:39:43,958 --> 00:39:49,708 Sie widerspricht unserem Grundsatz, nicht mit Terroristen zu verhandeln. 635 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Wir versuchen, die Seite offline zu schalten. 636 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Was ist mit den Fahrgästen? 637 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Haben Sie schon eine Lösung dafür? 638 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Kabinettschef, hier drüben! 639 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 -Antworten Sie uns! -Ja! 640 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Sagen Sie etwas. 641 00:40:05,541 --> 00:40:11,291 Am 30. August um etwa 12:45 Uhr kam es zu einer plötzlichen Explosion. 642 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Der ganze Rauch war furchtbar. 643 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Eine Sondereinheit wurde einberufen, und die Ermittlungen begannen. 644 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Ausgehend von der jetzigen Lage und den Informationen, die wir erhielten, 645 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 wurden Materialien benutzt, die für Dynamit gedacht sind. 646 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Wer hat die Bomben gelegt? Und zu welchem Zweck? 647 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Derartiger Terrorismus kann nicht toleriert werden. 648 00:40:36,375 --> 00:40:37,416 Die Bombe selbst, 649 00:40:37,500 --> 00:40:40,125 die Einschüchterung mit einem Güterzug 650 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 und die Lösegeldforderung. 651 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Alles ähnelt Fall 109 von 1975. 652 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Es muss eine Verbindung geben. 653 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Nur die Lösegeldsumme ist anders. 654 00:40:52,375 --> 00:40:57,291 Bereinigt um die Inflation, ist sie 70-mal höher als damals. 655 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Und wir müssen uns überlegen, wie wir an das Geld kommen. 656 00:41:02,125 --> 00:41:03,458 Wir werden verspottet. 657 00:41:09,125 --> 00:41:10,208 Herr Todoroki, 658 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 hören Sie mich? 659 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Ja! -Wechsle zu Kamera 3. 660 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Die Regierung scheint Ihre Taten zu kritisieren. 661 00:41:18,250 --> 00:41:22,000 Jemanden zu kritisieren, ist leicht. 662 00:41:22,083 --> 00:41:24,166 Sie tun, als sei ich der Terrorist. 663 00:41:24,250 --> 00:41:28,958 Sie sollten mir lieber danken, anstatt mich grundlos zu kritisieren. 664 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Manche sagen, es sei nicht klar, was Sie mit dem Geld machen. 665 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Ich nutze bloß ein existierendes Tool, um die Spendensumme anzuzeigen. 666 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Aber ja, der ursprüngliche Fonds ist von mir. 667 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -Das könnte manche Leute stören. -Kamera 4! 668 00:41:43,666 --> 00:41:47,041 Aber ich bin eine Geisel. Ich kann nirgendwohin. 669 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Betrachten Sie uns als eine Art Show, 670 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 und spenden Sie Geld! 671 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Herr "To Do Rock It", Mitsuru Todoroki, Ende der Durchsage! 672 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Herr Todoroki. 673 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 Sollten Sie sich das nicht gut überlegen? 674 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Sie sammeln Geld für Terroristen. 675 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Das ist absurd. 676 00:42:09,833 --> 00:42:15,291 Die Fahrgäste an Bord haben im Schnitt noch 45 Jahre zu leben. 677 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Wenn jeder 300 Mio. in seinem Leben ausgibt, 678 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 beläuft sich der Verlust auf 160 Mio. Yen pro Totem. 679 00:42:21,708 --> 00:42:25,875 Multipliziert mit 350 Passagieren, ergibt es 56 Milliarden. 680 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Dazu der entgangene Gewinn und Entschädigungen, 681 00:42:28,875 --> 00:42:31,541 und 100 Md. sehen wie ein Schnäppchen aus. 682 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Die Regierung will nicht verhandeln, um weitere Taten zu verhindern! 683 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Ist Ihnen klar, wie egoistisch Sie sind? 684 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 In der Hitze des Gefechts sind Prinzipien nutzlos. 685 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Übrigens, Frau Kagami. 686 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 Als Parlamentsmitglied könnten Sie helfen, Spenden zu sammeln. 687 00:42:49,125 --> 00:42:50,750 Nutzen wir unsere Synergie. 688 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Synergie? 689 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Ich bitte Sie! 690 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Wir haben kaum Zeit. 691 00:42:59,500 --> 00:43:02,583 Je schneller wir damit anfangen, desto besser. 692 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Wenn man sich das gut überlegt. 693 00:43:16,375 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, PRÄFEKTUR IWATE 453 KM BIS TOKIO 694 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 695 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 BITTE WARTEN… 696 00:43:22,916 --> 00:43:25,208 Du bist Goto von dieser Heli-Firma. 697 00:43:25,291 --> 00:43:26,125 Hör zu, Alter. 698 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Dein Foto wird überall auf Social Media geteilt. 699 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Wusstest du das? -Ja. 700 00:43:31,375 --> 00:43:35,958 Immer mehr weigern sich zu zahlen, weil du an Bord bist. 701 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Hier! -Goto! 702 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Vielleicht hilft eine Entschuldigung. 703 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Guter Punkt. -Los, entschuldige dich. 704 00:43:42,000 --> 00:43:43,958 "Ich bin verantwortlich dafür, 705 00:43:44,041 --> 00:43:47,541 dass der abgeranzte Touri-Heli in eine Grundschule krachte. 706 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 Es tut mir leid!" 707 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Sag es! Entschuldige dich! 708 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Von euch lasse ich mir nicht sagen, was Verantwortung bedeutet. 709 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Seht ihr? -Mach das aus! 710 00:43:56,125 --> 00:43:58,583 Wirst du noch mehr Leute töten? 711 00:43:58,666 --> 00:44:00,125 -Entschuldige dich! -Los! 712 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Auf die Knie! -Runter! 713 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Runter mit dir! 714 00:44:03,375 --> 00:44:06,375 Lasst ein Abo da und zahlt Lösegeld. 715 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Euer Kinteki Good Luck. 716 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Lasst mich los! 717 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Halt! -Aus dem Weg! 718 00:44:19,625 --> 00:44:22,541 Warum stoppen Sie ihn nicht, Frau Gesetzeshüterin? 719 00:44:23,250 --> 00:44:26,208 Machen Sie das doch. Sie sind schließlich ein Mann. 720 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Angriff! 721 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Aus dem Weg. Entschuldigung. 722 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hey! Hören Sie bitte auf! 723 00:44:33,833 --> 00:44:35,458 Beruhigen Sie sich! 724 00:44:36,416 --> 00:44:37,500 Geht es Ihnen gut? 725 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Lass mich raus. 726 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Ich will aussteigen! 727 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Herr Takaichi! 728 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Geht es Ihnen gut? 729 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 SOS-KNOPF 730 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Pass auf. 731 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Mann! -Komm zurück! 732 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Loslassen! 733 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Ich will hier raus! 734 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Bitte! 735 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Drück ihn! Drück den Knopf! 736 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Nein! Tu das nicht! 737 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Bitte! Schnell! 738 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Drück ihn! Schnell! 739 00:45:22,416 --> 00:45:26,791 Dieser Knopf benachrichtigt das Personal. Wir halten nicht automatisch. 740 00:45:28,375 --> 00:45:30,583 Frau Matsumoto, hier ist Takaichi. 741 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Der Knopf wurde im Streit gedrückt. Fahren Sie bitte weiter. 742 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Machen Sie bitte Platz. 743 00:45:37,666 --> 00:45:38,958 Aus dem Weg, bitte. 744 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Gibt es zufällig einen Arzt an Bord? 745 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Wenn ja, kommen Sie bitte in Wagen 5. 746 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B passiert die 440-km-Marke! 747 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Es ist nicht lebensbedrohlich, aber er braucht Ruhe. 748 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Vielen Dank. 749 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Bringt es etwas, 750 00:46:20,875 --> 00:46:22,500 jemanden wie ihn zu retten? 751 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Was meinst du? 752 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Ich hörte, wie jemand sagte, wir werden seinetwegen sterben. 753 00:46:30,750 --> 00:46:32,541 Deshalb hast du nichts getan? 754 00:46:33,041 --> 00:46:36,833 Überlegen Sie doch mal. Ihretwegen fehlt uns noch Lösegeld. 755 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Warum müssen wir sterben? 756 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Alle Fahrgäste kommen sicher ans Ziel. 757 00:46:43,666 --> 00:46:45,541 Das bringt es uns. 758 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 Ich bin im Führerstand. 759 00:47:17,500 --> 00:47:21,291 Als der Knopf gedrückt wurde, hätte ich fast aus Reflex gebremst. 760 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Das ist nicht lustig. 761 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Hier, Wasser. 762 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Nein danke. 763 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 Was, wenn ich zur Toilette muss? 764 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Stimmt. Brauchen Sie irgendetwas? 765 00:47:33,000 --> 00:47:35,750 Ein Cheeseburger und Apfelkuchen wären nett. 766 00:47:37,083 --> 00:47:38,916 Solange wir es nach Tokio schaffen. 767 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 Ich werde niemals anhalten. 768 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 Mir geht es gut. 769 00:47:46,041 --> 00:47:47,583 Das ist auch nicht lustig. 770 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Oh, Herr Takaichi! 771 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Das gehört Ihnen. 772 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA-SHINKANSEN-ZUGBEGLEITER TAKAICHI 773 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Danke. 774 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Geht es dir gut? 775 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Ich… Es tut mir leid. 776 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Sie wurden verletzt, weil ich Sie rief. 777 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Keine Sorge. 778 00:48:28,541 --> 00:48:32,375 Den Knopf zu drücken, hat alle zur Vernunft gebracht. 779 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Danke für deine Hilfe. 780 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 Wie fühlt es sich an, 781 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 jemanden wie ihn zu retten? 782 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 Jemanden wie ihn? 783 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Jemand, den alle hassen. 784 00:48:46,458 --> 00:48:48,333 Jemand, der nicht leben sollte. 785 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Das fragte gerade schon jemand. 786 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 Was war Ihre Antwort? 787 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 -Es ist nichts Besonderes. -Weil es Ihr Job ist? 788 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Das könnte ein Grund sein. 789 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Wir sorgen hier für Sicherheit und Ruhe. 790 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Und ich wollte ihn retten. Das meine ich ernst. 