1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,500 --> 00:01:12,250 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,791 MORIOKA SHINKANSEN ROLLING STOCK CENTER AOMORI BRANCH 5 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 Train car ito. Puwedeng maglakad sa corridor. 6 00:01:20,375 --> 00:01:23,083 Maligayang pagdating sa Aomori Rolling Stock Center. 7 00:01:23,166 --> 00:01:27,750 Dito namin pansamantalang inilalagay ang Tohoku-Shinkansen train cars. 8 00:01:28,458 --> 00:01:33,541 1964 nang inilunsad ang unang bullet train na naglakbay mula Tokyo papuntang Osaka. 9 00:01:33,625 --> 00:01:36,250 'Yon ang pinakamabilis na tren sa mundo noon. 10 00:01:36,333 --> 00:01:38,541 Tinawag itong "dream super express." 11 00:01:39,416 --> 00:01:43,875 Tumatakbo ang E5 series sa maximum speed na 320 km/h. 12 00:01:44,375 --> 00:01:48,750 Kaya ng apat na oras mula Hokkaido hanggang Tokyo sa bagong model na ito. 13 00:01:48,833 --> 00:01:52,291 Ito ang coupling at uncoupling ng mga bahagi. 14 00:01:52,375 --> 00:01:54,791 -Uy! -Ang galing! 15 00:01:55,375 --> 00:01:58,083 Ganito rin ang model na sasakyan ninyo. 16 00:01:58,166 --> 00:02:00,208 Mag-ingat kayo. 17 00:02:00,291 --> 00:02:03,958 Okay, may tanong ba kayo para kay Mr. Takaichi? 18 00:02:04,666 --> 00:02:05,708 Dito ang daan. 19 00:02:07,541 --> 00:02:10,291 Excuse me, bakit ka naging konduktor? 20 00:02:10,791 --> 00:02:12,208 Bakit hindi driver? 21 00:02:12,291 --> 00:02:13,291 -Magandang punto. -Oo. 22 00:02:13,375 --> 00:02:16,458 Lahat ng uri ng tao ay sumasakay sa bullet train. 23 00:02:17,208 --> 00:02:20,500 Siyempre, may mga estudyante sa field trips gaya n'yo. 24 00:02:21,500 --> 00:02:23,125 Pero sa loob ng ilang taon, 25 00:02:23,208 --> 00:02:25,166 baka nga 'yong ilan sa inyo, 26 00:02:25,250 --> 00:02:28,333 sasakay sa bullet train para dumalo sa kasal ng kaibigan. 27 00:02:28,416 --> 00:02:29,750 -Kay Aoi. -Sigurado! 28 00:02:29,833 --> 00:02:34,291 May mga pamilyang magkasamang naglalakbay o mga taong pabalik mula sa business trip. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,625 Pribado man ang dahilan ng bawat isa sa pagsakay, 30 00:02:38,708 --> 00:02:41,250 papunta tayong lahat sa iisang direksiyon. 31 00:02:41,958 --> 00:02:44,166 Pero estranghero pa rin sa pagdating. 32 00:02:45,625 --> 00:02:49,666 Di ba't may pagkaromantiko ang paghahatid sa lahat ng mga taong 'yon? 33 00:02:49,750 --> 00:02:52,041 Di ko maintindihan, pero parang ang lalim. 34 00:02:53,458 --> 00:02:56,083 -Mag-group photo tayo! -Cool. 35 00:02:56,166 --> 00:02:58,833 -Pumila kayong lahat! -Ready? 36 00:02:58,916 --> 00:03:02,000 Okay, say cheese! 37 00:03:09,041 --> 00:03:16,041 SHIN-AOMORI STATION AOMORI CITY, AOMORI PREFECTURE 38 00:03:17,125 --> 00:03:19,041 -Mr. Takaichi! Good afternoon. -Hi. 39 00:03:19,125 --> 00:03:20,916 TAKAICHI, CHIEF CONDUCTOR, ONBOARD CREW 40 00:03:21,000 --> 00:03:23,208 -Sa 'yo ako sasakay. -Talaga? Welcome. 