1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,291 --> 00:01:12,250 ITÄ-JAPANIN RAUTATIEYHTIÖ JR EAST 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 LIIKKUVAN KALUSTON KESKUS AOMORIN HAARA 5 00:01:17,333 --> 00:01:19,875 Tämä on junavaunu. Voitte kulkea käytävällä. 6 00:01:20,375 --> 00:01:22,625 Aomorin liikkuvan kaluston keskus. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Täällä säilytämme tilapäisesti Tohoku-Shinkansen-junavaunuja. 8 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 Ensimmäinen luotijuna tuli vuonna 1964, ja se matkusti Tokiosta Osakaan. 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,166 Tuolloin se oli maailman nopein juna. 10 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Sitä kutsuttiin unelmien pikajunaksi. 11 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 E5-junien enimmäisnopeus on 320 kilometriä tunnissa. 12 00:01:44,375 --> 00:01:48,333 Tämä uusin malli kulkee Hokkaidosta Tokioon neljässä tunnissa. 13 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Näiden avulla vaunut kiinnitetään toisiinsa. 14 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 Vau! -Mahtavaa! 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Tällä mallilla tekin kuljette. 16 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Nouskaa kyytiin varovasti. 17 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Onko kenelläkään kysyttävää hra Takaichilta? 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Tännepäin. 19 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Anteeksi. Miksi ryhdyitte konduktööriksi - 20 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 ettekä kuljettajaksi? 21 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 Totta. -Niin. 22 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Kaikenlaiset ihmiset kulkevat luotijunalla. 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Eräät ovat tietenkin kaltaisianne luokkaretkeläisiä, 24 00:02:21,500 --> 00:02:25,166 mutta muutaman vuoden päästä jotkut teistä saattavat jopa - 25 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 matkustaa luotijunalla ystävänne häihin. 26 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 Aoin. -Varmasti! 27 00:02:29,833 --> 00:02:34,083 Perheet matkustavat yhdessä ja ihmiset palaavat työmatkoilta. 28 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Vaikka meillä kaikilla on omat syymme matkaan, 29 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 me kaikki kuljemme samaan suuntaan. 30 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 Emme kuitenkaan tunne toisiamme. 31 00:02:45,625 --> 00:02:49,250 Eikö olekin jotenkin romanttista lähettää heidät matkaan? 32 00:02:49,750 --> 00:02:52,083 En tajua, mutta kuulostaa syvälliseltä. 33 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 Otetaan ryhmäkuva! -Siistiä. 34 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 Menkää kaikki jonoon! -Valmiina? 35 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Sanokaa "muikku"! 36 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORIN ASEMA AOMORI, AOMORIN PREFEKTUURI 37 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Hra Takaichi! Hyvää iltapäivää. -Hei. 38 00:03:19,875 --> 00:03:21,416 Olen tänään junassanne. 39 00:03:21,500 --> 00:03:23,125 Niinkö? Ole kuin kotonasi. 40 00:03:23,208 --> 00:03:24,958 Miten esittelykierros sujui? 41 00:03:25,458 --> 00:03:27,625 Tällainen ukko kyllästyttää lapsia. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,541 Antakaa minun kaltaiseni nuoren yrittää. 43 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Varmistamme, että jokainen matkustajamme - 44 00:03:33,416 --> 00:03:35,708 saavuttaa määränpäänsä turvallisesti. 45 00:03:36,208 --> 00:03:38,041 Se on perimmäinen tehtäväni!" 46 00:03:38,125 --> 00:03:39,125 Miten meni? 47 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 Tässä ei ole syytä nauruun. 48 00:03:42,208 --> 00:03:43,458 Jo riittää rupattelu. 49 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Anteeksi. 50 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Ehkä olet oikeassa. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 Mitä? 52 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Mainitsen sinut piirijohtajalle. 53 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Kiitos! 54 00:03:57,875 --> 00:03:59,583 Minä en päätä siitä. 55 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Tämä juna pysähtyy Ninohessa, Iwate-Numakunaissa, Moriokassa, 56 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakamissa, Ichinosekissa, Furukawassa, Sendaissa, Omiyassa… 57 00:04:10,625 --> 00:04:16,291 Hayabusa 60 Tokioon lähtee klo 15.17 raiteelta 14. 58 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Juna pysähtyy seuraavilla asemilla ennen kuin saapuu Tokioon. 59 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya ja Ueno. 60 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Punainen turvaportti aukeaa, kun juna on saapunut. 61 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Odottakaa, että juna on täysin pysähtynyt. 62 00:04:51,000 --> 00:04:54,833 Kiitos odotuksesta. Hayabusa 60 on saapunut raiteelle 14. 63 00:04:54,916 --> 00:04:57,166 Juna lähtee klo 15.17. 64 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Ovet avautuvat. 65 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Sivuvalo päällä. 66 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 Kaikki kyytiin! 67 00:05:09,125 --> 00:05:12,625 Tämä juna pysähtyy Moriokassa, Sendaissa… -Syödään siellä. 68 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 Tässäkö se on? 69 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Viimeinen pysähtymispaikka on Tokio. 70 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Kiitos, että valitsitte JR Eastin. 71 00:05:26,916 --> 00:05:32,041 Tämä on Tohoku-Shinkansen-linjan Hayabusa-juna Tokioon. 72 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Kaikki paikat on varattu. 73 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Seuraava pysäkki on Hachinohe. 74 00:05:40,750 --> 00:05:42,166 Tupakointi on kielletty. 75 00:05:42,250 --> 00:05:46,583 Nti Kagami. Mitä jos poistamme kohdan energiapolitiikasta? 76 00:05:46,666 --> 00:05:47,791 Ei käy. 77 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Se vaivaa ihmisiä nousevien energiahintojen takia. 78 00:05:51,916 --> 00:05:55,041 Voimme saada tukea. -Kyllä, ilman muuta. 79 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Tervetuloa Tohoku-Shinkanseniin. 80 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 Tämä on Hayabusa Super Express matkalla Tokioon… 81 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Anteeksi. 82 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Juna pysähtyy Moriokassa, Sendaissa, Omiyassa… 83 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hei! 84 00:06:09,958 --> 00:06:13,791 Oletteko Todoroki? Työtön miljonääri. -Jaa… 85 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Anteeksi. 86 00:06:22,500 --> 00:06:24,833 Todellako? -Suokaa anteeksi. 87 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Vaaralliset esineet ovat kiellettyjä junissa ja asemilla. 88 00:06:33,500 --> 00:06:34,333 Hei vain! 89 00:06:34,416 --> 00:06:35,791 Äiti! 90 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 Se on namutätipoliitikko! 91 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Hiljaa! Älä sano sitä ääneen! 92 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN YLEINEN OHJAUSKESKUS 93 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Shin-Aomorin asemallako? 94 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Käytöstä poistettujen junien aikataulu. 95 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 Kirjoitanko sen? -Kyllä, kiitos. 96 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAIN PÄIVYSTÄJÄ 97 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Niin. 98 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Sairas matkustajako? 99 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 Mies. -Sairas 3025B:ssä! 100 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 Tajuissaan mutta kärsii päänsärystä. 101 00:07:09,333 --> 00:07:10,166 Päänsärystäkö? 102 00:07:10,250 --> 00:07:12,041 Parempi järjestää ambulanssi. 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 Kauanko Moriokaan? -25 minuuttia. 104 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 Käske pysähtyä Mizusawaesashissa. -Selvä. 105 00:07:18,500 --> 00:07:20,958 61B odottaa Ichinosekin asemalla. 106 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Lähetän sanan. 107 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Lähetä ensiapuryhmä. 108 00:07:24,500 --> 00:07:27,166 3025B. Tässä kuljetuspäivystäjä Itsuki. 109 00:07:27,250 --> 00:07:30,458 5060B Hayabusa nro 60, lähtölupa myönnetty. 110 00:07:30,541 --> 00:07:32,541 Tarvitsemme ambulanssin. Kiitos. 111 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Toistinsignaali päällä. 112 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Hayabusa 60 Tokioon lähtee laiturilta 14. 113 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Odottakaa meitä! 114 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Ovet sulkeutuvat. -Anteeksi! 115 00:07:55,500 --> 00:07:58,083 Lähtö Shin-Aomorin asemalta klo 15.17. 116 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Aika varmistettu. 117 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Junaan nousu suoritettu. 118 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 Pysykää kaukana ovista. -Ovet kiinni! 119 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Ovet sulkeutuvat. 120 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Sivuvalot pois. 121 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signaali selvä, ovet kiinni. 122 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Aika tarkistettu. 123 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Jarrut vapautettu. 124 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 Yksi, kaksi kolme… 125 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Turvaportti sulkeutuu laiturilla 14. 126 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Heiluta! 127 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 Hei hei! -Hei hei! 128 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 Ajoissa. 129 00:09:05,916 --> 00:09:08,333 5060B on lähtenyt ajoissa Shin-Aomorista. 130 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Kiitos, että valitsitte JR Eastin. 131 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Tämä on Hayabusa 60 Tokioon. Kaikki paikat on varattu. 132 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Tämä juna pysähtyy seuraavilla asemilla. 133 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 Hachinohe, 15.41. -Saanko nimmarinne? 134 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 Totta kai. -Morioka… 135 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 16.11. 136 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 En halua! -Sendai, 16.56. 137 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 18.07. 138 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 18.26. 139 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 Matka päättyy Tokiossa klo 18.32. 140 00:09:43,000 --> 00:09:46,166 Karhuja ei ollut. -Ei se ole minun syytäni! 141 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKIO 142 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 ITÄ-JAPANIN RAUTATIEYHTIÖ JR EAST PÄÄMAJA 143 00:10:08,541 --> 00:10:11,500 Olen pahoillani, että ilmoituksia on vaikea kuulla. 144 00:10:11,583 --> 00:10:13,791 Arvioimme tarpeen lisäkoulutukseen. 145 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 Pyydämme anteeksi. 146 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Kiitos, että soititte JR Eastin puhelinkeskukseen. 147 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Minä olen Miyashita. 148 00:10:21,000 --> 00:10:26,625 Laitoin pommin Hayabusa 60:een, joka kulkee Shin-Aomorista Tokioon. 149 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Anteeksi. Voisitteko toistaa? 150 00:10:32,416 --> 00:10:36,166 Pommi räjähtää, jos vauhti putoaa alle 100 km/h. 151 00:10:36,666 --> 00:10:42,250 Todistaakseni, että puhun totta, laitoin pommin myös tavarajuna 2074:ään. 152 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 Se on Aoemori-linjalla. -Mitä nyt? 153 00:10:45,000 --> 00:10:48,333 Pommi räjähtää, jos junan nopeus putoaa alle 5 km/h. 154 00:10:49,041 --> 00:10:51,458 Pommiko? -Hän lopetti puhelun. 155 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 LAITOIN POMMIN 156 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHIN ASEMA AOEMORIN LINJA 157 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Aomori-Higashin asemalla. 158 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Mitä? 159 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 Pommiko? -Mitä? 160 00:11:07,375 --> 00:11:11,958 Onko se pilapuhelu? -Emme voi kieltää heitä… 161 00:11:24,458 --> 00:11:26,791 Entä poliisi ja hallitus? -He tietävät. 162 00:11:26,875 --> 00:11:31,125 Yhteistä työryhmää ollaan perustamassa, joten lähetämme yhteyshenkilön. 163 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSENIN YLEISJOHTO 164 00:11:39,666 --> 00:11:40,791 Hän puhui totta. 165 00:11:41,291 --> 00:11:44,375 Kun nopeus putosi alle 5 km/h, pommi räjähti. 166 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Ihan kuin 109:n tapauksessa. 167 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 Yhdistä valvontakeskukseen. -Kyllä. 168 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Räjähtääkö se, jos vauhti putoaa? 169 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Jos tämä on totta, Hayabusa 60:n on pakko jatkaa eteenpäin. 170 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Mikä on sen sijainti ja nopeus? 171 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Shichinohe-Towada ja 260 km/h. 172 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Käske sitä kulkea Hachinohen läpi. 173 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Olen tulossa, mutta käytä omaa arvostelukykyäsi. 174 00:12:10,916 --> 00:12:11,875 Ymmärrän. 175 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Kuulitte, mitä pääjohtaja sanoi. 176 00:12:16,166 --> 00:12:20,666 5060B poistaa kulunvalvonnan käytöstä eikä pysähdy Hachinohessa. 177 00:12:20,750 --> 00:12:24,708 Liian suuri nopeus ei auta. He tarvitsevat kaiken mahdollisen ajan. 178 00:12:24,791 --> 00:12:27,625 Pysäyttäkää junat Hokkaidon ja Tohokun linjoilla. 179 00:12:27,708 --> 00:12:30,333 Hokurikun ja Joetsun junat palaavat Omiyasta. 180 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 Evakuoikaa kaikki junat. -Kaikkiko? 181 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Annamme tietä 5060B:lle. 182 00:12:36,083 --> 00:12:37,833 Käytän omaa harkintaani. 183 00:12:37,916 --> 00:12:41,666 "Harkintaa…" -Matkustajien turvallisuus on tärkeintä. 184 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 Liikettä! -Kyllä! 185 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKIO 186 00:12:54,083 --> 00:12:57,208 SHICHINOHE, AOMORIN PREFEKTUURI 633 KM TOKIOON 187 00:13:04,666 --> 00:13:07,125 5060B. Tässä kuljetuspäivystäjä Nagano. 188 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Tässä Matsumoto, 5060B:n kuljettaja. 189 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Kuuntele tarkkaan. 190 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 Nimetön soittaja ilmoitti laittaneensa pommin 5060B:hen. 191 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Mitä? 192 00:13:18,666 --> 00:13:23,791 Onko tämä harjoitus tai jotain? -Ei. 193 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Ymmärrän. 194 00:13:25,958 --> 00:13:29,125 Kun pysähdymme Hachinohessa… -Soittaja sanoi, 195 00:13:29,208 --> 00:13:32,250 että pommi räjähtää jos nopeus putoaa alle 100 km/h. 196 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Emmekö voi pysähtyä? 197 00:13:34,916 --> 00:13:38,333 Mitään ei löytynyt tarkastuksen aikana. Ehkä se on pilaa. 198 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Meidän on pysähdyttävä Tokiossa… 199 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Tässä on pääkomentaja Kasagi. 200 00:13:42,833 --> 00:13:44,708 Kuuntele tarkkaan. 201 00:13:44,791 --> 00:13:49,125 Sammuta ATP, säilytä nopeus ja kulje Hachinohen läpi. 202 00:13:50,375 --> 00:13:52,583 Tuemme teitä kaikin tavoin. 203 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Ymmärrän. 204 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATP pois käytöstä. 205 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 POIS KÄYTÖSTÄ 206 00:14:10,125 --> 00:14:12,083 Pois käytöstä. Varmistettu. 207 00:14:12,875 --> 00:14:15,333 ATP pois päältä! Varmistettu. 208 00:14:37,208 --> 00:14:42,333 Rahtivaunu räjähti, joten 5060B:ssäkin on todennäköisesti pommi. 209 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Mitä sanon matkustajille? 210 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Kerro, että kuljette Hachinohen läpi "toimintaongelmien takia". 211 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 Ja… 212 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 Entä pommi? 213 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 Älä puhu siitä. 214 00:14:55,333 --> 00:14:56,916 Vältä paniikkia. 215 00:15:00,375 --> 00:15:02,791 OIRASE, AOMORIN PREFEKTUURI 612 KM TOKIOON 216 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Jäätelöä. Kylmää kanssa! 217 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Hyvä on. Yksi jäätelö. 218 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 Saanko myös Instagramisi? 219 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Tämä laite ei tue Instagramia. 220 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Oletko hullu? 221 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Ole tosissasi, Takei! -Hän teki sen Aoille. 222 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 Niin minäkin arvelin. -Lopeta. Se on ällöä. 223 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Eikö, Yuzuki? 224 00:15:24,958 --> 00:15:30,250 Mitä? Mistä puhumme? -Takei pyysi Aoin treffeille. 225 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 Todellako? -Melkoinen esitys. 226 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 "Ammuit minut alas…" -"Mutta pääsin yli!" 227 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Kuulin tuon! Älkää viitsikö. 228 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Lopeta jo! Alan voida pahoin! 229 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 Pum! -Pum! 230 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Olipa noloa. 