791 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Entschuldigen Sie die komische Frage. 792 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Sie wollen den letzten Wagen abkoppeln? 793 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 Während der Fahrt? 794 00:49:39,833 --> 00:49:41,333 Geht so etwas denn? 795 00:49:43,333 --> 00:49:45,250 MANAGERIN FÜR TRANSPORT UND WARTUNG 796 00:49:45,333 --> 00:49:50,208 Wenn Wagen unterwegs entkoppelt werden, setzt die automatische Bremse ein. 797 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Deaktivieren wir die, übernimmt das die Bauweise. 798 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Zuerst brauchen wir einen Zug, der parallel zu diesem fährt. 799 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 Er bringt die Werkzeuge mit. 800 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Wir verbinden die Personaltüren mit Seilen. 801 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Diese öffnen während der Fahrt. 802 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Das Werkzeug wird rübergereicht, und wir geben telefonisch Befehle. 803 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Wir koppeln die Wagen ab, physisch und elektrisch. 804 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Danach kommt ein Rettungszug mit einem Anschlusswagen 805 00:50:18,291 --> 00:50:22,166 und verbindet sich mit Nummer 60. 806 00:50:24,000 --> 00:50:24,833 Das heißt, 807 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 indem wir die Fahrgäste hierherbewegen, 808 00:50:29,333 --> 00:50:30,958 können alle entkommen? 809 00:50:32,000 --> 00:50:32,958 Gerettet werden. 810 00:50:33,041 --> 00:50:38,166 Das passiert bei 120 km/h und ohne Notbremsen? 811 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Ist das wirklich der beste Plan? 812 00:50:42,000 --> 00:50:43,500 Das weiß ich nicht. 813 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Die Frage ist: Tun wir es oder nicht? 814 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 Und es ist unsere Verantwortung. 815 00:50:52,541 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI 410 KM BIS TOKIO 816 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Herr Goto wurde wach, also habe ich ihm Wasser gegeben. 817 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Ja? 818 00:51:15,958 --> 00:51:16,791 Danke. 819 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Was soll ich als Nächstes tun? 820 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Wir sollten uns ausruh… 821 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hier spricht der Schaffner des 5060B. 822 00:51:30,791 --> 00:51:32,875 Kasagi hier. Öffnen Sie Ihr Tablet. 823 00:51:32,958 --> 00:51:33,791 Jawohl. 824 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Wir leiten eine Rettungsaktion ein. 825 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Ich habe ein Dokument mit Ihnen geteilt. 826 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Habe verstanden. Ich sehe es mir an. 827 00:51:45,875 --> 00:51:47,708 Als Nächstes kommt die Rettung. 828 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 DURCHSAGE 829 00:51:54,291 --> 00:51:56,500 Ich bitte um Ihre Aufmerksamkeit. 830 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Wir führen nun eine Rettungsaktion durch. 831 00:52:00,583 --> 00:52:03,583 Bitte warten Sie auf weitere Anweisungen. 832 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -Ok! -Wir sind gerettet! 833 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Falls ein qualifizierter Elektriker an Bord sein sollte, 834 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 kommen Sie bitte in Wagen 9. 835 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Au! Was denn? 836 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Endlich kannst du dich nützlich machen. -Was? 837 00:52:19,750 --> 00:52:21,541 Sie brauchen einen Elektriker! 838 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Einen Elektriker? 839 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Die Abkoppelung muss beendet sein, bevor 5060B das Zentrum durchquert. 840 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Disponenten in den Gruppenanruf. -Jawohl. 841 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Was hast du? 842 00:52:34,541 --> 00:52:36,125 VERSORGUNGSZUG 9012B 843 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Versorgungszug 9012B nähert sich 5060B. 844 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B wechselt das Gleis an Weiche 53. 845 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B ist 44 km vom Zentrum entfernt. 846 00:52:53,583 --> 00:52:55,500 Die Fahrzeit beträgt 22 Minuten. 847 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Hören Sie bitte zu. 848 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Wir müssen diesen Wagen abkoppeln. 849 00:53:07,041 --> 00:53:11,083 Bitte lassen Sie Ihr Gepäck hier und begeben Sie sich nach vorn. 850 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 -Gehen Sie in die vorderen Wagen. -Was? 851 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Da ist er! -Sieh mal! 852 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Ich sehe dich, 9012B. 853 00:53:53,708 --> 00:53:56,416 Unsere Geschwindigkeit beträgt 120 km/h. 854 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Hier ist 9012B. 855 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Ich passe mich an. Halte das Tempo auf 120. 856 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Etwas langsamer! 857 00:54:05,208 --> 00:54:06,458 Noch etwas! 858 00:54:06,541 --> 00:54:07,375 So! 859 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Öffnet die Türen! 860 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 -Frau Ninomiya! -Öffne Türen! 861 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Vorsicht! 862 00:54:18,416 --> 00:54:20,750 -Führungsseil schussbereit. -Zur Seite! 863 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Alles in Position! -Los! 864 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Halten Sie es fest! 865 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Ok! -Ich hab's! 866 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Ziehen! 867 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Binden Sie es fest! 868 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Seil fixiert! 869 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Bereit für die Ladung! 870 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Ok! -Ok! 871 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Hebe Ladung an. Ok, das reicht. 872 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Ziehen! 873 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Die erste Lieferung ist unterwegs. 874 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Hier! -Hab's! 875 00:54:43,875 --> 00:54:45,791 Noch 18 Minuten bis zum Zentrum. 876 00:54:45,875 --> 00:54:46,708 Gut so. 877 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Weiterziehen! Noch etwas mehr. Sie haben es fast! 878 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Ganz langsam! 879 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Alles in Ordnung? 880 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Ja! 881 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Fracht 1 erhalten! 882 00:54:56,666 --> 00:54:58,791 Fracht 2 sind Rohre und Fracht 3. 883 00:54:58,875 --> 00:55:00,125 -Los! -Ja! 884 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Weiter ziehen! 885 00:55:01,583 --> 00:55:03,458 -Ziehen! -30 km bis zum Zentrum. 886 00:55:03,958 --> 00:55:04,791 Wir haben es! 887 00:55:04,875 --> 00:55:06,541 Jetzt die letzte Lieferung. 888 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Das Abkoppelgerät ist schwer! 889 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B passiert bald Furukawa. Sie sind 14 Minuten vom Zentrum entfernt. 890 00:55:25,000 --> 00:55:25,916 Alles ok? 891 00:55:26,000 --> 00:55:28,125 Sämtliche Fracht erhalten! 892 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Vielen Dank! 893 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Hier ist 9012B. Wir fahren nun weiter. 894 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Wir beten für Ihre Sicherheit, 5060B. 895 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Verstanden. 896 00:55:36,291 --> 00:55:40,125 -Ruf die Techniker an. -Sie haben 12 Minuten zum Entkoppeln. 897 00:55:41,916 --> 00:55:45,083 RIFU, PRÄFEKTUR MIYAGI SHINKANSEN-WARTUNGSZENTRUM 898 00:55:45,166 --> 00:55:47,500 Die Überwachung der Entkoppelung 899 00:55:47,583 --> 00:55:50,500 findet in der Montagehalle auf Platz 6 statt. 900 00:55:51,125 --> 00:55:52,916 Verbindung hergestellt. Bitte. 901 00:55:54,791 --> 00:55:55,750 Wir sind bereit. 902 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Ok. 903 00:55:57,250 --> 00:55:58,291 ZENTRUM-VIZELEITER 904 00:55:58,375 --> 00:56:01,291 Öffnen Sie die Wandplatte bei der Tür von Wagen 8. 905 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Verstanden! 906 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Dort ist eine Linie, auf der "BRK" steht. 907 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 Ich sehe sie. 908 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 Das ist die Notbremse. 909 00:56:11,125 --> 00:56:12,458 Schraubenzieher. 910 00:56:12,541 --> 00:56:14,500 Tauschen Sie die Kabel zum Deaktivieren. 911 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Herr Shinohara. 912 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Ja. 913 00:56:16,833 --> 00:56:17,750 ELEKTRIKER 914 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Los geht's… 915 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 ZENTRALES SCHALTBRETT 916 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Wir beginnen bald mit dem Transfer zum Rettungszug. 917 00:56:27,291 --> 00:56:29,416 Um Unfälle zu vermeiden, 918 00:56:29,500 --> 00:56:34,750 bitten wir Sie, Ihr Gepäck zurückzulassen. 919 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Passagiere, die 65 Jahre alt oder älter sind, 920 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 und kleine Kinder werden vorrangig behandelt. 921 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Bitte gehen Sie in Wagen 8. 922 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Lasst euer Gepäck… Lass das hier. 923 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Nur Wichtiges! 924 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 -Was ist mit Eis? -Nein! 925 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Nehmt nur wichtige Sachen mit! 926 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Wir bitten Sie, Ihr Gepäck… 927 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Schließen Sie das Kabel an die Klemmen B0 und 17 an. 928 00:57:02,416 --> 00:57:03,416 KLEMME B0 929 00:57:03,500 --> 00:57:04,500 Ok! 930 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 KLEMME 17 931 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 So. 932 00:57:09,041 --> 00:57:10,625 Wir haben Strom. 933 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Letzter Schritt. 934 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Trennen Sie Kabel 16 ab. 935 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Seien Sie bitte vorsichtig. 936 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Ein Fehler aktiviert die Notbremse. 937 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Nichts da. 938 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 KLEMME 16 939 00:57:33,500 --> 00:57:36,125 Keine Probleme mit Tempo oder Zustand. 940 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Notbremsen… 941 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 …sind nicht aktiviert. 942 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -Geschafft. -Ja. 943 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -Alles klar! -Gut gemacht! 944 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 Das war nur die Notbremse. 945 00:57:51,750 --> 00:57:53,541 Es geht noch weiter. 946 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Nun zum Abkoppeln. 947 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Herr Shinohara durchtrennt das Überbrückungskabel. 948 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Herr Takaichi, Sie lösen den Dämpfer im Dienstabteil. 949 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Ok. 950 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Den Dämpfer, bitte! 951 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Verstanden. 952 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -So. -Ich lasse los! 953 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Da ist er. 954 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Ok. 955 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Fertig, los! 956 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Fertig, los! 957 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -Er ist ab! -Hab ihn. 958 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Weiter, bitte! 959 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Und hoch. 960 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Hier. -Danke. 