41 00:03:23,291 --> 00:03:25,208 Kumusta 'yong rolling stock center tour? 42 00:03:25,291 --> 00:03:26,583 FUJII, PASAHERONG KONDUKTOR 43 00:03:26,666 --> 00:03:30,541 -Boring ako para sa mga bata. -Subukan mo kaya ang batang gaya ko? 44 00:03:30,625 --> 00:03:33,333 "Tinitiyak na ang bawat mahalagang pasahero 45 00:03:33,416 --> 00:03:36,125 ay makakarating nang ligtas sa kanilang destinasyon." 46 00:03:36,208 --> 00:03:39,125 "'Yon ang pinakadakila kong misyon!" Okay po ba? 47 00:03:39,708 --> 00:03:41,708 Di dapat ginagawang biro 'yon. 48 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 Tama na'ng kuwentuhan. 49 00:03:45,166 --> 00:03:46,083 Sorry. 50 00:03:47,708 --> 00:03:49,666 Pero baka tama ka naman. 51 00:03:50,166 --> 00:03:51,000 Ano? 52 00:03:52,041 --> 00:03:54,333 Babanggitin kita sa district manager. 53 00:03:56,208 --> 00:03:57,375 Salamat, sir! 54 00:03:57,875 --> 00:03:59,791 Pero di ako ang nagdedesisyon. 55 00:04:00,791 --> 00:04:05,750 Hihinto ang tren sa Ninohe, Iwate-Numakunai, Morioka, 56 00:04:05,833 --> 00:04:10,000 Kitakami, Ichinoseki, Furukawa, Sendai, Omiya… 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,958 HAYABUSA NO. 60 3:17 P.M. PAPUNTANG TOKYO 58 00:04:12,041 --> 00:04:16,291 Ang Hayabusa No. 60, papuntang Tokyo, ay aalis ng 3:17 p.m. sa track 14. 59 00:04:17,166 --> 00:04:22,041 Titigil ito sa susunod na mga istasyon bago makarating sa Tokyo Station. 60 00:04:22,125 --> 00:04:24,958 Hachinohe, Morioka, Sendai, Omiya, at Ueno. 61 00:04:26,291 --> 00:04:30,250 Bubukas ang pulang safety barrier kapag dumating na ang tren. 62 00:04:30,958 --> 00:04:34,125 Hintaying huminto nang tuluyan ang tren. 63 00:04:51,000 --> 00:04:52,875 Salamat sa inyong pasensiya. 64 00:04:52,958 --> 00:04:57,166 Nasa track 14 na ang Hayabusa No. 60. Aalis ang tren ng 3:17 p.m. 65 00:05:01,708 --> 00:05:03,208 Bumubukas na ang pinto. 66 00:05:05,750 --> 00:05:06,916 Side light, on. 67 00:05:07,000 --> 00:05:08,416 Sumakay na lahat! 68 00:05:09,125 --> 00:05:11,291 Hihinto ang tren sa Morioka, Sendai… 69 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Kumain tayo do'n. 70 00:05:13,208 --> 00:05:14,041 Ito na ba? 71 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Tokyo ang huling istasyon. 72 00:05:21,291 --> 00:05:26,416 Salamat sa pagsakay sa JR East. 73 00:05:26,916 --> 00:05:29,500 Ito ang Hayabusa train sa Tohoku-Shinkansen line. 74 00:05:29,583 --> 00:05:32,041 Papunta ito sa Tokyo. 75 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Nakareserba ang lahat ng upuan sa tren na ito. 76 00:05:37,500 --> 00:05:39,416 Ang susunod na istasyon, Hachinohe. 77 00:05:40,833 --> 00:05:42,166 Bawal manigarilyo. 78 00:05:42,250 --> 00:05:46,625 Ms. Kagami, kung tanggalin kaya natin 'yong parte tungkol sa energy policy? 79 00:05:46,708 --> 00:05:47,791 Hindi puwede. 80 00:05:47,875 --> 00:05:51,833 Nasa isip 'yon ng mga tao dahil sa tumataas na presyo ng enerhiya. 