231 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Arvoisat matkustajat. 232 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Lähestymme Hachinohen asemaa, 233 00:15:53,750 --> 00:15:58,666 mutta toimintaongelmien takia tämä juna kulkee pysähtymättä sen läpi. 234 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Pahoittelemme vilpittömästi - 235 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 tästä koitunutta vaivaa Hachinoheen matkustavilta. 236 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Toistan. 237 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 Toimintaongelmien takia tämä juna ei pysähdy Hachinohen asemalla. 238 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 Onko jokin vinossa? 239 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Kuka tietää? 240 00:16:16,125 --> 00:16:18,500 Kunhan juna pysähtyy Moriokassa. 241 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 Tässä ne ovat. -Yksi kerrallaan! 242 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 Selvä! -2030B on Kitakamissa. 243 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Matkustajat poistuvat 2030B:stä. 244 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 3025B on saapunut varastokeskukseen. -Selvä! 245 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 66B on matkalla Sendaihin. -Käske kuljettajaa lähteä! 246 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 Teen sen. -Kuitti! 247 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 5152B on Ichinosekissa ensimmäisellä raiteella. 248 00:16:46,250 --> 00:16:49,541 Matkustajat ovat poistuneet 5152B:stä. 249 00:16:49,625 --> 00:16:51,208 Juna tyhjä! Kuitti! 250 00:16:51,291 --> 00:16:53,458 Viimeinen on 9166B. 251 00:16:53,541 --> 00:16:56,958 Varmistimme reitin Sendaihin. -Hyvä. Missä 60 on nyt? 252 00:16:57,041 --> 00:16:58,833 Poliisiyhteyshenkilö saapui! 253 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Sitten junat pohjoiseen. 254 00:17:07,333 --> 00:17:10,875 Olen Kawagoe erikoistutkinnasta. -Yoshimura JR Eastistä. 255 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Tämä on pääkomentaja Kasagi. 256 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Kuulin kaiken. Oletteko yhteydessä tekijään? 257 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Kyllä. Puhelut siirretään tänne. 258 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 5060B lähestyy Hachinohea! 259 00:17:21,500 --> 00:17:25,375 Selvä! Varmista, että ATP on pois päältä. -Kyllä! 260 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 Mikä on ATP? -Automaattinen junanohjausjärjestelmä. 261 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 Luotijunat on varustettu automaattijarruilla, 262 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 jotka aktivoituvat nopeusrajoitusten ylittyessä. 263 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Nopeusrajoitus asemille saavuttaessa on normaalisti 75 km/h. 264 00:17:39,000 --> 00:17:41,208 Onko se pois päältä? -Tietenkin. 265 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Ellei se käynnisty vahingossa. 266 00:17:46,083 --> 00:17:48,083 5060B poistui Takadate-tunnelista. 267 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Se on 3 kilometrin päässä! 268 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATP pois päältä. Varmistettu. 269 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE, AOMORIN PREFEKTUURI 595 KM TOKIOON 270 00:18:14,958 --> 00:18:18,291 Huomio… -Jatkakaa. 271 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Jatkakaa lippuporteille. 272 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Pyydämme matkustajia palaamaan lippuporteille. 273 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Huomio. 274 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Hayabusa 60 Tokioon ei pysähdy Hachinohessa. 275 00:18:31,916 --> 00:18:34,541 Se ei pysähdy! -Istu alas. 276 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 Se ei hidasta. -Pois tieltä! 277 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hei! Oletko kunnossa, kulta? 278 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 5060B meni Hachinohen ohi. 279 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 ATP ei käynnistynyt. 280 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Linja yksi! 281 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Saimme yhteyden. 282 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Tämä on Yoshimura JR Eastistä. 283 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Valmistelkaa käteismaksu lunnaita varten. 284 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Kerron, miten pommi puretaan. 285 00:19:23,166 --> 00:19:25,750 Vaadin 100 miljardia jeniä. -Mitä? 286 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 Sata miljardiako? 287 00:19:28,708 --> 00:19:32,208 Emme saa niin paljon, ennen kuin juna saapuu Tokioon. 288 00:19:32,291 --> 00:19:34,208 En vaadi tätä JR:ltä - 289 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 vaan Japanin kansalaisilta. 290 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Kansalaisiltako? 291 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Väkiluvun huomioon ottaen se tekee vain 1000 jeniä per henkilö. 292 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Annan teidän päättää, miten keräätte rahat. 293 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 Haluan kuitenkin sata miljardia Japanin kansalta. 294 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 Siinä kaikki. 295 00:19:56,333 --> 00:19:58,541 Tämä ylittää valtuutemme. 296 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Hallitus on otettava mukaan. 297 00:20:02,083 --> 00:20:04,541 Japani ei neuvottele terroristien kanssa! 298 00:20:09,416 --> 00:20:11,916 Pääministerin erityisneuvonantaja Sasaki. 299 00:20:12,416 --> 00:20:16,500 Olen Yoshi… -Ei esittelyjä, pääjohtaja Yoshimura. 300 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Tämä tapaus koettelee kykyämme vastata ajoissa. 301 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Tiedän teistäkin, komisario. 302 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 No niin, hra Yoshimura. 303 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Ilmoittakaa matkustajille pommista. 304 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 Mutta… -Se synnyttäisi kaaosta. 305 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Tiedän sen hyvin, pääkomentaja Kasagi. 306 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Nykynopeudellaan juna saapuu Tokioon 5,5 tunnissa. 307 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Paras vaihtoehtomme on kertoa asiasta ja oppia tekijästä. 308 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Sitä paitsi - 309 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 hallitus on tehnyt päätöksensä. 310 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE, IWATEN PREFEKTUURI 573 KM TOKIOON 311 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Ymmärrän. 312 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Kiitos. 313 00:21:01,666 --> 00:21:05,250 Kerrommeko heille pommista? 314 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Emme voi! He joutuvat paniikkiin! 315 00:21:10,375 --> 00:21:14,333 On helppo antaa käskyjä kaukaa… -Lopeta, Fujii. 316 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Minäkin pelkään. 317 00:21:20,583 --> 00:21:22,458 Pahinta, mitä voi tapahtua, 318 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 on se, että me panikoimme. 319 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Huomio. 320 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Saimme juuri tiedon, 321 00:21:37,875 --> 00:21:39,916 että tässä junassa - 322 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 on räjähde. 323 00:21:44,875 --> 00:21:49,833 Juuri saamiemme tietojen mukaan… -Hiljaa! 324 00:21:49,916 --> 00:21:54,250 …tässä junassa on räjähde. -Mitä? Mitä teemme? 325 00:21:54,333 --> 00:21:56,291 Nopeuden… -Hän tarkoittaa pommia. 326 00:21:56,375 --> 00:21:57,375 Eikä! 327 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Kuljimme Hachinohen läpi turvallisuussyistä. 328 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Mitä tapahtuu? 329 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Poliisi tutkii asiaa. 330 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 Tee jotain! -Tämä juna menee "pum!" 331 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Kuulitko? "Pum!" 332 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Tämä vaatii rauhaa. 333 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Paniikki junan suljetussa tilassa on hyvin vaarallista. 334 00:22:16,833 --> 00:22:22,916 Pyydämme, että noudatatte ohjeita ja pysytte rauhallisena. 335 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Toistan. 336 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 Tähän junaan on asetettu räjähde. 337 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Ettekö te tehneet tarkastuksen? 338 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Ennen lähtöä! 339 00:22:36,125 --> 00:22:39,708 Me… -Teemme tarkastuksia joka pysäkillä. 340 00:22:40,208 --> 00:22:44,541 Jos laite tuodaan tarkastuksen jälkeen, sitä on vaikea havaita. 341 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 Mitä? -Älkää viitsikö! 342 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Eikö se ole työtänne? 343 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Olen todella pahoillani. 344 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Ette välitä meistä. 345 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Hän on oikeassa! Minulla on tapaaminen. 346 00:22:56,666 --> 00:23:00,291 Voitte siirtää huomion pois skandaalistanne tämän avulla. 347 00:23:00,791 --> 00:23:02,125 Olemme pahoillamme! 348 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Pyydämme anteeksi. 349 00:23:03,791 --> 00:23:07,333 Kaikki! Kuunnelkaa! 350 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Rauhoitutaan vähän. 351 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 Todellinen rikollinen on pommittaja. 352 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Hyökkääminen konduktööriä vastaan… 353 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 Hei! -Älkää! 354 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Kuka hyökkää ketään vastaan? 355 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Tämä on valitus! 356 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Selkeä vastaus virheeseen. 357 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Oletko kuullut sellaisesta? 358 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Anna olla, namutäti! 359 00:23:35,041 --> 00:23:38,333 Niin! Kuka luulet olevasi? -Aviorikkoja! 360 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Kun kaltaisesi ääliöt alkavat vinkua kuin koirat, 361 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 miltä luulet meistä tuntuvan? 362 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 Lopettakaa! -Ai vinkua? 363 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Irti! -Voi ei. 364 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Sinä senkin… 365 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, älä! Lopeta! 366 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Sinun ei tarvitse suojella hänen kaltaistaan. 367 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Olen vastuussa kaikista matkustajista. 368 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Minun tehtäväni on varmistaa turvallisuutenne! 369 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Palatkaa paikoillenne. 370 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Olkaa hyvät! 371 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Pidämme teidät tilanteen tasalla. Olkaa hyvät! 372 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Anteeksi. 373 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Olkaa hyvä! 374 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Pyydän anteeksi. Kiitos. 375 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Hyvin tehty, hra Takaichi. 376 00:24:32,541 --> 00:24:36,250 Olen vaunussa 9, jos tarvitsette apua. 377 00:24:36,333 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 378 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 PARLAMENTIN JÄSEN 379 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Kiitos. 380 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Keskeytämme ohjelman - 381 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 pääsihteeri Suwan tiedotustilaisuuden takia. 382 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Kiitos. 383 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 Kuulimme tänään klo 15.25, 384 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 että Tokiosta Sin-Aomoriin kulkevaan Hayabusa 60 -junaan - 385 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 on asetettu pommi. 386 00:25:17,125 --> 00:25:21,750 Japanin hallitus ei neuvottele terroristien kanssa. 387 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 Sen vuoksi asetamme matkustajien turvallisuuden etusijalle - 388 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 keskittämällä voimamme rikoksentekijän vangitsemiseen. 389 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 Pääministeri on parhaillaan Yhdysvalloissa, 390 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 mutta hänelle on ilmoitettu. 391 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Meitä on kehotettu tarjoamaan nopea ja tarkka… 392 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 Saapuva puhelu linjalla yksi. -Yhdistä. 393 00:25:45,208 --> 00:25:46,083 Yoshimura. 394 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Miksette vaatineet 100 miljardia jeniä? 395 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Mitä kauemmin odotatte, sitä enemmän tuhlaatte aikaa. 396 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 Hayabusa… -Edustan pääministeriä. 397 00:25:56,875 --> 00:26:00,791 Kuten tiedät, tämä on ennennäkemätön tilanne. 398 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Meillä ei ole puitteita eikä oikeusperustaa kerätä varoja. 399 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Kabinetti… 400 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Jäljitittekö sen? 401 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Pääministeri… 402 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Mitä? 403 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …on pyytänyt raporttia… 404 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 Vai puitteita? 405 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 Asiaa tutkitaan paraikaa, 406 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 Toimimme paikallishallinnon kanssa Tohoku-Shinkansen-linjalla. 407 00:26:27,791 --> 00:26:31,083 Pommi Hayabusa 60 -junassa - 408 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 räjähtää, jos junan nopeus laskee alle 100 km/h. 409 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. 410 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Pommi räjähtää, jos nopeus laskee alle 100 km/h. 411 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. 412 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 Oho! 413 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Mitä helvettiä? 414 00:26:46,625 --> 00:26:51,166 Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. Pommi räjähtää, jos nopeus laskee… 415 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. 416 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Pommi räjähtää, jos… 417 00:26:56,250 --> 00:26:59,166 Mitä… -Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. 418 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Pommi räjähtää, jos nopeus laskee alle 100 km/h. 419 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. 420 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 Pommi räjähtää, jos nopeus laskee alle 100 km/h. 421 00:27:07,750 --> 00:27:11,458 Lunnaat ovat 100… -Onko tuo liikkuvan kaluston keskus? 422 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Kyllä, video on sieltä. 423 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Jäljitä palvelin ja tili. Analysoi video! 424 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Ai niin. 425 00:27:17,708 --> 00:27:21,291 Milloin saamme tiedot 109:n tapauksesta? -Otan selvää. 426 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Jos nopeus laskee alle 100 km/h… 427 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 Se on pommi! -Näytä! 428 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Mitä helvettiä on tekeillä? 429 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 Täällä on pommi! -Hiljaa! 430 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 100 miljardia jeniä ei onnistu. 431 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 Kuka kysyi sinulta? -Mitä sanoit? 432 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Odottakaa! 433 00:27:49,541 --> 00:27:51,083 Kuolemme tällä vauhdilla! 434 00:27:51,166 --> 00:27:52,333 Me kuolemme! 435 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Katto romahtaa! 436 00:27:55,083 --> 00:27:58,250 Ette voi mennä sinne. -On pakko tehdä jotain! 437 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Päästäkää minut! 438 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 En kestä tätä. 439 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Haluan kotiin! 440 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …nopeus laskee alle 100 km/h. 441 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Lunnaat ovat 100 miljardia jeniä. 442 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 Pommi räjähtää, jos nopeus laskee alle 100 km/h. 443 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE, IWATEN PREFEKTUURI 531 KM TOKIOON 444 00:28:19,958 --> 00:28:25,458 Näytin videon henkilökunnalle. He uskovat pommin olevan vaunussa 4. 445 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Pommeja voi olla useampia. 446 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 Aivan. -Komentaja! 447 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Mitä nyt? 448 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 On ilmennyt ongelmia vaihteella 51 Moriokan jälkeen. 449 00:28:34,375 --> 00:28:39,500 Junassa 3032B on vika eikä se voi liikkua. -Mistä on kyse? Voiko sitä siirtää? 450 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Eristimeen osunut lintu aiheutti oikosulun. 451 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Korjauksessa kestää ainakin tunti. 452 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 Siirtäkää 5060B pohjoisraiteelle. -Emme voi. 453 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 3027B kulkee pohjoiseen. 