961 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Mach vorsichtig! 962 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 -Ganz langsam. -Ok. 963 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Weniger als 10 km. Noch fünf Minuten. 964 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Es ist ab! 965 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Hier auch. 966 00:59:06,041 --> 00:59:07,375 Ich habe es entfernt! 967 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Die Kupplung kann getrennt werden! 968 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 Setzen Sie den ein. 969 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Danke. 970 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Fertig. 971 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Die Spitzen nach innen. 972 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 -Hier rein, ok. -So! 973 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Noch vier Minuten. 974 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Fertig, los! 975 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Fertig, los! 976 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Fertig, los! 977 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Fertig, los! 978 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Fertig, los! 979 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Wir haben es geschafft! 980 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Hr. Takaichi! -Vorsicht! 981 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Vorsicht! Hierher! 982 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 -Herr Schaffner! -Schnell! 983 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Abkoppelung bestätigt. 984 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Wagen 9 wird langsamer. 985 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Springen Sie! -Herr Takaichi, schnell! 986 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Hab ihn! -Ein Glück. 987 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -Stromversorgung? -Normal! 988 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Es gab also noch eine Bombe. 989 01:00:29,666 --> 01:00:30,875 Ruft das Zentrum an. 990 01:00:30,958 --> 01:00:32,833 Schickt den Rettungszug los! 991 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Hier ist der Transportdisponent. Geben Sie 9014B frei. 992 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC deaktiviert. Check. 993 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Rückwärtsgang. 994 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Rettungszug 9014B fährt ab. 995 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 MANAGER (EHEMALIGER LOKFÜHRER) ZENTRUM 996 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Der Rettungszug fährt ab! 997 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Richtung: Tokio. Erhöhe Geschwindigkeit. 998 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Winddruck in Ordnung. 999 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Fahren Sie weiter. -Ok. 1000 01:01:00,083 --> 01:01:01,541 An den Rettungszug: 1001 01:01:01,625 --> 01:01:03,541 Gehen Sie kein Risiko ein. 1002 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Verstanden. 1003 01:01:05,791 --> 01:01:08,250 Hier ist Mukai. Übernehme Übertragung. 1004 01:01:08,333 --> 01:01:09,416 Habe verstanden. 1005 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Der Rettungszug erreicht in Kürze die Hauptstrecke. 1006 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B fährt auf der Hauptstrecke. 1007 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B in Sichtweite. 1008 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Wir holen auf. 1009 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Nähern Sie sich 5060B nach dem Bahnhof in Sendai. 1010 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Ich berichte live von einem Dach in der Nähe des Bahnhofs Sendai. 1011 01:01:33,291 --> 01:01:35,000 Die Tohoku-Shinkansen-Linien… 1012 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Da ist er. 1013 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 -Da! -Wir sehen Hayabusa 60. 1014 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 Das ist Hayabusa 60! 1015 01:01:41,500 --> 01:01:44,791 Er fährt weiterhin 100 km/h mit einer Bombe an Bord. 1016 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 Und das… 1017 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Ein weiterer Zug nähert sich auf demselben Gleis! 1018 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Er hat keinen Triebkopf. 1019 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Er fährt noch schneller. 1020 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Er nähert sich Hayabusa 60. 1021 01:01:56,333 --> 01:01:58,750 5060B hat den Shiga-Tunnel passiert. 1022 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Hier spricht 5060B. 1023 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Wir fahren stetig bei 120 km/h. 1024 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Der Rettungszug fährt mit 130 km/h. 1025 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 Ich bremse ab. 1026 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Entfernung etwa 60 Meter. 1027 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fünfzig. 1028 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Vierzig. 1029 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Dreißig. 1030 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Fünfundzwanzig. 1031 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Der Rettungszug hat auf 121 km/h abgebremst. 1032 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Wir bereiten die Koppelung vor. 1033 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Die Rohre sind bereit! 1034 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Die Gangplatte ist entriegelt! Bereit machen! 1035 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Beginne Messung. Achten Sie auf den Wind! 1036 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Entferne Schild! 1037 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Ich gehe raus! 1038 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Festhalten! 1039 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Ich helfe! 1040 01:02:53,791 --> 01:02:54,666 Hilf ihm! 1041 01:02:54,750 --> 01:02:56,375 TOTSUKA, ZENTRUM-VIZELEITER 1042 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Noch zehn Meter! 1043 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Acht! 1044 01:03:08,333 --> 01:03:09,583 Sieben! 1045 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Sechs! 1046 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Fünf! -Platte anheben! 1047 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Vier! -Na los! 1048 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Drei! -Langsam! 1049 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Vorsichtig! 1050 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Langsamer! -Festhalten! 1051 01:03:19,500 --> 01:03:20,625 -Festhalten! -Zwei! 1052 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Langsamer! 1053 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Eins! 1054 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Ok! -Wir haben sie! 1055 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Null! 1056 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Ok! 1057 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Verbindung hergestellt! -Roger! 1058 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Bereite Geländer vor! 1059 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Beginne Rettung! 1060 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Roger! -Roger! 1061 01:03:40,083 --> 01:03:41,166 OGAWARA NOCH 304 KM 1062 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 Rettungszug 9014B hat seine Distanz zu 5060B stabilisiert. 1063 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 Auf null. 1064 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Sie haben gute Arbeit geleistet! 1065 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Wir fangen gerade erst an! Los! 1066 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Ja! 1067 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Zuerst die Haken! 1068 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Vorsicht! -Hier. 1069 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Bitte. -Ein Haken. 1070 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Hier! -Verstanden! 1071 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Geben Sie ihn weiter. -Ja. 1072 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Weiter! -Danke! 1073 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Weitergeben. -Festbinden! 1074 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Jetzt die Rohre! 1075 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Reinstecken! 1076 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Ich befestige sie. 1077 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Ok, das steckt drin! 1078 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 -Los geht's! -Ja. 1079 01:04:17,291 --> 01:04:18,791 Aus dem Weg, bitte. 1080 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Verzeihung. 1081 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Wir sind so weit! 1082 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Kommen Sie bitte hier entlang! 1083 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Ok! Bitte gehen Sie langsam! 1084 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Halten Sie sich an den Seilen fest! 1085 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Vorsichtig. 1086 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Halten Sie sich fest. -Langsam. 1087 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Komm her, Kleine. Gut gemacht. 1088 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Wir helfen Ihnen in den Rettungswagen. 1089 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Ganz ruhig. -Aus dem Weg! 1090 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Benutzen Sie das Seil! -Langsam! 1091 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -Ok! -Warten Sie. 1092 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -Was… -Ich habe Angst! 1093 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Nicht! -Finger weg! 1094 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Halt! -Das tut weh! 1095 01:04:50,458 --> 01:04:53,500 -Bleiben Sie ruhig! -Keine Eile! Ganz langsam! 1096 01:04:53,583 --> 01:04:56,208 -Nicht runtergucken. -Ich will nicht sterben! 1097 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Los! -Pass auf! 1098 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, nicht jetzt! -Weiter! 1099 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 -Nicht runtersehen! -Gehen Sie weiter. 1100 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 -Hier entlang! -Langsam! 1101 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Ok! Ganz langsam! 1102 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Halten Sie sich fest. -Genau. So! 1103 01:05:17,041 --> 01:05:19,666 Über 200 Fahrgäste haben den Zug gewechselt! 1104 01:05:21,291 --> 01:05:23,500 Bitte lass das alles gewesen sein. 1105 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Dies ist ein Sonderzug der Tohoku-Shinkansen-Linie. 1106 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Diese Seite ist jetzt wohl nutzlos. 1107 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Nachdem der Hayabusa 60 entkoppelt wurde… 1108 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Aber sie war nützlicher als Politik, oder? 1109 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Bitte gehen Sie nach vorne durch. 1110 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Frau Kagami. 1111 01:05:42,625 --> 01:05:46,583 Kabinettssekretär Suwa lobte Sie. Sie haben es sicher auch bekommen. 1112 01:05:46,666 --> 01:05:47,583 -Mal sehen. -Ja. 1113 01:05:47,666 --> 01:05:49,000 KABINETTSSEKRETÄR SUWA 1114 01:05:49,083 --> 01:05:50,625 "Zum Glück geht's dir gut. 1115 01:05:50,708 --> 01:05:55,458 Die Kritik an der Politik fiel milde aus, weil du auch mit im Zug sitzt." 1116 01:05:56,208 --> 01:05:57,750 Das sind gute Nachrichten. 1117 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Dieses alte Wiesel. 1118 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Entschuldigung! 1119 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Aus dem Weg, bitte! 1120 01:06:07,291 --> 01:06:08,583 Geht es ihm gut? 1121 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 Was ist passiert? 1122 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 Das war der Helikoptermann. 1123 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 Wir halfen ihm, und er drehte durch. 1124 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -Schlug ihn mit einem Golfschläger! -Lass das. 1125 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Wow! -Beruhigen Sie sich! 1126 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Hören Sie auf! 1127 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Beruhigen Sie sich! 1128 01:06:26,291 --> 01:06:27,416 Ich will sterben! 