81 00:05:51,916 --> 00:05:55,041 -Makakakuha tayo ng suporta. -Oo, siyempre. 82 00:05:57,416 --> 00:05:59,958 Maligayang pagdating sa Tohoku-Shinkansen. 83 00:06:00,041 --> 00:06:03,458 Ito ang Hayabusa Super Express papuntang Tokyo… 84 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 Excuse me. 85 00:06:05,833 --> 00:06:08,541 Na hihinto sa Morioka, Sendai, Omiya… 86 00:06:08,625 --> 00:06:09,458 Hoy! 87 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 Ikaw si Todoroki, di ba? 'Yong milyonaryong NEET. 88 00:06:12,958 --> 00:06:13,791 A… 89 00:06:17,750 --> 00:06:18,750 Excuse me. 90 00:06:22,500 --> 00:06:23,458 Seryoso ka ba? 91 00:06:23,541 --> 00:06:24,833 Pasensiya na po. 92 00:06:27,250 --> 00:06:31,750 Ipinagbabawal ang mga mapanganib na bagay sa tren at sa mga istasyon. 93 00:06:33,458 --> 00:06:34,291 Hi! 94 00:06:34,375 --> 00:06:35,791 Mama! 95 00:06:36,291 --> 00:06:38,291 'Yong politikong sugar mommy! 96 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Tumahimik ka! Wag mong ipagsigawan 'yon! 97 00:06:44,166 --> 00:06:48,791 JR EAST SHINKANSEN GENERAL OPERATION CONTROL CENTER 98 00:06:51,458 --> 00:06:53,083 Sa Shin-Aomori station? 99 00:06:53,166 --> 00:06:55,625 Kakailanganin mo 'yong out-of-service trains schedule. 100 00:06:55,708 --> 00:06:57,875 -Isusulat ko ba? -Sige po. 101 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 ITSUKI, SENDAI TRANSPORT DISPATCHER 102 00:07:01,000 --> 00:07:01,833 Ano 'yon? 103 00:07:02,833 --> 00:07:04,250 Pasaherong may sakit? 104 00:07:04,750 --> 00:07:06,708 -Lalaki. -Pasaherong may sakit sa 3025B! 105 00:07:06,791 --> 00:07:09,250 May malay pero sobrang sakit ng ulo niya? 106 00:07:09,333 --> 00:07:11,083 Itawag n'yo ng ambulansiya. 107 00:07:11,166 --> 00:07:12,041 GENERAL COMMANDER 108 00:07:12,125 --> 00:07:14,583 -Gaano katagal hanggang Morioka? -Twenty-five minutes. 109 00:07:14,666 --> 00:07:17,875 -Ihinto sa Mizusawaesashi ang 3025B. -Yes, sir. 110 00:07:17,958 --> 00:07:18,916 MIZUSAWAESASHI 111 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Panatilihin ang 61B sa Ichinoseki Station. 112 00:07:21,041 --> 00:07:21,916 Sasabihin ko. 113 00:07:22,000 --> 00:07:23,666 Ipadala ang emergency medical team. 114 00:07:24,500 --> 00:07:26,708 3025B, ito si Transport Dispatcher Itsuki. 115 00:07:26,791 --> 00:07:28,458 NAGANO, MORIOKA TRANSPORT DISPATCHER 116 00:07:28,541 --> 00:07:30,458 5060B, Hayabusa No. 60, puwede nang umalis. 117 00:07:30,541 --> 00:07:32,708 Kailangan namin ng ambulansiya. Salamat. 118 00:07:35,833 --> 00:07:37,625 Repeater signal, "On." 119 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Ang Hayabusa No. 60 ay paalis na papuntang Tokyo mula sa platform 14. 120 00:07:43,000 --> 00:07:44,250 Teka! Sasakay kami! 121 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 -Nagsasara na ang mga pinto. -Excuse me! 122 00:07:55,458 --> 00:07:58,083 Paalis na sa Shin-Aomori Station ng 3:17 p.m. 123 00:07:58,166 --> 00:07:59,250 Time confirmed. 