454 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Ne törmäävät! 455 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA 32) PYSÄHTYNYT ETELÄRAITEELLE 456 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA JA KOMACHI 27) POHJOISRAITEELLA 457 00:29:00,625 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA 60) ETELÄRAITEELLA 458 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 5060B on 11 kilometrin päässä Moriokasta. 459 00:29:09,291 --> 00:29:12,791 Viisi ja puoli minuuttia. -Milloin 3027B ohittaa Moriokan? 460 00:29:13,333 --> 00:29:14,500 Kuusi minuuttia. 461 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Ei ole vaihtoehtoja. 462 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Junan pitää vaihtaa raidetta ennen Moriokaa vaihteella 63. 463 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Sen pitää peruuttaa. 464 00:29:22,708 --> 00:29:26,666 Käskekää junaa 3027B kiihdyttää. -Selvä. 465 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 Soitan Moriokan asemalle. -Hyvä. 466 00:29:29,583 --> 00:29:32,291 Yhdistä lyhyt. -Takaperinkö? 467 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Kyllä. 468 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Tämä on pysähtynyt 3032B. 469 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Tämä on 5060B, Hayabusa 60. 470 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B eli Hayabusa ja Komachi 27 on menossa sitä kohti. 471 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 5060B vaihtaa raidetta tällä vaihteella. 472 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Lähes samaan aikaan kuin 3027B. 473 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, tämä on ohjauskeskus. 474 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 Mitä? -Kuten sanoin. 475 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Hidasta nopeuteen 105 km/h. 476 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Tarvitsemme joka sekunnin ennen vaihtoa! 477 00:30:20,041 --> 00:30:22,916 Raiteen vaihtaminen sillä nopeudella - 478 00:30:23,000 --> 00:30:25,375 on liian vaarallista! -Emme voi muuta! 479 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Hidasta heti nopeuteen 105 km/h! 480 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Ymmärrän. 481 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 120, 119, 118… 482 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Viisitoista, kaksitoista… 483 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Kymmenen, yhdeksän, kahdeksan, seitsemän, kuusi… 484 00:30:51,041 --> 00:30:52,000 Sataviisi! 485 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Juna tärisee kovasti. 486 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Käske matkustajia istua. 487 00:31:12,500 --> 00:31:15,958 Älä anna matkustajien nähdä sinua tuollaisena. 488 00:31:16,041 --> 00:31:17,375 Ymmärrän. 489 00:31:25,250 --> 00:31:28,166 Odotamme tärinää lähestyessämme vaihdetta! 490 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Olkaa hyvät ja istukaa oman turvallisuutenne vuoksi. 491 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Kääntäkää istuin. 492 00:31:34,125 --> 00:31:36,166 Odotamme tärinää! -Yuzuki! 493 00:31:36,250 --> 00:31:38,208 Istukaa. -Pysy kanssani. 494 00:31:45,458 --> 00:31:50,416 Pyydän, että istutte ja pidätte päänne alhaalla! 495 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Pysykää matalana! 496 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Anteeksi. Miksi juna tärisee? 497 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Pommin takiako? 498 00:31:56,833 --> 00:31:58,625 Se estää pommia räjähtämästä. 499 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Ei huolta. Noudattakaa vain ohjeita. 500 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Istukaa turvallisuutenne vuoksi! 501 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 3027B kiihdyttää ja lähestyy Moriokaa. 502 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Sen vauhti on 320 km/h. 503 00:32:09,458 --> 00:32:11,083 Hyvä. Pitäkää vauhtia yllä. 504 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 Se on 5060B. 505 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Hidasta nopeuteen 102! 506 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Tarvitsemme aikaa. 507 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA, IWATEN PREFEKTUURI 508 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 LAITURI 12, MORIOKAN ASEMA 509 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Selitämme kyllä. 510 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Astukaa kauemmas! 511 00:33:05,791 --> 00:33:06,791 Naurettavaa. 512 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Astukaa kauemmas! 513 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Varokaa! 514 00:33:15,041 --> 00:33:16,958 MORIOKAN RAUTATIEN VARAPÄÄLLIKKÖ 515 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 3027B ohitti Moriokan. 516 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 5060B lähestyy vaihdetta! 517 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 3027B kulkee vaihteen läpi! 518 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Peruutusmääräys vaihteella 63. Nyt! 519 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Nopeus kasvaa! 520 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Tämä on 3027B:n kuljettaja. Teimme hätäpysähdyksen lähellä Moriokaa. 521 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Konduktööri arvioi vaurioita. 522 00:34:48,666 --> 00:34:52,166 Tämä on 5060B:n kuljettaja. Johtovaunuumme osui. 523 00:34:52,708 --> 00:34:56,583 Tunsimme iskun, mutta kuljemme ongelmitta. 524 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Kuitti. Mekin saimme vahvistuksen. 525 00:35:02,041 --> 00:35:03,791 Kiihdytä nopeuteen 120 km/h - 526 00:35:03,875 --> 00:35:06,791 ja palaa eteläraiteelle vaihteella 53 Kitakamissa. 527 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Selvä. 528 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Hra Takaichi. Mikä se isku oli? 529 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Osuimme vastaantulevaan junaan, 530 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 mutta vaihdoimme raidetta ja kuljemme ongelmitta. 531 00:35:33,250 --> 00:35:34,375 Voitte rentoutua. 532 00:35:37,416 --> 00:35:41,041 Mainiota. -Teen vain työtäni. Anteeksi. 533 00:35:41,125 --> 00:35:43,083 Onneksi hän on täällä. -Pärjäämme. 534 00:35:43,166 --> 00:35:47,458 Kabinetin jäsen pelastetaan varmasti. -Ei hän tehnyt mitään. 535 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Onko kaikki kunnossa? 536 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Luulin, että kuolemme. 537 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Älä nyt kiroa meitä. 538 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Tarkastan tilanteen. 539 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Kyllä. 540 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Anteeksi. 541 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 Keksin jotain. 542 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Anteeksi, että häiritsen näin vaikeassa tilanteessa. 543 00:36:37,083 --> 00:36:42,083 Tässä on rockin herra, Mitsuru Todoroki! -Fujii… 544 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Saatatte tuntea bestsellerini Työtön miljonääri. 545 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Ehkä olette lukeneet sen. 546 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Näkivätkö kaikki videon pommista? 547 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 Näimme! -Kyllä. 548 00:36:55,166 --> 00:37:00,083 Koko maa on määrätty maksamaan 100 miljardia jeniä pommin purkamisesta. 549 00:37:01,000 --> 00:37:06,458 Tietääkseni kukaan ei kuitenkaan ole ryhtynyt konkreettisiin toimiin. 550 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 Hän on kuuluisa! 551 00:37:07,625 --> 00:37:12,958 Tällaisina aikoina odotamme nopeaa johtajuutta hallitukseltamme. 552 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 Suuri alus vaatii kuitenkin paljon aikaa ja vaivaa - 553 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 muuttaakseen kurssiaan edes hiukan. 554 00:37:18,500 --> 00:37:22,291 Sen takia olen luonut alustan lunnasrahojen keräämiseksi. 555 00:37:23,291 --> 00:37:26,833 Seuratkaa minua somessa kuullaksenne yksityiskohdista. 556 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 Levitetään sanaa yhdessä! 557 00:37:30,791 --> 00:37:36,291 Tämän junan matkustajina meidän on pyydettävä maata lahjoittamaan! 558 00:37:36,875 --> 00:37:40,375 Meidän kaikkien pitää… -Hei kaikki! 559 00:37:40,458 --> 00:37:43,875 Tehdään mekin niin! Kirjoittakaa siitä tileillänne. 560 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 Kyllä! -Hyvä idea! 561 00:37:45,625 --> 00:37:49,916 Nykyään emme voi luottaa hallitukseen tai itsepuolustusjoukkoihin. 562 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Meidän on huolehdittava itsestämme. 563 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Muutetaan epätoivo toivoksi. 564 00:37:55,416 --> 00:37:58,166 Yhdessä voimme tehdä ihmeitä! 565 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Rockin herra - 566 00:38:02,333 --> 00:38:03,875 Mitsuru Todoroki. 567 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Anteeksi! Pyydän anteeksi! 568 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Päästäkää minut läpi! 569 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Sinä… 570 00:38:34,583 --> 00:38:37,458 Olen Aoi Watanuki, toisen vuoden lukiolainen. 571 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Olemme Hayabusa 60 -junassa. 572 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 Älkää unohtako meitä. -Pyydämme! 573 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Luotamme teihin! 574 00:38:44,958 --> 00:38:46,916 Minne se meni? -Klikkaa tästä. 575 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Tämä täällä! 576 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Olemme Hayabusa 60 -junassa. 577 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 Junassa on pommi. -Niin. 578 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Saanko vettä? 579 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 Tässä. -Kiitos! 580 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Tämä tyyppi. 581 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Kerro kaikille! 582 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #MAKSOIN 583 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Olen Fukuda Nitto-lehdestä. 584 00:39:31,208 --> 00:39:33,333 Yksityissivusto kerää lahjoituksia, 585 00:39:33,416 --> 00:39:35,916 mutta hallitus ei ilmoita suunnitelmistaan. 586 00:39:36,000 --> 00:39:37,750 Voitteko kommentoida? 587 00:39:39,041 --> 00:39:43,875 Olemme tietoisia sivustosta tiedotusvälineiden ansiosta. 588 00:39:43,958 --> 00:39:49,708 On kuitenkin ohjenuoriemme vastaista neuvotella terroristien kanssa. 589 00:39:50,250 --> 00:39:53,125 Yritämme poistaa sivuston. 590 00:39:53,833 --> 00:39:55,541 Hylkäättekö matkustajat? 591 00:39:55,625 --> 00:39:58,708 Eikö teillä ole mitään ratkaisuja? 592 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Pääsihteeri! 593 00:40:01,041 --> 00:40:02,791 Haluamme vastauksia! -Niin! 594 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Sanokaa jotain! 595 00:40:05,541 --> 00:40:11,291 Elokuun 30. päivänä noin klo 12.45 tapahtui äkillinen räjähdys. 596 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Ruudin savu oli kamalaa. 597 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 Erikoisryhmä kutsuttiin koolle, ja tutkinta alkoi. 598 00:40:18,541 --> 00:40:22,916 Nykytilanteen ja saamiemme tietojen perusteella - 599 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 olemme varmoja, että pommi koostuu dynamiitin aineksista. 600 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Kuka toi pommit ja mistä syystä? 601 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Tällaista terrorismia ei voida hyväksyä. 602 00:40:36,375 --> 00:40:40,125 Pommin piirteet, rahtijunan käyttäminen pelotteluun - 603 00:40:40,208 --> 00:40:41,791 ja lunnasvaatimukset. 604 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 Kaikki ovat samanlaisia kuin 109:n tapauksessa vuonna 1975. 605 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Tapaukset liittyvät varmasti toisiinsa. 606 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Ainoa ero on lunnaiden määrä. 607 00:40:52,375 --> 00:40:57,458 Inflaatioon sopeutettuna se on nyt 70 kertaa isompi. 608 00:40:57,958 --> 00:41:01,291 Siitä huolimatta keräysmenetelmä jätetään meille. 609 00:41:02,125 --> 00:41:03,333 Meitä pilkataan. 610 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Hra Todoroki. 611 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 Kuuletko minua? 612 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 Kyllä! -Vaihda kameraan 3. 613 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Hallitus näytti kritisoivan toimintaasi. 614 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 Onhan sitä helppo kritisoida! 615 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Ikään kuin minä olisin terroristi. 616 00:41:24,250 --> 00:41:28,958 Luulisi, että he kiittäisivät minua. En ole tehnyt mitään väärin. 617 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 Joidenkin mielestä ei ole selvää, mitä teet rahalla. 618 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Käytän valmista varainkeruutyökalua näyttääkseni kerätyn summan. 619 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Olen kyllä alkuperäisen rahaston takana. 620 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 Sitä voidaan pitää ongelmana. -Kamera neljä! 621 00:41:43,666 --> 00:41:45,083 Olen panttivanki. 622 00:41:45,166 --> 00:41:47,041 Minulla ei ole minne paeta. 623 00:41:47,625 --> 00:41:49,958 Tämä on kuin jännittävä ohjelma. 624 00:41:50,041 --> 00:41:51,416 Antakaa rahaa! 625 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Tämä on rockin herra Mitsuru Todoroki! 626 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Hra Todoroki. 627 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 Eikö tätä pitäisi miettiä? 628 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Keräät rahaa terroristeille! 629 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Se on järjetöntä! 630 00:42:09,833 --> 00:42:15,291 Matkustajien jäljellä oleva elinajanodote on noin 45 vuotta. 631 00:42:16,000 --> 00:42:18,541 Jos jokainen käyttää 300 miljoonaa jeniä, 632 00:42:18,625 --> 00:42:21,625 tappio on 160 miljoonaa jeniä kuolemaa kohti. 633 00:42:21,708 --> 00:42:25,875 Kun summa kerrotaan 350 matkustajalla, saadaan 56 miljardia. 634 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Jos huomioidaan menetetyt voitot ja korvaukset, 635 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 100 miljardia jeniä on alhainen summa. 636 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Hallitus kieltäytyy neuvottelemasta estääkseen terrorismin! 637 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Tajuatko, kuinka itsekäs olet? 638 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Periaatteet ovat hyödyttömiä hetken huumassa. 639 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Nti Kagami. 640 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 Kabinetin jäsenenä sinä voisit auttaa varainkeruussa. 641 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Nostetaan synergiaamme. 642 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Mitä synergiaa? 643 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Anna jo olla! 644 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Aikaa on vähän. 645 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Mitä nopeammin aloitamme varainkeruun, sitä parempi. 646 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 Ajattele asiaa. 647 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI, IWATEN PREFEKTUURI 453 KM TOKIOON 648 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 649 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 ETSITÄÄN KOHTEITA 650 00:43:22,916 --> 00:43:26,125 Olet Goto helikopteriyhtiöstä. -Kuulepas. 651 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Kuvaasi jaetaan sosiaalisessa mediassa. 652 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 Tiesitkö? -Niinpä. 653 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 Yhä useammat ihmiset - 654 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 kieltäytyvät maksamasta, koska olet junassa! 655 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 Katsokaa! -Goto! 656 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Jos pyydät anteeksi nyt, useampi maksaisi. 657 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 Hyvä huomio. -Pyydä anteeksi! 658 00:43:42,000 --> 00:43:46,958 "Olen vastuussa peruskouluun törmänneestä helikopterista." 659 00:43:47,625 --> 00:43:48,791 "Olen pahoillani!" 660 00:43:48,875 --> 00:43:50,541 Sano se! Pyydä anteeksi! 661 00:43:50,625 --> 00:43:54,500 Kaltaisenne torakat eivät luennoi minulle vastuusta! 662 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 Näettekö? -Lopeta! 663 00:43:56,125 --> 00:43:58,250 Oletko vastuussa uusista kuolemista? 664 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 Pyydä anteeksi! -Väistä! 665 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 Polvillesi! -Polvistu! 666 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Alas vain! 667 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 Muistakaa tilata. 668 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 Maksakaa lunnaat! 669 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Olemme Kinteki Good Luck. 670 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Irti minusta! 671 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 Odota! -Väistä! 672 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Mikset estä heitä, lainsäätäjä? 673 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Tee sinä se. Etkö olekin mies? 674 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Hyökkäykseen! 675 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Anteeksi. Väistäkää. 676 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hei! Lopettakaa! 677 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Rauhoittukaa! 678 00:44:36,416 --> 00:44:37,583 Oletteko kunnossa? 679 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Haluan ulos. 680 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Haluan pois junasta! 681 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Hra Takaichi! 682 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Oletteko kunnossa? 