1129 01:06:27,500 --> 01:06:30,166 Das ist meine Chance! Lassen Sie mich sterben! 1130 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Frau Ichikawa. 1131 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -Was? -Yuzuki fehlt noch. 1132 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Sie fehlt? 1133 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Seit wann? 1134 01:06:35,958 --> 01:06:37,250 Weiß ich nicht. 1135 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Ich suche sie. Ihr bleibt hier. 1136 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Ok. -Bleibt sitzen! 1137 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki… 1138 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Ihr Herz wird doch nicht… 1139 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Frau Kagami! 1140 01:06:49,916 --> 01:06:52,375 -Frau Kagami! -Die Sugarmommy geht mit. 1141 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 -Erstaunlich. -Sie ist mutiger, als ich dachte. 1142 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 -Ich hab sie falsch eingeschätzt. -Ich auch. 1143 01:07:00,000 --> 01:07:01,458 Sie auch, Herr Todoroki? 1144 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Was? 1145 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Alle Passagiere werden… 1146 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -Typisch. -Was? 1147 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Sie sind mutig! 1148 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Was? 1149 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Moment… 1150 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Sobald wir die Bestätigung haben… 1151 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 -Ich bin Ihre Followerin. -Los! 1152 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -Ein Mann der Tat. -Toller Typ. 1153 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Viel Glück! 1154 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Verzeihung! 1155 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -Ich muss… -Warten Sie! 1156 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 -Wir… -Eine Schülerin fehlt! 1157 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Das ist zu gefährlich! 1158 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hören Sie mich? Das ist gefährlich! 1159 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Lassen Sie mich sterben! Bitte! 1160 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Loslassen! 1161 01:07:34,833 --> 01:07:37,041 Das sagen selbst die Hinterbliebenen! 1162 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Ganz ruhig! -"Stirb wenigstens, ohne zu stören!" 1163 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Loslassen! 1164 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Aufhören! 1165 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Hören Sie auf! 1166 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Geben Sie endlich auf! 1167 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Halt die Klappe, du Hexe! 1168 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Wäre die Tourismusbranche nicht durch Politiker dereguliert worden, 1169 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 wäre dieser Unfall nie passiert! 1170 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 Die Politik ist nicht an allem schuld. 1171 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Sie jammern herum, dass Sie sterben wollen… 1172 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 Dann sterben Sie doch auch wie ein Mann! 1173 01:08:16,166 --> 01:08:17,541 Und es ist nie zu spät… 1174 01:08:18,958 --> 01:08:20,250 …für einen Neuanfang. 1175 01:08:23,041 --> 01:08:25,041 Diese Welt kann unbeständig sein. 1176 01:08:26,000 --> 01:08:27,375 Das weiß ich. 1177 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Aber die Leute vergessen auch den schlimmsten Skandal. 1178 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 Nach einer Zeit… 1179 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 …wurde ich sogar wieder gewählt. 1180 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Sechzehn! 1181 01:09:01,875 --> 01:09:03,333 Wir werden langsamer! 1182 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 -Die ATC? -Ist deaktiviert! 1183 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Das ist 9014B. 1184 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Seine Notbremse wurde aktiviert. 1185 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Entschuldigung. 1186 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Warten Sie! 1187 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 Ich suche eine Schülerin! 1188 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 -Bring alle zum Rettungszug. -Ja. 1189 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Ich helfe Ihnen auf. 1190 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Hey, hilf ihm. 1191 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Danke. -Klar. 1192 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Vorsicht. -Hier entlang! 1193 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 -Gehen wir. -Ja. 1194 01:09:38,291 --> 01:09:40,708 Hey! Was machen Sie hier? 1195 01:09:41,333 --> 01:09:42,375 Mitmachen? 1196 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -Was? -Gehen wir. Beeilung. 1197 01:09:44,291 --> 01:09:46,125 -Richtig. -Ich schließe mich an. 1198 01:09:46,958 --> 01:09:49,375 Können Sie die Bremsen deaktivieren? 1199 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Es geht nicht! 1200 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Ernsthaft? 1201 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Oh nein! -Sofort abkoppeln! 1202 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 -Können Sie… -Koppeln Sie ab. 1203 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Au! -Alles ok? 1204 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Vorsicht! Vorsichtig! 1205 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Die Drähte sind verheddert! Abkoppelung unmöglich! 1206 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Wir sind fast da. Noch ein bisschen. 1207 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Was ist das denn? 1208 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Warum? Was ist passiert? 1209 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 Das ist zu gefährlich! Zurück! 1210 01:10:30,500 --> 01:10:32,750 Die Brücke ist kaputt! Gehen Sie rein! 1211 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Nicht! Sie könnten sterben! 1212 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Zurück! 1213 01:10:37,625 --> 01:10:40,083 Herr Totsuka, verschwinden Sie da! 1214 01:10:40,166 --> 01:10:42,375 So wird es beide Züge treffen! 1215 01:10:42,458 --> 01:10:44,625 Was ist mit den Evakuierten? 1216 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 -Gehen Sie zurück! -Schnell! 1217 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -Hier entlang! Bringt ihn her! -Schnell! 1218 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Geht es Ihnen gut? 1219 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 Tut mir leid. 1220 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 War das die Bombe? 1221 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Nein, sonst wären wir entgleist. 1222 01:11:28,166 --> 01:11:29,000 TSUTOMU ONODERA 1223 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1224 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Wo warst du denn? 1225 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Alle wurden evakuiert! 1226 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Gehen wir in den Endwagen. -Ok. 1227 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Hier. -Danke. 1228 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1229 01:12:17,666 --> 01:12:18,875 Das kann nicht sein. 1230 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1231 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1232 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B ist wieder auf 120 km/h. 1233 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Der Rettungszug fährt ohne Probleme. 1234 01:12:57,250 --> 01:13:02,208 9014B informierte uns darüber, dass 340 Menschen sicher gerettet wurden, 1235 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 davon 339 Passagiere und ein Besatzungsmitglied. 1236 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Neun Menschen blieben zurück. Sechs Fahrgäste, drei vom Personal. 1237 01:13:09,416 --> 01:13:11,458 Super! 1238 01:13:12,541 --> 01:13:13,750 Es hat funktioniert! 1239 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Mit noch einer Rettungsaktion… 1240 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Eine weitere Überbrückung ist bei dieser Zugart nicht möglich. 1241 01:13:21,000 --> 01:13:23,291 Es gibt keine weitere Rettungsaktion. 1242 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Kann man denn nichts tun? 1243 01:13:31,333 --> 01:13:32,500 Ganz egal, was, 1244 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 wir haben keine Zeit für eine weitere Aktion. 1245 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Und wenn die Bombe im Stadtgebiet explodiert? 1246 01:13:42,083 --> 01:13:46,708 Sollte eine derartige Explosion in jedem der Wagen stattfinden, 1247 01:13:46,791 --> 01:13:51,125 könnten alle Wagen entgleisen und die Lärmbarrieren durchbrechen. 1248 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Der Schaden wäre enorm. 1249 01:13:56,791 --> 01:14:00,791 Wenn das in Tokio passiert, könnte der Regierungssitz gefährdet sein. 1250 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 BAHNHOF SHIROISHI-ZAO 1251 01:14:17,875 --> 01:14:20,666 286 KM BIS TOKIO 1252 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Hey, was machen wir jetzt? 1253 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Gibt es keinen Plan B? 1254 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Wir haben keinen. 1255 01:14:44,625 --> 01:14:48,750 -Hat der Täter Kontakt aufgenommen? -Zuletzt vor zwei Stunden. 1256 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Deinem Fonds geht's auch nicht gut. 1257 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 Das ist nicht meine Schuld! 1258 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Wir sind nur noch zu neunt. 1259 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Das Lösegeld hat keinen Wert mehr. 1260 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Was passiert, wenn nichts mehr getan werden kann? 1261 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Was die Regierung angeht… 1262 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 Wenn es keine Lösung gibt, 1263 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 werden sie trotzdem nicht tatenlos zusehen. 1264 01:15:21,250 --> 01:15:22,708 Da bin ich mir sicher. 1265 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 Was? 1266 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Wenn Nummer 60 in Tokio explodiert, wäre der Schaden unermesslich. 1267 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Sagen Sie da gerade, 1268 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 dass sie uns vorher anhalten, bevor wir den Bahnhof erreichen? 1269 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Ich bin mir sicher, dass es eine Lösung gibt. 1270 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Wenn wir unsere Synergie nutzen… 1271 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Oder nicht? 1272 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergie? Ich bitte Sie. 1273 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 Was? 1274 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Verzeihung… -Stopp. 1275 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Können die das echt machen? 1276 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Uns einfach anhalten? 1277 01:15:56,000 --> 01:15:56,916 Ist das… 1278 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Herr Takaichi. 1279 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Theoretisch ist es möglich. 1280 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Aber keine Sorge. Das wird nicht… 1281 01:16:08,708 --> 01:16:11,375 Entschuldigung, ich muss meinen Vater anrufen. 1282 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Wir können doch kein Kind sterben lassen. 1283 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 Sie könnten uns wenigstens durch Tokio fahren lassen. 1284 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 Was redest du da? 1285 01:16:33,875 --> 01:16:37,083 Der Zug hält am Ende der Linie. Es ist quasi ein Axiom. 1286 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Ja. 1287 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 BAHNHOF TOKIO 1288 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 STÄDTE UND MENSCHEN VERBINDEN 1289 01:16:52,750 --> 01:16:54,250 Wir können sie verbinden. 1290 01:16:57,833 --> 01:17:01,166 KUNIMI, PRÄFEKTUR FUKUSHIMA 269 KM BIS TOKIO 1291 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Uns bleiben zweieinhalb Stunden. 1292 01:17:03,291 --> 01:17:09,291 Wollen Sie bei schlechten Erfolgschancen etwa auf die Alternative zurückgreifen? 