124 00:08:01,791 --> 00:08:03,208 Boarding complete. 125 00:08:03,291 --> 00:08:05,875 -Lumayo sa mga sumasarang pinto. -Isara ang mga pinto! 126 00:08:05,958 --> 00:08:07,666 Sumasara na ang mga pinto. 127 00:08:11,083 --> 00:08:12,625 Side lights, off. 128 00:08:13,875 --> 00:08:16,500 Signal clear, sarado na ang mga pinto. 129 00:08:16,583 --> 00:08:18,041 Time checked. 130 00:08:18,125 --> 00:08:19,500 Brakes released. 131 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 One, two three… 132 00:08:20,958 --> 00:08:24,666 Magsasara na ang safety barrier sa platform 14. 133 00:08:25,375 --> 00:08:26,416 Kumaway ka na! 134 00:08:55,166 --> 00:08:56,958 -Bye! -Bye! 135 00:08:57,541 --> 00:08:58,416 On time. 136 00:09:05,916 --> 00:09:08,583 Nasa oras na umalis ang 5060B mula sa Shin-Aomori. 137 00:09:09,875 --> 00:09:14,291 Salamat sa pagsakay sa JR East. 138 00:09:15,208 --> 00:09:18,791 Ito ang Hayabusa No. 60, papuntang Tokyo. Nakareserba ang lahat ng upuan. 139 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 Hihinto ang tren na ito sa mga sumusunod na istasyon. 140 00:09:23,791 --> 00:09:26,250 -Hachinohe, 3:41 p.m. -Fan mo 'ko. Pa-autograph naman. 141 00:09:26,333 --> 00:09:27,916 -Sige. -Morioka… 142 00:09:28,416 --> 00:09:29,625 4:11 p.m. 143 00:09:30,333 --> 00:09:33,416 -Ayoko! -Sendai, 4:56 p.m. 144 00:09:34,291 --> 00:09:36,625 Omiya, 6:07 p.m. 145 00:09:37,250 --> 00:09:40,000 Ueno, 6:26 p.m. 146 00:09:40,916 --> 00:09:42,916 At ang huli, Tokyo, 3:32 p.m. 147 00:09:43,000 --> 00:09:44,833 Walang brown bears. 148 00:09:44,916 --> 00:09:46,166 Di ko kasalanan 'yon! 149 00:09:58,541 --> 00:10:01,666 TOKYO 150 00:10:03,125 --> 00:10:07,916 EAST JAPAN RAILWAY COMPANY (JR EAST) HEADQUARTERS BUILDING 151 00:10:08,541 --> 00:10:09,416 JR EAST CALL CENTER 152 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Sorry, mahirap marinig 'yong announcements. 153 00:10:11,583 --> 00:10:15,083 Titingnan namin kung kailangan ng dagdag na pagsasanay. Sorry po. 154 00:10:15,166 --> 00:10:19,000 Salamat sa pagtawag sa JR East Call Center. 155 00:10:19,083 --> 00:10:20,916 Ako si Miyashita. 156 00:10:21,000 --> 00:10:23,416 Naglagay ako ng bomba sa Hayabusa No. 60, 157 00:10:23,500 --> 00:10:26,625 na naglalakbay mula Shin-Aomori papuntang Tokyo. 158 00:10:28,041 --> 00:10:32,333 Sorry. Puwedeng pakiulit po? 159 00:10:32,416 --> 00:10:36,583 Sasabog ang bomba pag bumaba sa 100 km/h ang bilis ng takbo nito. 160 00:10:36,666 --> 00:10:38,500 Para patunayang hindi ito biro, 161 00:10:38,583 --> 00:10:42,250 Naglagay ako ng kaparehong bomba sa freight train 2074. 162 00:10:42,750 --> 00:10:44,916 -Sa Aoemori Railway Line. -Ano 'yon? 163 00:10:45,000 --> 00:10:48,541 Sasabog 'yon pag bumaba sa 5 km/h ang bilis ng takbo nito. 164 00:10:49,041 --> 00:10:49,875 Isang bomba? 165 00:10:49,958 --> 00:10:51,458 Ibinaba na niya. 166 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 NAGTANIM AKO NG BOMBA. 