683 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 HÄTÄPAINIKE 684 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Varokaa. 685 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 Voi ei! -Takaisin! 686 00:44:52,541 --> 00:44:53,416 Päästä irti! 687 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Haluan pois täältä! 688 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Minä pyydän! 689 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Paina sitä! Paina nappia! 690 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Ei! Älä tee sitä! 691 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Ole kiltti! Nopeasti! 692 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Paina sitä! Vauhtia! 693 00:45:22,416 --> 00:45:25,458 Nappi vain lähettää ilmoituksen henkilökunnalle - 694 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 eikä pysäytä junaa. 695 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Nti Matsumoto, tässä on Takaichi. 696 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Nappia painettiin hälinän takia. Älä pysäytä junaa. 697 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Anteeksi. Päästäkää minut. 698 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Väistäkää. 699 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Onko junassa lääkäriä? 700 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Jos on, tulkaa vaunuun 5. 701 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 5060B ohittaa 440 kilometrin pisteen! 702 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Se ei ole hengenvaarallista, mutta hän tarvitsee lepoa. 703 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Kiitos paljon. 704 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 Minkä vuoksi - 705 00:46:20,875 --> 00:46:22,583 pelastatte hänen kaltaisensa? 706 00:46:23,875 --> 00:46:24,958 Mitä tarkoitat? 707 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 Kuulin jonkun sanovan, että kuolemme hänen takiaan. 708 00:46:30,833 --> 00:46:32,458 Senkö vuoksi et auttaisi? 709 00:46:33,041 --> 00:46:36,833 Miettikää sitä! Nyt emme voi maksaa lunnaita. 710 00:46:36,916 --> 00:46:38,458 Miksi meidän pitää kuolla? 711 00:46:38,541 --> 00:46:41,416 Varmistamme jokaisen matkustajan turvallisuuden. 712 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 Sen vuoksi. 713 00:46:49,541 --> 00:46:50,916 Menen ohjaamoon. 714 00:47:17,583 --> 00:47:20,875 Kun hätänappia painettiin, melkein pysähdyin. 715 00:47:21,375 --> 00:47:22,375 Ei naurata. 716 00:47:22,875 --> 00:47:23,708 Vettä. 717 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Ei kiitos. 718 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 Entä jos pitäisi käydä vessassa? 719 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Aivan. Tarvitsetko jotain? 720 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Juustohampurilainen ja omenapiirakka ei tekisi pahaa. 721 00:47:37,083 --> 00:47:38,625 Kunhan pääsemme Tokioon. 722 00:47:41,250 --> 00:47:43,333 En pysähtyisi vaikka kuolisin. 723 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 Olen kunnossa. 724 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Tuokaan ei naurata. 725 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Hra Takaichi! 726 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Pudotitte tämän. 727 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKAN SHINKANSEN-VARIKKO ESIMIES, TAKAICHI 728 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Kiitos. 729 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Oletko kunnossa? 730 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Minä… Anteeksi. 731 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Teihin sattui, koska kutsuin teitä. 732 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Älä pyydä anteeksi. 733 00:48:28,541 --> 00:48:32,583 Napin painaminen palautti kaikki tajuihinsa. 734 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Kiitos avusta. 735 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 Miltä tuntuu - 736 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 pelastaa hänen kaltaisensa? 737 00:48:42,250 --> 00:48:43,291 Miten niin? 738 00:48:44,291 --> 00:48:45,958 Joku, jota kaikki vihaavat, 739 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 tai jolla ei ole oikeutta elää. 740 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Joku muukin kysyi sitä. 741 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 Miten vastasitte? 742 00:48:55,583 --> 00:48:58,500 Ei se ole erikoista. -Onko se työtänne? 743 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Se voi olla yksi syy. 744 00:49:02,708 --> 00:49:05,791 Tehtävämme on huolehtia turvallisuudesta. 745 00:49:06,375 --> 00:49:09,541 Lisäksi halusin pelastaa hänet. Se ei ole valetta. 746 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Anteeksi outo kysymykseni. 747 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Haluatko irrottaa viimeisen vaunun? 748 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 Liikkeessä. 749 00:49:39,833 --> 00:49:41,666 Voiko niin tehdä? 750 00:49:43,333 --> 00:49:45,291 LIIKKUVAN KALUSTON JOHTAJA 751 00:49:45,375 --> 00:49:50,208 Kun vaunut irrotetaan liikkeessä, automaattijarru menee päälle. 752 00:49:50,291 --> 00:49:53,500 Jos poistamme sen käytöstä, rakenne sallii sen. 753 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Tarvitsemme sen viereen junan, 754 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 joka tuo tarvittavia työkaluja. 755 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Ripustamme hihnoja miehistön ovien väliin. 756 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Ne voivat avautua liikkeessä. 757 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Työkalut kulkevat kuin köysiradalla, ja annamme käskyt puhelimitse. 758 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Irrotamme vaunut fyysisesti ja sähköisesti. 759 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Sen jälkeen pelastusjuna kiinnittyvällä vaunulla - 760 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 lähestyy 60-junaa ja kiinnittyy siihen. 761 00:50:24,000 --> 00:50:24,916 Toisin sanoen - 762 00:50:26,291 --> 00:50:29,250 jos siirrämme matkustajat täältä tänne, 763 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 he voivat paeta. 764 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Pelastua. 765 00:50:33,041 --> 00:50:38,166 Tehtäisiinkö se nopeudessa 120 km/h ja ilman hätäjarruja? 766 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Onko tämä paras suunnitelma? 767 00:50:42,000 --> 00:50:43,875 En tiedä, onko se paras. 768 00:50:44,541 --> 00:50:46,875 Kyse on uskalluksesta. 769 00:50:49,416 --> 00:50:51,333 Velvollisuutemme on tehdä se. 770 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI 410 KM TOKIOON 771 00:51:09,750 --> 00:51:13,583 Huomasin, että hra Goto oli hereillä, joten annoin hänelle vettä. 772 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Niinkö? 773 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Kiitos. 774 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Mitä teen seuraavaksi? 775 00:51:23,125 --> 00:51:24,541 Levätään vuoroissa… 776 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Tässä on 5060B:n konduktööri. 777 00:51:30,791 --> 00:51:33,791 Kasagi tässä. Avaa tabletti. -Selvä. 778 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Aloitamme pelastusoperaation. 779 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Katso tiedostoa, jonka jaoin juuri. 780 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Selvä. Katson sitä. 781 00:51:45,791 --> 00:51:47,125 Seuraavaksi pelastus. 782 00:51:50,833 --> 00:51:52,083 ILMOITUS 783 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Saanko huomionne? 784 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Aloitamme pelastusoperaation. 785 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Odottakaa paikoillanne, kunnes annamme lisäohjeita. 786 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 Hienoa! -Meidät pelastetaan! 787 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Jos junassa on pätevä sähköasentaja, 788 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 tulkaa vaunuun 9. 789 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Au! Mitä nyt? 790 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 Nyt voit olla hyödyksi, kulta. -Mitä? 791 00:52:19,750 --> 00:52:21,541 He tarvitsevat sähköasentajan! 792 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Vai niin. 793 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Irrotus on tehtävä, ennen kuin 5060B ohittaa varastokeskuksen. 794 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 Siirtykää ryhmäpuheluun. -Selvä! 795 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Mitä uutta? 796 00:52:34,541 --> 00:52:35,791 TARVIKEJUNA 9012B 797 00:52:36,208 --> 00:52:39,125 Tarvikejuna 9012B lähestyy junaa 5060B. 798 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 9012B vaihtaa pohjoiseen menevälle raiteelle vaihteella 53. 799 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 5060B on 44 kilometriä varastokeskuksesta. 800 00:52:53,583 --> 00:52:55,833 Todellinen matka-aika on 22 minuuttia. 801 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Kuunnelkaa! 802 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Tämä vaunu irrotetaan osana pelastussuunnitelmaa. 803 00:53:07,041 --> 00:53:11,208 Jättäkää matkatavaranne tänne ja siirtykää heti muihin vaunuihin! 804 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 Siirtykää edessä olevaan vaunuun! -Mitä? 805 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 Se tulee! -Katsokaa! 806 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Näen teidät, 9012B. 807 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Nopeutemme on 120 km/h. 808 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Tämä on 9012B. 809 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Teen säädöt. Pitäkää yllä 120 kilometrin tuntinopeutta. 810 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Vähän hitaammin! 811 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Vähän enemmän! Noin! 812 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Avatkaa miehistön ovet! 813 00:54:09,791 --> 00:54:11,833 Nti Ninomiya! -Avaan oven! 814 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Taaksepäin! 815 00:54:18,416 --> 00:54:19,833 Lähetän ohjausköyden. 816 00:54:19,916 --> 00:54:20,750 Väistäkää! 817 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 Suunta varmistettu! -Nyt! 818 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Tarttukaa köyteen! 819 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 Selvä! -Sain sen! 820 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Vedetään! 821 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Sitokaa köysi! 822 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Se on kiinni! 823 00:54:31,000 --> 00:54:32,416 Lähettäkää rahti! 824 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Selvä! 825 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Nostakaa lasti. Tuolla korkeudella. 826 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Vetäkää! 827 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Ensimmäinen lähetys on meneillään. Rahtia siirretään. 828 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 Ota tämä! -Noin. 829 00:54:43,875 --> 00:54:45,708 18 minuuttia varastokeskukseen. 830 00:54:45,791 --> 00:54:46,625 Hyvä. 831 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Jatkakaa vetämistä! Vielä vähän! Saitte sen! 832 00:54:51,083 --> 00:54:51,958 Rauhallisesti! 833 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Onko kaikki hyvin? 834 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Kyllä! 835 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Vastaanotettu! 836 00:54:56,666 --> 00:54:58,750 Seuraavaksi putkia ja kolmas lasti. 837 00:54:58,833 --> 00:55:00,125 Antaa mennä! -Kyllä! 838 00:55:00,208 --> 00:55:01,083 Vetäkää! 839 00:55:01,625 --> 00:55:03,458 Veto! -30 kilometriä keskukseen. 840 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 Sain sen! -Viimeinen lähetys tulossa. 841 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Irrotuslaite on raskas! Varokaa! 842 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 5060B ohittaa pian Furukawan 14 minuutin päässä varastokeskuksesta. 843 00:55:25,000 --> 00:55:28,125 Onko kaikki hyvin? -Kaikki rahti vastaanotettu! 844 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Kiitos paljon! 845 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Tämä on 9012B. Lähdemme nyt. 846 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Rukoilemme puolestanne, 5060B. 847 00:55:35,250 --> 00:55:36,208 Selvä. 848 00:55:36,291 --> 00:55:38,000 Lähetämme insinöörit sinne. 849 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 Heillä on vain 12 minuuttia aikaa. 850 00:55:41,916 --> 00:55:45,083 LIIKKUVAN KALUSTON HUOLTOKESKUS RIFU, MIYAGI 851 00:55:45,166 --> 00:55:50,500 Irrotusprosessin valvonta tapahtuu pisteessä 6 kokoonpanotehtaalla. 852 00:55:51,125 --> 00:55:52,750 Olemme yhteydessä. 853 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 Valmiina! 854 00:55:56,250 --> 00:55:57,083 Selvä. 855 00:55:58,291 --> 00:56:01,291 Avatkaa ovipaneeli vaunun 8 vasemmalla puolella. 856 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Selvä! 857 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Näettekö viivan BRK? 858 00:56:08,791 --> 00:56:11,041 Näen sen! -Se on hätäjarru. 859 00:56:11,125 --> 00:56:12,416 Anna ruuvimeisseli. 860 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Kytkekää se pois päältä. 861 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Hra Shinohara. 862 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Selvä. 863 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Kas näin… 864 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 KYTKINTAULU 865 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Aloitamme pian siirron pelastusjunaan. 866 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Onnettomuuksien estämiseksi - 867 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 pyydämme teitä jättämään matkatavaranne. 868 00:56:36,000 --> 00:56:42,333 Yli 65-vuotiaat matkustajat ja pienet lapset ovat etusijalla. 869 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Siirtykää vaunuun 8. 870 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Jättäkää matkatavarat… Et voi tuoda noita! 871 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Välttämättömät! 872 00:56:50,333 --> 00:56:51,833 Entä jäätelö? -Ei käy! 873 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Tuokaa vain tärkeät esineet! 874 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Pyydämme teitä jättämään… 875 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Liitä kaapeli liittimiin B0 ja 17. 876 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Selvä! 877 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 LIITIN 17 878 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Noin! 879 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 Meillä on virtaa! 880 00:57:10,708 --> 00:57:14,166 Viimeinen vaihe. Irrota kaapeli 16. 881 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Ole varovainen, hra Shinohara. 882 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Virhe voisi aktivoida hätäjarrut. 883 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Se ei sovi. 884 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 LIITIN 16 885 00:57:33,500 --> 00:57:35,708 Ei ongelmia nopeudessa tai kunnossa. 886 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Hätäjarrut - 887 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 eivät aktivoituneet. 888 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 Teimme sen! -Niin. 889 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 Hyvä! -Hienoa! 890 00:57:48,833 --> 00:57:50,791 He vain sammuttivat hätäjarrut. 891 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 Tämä ei ole ohi. 892 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Nyt irrotusprosessi. 893 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Hra Shinohara, katkaiskaa kaapelit. 894 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Hra Takaichi. Irrottakaa vaimennin. 895 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Selvä. 896 00:58:03,750 --> 00:58:05,875 Tämä! -Selvä. 897 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 Noin. -Päästän irti! 898 00:58:08,583 --> 00:58:11,083 Noin! Se tulee! -Selvä! 899 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Valmiina, hep! 900 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Valmiina, hep! 901 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 Se on irti! -Otan sen. 902 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 Seuraava, kiitos! 903 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Hiiop! 904 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 Tässä. -Kiitos. 905 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Varo, kulta! 906 00:58:36,583 --> 00:58:37,916 Hitaasti. -Selvä. 907 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Kymmenen kilometriä. Viisi minuuttia. 908 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Se on irti! 909 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Laita tämäkin. 910 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Poistin sen! 911 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Voimme irrottaa liittimen! 912 00:59:12,250 --> 00:59:14,416 Laita tämä liitin. -Selvä! 913 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Valmista. 914 00:59:18,500 --> 00:59:19,916 Laita päät tänne. 915 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Tuohon. -Noin! 916 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Neljä minuuttia jäljellä. 917 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 Valmiina! -Valmiina! 918 00:59:29,750 --> 00:59:30,958 Valmiina! -Valmiina! 919 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 Valmiina! -Valmiina! 920 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 Valmiina! -Valmiina! 921 00:59:37,708 --> 00:59:38,958 Valmiina! -Valmiina! 922 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Teimme sen! 923 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 Hra Takaichi! -Varo! 924 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Varovasti! Tänne! 925 00:59:49,666 --> 00:59:51,166 Konduktööri! -Tänne! 926 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Irrotus varmistettu. 927 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Vaunu 9:n nopeus hidastuu. 928 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 Hyppää! -Nopeasti, hra Takaichi! 