1293 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Die Alternative? 1294 01:17:12,083 --> 01:17:16,583 Wollen Sie 5060B etwa anhalten? 1295 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Es sind immer noch Fahrgäste und Kollegen an Bord! 1296 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Ich versteh's ja. 1297 01:17:25,083 --> 01:17:28,708 Aber die Leben von Millionen Bürgern hängen vom Shinkansen ab. 1298 01:17:28,791 --> 01:17:31,666 So wird Schlimmeres verhindert. So regiert man! 1299 01:17:31,750 --> 01:17:33,500 Sind ihre Leben wertlos? 1300 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Was nützt eine Regierung, die Leben in Gefahr aufgibt? 1301 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Stopp! -Glauben Sie, ich mag das? 1302 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Aufhören! 1303 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Ganz ruhig! 1304 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Das ist Transport… 1305 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Herr Kasagi. 1306 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Die Lokführerin von 5060B. 1307 01:17:54,458 --> 01:17:55,416 Hier ist Kasagi. 1308 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Was? 1309 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 Hayabusa 60 mit der Linie des Tokaido-Shinkansen verbinden? 1310 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Sind die Gleise noch nicht verbunden? 1311 01:18:11,208 --> 01:18:16,333 Am Bahnhof Tokio liegen die Gleise für beide Linien nur 5 m auseinander. 1312 01:18:17,625 --> 01:18:22,208 Wenn wir sie schnell verbinden, kann 5060B zum Bahnhof Kagoshima-Chuo. 1313 01:18:27,291 --> 01:18:29,250 Dann müssten wir sofort anfangen. 1314 01:18:29,958 --> 01:18:31,666 Die Regierung muss zustimmen! 1315 01:18:33,208 --> 01:18:35,583 -Zweieinhalb Stunden? -Herr Sasaki. 1316 01:18:36,458 --> 01:18:37,625 Wir bitten Sie! 1317 01:18:50,333 --> 01:18:52,041 Seien Sie rechtzeitig fertig. 1318 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 -Ich kümmere mich darum. -Danke! 1319 01:18:56,958 --> 01:19:01,458 -Können wir E7-Rettungszüge schicken? -Schickt Wartungsfahrzeuge. 1320 01:19:01,541 --> 01:19:02,791 Ruft das Zentrum an! 1321 01:19:02,875 --> 01:19:06,416 Und das Omiya-Technikzentrum! Wir müssen uns koordinieren! 1322 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Wir haben ein Update erhalten. 1323 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Wagen 9 und 10, die bei Miyagi explodierten, 1324 01:19:14,541 --> 01:19:17,458 hatten weder Passagiere noch Personal an Bord. 1325 01:19:18,208 --> 01:19:19,958 Es gibt keine Verletzten… 1326 01:19:20,041 --> 01:19:21,583 TAPFERKEITSAUSZEICHNUNG 1327 01:19:21,666 --> 01:19:23,041 …unter den Anwesenden. 1328 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Ich wiederhole. 1329 01:19:25,916 --> 01:19:31,208 Wagen 9 und 10, die abgekoppelt wurden, hatten niemanden an Bord. 1330 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -Es sind keine Verletzungen… -Yuzuki? 1331 01:19:34,958 --> 01:19:36,750 Wie oft muss ich noch anrufen? 1332 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Es tut mir leid, Vater. 1333 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Bist du an Bord von Nummer 60? 1334 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Ja. 1335 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 Bin ich. 1336 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Ich wusste es. 1337 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Bist du verletzt? Geht es dir gut? 1338 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Ja, mir geht's gut. 1339 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Was? 1340 01:20:02,750 --> 01:20:03,750 Sprich gescheit. 1341 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Ja, Vater, ich bin unverletzt." 1342 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Oder nicht? 1343 01:20:11,333 --> 01:20:13,583 Ja, Vater. Ich bin unverletzt. 1344 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1345 01:20:21,541 --> 01:20:23,166 Ich weiß, was das hier ist. 1346 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Es ist Rache. 1347 01:20:26,583 --> 01:20:29,458 Die Täter von damals haben sich neu formiert, 1348 01:20:30,291 --> 01:20:32,541 und ich bin das Ziel ihrer Rache. 1349 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Scheiße. 1350 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Diese Mistkerle. 1351 01:20:36,625 --> 01:20:39,916 Ich jage und töte sie alle mit meinen bloßen Händen! 1352 01:20:44,791 --> 01:20:46,041 Als ob. 1353 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 Was? 1354 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 Wie war das? 1355 01:20:53,625 --> 01:20:54,833 Du hast mich gehört. 1356 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Als ob. 1357 01:20:58,500 --> 01:21:00,625 Du jagst oder tötest niemanden. 1358 01:21:01,916 --> 01:21:03,416 Das wird nicht passieren. 1359 01:21:05,000 --> 01:21:06,458 Was sagst du da? 1360 01:21:07,625 --> 01:21:10,208 Wie redest du mit mir? Ich bin dein Vater! 1361 01:21:10,291 --> 01:21:12,375 Du kannst dem Täter nichts antun. 1362 01:21:13,958 --> 01:21:15,250 Denn der Täter… 1363 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 …bin ich. 1364 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Was? 1365 01:21:26,916 --> 01:21:29,166 Die Person, die die Bomben gelegt hat… 1366 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 …war ich. 1367 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Du erzählst mir seit Jahren, dass du den Täter töten willst. 1368 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Ich kann den Scheiß nicht mehr hören! 1369 01:21:43,333 --> 01:21:45,416 Also legte ich selbst eine Bombe. 1370 01:21:46,125 --> 01:21:49,666 Außerdem weiß ich alles. Der Täter sprengte sich in die Luft. 1371 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Du hast niemanden getötet. 1372 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Anstatt sich der Polizei zu stellen, 1373 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 hatte er den Mut zu sterben. 1374 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Nicht so wie du. 1375 01:22:03,000 --> 01:22:04,250 Sag das noch mal. 1376 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Wag es! 1377 01:22:07,208 --> 01:22:11,000 Jetzt hast du's geschafft. Du stellst Koga über mich? 1378 01:22:11,500 --> 01:22:12,875 Das ist wohl ein Witz. 1379 01:22:13,708 --> 01:22:15,083 Aber ich lache nicht. 1380 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Das werde ich niemals zulassen. 1381 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Wie will ein kleines Mädchen eine Bombe legen? 1382 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Genug der Witze. 1383 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Das ist kein Witz. 1384 01:22:29,666 --> 01:22:31,208 Wenn du mir nicht glaubst, 1385 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 dreh dich um. 1386 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Was soll das sein? 1387 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1388 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Leitung eins! 1389 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Leitung eins, bitte. 1390 01:24:32,791 --> 01:24:33,916 Hier ist Yoshimura. 1391 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Ich helfe Ihnen bei der Entschärfung. 1392 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Und wer bist du? 1393 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1394 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Ich habe die Bomben gelegt. 1395 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Was? 1396 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1397 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 Bist du an Bord des Hayabusa 60? 1398 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Ja. 1399 01:25:10,125 --> 01:25:12,041 Und du warst es wirklich? 1400 01:25:13,250 --> 01:25:16,333 Du legst Bomben in dem Zug, mit dem du selbst fährst? 1401 01:25:19,375 --> 01:25:21,583 Ich habe gerade meinen Vater getötet. 1402 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Mit dem gleichen Bombentyp. 1403 01:25:25,666 --> 01:25:26,833 Was willst du? 1404 01:25:27,333 --> 01:25:28,666 Doch sicher kein Geld. 1405 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Ich habe schon, was ich will. 1406 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Mein Vater ist tot. Ich habe gesehen, was ich sehen wollte. 1407 01:25:35,958 --> 01:25:38,041 Jetzt helfe ich Ihnen bei der Entschärfung. 1408 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Gut. 1409 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Was sollen wir tun? 1410 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Um die Bomben zu entschärfen… 1411 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 …töten Sie mich bitte. 1412 01:26:01,625 --> 01:26:04,125 In meinem Körper befindet sich ein Gerät, 1413 01:26:04,208 --> 01:26:07,708 das mein Herz überwacht, weil ich eine Krankheit habe. 1414 01:26:08,583 --> 01:26:12,000 Wenn ich sterbe, wird mein Herzschlag nicht mehr erkannt, 1415 01:26:12,083 --> 01:26:14,541 und eine App auf meinem Smartphone 1416 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 sendet ein Signal aus, das die Bombe entschärft. 1417 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Kannst du das beweisen? 1418 01:26:24,625 --> 01:26:25,458 Hallo? 1419 01:26:26,125 --> 01:26:27,041 Hallo? 1420 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Verdammt! 1421 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 Die Feuerwehr sagte uns, 1422 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 dass vor fünf Minuten eine Bombe in Hadano explodierte. 1423 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Im Haus von Familie Onodera. 1424 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Du warst das? 1425 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Stimmt das? 1426 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Die Bomben werden entschärft, wenn du stirbst? 1427 01:26:57,041 --> 01:26:58,458 Es gibt nur einen Weg, 1428 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 um das herauszufinden, oder? 1429 01:27:44,500 --> 01:27:45,375 BAHNHOF TOKIO 1430 01:27:45,458 --> 01:27:49,375 Hier sind viele Arbeiter! Achten Sie auf das danebenliegende Gleis! 1431 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Fangen wir an! 1432 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -Rechts! -Ok! 1433 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -Links! -Ok! 1434 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 -Vorn! -Ok! 1435 01:27:54,791 --> 01:27:55,625 Mit Vorsicht! 1436 01:27:55,708 --> 01:27:57,791 TOKAIDO- UND TOHOKU-SHINKANSEN GLEISE 14 UND 23 1437 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Hier ist das Arbeitsteam. 1438 01:28:00,916 --> 01:28:01,750 Verstanden. 1439 01:28:03,458 --> 01:28:04,750 VIZECHEF OMIYA 1440 01:28:04,833 --> 01:28:07,416 Und wir bekommen die Erlaubnis? 1441 01:28:09,708 --> 01:28:10,541 Ok. 1442 01:28:11,375 --> 01:28:13,208 Verstanden. Ich vertraue Ihnen. 1443 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Ja. 1444 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 An die Arbeit! 1445 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 -Jawohl! -Jawohl! 1446 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Bitte geht an euren zugewiesenen Platz. 1447 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Ja! -Ja! 1448 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Los! Verbinden wir uns mit JR Tokai! 1449 01:28:28,500 --> 01:28:29,458 Wie sieht's aus? 1450 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Fünfzig Zentimeter Richtung Shinagawa. 1451 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -Verstanden! -Los! 1452 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B kommt voraussichtlich um 21:04 Uhr an. 1453 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Stellen wir die Weichen! 1454 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Hier rüber, bitte. 1455 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Da ist der Handwagen. Vorsicht! 1456 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Das muss zur Shinagawa-Seite. 1457 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Vorsicht! 1458 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Wer kann, kommt bitte rüber. 1459 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Die Tokai-Besatzung kommt auch. 1460 01:28:59,333 --> 01:29:01,916 Geben Sie uns alle Infos aus der Zentrale. 1461 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -Eins, zwei… -Drei! 1462 01:29:03,958 --> 01:29:07,791 -Eins, zwei… -Drei! 1463 01:29:07,875 --> 01:29:11,708 -Eins, zwei… -Drei! 1464 01:29:11,791 --> 01:29:15,875 -Eins, zwei… -Drei! 1465 01:29:16,500 --> 01:29:20,958 -Eins, zwei… -Drei! 1466 01:29:31,250 --> 01:29:35,250 Sie haben damit angefangen, das Gleis in Tokio zu verlängern. 