167 00:10:54,333 --> 00:10:58,250 AOMORI-HIGASHI STATION, AOEMORI RAILWAY LINE 168 00:11:00,250 --> 00:11:02,250 Ito ang Aomori-Higashi Station. 169 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Ano? 170 00:11:04,500 --> 00:11:06,166 -Bomba? -Ano? 171 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Prank ba 'to? 172 00:11:08,625 --> 00:11:11,958 Di namin puwedeng basta sabihing wag silang babagal… 173 00:11:24,458 --> 00:11:26,833 -'Yong mga pulis at gabinete? -Alam nila. 174 00:11:26,916 --> 00:11:31,250 May binubuong joint task force, kaya magpapadala tayo ng tagapamagitan. 175 00:11:33,125 --> 00:11:37,083 JR EAST SHINKANSEN GENERAL MANAGEMENT DEPARTMENT 176 00:11:39,666 --> 00:11:44,375 Gaya ng sinabi bomber, nang bumaba sa 5 km/h ang bilis, sumabog 'yon. 177 00:11:44,458 --> 00:11:46,166 Parang 'yong sa 109 case. 178 00:11:47,166 --> 00:11:49,250 -Ikonekta mo ako sa control center. -Yes, sir. 179 00:11:50,875 --> 00:11:53,166 Sasabog pag mas bumagal sa 100 km/h? 180 00:11:54,791 --> 00:11:58,333 Kung totoo 'yon, di puwedeng huminto ang Hayabusa No. 60. 181 00:11:58,416 --> 00:12:00,583 Nasaan at ano'ng bilis nito ngayon? 182 00:12:01,458 --> 00:12:04,375 Nasa labas ito ng Shichinohe-Towada sa bilis na 260 km/h. 183 00:12:05,208 --> 00:12:07,625 Wag pababain sa 100 at palampasin sila sa Hachinohe. 184 00:12:07,708 --> 00:12:10,833 Papunta na 'ko, pero may limitado kang pagpapasya. 185 00:12:10,916 --> 00:12:12,041 Maliwanag. 186 00:12:13,333 --> 00:12:15,333 Narinig n'yo si General Manager. 187 00:12:16,166 --> 00:12:18,416 Idi-disable ng 5060B ang Automatic Train Control, 188 00:12:18,500 --> 00:12:20,666 wag bababa sa 120 km/h, lampasan ang Hachinohe. 189 00:12:20,750 --> 00:12:22,458 Di rin puwedeng mas mabilis. 190 00:12:22,541 --> 00:12:24,708 Kailangan nila lahat makukuha nilang oras. 191 00:12:24,791 --> 00:12:27,875 Itigil ang lahat ng bullet train sa Hokkaido at Tohoku lines. 192 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 Iikot pabalik ang Hokuriku at Joetsu trains sa Omiya. 193 00:12:31,333 --> 00:12:33,708 -Ilikas ang lahat ng tren. -Lahat? 194 00:12:33,791 --> 00:12:36,000 Kailangang linisin ang tracks para sa 5060B. 195 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 -May limitado akong pagpapasya. -"Limitado…" 196 00:12:39,000 --> 00:12:41,666 Walang operasyong uunahin kaysa sa kaligtasan ng pasahero. 197 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 -Kilos na! -Yes, sir! 198 00:12:51,583 --> 00:12:52,416 TOKYO 199 00:12:54,083 --> 00:12:57,000 SHICHINOHE TOWN, AOMORI PREFECTURE 633 KM ANG LAYO SA TOKYO 200 00:13:04,625 --> 00:13:07,125 5060B, ito si Transport Dispatcher Nagano. 201 00:13:07,208 --> 00:13:09,833 Ito si Matsumoto, driver ng 5060B. 202 00:13:10,333 --> 00:13:11,750 Pakinggan mong mabuti. 203 00:13:12,250 --> 00:13:17,083 Kasasabi lang ng isang anonymous caller na nagtanim siya ng bomba sa 5060B. 204 00:13:17,166 --> 00:13:18,000 Ano? 205 00:13:18,666 --> 00:13:22,291 Teka, drill ba ito o ano? 206 00:13:22,375 --> 00:13:23,791 Hindi ito drill. 