929 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 Sain kiinni! -Luojan kiitos. 930 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 Entä voima? -Vaihteisto normaali! 931 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Epäilinkin toista pommia. 932 01:00:29,666 --> 01:00:32,416 Soittakaa keskukseen. Lähettäkää pelastusjuna! 933 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Tässä kuljetuspäivystäjä. Lähettäkää 9014B. 934 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATP pois päältä. 935 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Peruutus kytketty. 936 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 Pelastusjuna 9014B lähtee. 937 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 ESIMIES (ENTINEN KULJETTAJA) VARASTOKESKUS 938 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Pelastusjuna lähtee! 939 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Matkalla kohti Tokiota. Lisäämme nopeutta. 940 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Tuulenpaine on hyvä. 941 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 Jatkakaa. -Kuitti. 942 01:01:00,083 --> 01:01:03,541 Pelastusjunan henkilökunta. Pysykää rauhallisena. 943 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Selvä on. 944 01:01:05,791 --> 01:01:09,416 Mukai tässä. Hoidan lähetyksen nyt. -Selvä. 945 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Pelastusjuna saapuu pian pääraiteelle. 946 01:01:17,041 --> 01:01:19,041 5060B kulkee pääraiteella. 947 01:01:20,041 --> 01:01:21,500 5060B näkyy. 948 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Otamme sitä kiinni. 949 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Lähestymme 5060B:tä Sendain aseman jälkeen. 950 01:01:29,125 --> 01:01:33,208 Olen rakennuksen katolla lähellä Sendain asemaa. 951 01:01:33,291 --> 01:01:35,916 Tohoku-Shinkansen-linjat… -Siinä se on. 952 01:01:36,000 --> 01:01:38,666 Katsokaa! -Näemme Hayabusa 60:n. 953 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 Se on Hayabusa 60! 954 01:01:41,500 --> 01:01:44,375 Se kulkee edelleen yli 100 km/h nopeudella. 955 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 Ja se… 956 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Toinen luotijuna lähestyy samaa raidetta. 957 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Siinä ei ole johtovaunua. 958 01:01:51,000 --> 01:01:52,875 Se näyttää liikkuvan nopeammin. 959 01:01:52,958 --> 01:01:55,166 Se lähestyy Hayabusa 60 -junaa! 960 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 5060B kulki Shigan tunnelin läpi. 961 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Tässä 5060B. 962 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Nopeutemme on 120 km/h. 963 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Pelastusjuna kulkee 130 km/h. 964 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 Hidastan. 965 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Etäisyys on noin 60 metriä. 966 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 50. 967 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 40. 968 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 30. 969 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 25. 970 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Pelastusjunan nopeus on nyt 121 km/h. 971 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 Valmistaudumme yhdistämiseen. 972 01:02:35,083 --> 01:02:36,708 Putket ovat valmiina! 973 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Käytävän jalkalevy on auki! Olkaa valmiina! 974 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Aloitetaan mittaukset. Varokaa tuulia! 975 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Suoja pois! 976 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Menen ulos! 977 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Pitäkää kiinni! 978 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Minä autan! 979 01:02:53,791 --> 01:02:54,791 Auta vähän. 980 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Kymmenen metriä lisää! 981 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Kahdeksan! 982 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seitsemän! 983 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Kuusi! 984 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 Viisi! -Nostakaa levy! 985 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 Neljä! -Nyt! 986 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 Kolme! -Hitaasti! 987 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Varovasti! 988 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 Hidastakaa! -Pidä kiinni! 989 01:03:19,500 --> 01:03:20,583 Älä irrota! -Kaksi! 990 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Laskekaa vauhtia! 991 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 Yksi! 992 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 Noin! -Saimme sen! 993 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Nolla! 994 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Onnistui! 995 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 Yhteys varmistettu! -Kuitti! 996 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Kaide valmiiksi! 997 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Pelastus alkaa! 998 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 Selvä! -Selvä! 999 01:03:40,041 --> 01:03:41,166 OGAWARA 1000 01:03:41,250 --> 01:03:44,916 Pelastusjuna 9014B on vakauttanut etäisyyttä 5060B:hen - 1001 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 nollassa. 1002 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Erinomaista työtä! 1003 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Tämä on vasta alkua! Mennään! 1004 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Aivan! 1005 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 Koukut ensin! 1006 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 Varovasti! -Tässä koukku. 1007 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 Ota tämä! -Koukku. 1008 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 Tässä! -Selvä! 1009 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 Antakaa se. -Sain sen. 1010 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 Antaa tulla vain! -Kiitos! 1011 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 Anna se. -Sido se sinne! 1012 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Sitten putket! 1013 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Laita ne sinne! 1014 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Varmistan sen. 1015 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Tämä on valmis! 1016 01:04:15,708 --> 01:04:17,208 Tehdään se! -Kyllä! 1017 01:04:17,291 --> 01:04:18,916 Anteeksi. Antakaa tietä. 1018 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Anteeksi! 1019 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Olemme valmiina! 1020 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Pysykää rauhallisina ja tulkaa tänne! 1021 01:04:25,125 --> 01:04:29,833 Selvä! Menkää hitaasti! -Pitäkää kiinni köysistä! 1022 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Varovasti. 1023 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 Pitäkää kiinni köydestä! -Hitaasti. 1024 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Tule tänne. Hyvä tyttö. 1025 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Opastamme teidät pelastusvaunuun! 1026 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 Älkää hätiköikö. -Tietä! 1027 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 Tarttukaa köyteen! -Rauhallisesti! 1028 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 Ei hätää! -Odota! 1029 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 Mitä… -Minua pelottaa! 1030 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 Älä jätä minua! -Irti! 1031 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 Odota! -Satutat! 1032 01:04:50,458 --> 01:04:53,500 Pysykää rauhallisena! -Älkää kiirehtikö! 1033 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Älä katso alas. 1034 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 En halua kuolla! 1035 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 Mene! -Varo, Aoi! 1036 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 Nyt ei ole aika, Takei! -Jatkakaa! 1037 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 Älä katso alas! -Jatkakaa! 1038 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 Tänne! -Älä kiirehdi! 1039 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Selvä! Hitaasti! 1040 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 Ottakaa tiukasti kiinni köydestä! -Juuri noin! 1041 01:05:17,041 --> 01:05:19,500 Yli 200 matkustajaa on vaihtanut junaa! 1042 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Kunpa mitään ei tapahtuisi. 1043 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Tämä on erikoisjuna Tohoku-Shinkansen-linjalla. 1044 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Tämä sivusto on nyt turha. 1045 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Kun Hayabusa 60 on irrotettu, tämä juna… 1046 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Se toimi kuitenkin politiikkaa paremmin. 1047 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Menkää junan etuosaan. 1048 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Nti Kagami. 1049 01:05:42,625 --> 01:05:46,541 Hallitussihteeri Suwa lähetti kehuja. Tekin taisitte saada sen. 1050 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 Näytä. -Toki. 1051 01:05:48,791 --> 01:05:50,541 "Onneksi olette turvassa. 1052 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 Läsnäolonne junassa on auttanut estämään poliittista kritiikkiä." 1053 01:05:56,208 --> 01:05:57,708 Tämä on hyvä uutinen. 1054 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Se vanha kettu. 1055 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Anteeksi! 1056 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Anteeksi! Tehkää tietä! 1057 01:06:07,291 --> 01:06:08,166 Mikä hätänä? 1058 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 Mitä tapahtui? 1059 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 Helikopterimies teki sen. 1060 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 Yritimme auttaa, ja hän sekosi. 1061 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 Hän löi golfmailalla! -Älä tee noin. 1062 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 Oho! -Rauhoitu! 1063 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Lopettakaa! 1064 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Rauhoittukaa! 1065 01:06:26,291 --> 01:06:28,833 Haluan kuolla! Tämä on tilaisuuteni! 1066 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Anna minun kuolla! 1067 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Opettaja! 1068 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 Mitä? -Yuzuki on kateissa. 1069 01:06:33,000 --> 01:06:34,916 Kateissako? Mistä lähtien? 1070 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 En tiedä. 1071 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Etsin hänet. Pysykää täällä. 1072 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 Selvä. -Istukaa! 1073 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1074 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Ei kai hänen sydämensä… 1075 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Nti Kagami! 1076 01:06:49,916 --> 01:06:52,375 Nti Kagami! -Namutätikin lähti! 1077 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 Mikä yllätys. -Hän onkin aika sisukas. 1078 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 Arvioin hänet väärin. -Minä myös. 1079 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Te myös, hra Todoroki. 1080 01:07:01,541 --> 01:07:04,083 Mitä? -Kaikki matkustajat ovat… 1081 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 Emme pety. -Mitä? 1082 01:07:05,833 --> 01:07:07,833 Olette rohkea mies! -Mitä? 1083 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Hetkinen. 1084 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Kun saamme lopullisen vahvistuksen… 1085 01:07:12,125 --> 01:07:14,125 Seuraan tiliäsi. -Menkää! 1086 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 Toiminnan mies. -Mikä tyyppi! 1087 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Onnea matkaan! 1088 01:07:20,250 --> 01:07:23,083 Anteeksi! Minun pitää… -Palatkaa sisälle! 1089 01:07:23,166 --> 01:07:25,041 Aiomme… -Oppilaani on siellä! 1090 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Se on liian vaarallista! 1091 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Ettekö kuuntele? Se on vaarallista! 1092 01:07:29,916 --> 01:07:32,000 Anna minun kuolla! Ole kiltti! 1093 01:07:33,083 --> 01:07:33,958 Päästä irti! 1094 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 Surevat perheet käskivät niin! 1095 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 Rauhoittukaa! -"Kuole olematta taakka!" 1096 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Irti! 1097 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Lopeta! 1098 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Käskin lopettaa! 1099 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Opi luovuttamaan! 1100 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Hiljaa, ämmä! 1101 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Jos poliitikot eivät olisi vapauttaneet matkailualaa säännöistä, 1102 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 onnettomuutta ei olisi koskaan tapahtunut! 1103 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 Et voi syyttää politiikkaa kaikesta! 1104 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Sen sijaan, että vingut ja kerjäät kuolemaa, 1105 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 tee se itse kuin mies! 1106 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Sitä paitsi - 1107 01:08:18,958 --> 01:08:20,541 aina voi aloittaa alusta. 1108 01:08:23,041 --> 01:08:25,291 Tiedän, että maailma voi olla oikukas. 1109 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Liiankin hyvin. 1110 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Ihmiset unohtavat pahimmatkin skandaalit. 1111 01:08:33,375 --> 01:08:34,500 Loppujen lopuksi - 1112 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 minuakin äänestettiin uudestaan. 1113 01:09:00,875 --> 01:09:03,333 16! Vauhti hidastuu! 1114 01:09:03,916 --> 01:09:06,041 ATP:n takiako? -Se ei ole päällä! 1115 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 Se on 9014B. 1116 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Sen hätäjarru on aktivoitunut. 1117 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Anteeksi. 1118 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Neiti! 1119 01:09:19,291 --> 01:09:20,875 Oppilaani on kadonnut! 1120 01:09:21,375 --> 01:09:23,375 Vie kaikki pelastusjunaan. -Kyllä! 1121 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Nostan sinut ylös. 1122 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Auttakaa. 1123 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 Kiitos! -Totta kai. 1124 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 Varovasti. -Kaikki tänne! 1125 01:09:35,875 --> 01:09:37,250 Mennään. -Selvä. 1126 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 Hei! Mitä sinä täällä teet? 1127 01:09:41,333 --> 01:09:44,208 Menen virran mukana. -Mennään nopeasti. 1128 01:09:44,291 --> 01:09:45,958 Selvä. -Menen virran mukana. 1129 01:09:46,958 --> 01:09:49,291 Etkö voi kytkeä jarruja pois päältä? 1130 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Ei onnistu! 1131 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Ei ole totta! 1132 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 Voi ei! -Irrottakaa vaunu! 1133 01:10:02,833 --> 01:10:04,791 Voisitko… -Saatko sen irti? 1134 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 Au! -Oletko kunnossa? 1135 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Varokaa! 1136 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Johdot ovat sotkeutuneet! Vaunuja ei voi irrottaa! 1137 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Melkein perillä. Ihan vähän vielä! 1138 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Mitä helvettiä? 1139 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Miksi? Mitä tapahtui? 1140 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 Liian vaarallista! Takaisin! 1141 01:10:30,500 --> 01:10:32,500 Siltaa ei voi käyttää! 1142 01:10:34,250 --> 01:10:36,041 Älkää yrittäkö! Voitte kuolla! 1143 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Perääntykää! 1144 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Olette vaarassa, hra Totsuka! 1145 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Molemmat junat voivat räjähtää! 1146 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 Entä evakuoidut? 1147 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 Kauemmas! Teihin osuu! 1148 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 Tuokaa hänet tänne! -Nopeasti! 1149 01:11:16,083 --> 01:11:18,166 Oletteko kunnossa? -Olen pahoillani. 1150 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 Oliko se pommi? 1151 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Ei. Olisimme suistuneet raiteilta. 1152 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1153 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1154 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Missä olet ollut? 1155 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Kaikki on jo evakuoitu! 1156 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 Mennään takavaunuun. -Hyvä on. 1157 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 Tässä. -Kiitos. 1158 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1159 01:12:17,666 --> 01:12:18,583 Ei voi olla! 1160 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1161 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1162 01:12:45,750 --> 01:12:47,916 5060B saavutti nopeuden 120 km/h. 1163 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Pelastusjuna kulkee ongelmitta. 1164 01:12:57,250 --> 01:12:59,291 Saimme viestin 9014B:ltä. 1165 01:12:59,375 --> 01:13:02,208 340 ihmistä pelastettiin turvallisesti. 1166 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 339 matkustajaa ja yksi miehistön jäsen. 1167 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 Junaan jäi kuusi matkustajaa ja kolme miehistön jäsentä. 1168 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Hyvä! 1169 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 Teimme sen! 1170 01:13:14,541 --> 01:13:16,458 Vielä yksi pelastusoperaatio… 1171 01:13:16,541 --> 01:13:20,916 Valitettavasti junan virtapiirejä ei voi ohittaa useampia kertoja. 