1467 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Geht das denn in so kurzer Zeit? 1468 01:29:39,666 --> 01:29:41,083 Das weiß ich nicht. 1469 01:29:41,166 --> 01:29:43,333 Wir müssen den Arbeitern vertrauen. 1470 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Und was passiert mit uns, falls dieser Plan scheitert? 1471 01:30:05,791 --> 01:30:06,625 Soll… 1472 01:30:07,708 --> 01:30:08,833 …ich es übernehmen? 1473 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Für mich macht es keinen Unterschied. 1474 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Ich meine… 1475 01:30:22,750 --> 01:30:23,958 Stimmt ja! 1476 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Da hast du recht. 1477 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Du machst das. 1478 01:30:28,416 --> 01:30:30,083 Wenn es uns acht rettet, 1479 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 gleicht das die Toten vom Heli-Absturz aus. 1480 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Ausgleichen? 1481 01:30:36,458 --> 01:30:37,458 Was bedeutet das? 1482 01:30:37,541 --> 01:30:38,375 Na ja. 1483 01:30:38,458 --> 01:30:41,083 Sein Raketenhelikopter tötete acht Menschen. 1484 01:30:41,166 --> 01:30:42,291 Das gleicht es aus. 1485 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Ja… Ja. 1486 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Das ist krank. 1487 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Was? 1488 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Du machst mich krank. Für wen hältst du dich? 1489 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Ganz langsam. 1490 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 In solchen Zeiten ernste Entscheidungen zu treffen, 1491 01:31:01,208 --> 01:31:03,458 ist doch Aufgabe der Politik, oder? 1492 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 Was weißt du schon über Politik? 1493 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Ich sage dir mal was! 1494 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -Der Job eines Politikers… -Lass los! 1495 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 Wir setzen uns für das Richtige ein und verbessern die Welt. 1496 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Hayashi! -Loslassen! 1497 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Hör auf! -Hayashi! 1498 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -Du Drecksblag! -Ganz ruhig! 1499 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Was zum Teufel weißt du schon? 1500 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Schäm dich! 1501 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Aufhören! -Ganz ruhig! 1502 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Hören Sie auf! -Stopp! 1503 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Du alter Sack! 1504 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Stopp! -Du Nichtsnutz! 1505 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Beruhigen Sie sich! 1506 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Komm doch her! -Hayashi! 1507 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Schäm dich! 1508 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 -Halt endlich die Klappe! -Stopp! 1509 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzuki Onoderas Mutter verstarb vor neun Jahren. 1510 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 Nachbarn berichteten, 1511 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 dass ab diesem Zeitpunkt Schreie aus dem Haus zu hören waren. 1512 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Dieser Tsutomu Onodera… 1513 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 Während Fall 109 1514 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 gehörte er zur Polizeieinheit, die einen Bombenleger festnehmen sollte. 1515 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Der Bombenleger sprengte sich in die Luft, 1516 01:31:57,916 --> 01:32:01,583 und die Vorgesetzten wollten sich aus der Verantwortung ziehen. 1517 01:32:01,666 --> 01:32:06,333 Sie machten ihn zum Helden und logen, dass er den Bombenleger erschossen hätte. 1518 01:32:07,583 --> 01:32:12,750 Doch Onodera begann, damit anzugeben, als ob die Geschichte wahr wäre. 1519 01:32:13,291 --> 01:32:14,333 TOD ODER FLUCHT? 1520 01:32:14,416 --> 01:32:17,875 Der Shinkansen würde nur seinetwegen noch existieren. 1521 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 Das erzählte er allen. 1522 01:32:22,708 --> 01:32:24,916 Ich sprach mit Yuzuki Onoderas Arzt. 1523 01:32:25,625 --> 01:32:29,375 Sie trägt wirklich einen Herzmonitor. 1524 01:32:29,458 --> 01:32:30,500 Das Labor bestätigte, 1525 01:32:30,583 --> 01:32:35,125 dass eine App das Signal isolieren und mit einem Zünder synchronisieren kann. 1526 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Die Herstellung des Sprengstoffs und das Anbringen des Zünders 1527 01:32:43,375 --> 01:32:46,375 waren unmöglich allein ihr Werk. 1528 01:32:48,916 --> 01:32:51,375 Sie muss einen Komplizen haben. 1529 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Können wir uns kurz unterhalten? 1530 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 Was ist? 1531 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Gibt es etwas… 1532 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 …das ich für dich tun kann? 1533 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Bitte töten Sie mich. 1534 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Abgesehen davon. 1535 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Wenn dich etwas bedrückt… 1536 01:33:46,166 --> 01:33:48,375 Wenn Reden den Schmerz lindert… 1537 01:33:48,458 --> 01:33:49,416 Frau Ichikawa. 1538 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Sie wussten es, oder? 1539 01:33:54,875 --> 01:33:56,416 Wie mein Vater zu mir war. 1540 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Deshalb haben Sie mich beobachtet. 1541 01:34:01,000 --> 01:34:03,750 Sie hatten mich immer im Blick, oder? 1542 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 War ich unauffällig? 1543 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Würde ich Ärger machen? 1544 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Und wenn Ihnen gefiel, was Sie sahen, waren Sie erleichtert. 1545 01:34:19,875 --> 01:34:21,458 Ist es meine Schuld? 1546 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Es geht hier nicht um Sie. 1547 01:34:28,583 --> 01:34:32,750 Ich bin dieses Getue bloß leid, das von Lügen aufrechterhalten wird. 1548 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Nur weil ich es ertragen habe… 1549 01:34:38,083 --> 01:34:40,041 …hatten alle ein normales Leben. 1550 01:34:42,125 --> 01:34:43,833 Konnten tun, was sie wollten. 1551 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Und deswegen… 1552 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 …will ich sie zerstören. 1553 01:34:51,458 --> 01:34:52,958 Diese falsche Normalität. 1554 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Wie viel von meinem Gift haben Sie geschluckt? 1555 01:34:57,750 --> 01:34:58,958 Sie haben geweint, 1556 01:34:59,041 --> 01:35:00,875 um Ihre Leben gebangt… 1557 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Ihr Wut und Ihr Hass… 1558 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Diese Realität, frei von Lügen, die wollte ich sehen. 1559 01:35:22,916 --> 01:35:24,416 Jetzt bin ich zufrieden. 1560 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Ich hab's gesehen. 1561 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Das scheint der Account von Yuzuki Onodera zu sein. 1562 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Überall sind Schilder. 1563 01:35:51,000 --> 01:35:53,625 Ein Wunder, dass wir nicht verrückt werden." 1564 01:35:54,875 --> 01:35:56,833 "Ohrenbetäubende Stille. 1565 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 Der Abgrund, der zurückstarrt." 1566 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Lügen und Asphalt. 1567 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 Ich will das alles loswerden." 1568 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 NO.NAME__774 31 BEITRÄGE 1569 01:36:07,708 --> 01:36:10,166 Das ist ihr letzter Beitrag. 1570 01:36:10,250 --> 01:36:12,166 ICH ZERSTÖRE DIE FALSCHE NORMALITÄT 1571 01:36:13,875 --> 01:36:15,833 Die falsche Normalität zerstören? 1572 01:36:16,708 --> 01:36:18,166 Und das hier noch. 1573 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 1 LIKE 8. FEBRUAR 1574 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 GELIKT VON KEISODO75 1575 01:36:22,458 --> 01:36:23,291 NACHRICHTEN 1576 01:36:23,375 --> 01:36:27,000 Sie schrieb ständig mit jemandem in diesem Messenger. 1577 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Es ging auch um Sprengstoff. 1578 01:36:31,833 --> 01:36:33,666 DU BAUST SELBER BOMBEN? 1579 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 ICH WÄR GERN STARK WIE EINE 1580 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 DAS VERSTEHE ICH 1581 01:36:38,416 --> 01:36:41,666 "Es ist eine hässliche Welt voller Lügen und Heuchelei." 1582 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Dieser Mann wandte sich also an sie. 1583 01:36:46,916 --> 01:36:48,208 Und sein Account? 1584 01:36:48,291 --> 01:36:49,541 Wurde zurückverfolgt. 1585 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Er gehört einem 50-jährigen Mann in der Präfektur Saitama. 1586 01:36:54,500 --> 01:36:57,625 Er arbeitet als Sprengexperte bei Daiei Industrie Co. 1587 01:36:57,708 --> 01:37:00,000 KOMPLIZE "MASARU KOGA" ERSCHOSSEN 1588 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DATEI INDUSTRIE CO. 1589 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa 60 fährt weiterhin mit einer Geschwindigkeit von 120 km/h. 1590 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Polizei Saitama! 1591 01:37:24,708 --> 01:37:26,458 Wir suchen Masatoshi Koga. 1592 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -Was die Bomben angeht… -Ja? 1593 01:37:31,375 --> 01:37:32,333 Der Mechanismus… 1594 01:37:35,541 --> 01:37:37,333 Doch es ist technisch möglich. 1595 01:37:40,208 --> 01:37:44,375 NIHONMATSU, PRÄFEKTUR FUKUSHIMA 231 KM BIS TOKIO 1596 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Bitte sehr. 1597 01:37:55,250 --> 01:37:56,083 Er… 1598 01:37:57,125 --> 01:37:58,458 Er ist bewusstlos. 1599 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1600 01:38:09,791 --> 01:38:10,750 Fujii, wach auf. 1601 01:38:11,416 --> 01:38:12,500 Fujii, bitte! 1602 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii! Bitte wach auf! Fujii! 1603 01:38:28,708 --> 01:38:32,083 Er muss in ein Krankenhaus, sonst könnte es zu spät sein. 1604 01:38:38,416 --> 01:38:39,750 Er ist ein guter Mann. 1605 01:38:40,541 --> 01:38:41,791 Er ist noch unreif, 1606 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 aber er ist leidenschaftlich und ambitioniert. 1607 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Bitte. 1608 01:38:55,250 --> 01:38:56,500 Ich will ihn retten. 1609 01:39:01,500 --> 01:39:03,291 Dann töten Sie mich. 1610 01:39:05,750 --> 01:39:07,083 Aber warum? 1611 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Können Sie das nicht mal, wenn es Ihr Job ist? 1612 01:39:17,916 --> 01:39:22,625 Wenn Sie unbedingt Menschen retten wollen, die es nicht verdient haben, zu leben, 1613 01:39:22,708 --> 01:39:24,541 sollten Sie mich töten. 1614 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Alle hier, 1615 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 auch ich, 1616 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 warten darauf, dass es jemand tut. 1617 01:39:45,291 --> 01:39:47,125 Das lasse ich nicht zu. 1618 01:39:56,916 --> 01:39:58,166 Moment mal! 1619 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Wie kannst du das sagen? 1620 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Ich habe es ihnen versprochen! 1621 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Genau. Ein Versprechen! 1622 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Denkst du, ich weiß das nicht? 1623 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 Hier Yoshimura. 1624 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Das weißt du, oder? 1625 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Was? Wie kann das sein? 1626 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 Wir haben keine Zeit, auf… 1627 01:40:17,458 --> 01:40:20,208 Es stehen Menschenleben auf dem Spiel! 1628 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Und wieso triffst du so eine Entscheidung ohne mein… 1629 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 Wir müssen handeln! Sonst lassen wir Japan im Stich! 1630 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Verzeihung. 1631 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Die ganze Nation sieht zu! 1632 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 -Bitte! -Stoppt die Arbeit am Bahnhof Tokio. 1633 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -Was? -Was? 1634 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Aber warum? 1635 01:40:38,000 --> 01:40:39,125 Warum? 1636 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hallo? Bist du noch da? 1637 01:40:42,666 --> 01:40:45,166 Das ist nicht unser Zuständigkeitsbereich. 1638 01:40:48,041 --> 01:40:49,708 Es gibt keinen Gleisausbau. 1639 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1640 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 BAHNHOF TOKIO 1641 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 -Eins, zwei… -Drei! 1642 01:41:37,208 --> 01:41:40,750 -Eins, zwei… -Drei! 1643 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 -Eins, zwei… -Drei! 1644 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Noch mal! -Ok! 1645 01:41:46,000 --> 01:41:51,791 -Eins, zwei… -Drei! 1646 01:41:51,875 --> 01:41:57,375 -Eins, zwei… -Drei! 1647 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Eins, zwei… 1648 01:42:07,250 --> 01:42:10,333 Es tut mir leid. Ich habe dich im Stich gelassen. 1649 01:42:14,375 --> 01:42:16,708 Ich melde mich, sobald ich mehr weiß. 1650 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Du bist unsere einzige Hoffnung. 1651 01:42:27,166 --> 01:42:31,375 Bitte bewahr weiterhin Ruhe und kümmer dich um die Fahrgäste. 1652 01:42:35,500 --> 01:42:36,583 Tu, was du kannst. 1653 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Was? 1654 01:43:00,583 --> 01:43:03,083 Sie haben die Arbeit in Tokio eingestellt. 1655 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Herr Takaichi… Nicht. 1656 01:43:47,541 --> 01:43:49,458 Dieses Gesicht wollte ich sehen. 1657 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Nicht! Das ist widerlich! Stopp! 1658 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Hören Sie auf! Aufhören! 1659 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Ich… 1660 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Ich verdiene es nicht, zu leben. 1661 01:45:21,125 --> 01:45:21,958 Die Kleine… 1662 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 Sie tut mir wirklich leid. 1663 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Ihr Vater hat sie schrecklich behandelt. 1664 01:45:32,375 --> 01:45:35,625 Seit dem Tod ihrer Mutter wurde sie ständig misshandelt. 1665 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 Er sagte ihr immer… 1666 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 Ja. 1667 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "Warum bist du kein Junge?" 1668 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 WARUM BIST DU KEIN JUNGE? 1669 01:45:59,041 --> 01:46:01,750 Den Sinn der Existenz abgesprochen zu bekommen… 1670 01:46:03,208 --> 01:46:04,625 Gibt es für einen Menschen 1671 01:46:05,250 --> 01:46:07,750 etwas noch Schlimmeres? 1672 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Und Sie haben ihr Bomben gegeben? 1673 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Der Bombenleger von Zug 109, den ihr Vater getötet haben soll… 1674 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga. 1675 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 Er war Ihr Vater, oder? 1676 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Ja. 1677 01:46:42,000 --> 01:46:44,291 Tsutomu Onodera beschmutzte 1678 01:46:45,250 --> 01:46:47,208 den ehrenvollen Tod Ihres Vaters. 1679 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Das glauben Sie doch, oder? 1680 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Sie alle wissen, 1681 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 was für ein Mensch er war. 1682 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Er prahlte 1683 01:47:10,583 --> 01:47:12,833 über die Erschießung des Bombenlegers, 1684 01:47:14,250 --> 01:47:16,458 dass er den Shinkansen gerettet habe. 1685 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Ein durch und durch verdorbener Mann. 1686 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Deshalb wählte Yuzuki den Shinkansen. 1687 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Der Shinkansen ist ein Symbol. 1688 01:47:37,083 --> 01:47:38,875 Für den Vater, den sie hasste. 1689 01:47:58,958 --> 01:47:59,916 Die Regierung… 1690 01:48:01,041 --> 01:48:03,833 …hat uns befohlen, den Zug anzuhalten. 1691 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Herr Takaichi hat richtig entschieden. 1692 01:48:11,916 --> 01:48:13,708 Wir können stolz auf ihn sein. 1693 01:48:17,291 --> 01:48:19,208 -Ich sende das Signal… -Nein. 1694 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Ich übernehme das. 1695 01:48:23,375 --> 01:48:25,500 Ich bin bis zum Ende verantwortlich. 1696 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Einverstanden. 1697 01:48:30,875 --> 01:48:34,583 -Wir wissen, in welchen Wagen Bomben sind. -Es gibt noch drei. 1698 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 In Wagen 1, 4 und 6. 1699 01:48:37,625 --> 01:48:40,500 Wenn alle explodieren, können wir den Schaden nicht eindämmen. 1700 01:48:49,875 --> 01:48:52,083 Hr. Yoshimura, wo ist Kilometer null? 1701 01:48:52,166 --> 01:48:54,958 Er ist 11 km vom Bahnhof Omiya entfernt. 1702 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 Was ist los? 1703 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1704 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Es hängt alles davon ab, ob sie durchhalten. 1705 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 Davon und… 1706 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 …von politischem Handeln. 1707 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Verbinde die Kurzen. 1708 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Es ist verbunden. 1709 01:49:52,000 --> 01:49:56,750 Wir benutzen zwei Weichen, um die Wagen bei der Fahrt abzukoppeln. 1710 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Zur Schadensbegrenzung tun wir dies in einer dünn besiedelten Gegend. 1711 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Auf der Nebenstrecke in der Nähe des Zentrums in Washinomiya. 1712 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Wagen 1 bis 6 nehme die Strecke nordwärts, 1713 01:50:06,791 --> 01:50:10,333 und sobald der Frontlader von Wagen 7 durchgefahren ist, 1714 01:50:10,416 --> 01:50:12,416 stellen wir Weiche A. 1715 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Wagen 7 schleift dann diagonal auf beiden Gleisen, 1716 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 gefolgt von Wagen 8. 1717 01:50:18,250 --> 01:50:21,583 Sobald der Zug die Nebenstrecke in Washinomiya erreicht, 1718 01:50:22,083 --> 01:50:23,750 stellen wir Weiche B. 1719 01:50:24,958 --> 01:50:27,583 Indem wir die Weichen passend stellen, 1720 01:50:27,666 --> 01:50:31,416 entkoppeln wir Wagen 1 bis 6, die auf der Nebenstrecke explodieren. 1721 01:50:31,500 --> 01:50:34,416 Wagen 7 und 8 halten auf der Hauptstrecke. 1722 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 So lautet der Plan. 1723 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Ein Wagen ist 25 Meter lang. 1724 01:50:46,250 --> 01:50:50,208 Bei 100 km/h muss die Weiche in unter einer Sekunde gestellt werden. 1725 01:50:50,291 --> 01:50:54,375 Weiche B dient der Gleiswartung. Sie kann nur manuell bedient werden. 1726 01:51:00,625 --> 01:51:05,125 Das ist genauso schwierig wie das Einfädeln einer Nadel im Dunkeln. 1727 01:51:06,458 --> 01:51:11,041 Selbst wenn die Abkoppelung gelingt, hat eine Entgleisung mit fast 100 km/h 1728 01:51:11,125 --> 01:51:14,291 vermutlich enorme Auswirkungen auf Hayabusa 60. 1729 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Kann man die Bomben ganz sicher nicht entschärfen? 1730 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Stimmen alle im Hayabusa 60 zu? 1731 01:52:07,916 --> 01:52:08,750 Ja. 1732 01:52:09,291 --> 01:52:10,625 Bitte fahren Sie fort. 1733 01:52:14,708 --> 01:52:15,541 Also gut. 1734 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Was brauchen Sie? 1735 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Vielen Dank! 1736 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Ein Glück. -Fangen wir an! 1737 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Jawohl. -Jawohl. 1738 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 ABKOPPELPUNKT 1739 01:52:38,083 --> 01:52:43,375 NASUSHIOBARA, PRÄFEKTUR TOCHIGI 160 KM BIS TOKIO 1740 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 Ich bin im Führerstand. 1741 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Sammeln Sie möglichst viel weiches Material. 1742 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Ja. -Ok. 1743 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Bleiben Sie bitte bei ihm. 1744 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Das ist weich genug. 1745 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Und das hier auch. Ok. 1746 01:53:33,666 --> 01:53:34,750 Hayabusa 60… 1747 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Er fährt ohne Halt seit Shin-Aomori. 1748 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, los. 1749 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Ja! 1750 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Herr Takaichi. 1751 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Ich habe eine Bitte. 1752 01:53:53,000 --> 01:53:53,833 Würden Sie… 1753 01:53:55,833 --> 01:53:58,250 …meine Hand von der Hauptsteuerung lösen? 1754 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Natürlich. 1755 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Geschwindigkeit: 120 km/h. Check! 1756 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Vorsicht mit dem Starkstrom. Leitern bereit machen! 1757 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Drehe Leiter! -Werten Sie die Daten aus. 1758 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Lebensrettung hat oberste Priorität. 1759 01:54:37,500 --> 01:54:41,541 Zugschäden sind nebensächlich. Die Zentrale ist im Zentrum. 1760 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Da sind die Anpralldämpfer. -Hierher! 1761 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Hierher! 1762 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Weiter! 1763 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 ANPRALLDÄMPFER ZUR AUFPRALLABSORPTION 1764 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Starkstrom auf Leitungen drei und höher. 1765 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Starte Pumpe! -Gestartet! 1766 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Weiter. 1767 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Wasser marsch! 1768 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Hoch! -Zurück! 1769 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Ok, hoch damit! 1770 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Alle zurücktreten! 1771 01:55:04,958 --> 01:55:06,375 Hochziehen hat begonnen. 1772 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Wartungswagen kommt. -Drei, zwei, eins… 1773 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Stopp. -Runternehmen. 1774 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Wir errichten drei Blöcke, die Richtung Tokio zeigen. 1775 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Hoch! 1776 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Ok, das reicht! 1777 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Fertig, los! 1778 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Ok, ok! -Weiter so! 1779 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -Hier. -Danke. 1780 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Hier. 1781 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Halte durch. 1782 01:56:04,000 --> 01:56:05,375 Hier ist es gefährlich. 1783 01:56:16,875 --> 01:56:20,041 Das ist Frau Matsumoto, unsere Lokführerin. 1784 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Also… 1785 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 Es tut mir leid. 1786 01:56:24,791 --> 01:56:26,916 Weil ich gebremst habe, sind Sie… 1787 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Entschuldige dich nicht. 1788 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Kannst du uns mit den Polstern helfen? 1789 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Ja. 1790 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1791 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Keine Sorge. 1792 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 Er schafft das. 1793 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Nach der Entführung von… 1794 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 Seit der Entführung des Shinkansen sind sechs Stunden vergangen. 1795 01:57:05,041 --> 01:57:11,666 Die japanische Regierung will das Personal und die restlichen neun Fahrgäste retten. 1796 01:57:12,250 --> 01:57:16,958 Die Details der Operation sind unklar, aber ein plötzlich stoppender Zug… 1797 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1798 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 Es ist eine äußerst gefährliche Aktion. 1799 01:57:21,708 --> 01:57:26,333 Am letzten Haltepunkt arbeiten die JR East, die Polizei, 1800 01:57:26,416 --> 01:57:30,083 die Feuerwehr und örtliche Bauarbeiter zusammen. 1801 01:57:30,166 --> 01:57:33,458 Sie bereiten sich auf die Ankunft des Zugs vor. 1802 01:57:34,125 --> 01:57:36,958 Können die neun Fahrgäste gerettet werden? 