1172 01:13:21,000 --> 01:13:23,416 Toinen pelastusoperaatio on mahdoton. 1173 01:13:29,708 --> 01:13:32,500 Ettekö voi tehdä mitään? -Oli miten oli, 1174 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 aikaa toiseen operaatioon ei ole. 1175 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Mitä tapahtuu, jos pommi räjähtää kaupungissa? 1176 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Jos niin suuri räjähdys tapahtuu joka vaunussa, 1177 01:13:46,791 --> 01:13:48,333 pahimmassa tapauksessa - 1178 01:13:48,416 --> 01:13:51,333 vaunut suistuvat raiteilta ja rikkovat meluesteet. 1179 01:13:52,791 --> 01:13:55,041 Vahingot olisivat valtavia. 1180 01:13:56,791 --> 01:14:00,625 Jos niin tapahtuu Tokion asemalla, hallitus voisi kärsiä. 1181 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAON ASEMA 1182 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM TOKIOON 1183 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Mitä nyt tehdään? 1184 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Eikö ole muuta suunnitelmaa? 1185 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Ei meillä. 1186 01:14:44,625 --> 01:14:48,625 Onko pommittaja ottanut yhteyttä? -Viime puhelusta on kaksi tuntia. 1187 01:14:53,541 --> 01:14:55,750 Rahastollakaan ei mene hyvin. 1188 01:14:55,833 --> 01:14:58,083 POMMIRAHASTO 1189 01:14:58,166 --> 01:14:59,833 Ei se ole minun syytäni! 1190 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Meitä on enää yhdeksän. 1191 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Lunnailla ei ole enää arvoa. 1192 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Mitä tapahtuu, jos mitään muuta ei voi tehdä? 1193 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Mitä tulee hallitukseen, 1194 01:15:16,458 --> 01:15:21,166 jos ratkaisua ei löydy, meidän ei anneta saavuttaa Tokiota. 1195 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 Olen varma siitä. 1196 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 Mitä? 1197 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Jos juna räjähtää Tokion asemalla, vahinko olisi mittaamaton. 1198 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Tarkoitatteko siis, 1199 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 että juna pakotetaan pysähtymään ennen Tokion asemaa? 1200 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Olen varma, että jotain voidaan vielä tehdä! 1201 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Jos lisäämme synergiaamme… 1202 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Eikö niin? 1203 01:15:45,666 --> 01:15:48,458 Synergiaa muka. Älä viitsi. -Mitä? 1204 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 Anteeksi… -Rouva! 1205 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Voivatko he todella tehdä niin? 1206 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 Pakottaa meidät pysähtymään. 1207 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Onko se… 1208 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Hra Takaichi. 1209 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Periaatteessa se on mahdollista. 1210 01:16:05,250 --> 01:16:07,541 Ei huolta. Emme anna sen… 1211 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Anteeksi. Soitan isälleni. 1212 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Emme voi antaa lapsen kuolla. 1213 01:16:29,041 --> 01:16:33,791 Meidän voitaisiin antaa mennä Tokion läpi. -Mitä tarkoitat? 1214 01:16:33,875 --> 01:16:37,125 Juna pysähtyy raiteen päässä. Se on tien pää. 1215 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Niin. 1216 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKION ASEMA 1217 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 YHDISTÄMME IHMISET 1218 01:16:52,750 --> 01:16:54,125 Voimme ottaa yhteyttä. 1219 01:16:57,500 --> 01:17:01,166 KUNIMI, FUKUSHIMAN PREFEKTUURI 269 KM TOKIOON 1220 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 Aikaa on 2,5 tuntia. 1221 01:17:03,291 --> 01:17:09,291 Jos tilanne näyttää pahalta, turvaudutteko vaihtoehtoiseen suunnitelmaan? 1222 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Vaihtoehtoiseenko? 1223 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Aiotteko pysäyttää junan 5060B? 1224 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 Matkustajat ja työtoverimme ovat yhä kyydissä! 1225 01:17:22,958 --> 01:17:24,583 Ymmärrän tunteesi. 1226 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Miljoonien henki riippuu kuitenkin luotijunasta. 1227 01:17:28,666 --> 01:17:33,500 Toimimme, ennen kuin pahin tapahtuu! -Entä heidän henkensä? 1228 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Mitä hyötyä on hallituksesta, joka hylkää ihmiset? 1229 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 Lopeta! -Luuletko, että pidän tästä? 1230 01:17:40,416 --> 01:17:41,458 Käskin lopettaa! 1231 01:17:41,541 --> 01:17:42,375 Rauhoitu! 1232 01:17:43,333 --> 01:17:44,416 Tämä on… 1233 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 Pääkomentaja. 1234 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 Se on 5060B:n konduktööri. 1235 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Kasagi. 1236 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Mitä? 1237 01:18:05,333 --> 01:18:08,583 Voitaisiinko juna yhdistää Tokaido Shinkansen -linjalle? 1238 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 Eivätkö raiteet yhdisty jo? 1239 01:18:11,208 --> 01:18:16,416 Tohokun ja Tokaido Shinkansenin raiteet ovat vain viiden metrin päässä toisistaan. 1240 01:18:17,625 --> 01:18:22,208 Jos yhdistämme ne nopeasti, 5060B voi jatkaa Kagoshima-Chuoon. 1241 01:18:27,291 --> 01:18:29,333 Onnistumme, jos aloitamme nyt. 1242 01:18:29,958 --> 01:18:31,750 Hallituksen pitää hyväksyä se! 1243 01:18:33,208 --> 01:18:35,583 2,5 tuntiako? -Hra Sasaki! 1244 01:18:36,458 --> 01:18:37,750 Sallikaa se! 1245 01:18:50,333 --> 01:18:51,958 Olkaa ajoissa valmiita. 1246 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 Minä hoidan luvan. -Kiitos! 1247 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Selvitä, voimmeko lähettää E7-pelastusjunat. 1248 01:19:00,333 --> 01:19:02,708 Huoltoautot. -Soita varastokeskukseen! 1249 01:19:02,791 --> 01:19:04,791 Omiyan tekniseen keskukseen myös! 1250 01:19:04,875 --> 01:19:06,416 On toimittava yhdessä! 1251 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Saimme tilannepäivityksen. 1252 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Miyagin lähellä räjähtäneissä vaunuissa - 1253 01:19:14,541 --> 01:19:17,541 ei ollut matkustajia eikä miehistön jäseniä. 1254 01:19:18,208 --> 01:19:23,041 Matkustajien ja miehistön ei tiedetä kärsineen vahinkoja. 1255 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Toistan. 1256 01:19:25,916 --> 01:19:31,375 Irrotetuissa vaunuissa 9 ja 10 ei ollut ketään kyydissä. 1257 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 Yuzuki. -Kukaan ei ole loukkaantunut… 1258 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Montako kertaa minun pitää soittaa? 1259 01:19:38,416 --> 01:19:41,083 Pyydän anteeksi, isä. 1260 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Oletko junassa 60? 1261 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Kyllä. 1262 01:19:48,416 --> 01:19:49,250 Olen. 1263 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Tiesin sen. 1264 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Entä vammat? Oletko kunnossa? 1265 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Olen kyllä. 1266 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Mitä? 1267 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Puhu kunnolla. 1268 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Kyllä, isä. Olen kunnossa." 1269 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Eikö niin? 1270 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Kyllä, isä. Olen kunnossa. 1271 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1272 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Tiedän, mitä tämä on. 1273 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Tämä on kosto. 1274 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Karkuun päässeet syylliset ovat jälleen yhdessä, 1275 01:20:30,291 --> 01:20:32,125 ja minä olen koston kohde. 1276 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Hitto. 1277 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Ne paskiaiset. 1278 01:20:36,625 --> 01:20:40,125 Etsin heidät ja tapan paljain käsin! 1279 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Tuskinpa vain. 1280 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 Mitä? 1281 01:20:48,833 --> 01:20:49,666 Mitä sanoit? 1282 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Kuulit kyllä. 1283 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Tuskinpa vain. 1284 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Et etsi etkä tapa ketään. 1285 01:21:01,916 --> 01:21:03,333 Et helvetissä. 1286 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Kuulinko oikein? 1287 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Kenelle luulet puhuvasi? Olen isäsi! 1288 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Et voi tehdä mitään syylliselle. 1289 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Syyllinen - 1290 01:21:17,125 --> 01:21:18,250 olen minä. 1291 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Mitä? 1292 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Se, joka toi pommit luotijunaan, 1293 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 olin minä. 1294 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Olen kuunnellut paskapuheitasi syyllisen tappamisesta jo vuosia. 1295 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Ihme, etten ampunut aivojani pihalle! 1296 01:21:43,333 --> 01:21:45,583 Sen sijaan päätin tuoda pommiin. 1297 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Sitä paitsi tiedän kaiken. 1298 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Syyllinen räjäytti itsensä. 1299 01:21:49,750 --> 01:21:51,291 Et tappanut ketään. 1300 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Poliisille antautumisen sijaan - 1301 01:21:55,625 --> 01:21:57,458 hän uskalsi kuolla. 1302 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Sinusta ei voi sanoa samaa. 1303 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Sano se uudestaan. 1304 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Uskallakin! 1305 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Nyt sinä sen teit. 1306 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 Asetatko Kogan yläpuolelleni? 1307 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Vitsailet varmaan. 1308 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Ei naurata! 1309 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 En koskaan salli sitä sinulta. 1310 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Miten tuollainen kakara voisi rakentaa pommin? 1311 01:22:23,291 --> 01:22:24,708 Vitsit sikseen. 1312 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Se ei ole vitsi. 1313 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 Jos et usko minua, 1314 01:22:31,750 --> 01:22:32,958 katso taaksesi. 1315 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 Mikä tämän pitäisi olla? 1316 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1317 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Linja yksi! 1318 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Linja yksi, kiitos. 1319 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Yoshimura. 1320 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Kerron, miten pommit puretaan. 1321 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 Kuka sinä olet? 1322 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Yuzuki Onodera. 1323 01:24:49,541 --> 01:24:52,166 Laitoin pommit luotijunaan. 1324 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Todellako? 1325 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onoderako? 1326 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 Oletko Hayabusa 60 -junassa? 1327 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Kyllä. 1328 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Teitkö sinä sen todella? 1329 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Miksi laittaisit pommeja junaan, jossa olet itse? 1330 01:25:19,416 --> 01:25:21,583 Tapoin juuri isäni. 1331 01:25:22,208 --> 01:25:24,041 Samanlaisella pommilla. 1332 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 Mitä haluat? 1333 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 Et varmaan rahaa. 1334 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Olen jo saanut sen, mitä haluan. 1335 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Isäni on poissa, ja olen nähnyt sen, mitä halusin. 1336 01:25:35,958 --> 01:25:37,958 Nyt kerron, miten pommit puretaan. 1337 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Hyvä on. 1338 01:25:39,875 --> 01:25:41,000 Mitä teemme? 1339 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Voidaksenne purkaa pommit, 1340 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 tappakaa minut. 1341 01:26:01,625 --> 01:26:07,708 Kehoni sisällä oleva laite tarkkailee sydäntäni kroonisen sairauteni vuoksi. 1342 01:26:08,583 --> 01:26:11,583 Jos kuolen, se ei tunnista enää sykettäni, 1343 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 ja sovellus älypuhelimessani - 1344 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 lähettää signaalin, joka purkaa pommin. 1345 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Voitko todistaa sen? 1346 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Haloo. Haloo! 1347 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Hitto! 1348 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 Kanagawan palokunta ilmoitti, 1349 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 että pommi räjähti viisi minuuttia sitten Hadanossa. 1350 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Onoderan kodin osoitteessa. 1351 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Olitko se sinä? 1352 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Onko se totta? 1353 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Sammuvatko pommit, jos kuolet? 1354 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 On vain yksi keino - 1355 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 ottaa selvää, vai mitä? 1356 01:27:44,500 --> 01:27:46,750 Monia joukkoja tulee sisään ja ulos! 1357 01:27:46,833 --> 01:27:49,375 Kiinnittäkää huomiota viereisiin raiteisiin! 1358 01:27:49,458 --> 01:27:50,875 Aloitetaan! 1359 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 Oikea puoli! -Selvä! 1360 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 Vasen! -Selvä! 1361 01:27:53,500 --> 01:27:54,708 Takana! -Selvä! 1362 01:27:54,791 --> 01:27:56,250 Pysykää turvassa! -Kyllä! 1363 01:27:57,875 --> 01:27:59,375 Työryhmä. 1364 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Ymmärrän. 1365 01:28:04,833 --> 01:28:07,583 Saammeko varmasti luvan? 1366 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Selvä. 1367 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Ymmärrän. Uskon niin. 1368 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Aivan. 1369 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Töihin! 1370 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Kyllä! -Kyllä! 1371 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Kaikki omille paikoilleen. 1372 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 Selvä! -Selvä! 1373 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Mennään! Yhdistäkää JR Tokaihin! 1374 01:28:28,500 --> 01:28:29,416 Miltä näyttää? 1375 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 50 senttimetriä Shinagawaa kohti! 1376 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 Selvä! -Mennään! 1377 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 5060B:n arvioidaan saapuvan klo 21.04. 1378 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 Otetaan kurssi! 1379 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Vähän tähän suuntaan! 1380 01:28:46,125 --> 01:28:48,250 Resiina tulee. Varokaa! 1381 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Vie se Shinagawan puolelle. 1382 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Varo, mihin astut. 1383 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 Kaikki vapaat tuonnepäin. 1384 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Lähetämme Tokain miehistön myös. 1385 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Kaikki tiedot päämajasta tänne. 1386 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 Yksi, kaksi! -Kolme! 1387 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 Yksi, kaksi! -Kolme! 1388 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 Yksi, kaksi! -Kolme! 1389 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 Yksi, kaksi! -Kolme! 1390 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 Yksi, kaksi! -Kolme! 1391 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 Yksi, kaksi! -Kolme! 1392 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 Yksi, kaksi! -Kolme! 1393 01:29:14,958 --> 01:29:15,875 Yksi, kaksi! 1394 01:29:16,500 --> 01:29:17,875 Yksi, kaksi! -Kolme! 1395 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 Yksi, kaksi! -Kolme! 1396 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 Yksi, kaksi! -Kolme! 1397 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Raidetta on alettu jatkaa Tokion asemalla. 1398 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Voiko sen todella tehdä niin lyhyessä ajassa? 1399 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 En tiedä. 1400 01:29:41,166 --> 01:29:43,375 Meidän pitää vain uskoa henkilöstöön. 1401 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 Jos suunnitelma epäonnistuu, mitä meille tapahtuu? 1402 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Teenkö minä sen? 1403 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Ei ole väliä, jos minä teen sen. 1404 01:30:19,333 --> 01:30:20,250 Tai siis… 1405 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Ai niin. 1406 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 Puhut asiaa. 1407 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Tee se! 1408 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 Jos me kahdeksan pelastumme, 1409 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 voit hyvittää helikopterionnettomuuden kuolemat. 1410 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Ai hyvittää? 1411 01:30:36,458 --> 01:30:38,375 Mitä tarkoitat? -Tiedäthän. 