1803 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Wir dürfen die Hoffnung nicht aufgeben. 1804 01:57:40,916 --> 01:57:43,166 KOGA, PRÄFEKTUR IBARAKI 62 KM BIS TOKIO 1805 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA WARTUNGSZENTRUM WEICHE 51 1806 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -Die Gleise sind frei. -Ja. 1807 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Wir sind fast fertig. 1808 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 -Wir überprüfen die Weiche! -Verstanden. 1809 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Noch sechs Minuten! -Verstanden! 1810 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 -Strom ist bereit. -Ok. 1811 01:58:05,333 --> 01:58:07,500 -Jetzt liegt es an euch! -Ja! 1812 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Strom an! 1813 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Stelle Weiche! 1814 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Das sollte reichen. 1815 01:58:27,541 --> 01:58:28,750 -Gut festziehen. -Ja. 1816 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Tut es weh? -Nein. 1817 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 So. 1818 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Ok. 1819 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Wir sind bereit. 1820 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Das muss fester. 1821 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Ok. 1822 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Woher ist das? 1823 01:58:55,125 --> 01:58:58,500 -Vertragen Sie nichts? Her damit. -Nein, aber trotzdem… 1824 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Ok. -Ja. 1825 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1826 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Halte durch. 1827 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Sie sind gleich am Abkoppelpunkt. 1828 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B nähert sich 1829 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 mit 121 km/h. 1830 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Da ist er! 1831 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B nähert sich der Weiche! 1832 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Wagen 7 kommt an 1833 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 in zehn, 1834 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 neun, 1835 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 acht… 1836 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 …sieben… 1837 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 …sechs… 1838 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 …fünf… 1839 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 …vier… 1840 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 …drei… 1841 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Weiche 52, los! 1842 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Weiche 51, los! 1843 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Stelle Weiche! 1844 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1845 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Herr Fujii! -Fujii! 1846 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B hat angehalten. 1847 02:02:37,541 --> 02:02:40,375 Wagen 8 des 5060B ist zum Stillstand gekommen. 1848 02:02:40,458 --> 02:02:43,875 Wagen 1 bis 6 entgleisten auf der Washinomiya-Nebenstrecke. 1849 02:02:43,958 --> 02:02:46,166 Wagen 1, 4 und 6 brennen. 1850 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Der Notfallschutz ist unterwegs. 1851 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Roger. 1852 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Hier der Polizeihelikopter. Wir übertragen das Video. 1853 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Der Notfallschutz ist angekommen. 1854 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 ABKOPPELPUNKT 1855 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 Wir sind da. 1856 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 Durchqueren Koppelungsbereich. 1857 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Bereit? 1858 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Fertig, los! 1859 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Ok, er ist offen. 1860 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Wir sind drin. Suchen nach Hilfsbedürftigen. 1861 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Passt auf die Kabel auf! 1862 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Hier ist das Rettungsteam! Hört mich jemand? 1863 02:03:26,000 --> 02:03:27,625 Wenn ja, bitte antworten! 1864 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 -Roger. -Roger. 1865 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Hier ist das Rettungsteam! Hört mich jemand? 1866 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Hört ihr mich? 1867 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 Und dort? 1868 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Ich sehe niemanden! 1869 02:03:40,916 --> 02:03:42,375 -Gehe weiter. -Ok. 1870 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Verdammt! 1871 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Verdammt! 1872 02:03:52,000 --> 02:03:54,333 Macht ein Geräusch, wenn ihr mich hört! 1873 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Hier ist das Rettungsteam. 1874 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Ist jemand… 1875 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Wir… 1876 02:04:03,500 --> 02:04:05,291 -Was? Ihr was? -Roger! 1877 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Wiederhol das! -Über… 1878 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Überlebende… 1879 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 …gefunden. 1880 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Sie sind… 1881 02:04:15,708 --> 02:04:17,333 Sie sind alle am Leben! 1882 02:04:17,416 --> 02:04:19,000 -Ja! -Ein Glück. 1883 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Gute Arbeit. 1884 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Vielen Dank. 1885 02:04:42,833 --> 02:04:45,333 Nehmt den Zugverkehr wieder auf. 1886 02:04:45,416 --> 02:04:48,750 Streicht Züge zwischen Omiya und Oyama, und Sendai nach Furukawa. 1887 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Alle anderen Sektionen: Dienst wieder aufnehmen! 1888 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 -Jawohl! -Jawohl! 1889 02:04:53,416 --> 02:04:54,708 Hole Bestätigung ein! 1890 02:04:54,791 --> 02:04:56,791 3032B, südwärts in Morioka! 1891 02:04:56,875 --> 02:04:58,125 Und der Pantograf? 1892 02:04:58,208 --> 02:04:59,083 Ist montiert. 1893 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B in Morioka nordwärts entgleist. 1894 02:05:02,250 --> 02:05:04,041 -Funktional. -Rufe Zentrale an. 1895 02:05:04,125 --> 02:05:06,250 Überprüfe Gleise und Strom. 1896 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Etwas tiefer… 1897 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Alle drei Arbeiter bei Weiche 51 in Sicherheit. 1898 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Habe verstanden. Gute Arbeit. 1899 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Der Patient ist gesichert. Los! 1900 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Keine Sorge! 1901 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -Fujii! -Da, der Krankenwagen. 1902 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 -Schnell, sein Blutdruck fällt. -Ja! 1903 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1904 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Wir kümmern uns um ihn. 1905 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 -Und hoch. Eins, zwei… -Drei! 1906 02:05:28,541 --> 02:05:30,083 -Ok! -Ich schließe die Tür. 1907 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 Evakuierungsstatus? 1908 02:05:32,625 --> 02:05:34,000 Zuerst Honden-cho. 1909 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Der Krankenwagen biegt links ab. 1910 02:05:42,500 --> 02:05:47,250 Polizei Tokio übernimmt die Verdächtige. Polizei Saitama bleibt vor Ort. 1911 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Hier spricht die Polizei Saitama. 1912 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Ein Opfer ist im Krankenhaus, acht weitere sind leicht verletzt. 1913 02:05:56,000 --> 02:05:57,125 Keine Lebensgefahr. 1914 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Hier spricht die Zentrale. 1915 02:05:59,375 --> 02:06:01,208 Ich bin Kawagoe, Polizei Tokio. 1916 02:06:02,875 --> 02:06:04,458 Ich leite deinen Fall. 1917 02:06:10,000 --> 02:06:11,041 Bereust du es? 1918 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 Nein. 1919 02:06:16,041 --> 02:06:17,833 Ich tat es aus freien Stücken. 1920 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Dein Komplize nutzte deinen Hass aus, 1921 02:06:24,250 --> 02:06:27,666 um sich an Tsutomu Onodera zu rächen, ohne selbst etwas tun zu müssen. 1922 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Dein Wille 1923 02:06:30,458 --> 02:06:32,375 wurde von Koga manipuliert. 1924 02:06:35,375 --> 02:06:37,750 Ist es leichter für Sie, das zu denken? 1925 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Ich bin ein Mädchen, das von alten Männern ausgenutzt wurde. 1926 02:06:48,833 --> 02:06:51,041 Das ist die wahre falsche Normalität. 1927 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Du scheinst die ganze Welt zu hassen. 1928 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 Aber weißt du… 1929 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA 60, BOMBENFONDS ZIEL ERREICHT 1930 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Sie ist nicht ganz hoffnungslos, oder? 1931 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Fahren wir. -Ja. 1932 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Die Presse ist im Weg. Erweitern Sie das Sperrgebiet. 1933 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Jawohl. 1934 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 Wir sprechen mit Saitama. 1935 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 -Zentrale hier. Roger. -Roger. 1936 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 Wir helfen beim Brand in den Wagen 1 bis 6. 1937 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Verstanden. Vielen Dank. 1938 02:07:51,125 --> 02:07:55,166 Ich bin Polizeibeamter Kawagoe. Ich fahre mit der Verdächtigen mit. 1939 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Verstanden. 1940 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 21 Leute aus acht Haushalten bestätigt. 1941 02:08:04,333 --> 02:08:06,166 Irgendwann lachen wir hierüber. 1942 02:08:07,291 --> 02:08:09,250 -Acht Leute. -Ok, jetzt Aoba. 1943 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 18 Leute aus fünf Haushalten bestätigt. 1944 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Ok. Jetzt Honmachi. 1945 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 Der Minibus ist da! 1946 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 15 Leute aus vier Haushalten bestätigt. 1947 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Ok. 1948 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Die Evakuierung ist also abgeschlossen. 1949 02:08:22,125 --> 02:08:25,125 -Die JTSB! Macht Platz! -Informiert sie über alles. 1950 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Verstanden! Wir fangen an. 1951 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Wir sind bereit. Folgen Sie mir. 1952 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Vielen Dank. 1953 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Hier steht der Minibus. 1954 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 -Alles Gute! -Vielen Dank. 1955 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Ich habe mit der Polizei gesprochen. 1956 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Ok! 1957 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Brauchen Sie eine Stärkung? 1958 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Oh! Da ist sogar Apfelkuchen drin! 1959 02:09:17,625 --> 02:09:19,125 Sind Sie auch so hungrig? 1960 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hey, Saitama. Überprüft ihr das? 1961 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 Die JTSB kümmert sich darum. 1962 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Der Minibus fährt ab! 1963 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Frau Matsumoto! 1964 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Ich bin zurück! 1965 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Herr Takaichi! -Gut gemacht! 1966 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Danke. 1967 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Gute Arbeit. -Vielen Dank. 1968 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Vielen Dank. 1969 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Gute Arbeit. 1970 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Danke! 1971 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Gute Arbeit! 1972 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Gute Arbeit! 1973 02:14:38,416 --> 02:14:40,375 Untertitel von: Sandra Schellhase