1412 01:30:38,458 --> 01:30:40,666 Helikopteri tappoi kahdeksan henkeä. 1413 01:30:41,166 --> 01:30:42,208 Olisit tasoissa. 1414 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Niin. 1415 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Tuo on etovaa. 1416 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Mitä? 1417 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Sanoin, että se on etovaa. Kuka luulet olevasi? 1418 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Hetkinen nyt. 1419 01:30:57,958 --> 01:31:03,458 Eikö ankarasti tuomitseminen ole työtänne poliitikkoina? 1420 01:31:03,541 --> 01:31:06,000 Jo riittää politiikka! 1421 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Minäpä kerron jotain! 1422 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 Poliitikon työ… -Päästä irti! 1423 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 Puolustamme oikeutta ja teemme maailmasta paremman paikan! 1424 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 Älä, Hayashi! -Irti! 1425 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 Lopeta! -Hayashi! 1426 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 Senkin rääpäle! -Rauhoitu! 1427 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Mitä sinä muka tiedät? 1428 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Häpeä! 1429 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 Lopeta! -Rauhoitu! 1430 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 Kuunnelkaa! -Lopeta! 1431 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Senkin vanha pieru! 1432 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 Lopeta! -Kakara! 1433 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Rauhoittukaa! 1434 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 Tänne vain! -Lopeta! 1435 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Häpeä! 1436 01:31:34,791 --> 01:31:36,916 Ole hiljaa! -Lopeta! 1437 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Yuzukin Onoderan äiti kuoli sairauteen. 1438 01:31:39,958 --> 01:31:45,333 Naapureiden mukaan talon sisältä alkoi kuulua huutoa niihin aikoihin. 1439 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Tsutomu Onodera taas… 1440 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 109:n tapauksen aikana - 1441 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 hän oli yksi pommittajaa jahdanneista poliiseista. 1442 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Pommittaja räjäytti itsensä, 1443 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 ja ylemmät tahot halusivat välttää vastuuta. 1444 01:32:01,583 --> 01:32:06,333 Onoderaa väitettiin sankariksi, joka oli ampunut pommittajan. 1445 01:32:07,583 --> 01:32:12,750 Ennen pitkää Onodera alkoi kehuskella ikään kuin tarina olisi ollut totta. 1446 01:32:13,291 --> 01:32:14,291 KUOLLUTKO? 1447 01:32:14,375 --> 01:32:17,875 Hän väitti, että luotijuna oli yhä olemassa - 1448 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 hänen ansiostaan. 1449 01:32:22,708 --> 01:32:25,041 Puhuin Yuzuki Onoderan lääkärin kanssa. 1450 01:32:25,625 --> 01:32:29,375 Tarina sydänmonitorista osoittautui todeksi. 1451 01:32:29,458 --> 01:32:34,541 Laboratorio vahvisti, että signaali voidaan synkronoida laukaisijan kanssa. 1452 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Räjähteiden valmistaminen ja laukaisijan asettaminen - 1453 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 olisi ollut liikaa hänelle yksin. 1454 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Hänellä on varmasti rikoskumppani. 1455 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Voimmeko puhua, Onodera? 1456 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 Mitä nyt? 1457 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Onko mitään, 1458 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 mitä voin tehdä hyväksesi? 1459 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Tappakaa minut. 1460 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Jotain muuta. 1461 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Jos jokin on vaivannut sinua… 1462 01:33:46,166 --> 01:33:49,375 Jos puhuminen helpottaisi kipua… -Opettaja. 1463 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Taisit tietää siitä. 1464 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 Elämästäni kotona. 1465 01:33:58,750 --> 01:34:03,916 Siksi pidit minua silmällä ja vilkuilit aina, kun ehdit. 1466 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Sovinko joukkoon? 1467 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Aioinko aiheuttaa ongelmia? 1468 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Jos pidit näkemästäsi, tunsit olosi helpottuneeksi. 1469 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Onko se minun syytäni? 1470 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Tässä ei ole kyse sinusta. 1471 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Kyllästyin vain jokapäiväisiin valheisiin. 1472 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Minä kestin kaiken, 1473 01:34:38,083 --> 01:34:40,291 jotta voisitte elää normaalia elämää. 1474 01:34:42,208 --> 01:34:43,750 Tehdä, mitä haluatte. 1475 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Ja siksi… 1476 01:34:49,208 --> 01:34:50,708 Päätin tuhota sen. 1477 01:34:51,458 --> 01:34:52,708 Väärän normaalin. 1478 01:34:54,250 --> 01:34:57,000 Paljonko voisin saastuttaa teitä myrkylläni? 1479 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 Näkisin teidän itkevän ja huutavan henkenne edestä… 1480 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 Teidän vihanne ja inhonne… 1481 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 Valheeton todellisuus. Sen minä halusin nähdä. 1482 01:35:22,916 --> 01:35:24,291 Nyt olen tyytyväinen. 1483 01:35:25,625 --> 01:35:27,291 Sain nähdä ilmeesi. 1484 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Tämä näyttää Yuzuki Onoderan tililtä. 1485 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Merkkejä kaikkialla." 1486 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "Ihme, ettemme tule hulluiksi." 1487 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "Hiljaisuuden kuurouttava karjunta." 1488 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "Tyhjyys tuijottaa takaisin." 1489 01:36:00,791 --> 01:36:02,416 "Valheita ja asfalttia." 1490 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Haluan kuoria kaikki pois." 1491 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 31 JULKAISUA 1492 01:36:07,708 --> 01:36:10,708 Tämä on hänen viimeisin julkaisunsa. 1493 01:36:10,791 --> 01:36:12,166 TUHOAN VÄÄRÄN NORMAALIN 1494 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Tuhoan väärän normaalin." 1495 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Katsokaa myös tätä. 1496 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 YKSI TYKKÄYS 1497 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 KEISODO75 TYKKÄSI 1498 01:36:23,125 --> 01:36:27,000 Hän keskusteli tämän käyttäjän kanssa. 1499 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 He puhuivat räjähteistä. 1500 01:36:31,750 --> 01:36:33,666 TEETKÖ ITSEKIN POMMEJA? 1501 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 HALUAN POMMIN VOIMAN 1502 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 YMMÄRRÄN HYVIN 1503 01:36:38,416 --> 01:36:41,583 "Maailma on ruma. Täynnä valheita ja tekopyhyyttä." 1504 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Mies otti yhteyttä häneen. 1505 01:36:46,916 --> 01:36:49,125 Entä tili? -Jäljitimme sen. 1506 01:36:50,583 --> 01:36:54,000 Se kuuluu 50-vuotiaalle miehelle Saitaman prefektuurissa. 1507 01:36:54,500 --> 01:36:57,500 Hän on räjäytysasiantuntijana Daiei-yhtiössä. 1508 01:36:57,583 --> 01:37:00,000 RIKOSTOVERI MASARU KOGA AMMUTTU 1509 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI 1510 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Hayabusa 60 pitää yllä nopeutta 120 km/h. 1511 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitaman poliisilaitos! 1512 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Onko Masatoshi Koga täällä? 1513 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 Mitä tulee pommien asentamiseen… -Niin? 1514 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 Mekanismi… 1515 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Se on teknisesti mahdollista. 1516 01:37:39,958 --> 01:37:44,500 NIHONMATSU, FUKUSHIMAN PREFEKTUURI 231 KM TOKIOON 1517 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Olkaa hyvä. 1518 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Hän ei voi kovin hyvin. 1519 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1520 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Herää, Fujii! 1521 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Minä pyydän! 1522 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Fujii! Herää! 1523 01:38:28,708 --> 01:38:32,250 Jos häntä ei saada pian sairaalaan, voi olla liian myöhäistä. 1524 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Hän on hyvä ihminen. 1525 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Hän on vielä epäkypsä, 1526 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 mutta hän on innokas ja haluaa menestyä. 1527 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Minä pyydän. 1528 01:38:55,250 --> 01:38:56,583 Haluan pelastaa hänet. 1529 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Tapa minut sitten. 1530 01:39:05,750 --> 01:39:07,291 Miksi sen pitää olla niin? 1531 01:39:10,458 --> 01:39:13,416 Etkö pysty siihen, jos se on työtäsi? 1532 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Jos olet päättänyt pelastaa ihmiset, jotka eivät ansaitse elää, 1533 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 tapa minut nyt. 1534 01:39:25,583 --> 01:39:28,333 Kaikki täällä, minä mukaan lukien, 1535 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 odotamme jonkun tekevän niin. 1536 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 En anna sen tapahtua. 1537 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Hetkinen nyt! 1538 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Miten voit sanoa noin? 1539 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Lupasin heille! 1540 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Aivan. Se on lupaus! 1541 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Luuletko, etten tiedä sitä? 1542 01:40:09,875 --> 01:40:10,791 Yoshimura. 1543 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Etkö tiedäkin sen? 1544 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Mitä? Miten niin? 1545 01:40:15,500 --> 01:40:17,375 Ei ole aikaa odottaa laillista… 1546 01:40:17,458 --> 01:40:20,291 Ihmishenget ovat vaakalaudalla! 1547 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Miten voit tehdä sellaisen päätöksen ilman minun… 1548 01:40:25,333 --> 01:40:26,875 Meidän on pakko toimia! 1549 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 Petämme koko Japanin! 1550 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Hei. 1551 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Koko kansa katsoo! 1552 01:40:31,875 --> 01:40:34,541 Minä pyydän! -Lopettakaa työt Tokion asemalla. 1553 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 Mitä? 1554 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Miksi? 1555 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Miksi? 1556 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Haloo. Oletko siellä? 1557 01:40:42,666 --> 01:40:45,125 Ratkaisemme asian lainkäyttöalueellamme. 1558 01:40:48,000 --> 01:40:49,916 Raiteita ei voi jatkaa! 1559 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1560 01:41:35,291 --> 01:41:37,125 Yksi, kaksi! -Kolme! 1561 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 Yksi, kaksi! -Kolme! 1562 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 Yksi, kaksi! -Kolme! 1563 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 Yksi, kaksi! -Kolme! 1564 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 Uudestaan! -Kyllä! 1565 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 Yksi, kaksi! -Kolme! 1566 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 Yksi, kaksi! -Kolme! 1567 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 Yksi, kaksi! -Kolme! 1568 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 Yksi, kaksi! -Kolme! 1569 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 Yksi, kaksi! -Kolme! 1570 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 Yksi, kaksi! -Kolme! 1571 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 Yksi, kaksi! 1572 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 Olen pahoillani. 1573 01:42:08,833 --> 01:42:10,333 Tuotin pettymyksen. 1574 01:42:14,416 --> 01:42:16,833 Kerron heti, kun kuulen lisää. 1575 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Voimme luottaa vain sinuun. 1576 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Pidä tilanne hallinnassa - 1577 01:42:29,666 --> 01:42:31,375 ja huolehdi matkustajista. 1578 01:42:35,500 --> 01:42:36,541 Selvä on. 1579 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Mitä? 1580 01:43:00,583 --> 01:43:03,208 He lopettivat työt Tokion asemalla. 1581 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Hra Takaichi… Älkää. 1582 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 Nuo kasvot minä halusin nähdä. 1583 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Lopeta! Tuo on inhottavaa! Älä! 1584 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Lopeta tuo! 1585 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Minä… 1586 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 En ansaitse elää. 1587 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 Minä todellakin - 1588 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 säälin häntä. 1589 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Hänen isänsä kohteli häntä kauheasti. 1590 01:45:32,375 --> 01:45:35,500 Hänen äitinsä kuoltua väkivalta oli jatkuvaa. 1591 01:45:37,583 --> 01:45:39,000 Isä sanoi hänelle aina… 1592 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 Aivan. 1593 01:45:41,583 --> 01:45:43,000 "Olisitpa miespuolinen." 1594 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 OLISITPA MIESPUOLINEN 1595 01:45:59,041 --> 01:46:01,541 Syntymän merkityksen kieltäminen… 1596 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 Onko mikään - 1597 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 pahempaa ihmiselle? 1598 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Annoitko hänelle pommeja? 1599 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Junan 109 pommittaja, jonka tytön isän sanotaan tappaneen… 1600 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 Masaru Koga… 1601 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 Hän on isäsi, vai mitä? 1602 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Kyllä. 1603 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Tsutomu Onodera tahrasi - 1604 01:46:45,250 --> 01:46:46,916 isäsi kunniallisen kuoleman. 1605 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Etkö uskokin niin? 1606 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Te kaikki - 1607 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 tiedätte, millainen hän oli. 1608 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Hän kehuskeli - 1609 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 ampuneensa pommittajan - 1610 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 ja pelastaneensa luotijunan. 1611 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Täysin mauton mies. 1612 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Siksi Yuzuki otti luotijunan kohteekseen. 1613 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Luotijuna symboloi - 1614 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 hänen vihaamaansa isää. 1615 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 Hallitus - 1616 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 on määrännyt pysäyttää junan. 1617 01:48:07,333 --> 01:48:09,833 Hra Takaichi teki kunniallisen päätöksen. 1618 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Voimme olla ylpeitä hänestä. 1619 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 Lähetän signaalin… -Ei. 1620 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Minä teen sen. 1621 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Olen vastuussa loppuun asti. 1622 01:48:28,041 --> 01:48:28,875 Ymmärrän. 1623 01:48:30,875 --> 01:48:34,583 Tiedämme, missä pommit ovat. -Kogan mukaan niitä on vielä kolme. 1624 01:48:34,666 --> 01:48:37,541 Vaunuissa 1, 4 ja 6. 1625 01:48:37,625 --> 01:48:40,250 Jos ne räjähtävät, emme voi hillitä vahinkoa. 1626 01:48:49,958 --> 01:48:55,083 Hra Yoshimura. Missä lähtötaso on? -11 kilometrin päässä Omiyan asemalta. 1627 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 Mitä nyt, Kasagi? 1628 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1629 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Kaikki riippuu siitä, kestävätkö he sen. 1630 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 Siitä ja - 1631 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 oikeudenmukaisesta politiikasta. 1632 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Voiko sen yhdistää lyhyeen? 1633 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Se on yhdistetty. 1634 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 Käytämme kahta kytkintä - 1635 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 irrottaaksemme vaunut Hayabusa 60:stä pysähtymättä. 1636 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Vaurioiden rajoittamiseksi tämä tehdään harvaan asutulla alueella. 1637 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 Käytämme risteystä Washinomiyan keskuksen lähellä. 1638 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Vaunut 1-6 menevät pohjoisraiteelle, 1639 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 ja kun vaunun 7 etuosa kulkee risteyksestä, käytämme kytkintä A. 1640 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Vaunu 7 luistaa vinosti molemmissa raiteissa - 1641 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 vaunun 8 seuraamana. 1642 01:50:18,250 --> 01:50:21,875 Kun juna saavuttaa Washinomiyan sivuraiteen, 1643 01:50:21,958 --> 01:50:23,166 käytämme kytkintä B. 1644 01:50:24,916 --> 01:50:27,625 Käyttämällä kytkintä näiden vaunujen kohdalla - 1645 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 irrotamme vaunut 1-6, ja ne räjähtävät sivuraiteella. 1646 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Vaunut 7 ja 8 pysähtyvät pääraiteelle. 1647 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 Tämä on suunnitelma. 1648 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Yksi vaunu on 25 metriä pitkä. 1649 01:50:46,250 --> 01:50:50,166 Jos vauhti on 100 km/h, aikaa laukaista kytkin on alle sekunti. 1650 01:50:50,250 --> 01:50:54,375 Kytkintä B voidaan käyttää vain manuaalisesti. 1651 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 Yhtä vaikeaa - 1652 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 kuin langan pujottaminen pimeässä. 1653 01:51:06,458 --> 01:51:09,000 Vaikka irrotus onnistuisi, 1654 01:51:09,083 --> 01:51:14,291 Hayabusa 60 kärsii kovia vahinkoa suistuessaan siinä nopeudessa. 1655 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Eikö pommeja varmasti voi purkaa? 1656 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Ovatko kaikki Hayabusa 60:ssä yhtä mieltä? 1657 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Kyllä. Jatkakaa. 1658 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Hyvä on. 1659 01:52:16,291 --> 01:52:17,916 Kertokaa, mitä tarvitsemme. 1660 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Kiitos paljon! 1661 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 Luojan kiitos. -Aloitetaan! 1662 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 Kyllä! -Kyllä! 1663 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 IRROTUSPISTE 1664 01:52:37,791 --> 01:52:43,833 NASUSHIOBARA, TOCHIGIN PREFEKTUURI 160 KM Tokioon 1665 01:52:49,500 --> 01:52:51,125 Menen ohjaamoon. 1666 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Etsikää mahdollisimman paljon pehmusteita. 1667 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 Kyllä. -Selvä. 1668 01:52:56,083 --> 01:52:57,666 Pysykää hänen kanssaan. 1669 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Tämä toimii pehmusteena. 1670 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Nämä myös. No niin. 1671 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa 60… 1672 01:53:38,541 --> 01:53:41,625 Juna on kulkenut taukoamatta Shin-Aomorin jälkeen. 1673 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Mennään, Matsumoto. 1674 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Selvä! 1675 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Hra Takaichi. 1676 01:53:49,291 --> 01:53:50,666 Tarvitsen palveluksen. 1677 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Voisitko - 1678 01:53:55,791 --> 01:53:58,125 irrottaa käteni pääohjaimesta? 1679 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Tietenkin. 1680 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Nopeus 120 km/h… Varmistettu! 1681 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Välttäkää suurjännitelaitteita ja laittakaa tikkaat! 1682 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 Tikkaat kääntyvät! -Lajitelkaa jaetut tiedot. 1683 01:54:35,291 --> 01:54:37,416 Henkien pelastaminen on tärkeintä. 1684 01:54:37,500 --> 01:54:38,875 Junalla ei ole väliä. 1685 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Komentoasema on kentän keskellä. 1686 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 Törmäystyynyt tulevat. -Käänny ympäri! 1687 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Menkää ympäri! 1688 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Jatkakaa! 1689 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 ISKUN VAIMENTAVAT TÖRMÄYSTYYNYT 1690 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 Johdoissa on korkeajännite. 1691 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 Alkaa! -Pumppaus alkoi! 1692 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Menkää! 1693 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Valmiina paineeseen! 1694 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 Nostakaa! -Takaisin! 1695 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Nostakaa ne ylös! 1696 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Perääntykää! 1697 01:55:04,958 --> 01:55:06,250 Nosto alkoi. 1698 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 Huoltoauto saapuu. -Kolme, kaksi, yksi… 1699 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 Seis. -Ottakaa ne! 1700 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Kolme osiota Tokion suuntaisesti. 1701 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Nostakaa! 1702 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Se riittää! 1703 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Valmiina, hep! 1704 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 Noin! -Jatkakaa! 1705 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 Ota tämä. -Selvä. 1706 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Tässä. 1707 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Taistele. 1708 01:56:04,000 --> 01:56:05,333 Täällä on vaarallista. 1709 01:56:16,875 --> 01:56:20,041 Ette olekaan tavanneet. Matsumoto on kuljettajamme. 1710 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 Kaikki… 1711 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 Olen pahoillani! 1712 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Painoin jarrua, joten te… 1713 01:56:27,666 --> 01:56:29,166 Älä pyydä anteeksi. 1714 01:56:29,250 --> 01:56:31,500 Voitko auttaa löytämään pehmusteita? 1715 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Kyllä. 1716 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1717 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Ei huolta. 1718 01:56:53,791 --> 01:56:54,958 Selviämme kyllä. 1719 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Japanin ikonisen… 1720 01:56:59,750 --> 01:57:04,958 On kulunut kuusi tuntia siitä, kun Japanin luotijuna kaapattiin. 1721 01:57:05,041 --> 01:57:11,666 Japanin hallitus määräsi pelastaa junassa yhä olevat henkilöt. 1722 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 Yksityiskohdat ovat epäselviä, 1723 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 mutta luotijunan pysäyttäminen äkillisesti… 1724 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1725 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 …on hyvin vaarallista. 1726 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 Pysähdyspaikassa - 1727 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 JR East, poliisi, palokunta - 1728 01:57:27,291 --> 01:57:32,875 ja paikalliset rakennustyöläiset valmistautuvat junan saapumiseen. 1729 01:57:34,125 --> 01:57:36,250 Voidaanko yhdeksän ihmistä pelastaa? 1730 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Meidän on katsottava toiveikkaasti eteenpäin. 1731 01:57:40,833 --> 01:57:43,166 KOGA, IBARAKIN PREFEKTUURI 62 KM TOKIOON 1732 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYAN HUOLTOKESKUS KYTKIN 51 1733 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 Ei vieraita esineitä. -Ei. 1734 01:57:57,083 --> 01:57:58,500 Työ on pian valmista. 1735 01:57:58,583 --> 01:58:00,958 Tarkastamme kytkimen! -Ymmärrän. 1736 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 Kuusi minuuttia! Vauhtia! -Selvä! 1737 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 Virta on valmiina. 1738 01:58:05,333 --> 01:58:06,958 Tämä riippuu teistä! -Selvä! 1739 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Virta päälle! 1740 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Kytkin! 1741 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Tuo riittänee. 1742 01:58:27,541 --> 01:58:28,791 Pitäkää kiinni. -Niin. 1743 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 Sattuuko? -Ei. 1744 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Noin. 1745 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 No niin. 1746 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Olemme valmiina. 1747 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Sido tuo uudelleen. 1748 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Noin. 1749 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Mistä sait tuon? 1750 01:58:55,125 --> 01:58:58,500 Anna tänne, jos et kestä viinaa. -Kestän kyllä! 1751 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 Noin. -Kyllä. 1752 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1753 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Sinnittele. 1754 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 He lähestyvät irrotuskohtaa. 1755 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 5060B lähestyy - 1756 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 nopeudella 121 km/h. 1757 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Se on täällä! 1758 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 5060B saapuu risteykseen! 1759 02:00:22,916 --> 02:00:23,916 Lähtölaskenta. 1760 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Kymmenen… 1761 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Yhdeksän… 1762 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Kahdeksan… 1763 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Seitsemän… 1764 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Kuusi… 1765 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Viisi… 1766 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Neljä… 1767 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 Kolme… 1768 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Kytkin 52! 1769 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Kytkin 51! 1770 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Käännetään kytkintä! 1771 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1772 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 Hra Fujii! -Fujii! 1773 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 5060B on pysähtynyt. 1774 02:02:37,541 --> 02:02:39,958 5060B:n vaunu 8 on pysähtynyt. 1775 02:02:40,458 --> 02:02:43,833 Vaunut1-6 suistuivat raiteilta Washinomiyan sivuraiteella. 1776 02:02:43,916 --> 02:02:46,166 Vaunut 1, 4 ja 6 ovat tulessa. 1777 02:02:46,250 --> 02:02:48,333 Hätäyksikkö on matkalla. 1778 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Selvä. 1779 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Tässä poliisihelikopteri. Lähetämme videon. 1780 02:02:56,541 --> 02:02:58,958 Tämä on hätäyksikkö. Olemme perillä. 1781 02:03:02,416 --> 02:03:04,750 IRROTUSPISTE 1782 02:03:05,666 --> 02:03:06,583 Olemme perillä. 1783 02:03:07,500 --> 02:03:09,333 Menemme kytkentäalueen kautta. 1784 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Valmiina. 1785 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Nyt! -Nyt! 1786 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Se on auki. 1787 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Olemme sisällä. Etsimme pelastettavia. 1788 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Varokaa kaapeleita! 1789 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Pelastusryhmä! Kuuleeko kukaan? 1790 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Vastatkaa! 1791 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 Selvä. -Selvä. 1792 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Tämä on pelastusryhmä! Kuuleeko kukaan? 1793 02:03:34,375 --> 02:03:35,208 Kuuluuko? 1794 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 Entä tuolla? 1795 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 En näe ketään! 1796 02:03:40,916 --> 02:03:42,458 Mennään pidemmälle. -Selvä. 1797 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Hitto! 1798 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Hitto! 1799 02:03:52,000 --> 02:03:54,083 Jos kuulette, ilmoittakaa! 1800 02:03:56,208 --> 02:03:59,000 Tämä on pelastusryhmä. Onko kukaan… 1801 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Me… 1802 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 Mitä? -Selvä! 1803 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 Toista! -Selv… 1804 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Selviytyjät - 1805 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 löytyivät. 1806 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 He ovat… 1807 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 He ovat elossa! -Kyllä! 1808 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 Hyvä! 1809 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Hienoa työtä. 1810 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Kiitos. 1811 02:04:42,833 --> 02:04:44,916 Ei hukata aikaa. Junat liikkeelle. 1812 02:04:45,500 --> 02:04:48,750 Perukaa junat Omiyasta Oyamaan ja Sendaista Furukawaan. 1813 02:04:48,833 --> 02:04:51,625 Kaikki muut osastot, jatkakaa palvelua! 1814 02:04:51,708 --> 02:04:52,666 Kyllä! -Kyllä! 1815 02:04:53,416 --> 02:04:56,791 Hankkikaa vahvistus! 3032B Moriokaan! 1816 02:04:56,875 --> 02:04:59,083 Entä oikosulku? -Se on aktiivinen. 1817 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B suistui raiteilta Moriokassa! 1818 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 Se toimii. -Soitan päämajaan. 1819 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Tarkistakaa raiteet ja virta. 1820 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Laskekaa sitä… 1821 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Soitan vaihteelta 51. Kaikki kolme ovat turvassa. 1822 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Selvä. Hyvin tehty. 1823 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Potilas on turvassa. Mennään! 1824 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Kaikki hyvin! 1825 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 Fujii! -Ambulanssi on täällä! 1826 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 Hänen verenpaineensa laskee. -Selvä! 1827 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1828 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Hän selviää. Me hoidamme tämän. 1829 02:05:23,916 --> 02:05:26,000 Nosto. Yksi, kaksi, kolme! -Kolme! 1830 02:05:28,541 --> 02:05:29,875 Noin! -Suljen oven. 1831 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 Evakuointi. -Selvä. 1832 02:05:32,625 --> 02:05:33,916 Aloita Honden-chosta. 1833 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Ambulanssi kääntyy vasemmalle. 1834 02:05:42,416 --> 02:05:44,250 Tokion poliisi hoitaa epäillyn. 1835 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 Saitaman poliisi jää tänne. -Ryhmään! 1836 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Tässä on Saitaman poliisi. 1837 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Yksi uhri vietiin sairaalaan. Kahdeksalla on lieviä vammoja. 1838 02:05:56,000 --> 02:05:57,083 Ei huolta. 1839 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Tämä on komentoasema. 1840 02:05:59,375 --> 02:06:00,916 Kawagoe Tokion poliisista. 1841 02:06:02,875 --> 02:06:04,583 Johdan tapauksesi tutkintaa. 1842 02:06:10,000 --> 02:06:11,208 Kadutko mitään? 1843 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 En. 1844 02:06:16,000 --> 02:06:17,916 Tein sen omasta tahdostani. 1845 02:06:20,708 --> 02:06:22,916 Rikoskumppanisi käytti vihaasi - 1846 02:06:24,250 --> 02:06:27,541 kostaakseen Tsutomu Onoderalle likaamatta käsiään. 1847 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Sinun tahtosi - 1848 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 oli Kogan manipuloimaa. 1849 02:06:35,375 --> 02:06:37,541 Onko sinun helpompi ajatella niin? 1850 02:06:41,958 --> 02:06:45,583 Että olen aikuisten hyväksikäyttämä pikkutyttö. 1851 02:06:48,833 --> 02:06:50,791 Se on väärää normaalia. 1852 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Näytät vihaavan koko maailmaa. 1853 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 Mutta… 1854 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 POMMIRAHASTO TAVOITE SAAVUTETTU 1855 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Maailma ei ole täysin toivoton. 1856 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 Mennään. -Selvä. 1857 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Tiedotusvälineet ovat tiellä. Laajenna aluetta. 1858 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Selvä. 1859 02:07:41,291 --> 02:07:43,000 Toimimme Saitaman kanssa. 1860 02:07:43,083 --> 02:07:45,458 Tämä on komentoasema. Kuitti. -Kuitti. 1861 02:07:45,541 --> 02:07:48,875 Autamme vaunujen palon sammuttamisessa. 1862 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Selvä on. 1863 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 Komisario Kawagoe. 1864 02:07:52,583 --> 02:07:56,375 Kuljetan epäiltyä ambulanssissa. -Selvä. 1865 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 Kaikki 21 henkilöä on vahvistettu. 1866 02:08:04,333 --> 02:08:05,875 Nauramme tälle vielä. 1867 02:08:07,291 --> 02:08:09,416 Kahdeksan ihmistä. -Aoba seuraavaksi. 1868 02:08:10,000 --> 02:08:12,375 18 ihmistä vahvistettu. 1869 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Sitten Honmachi. 1870 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 Mikrobussi saapui! 1871 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 Kaikki 15 ihmistä vahvistettu. 1872 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Selvä. 1873 02:08:19,166 --> 02:08:21,625 Evakuointi on suoritettu. 1874 02:08:22,125 --> 02:08:25,125 JTSB on täällä! Tehkää tilaa! -Kerro joka alueesta. 1875 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Selvä! Aloitamme. 1876 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Olkaa hyvät ja seuratkaa minua. 1877 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Kiitos paljon. 1878 02:08:48,708 --> 02:08:50,291 Astukaa mikrobussiin. 1879 02:08:50,375 --> 02:08:52,416 Pitäkää huolta! -Kiitos. 1880 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 Kuulin juuri poliisilta. 1881 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Selvä! 1882 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Tarvitsetko virvokkeita? 1883 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Hei! Siellä on omenapiirakkaakin! 1884 02:09:17,708 --> 02:09:19,041 Oletko yhtä nälkäinen? 1885 02:09:19,791 --> 02:09:22,166 Hei, Saitama. Voitko tulla tarkistamaan? 1886 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 JTSB hoitaa sen ensin. 1887 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Mikrobussi lähtee! 1888 02:09:32,500 --> 02:09:34,875 Nti Matsumoto! -Olen palannut! 1889 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 Hra Takaichi! -Hienoa! 1890 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Kiitos. 1891 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 Hyvää työtä. -Kiitos. 1892 02:09:49,833 --> 02:09:51,083 Kiitos kaikille. 1893 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Hyvää työtä. 1894 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Kiitos! 1895 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Hyvää työtä! 1896 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Hyvää työtä! 1897 02:14:34,333 --> 02:14:38,333 Tekstitys: Petra Rock