207 00:13:24,916 --> 00:13:25,875 Maliwanag. 208 00:13:25,958 --> 00:13:28,000 Paghinto namin sa Hachinohe, titingnan namin… 209 00:13:28,083 --> 00:13:32,333 Sabi ng caller, sasabog ang bomba kung bababa sa 100 km/h ang bilis n'yo. 210 00:13:33,583 --> 00:13:34,833 Di kami makakatigil? 211 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Walang nakita sa inspeksiyon, tama? 212 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 Di kaya prank 'to? 213 00:13:38,416 --> 00:13:40,416 Sa ruta, kailangang tumigil sa Tokyo… 214 00:13:40,500 --> 00:13:42,250 Ito si General Commander Kasagi. 215 00:13:42,333 --> 00:13:44,708 Ms. Matsumoto, makinig kang mabuti. 216 00:13:44,791 --> 00:13:47,250 I-disable ang ATC, panatilihin ang bilis sa 120 km/h, 217 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 at lampasan n'yo ang Hachinohe. 218 00:13:50,375 --> 00:13:52,666 Susuportahan namin kayo sa anumang paraan. 219 00:13:55,875 --> 00:13:57,041 Maliwanag. 220 00:14:05,750 --> 00:14:08,041 ATC, disabled. 221 00:14:09,125 --> 00:14:10,041 ATC DISABLED 222 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 Disabled. 223 00:14:11,250 --> 00:14:12,083 Check. 224 00:14:12,958 --> 00:14:14,416 ATC disabled! 225 00:14:14,500 --> 00:14:15,333 Check. 226 00:14:37,208 --> 00:14:39,291 Mula nang sumabog ang freight car, 227 00:14:39,375 --> 00:14:42,333 malaki ang posibilidad na may bomba rin sa 5060B. 228 00:14:43,000 --> 00:14:44,708 Ano'ng sasabihin ko sa mga pasahero? 229 00:14:44,791 --> 00:14:48,625 Lalampasan n'yo ang Hachinohe dahil sa "operational issues." 230 00:14:48,708 --> 00:14:50,000 At… 231 00:14:50,750 --> 00:14:52,041 Paano 'yong bomba? 232 00:14:53,375 --> 00:14:54,833 Wag n'yong ipaalam. 233 00:14:55,333 --> 00:14:57,375 Iwasan ang panic anumang mangyari. 234 00:15:00,208 --> 00:15:02,791 OIRASE TOWN, AOMORI PREFECTURE 612 KM ANG LAYO SA TOKYO 235 00:15:03,375 --> 00:15:04,958 Ice cream po. 'Yong malamig! 236 00:15:05,041 --> 00:15:07,666 Oo naman. Isang ice cream. 237 00:15:07,750 --> 00:15:10,458 At… Puwedeng kunin 'yong Instagram mo? 238 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 Di kaya nitong device ang Instagram. 239 00:15:14,250 --> 00:15:15,208 Baliw ka ba? 240 00:15:16,416 --> 00:15:17,750 Tumigil ka nga, Takei! 241 00:15:17,833 --> 00:15:20,291 Ginawa niya 'yon para kay Aoi. 242 00:15:20,375 --> 00:15:22,916 -Sa tingin ko rin. -Tumigil kayo. Kadiri. 243 00:15:23,000 --> 00:15:23,833 Di ba, Yuzuki? 244 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 Ha? Ano'ng pinag-uusapan natin? 245 00:15:27,125 --> 00:15:30,250 Di mo ba narinig? Niyayang mag-date ni Takei si Aoi. 246 00:15:30,333 --> 00:15:32,541 -Totoo? -Palabas lang pala 'yon. 247 00:15:32,625 --> 00:15:35,083 -"Pinabagsak mo 'ko…" -"Pero nakalimutan ko na 'yon!" 248 00:15:35,166 --> 00:15:37,125 Narinig ko 'yon! Tumigil kayo. 249 00:15:37,208 --> 00:15:39,333 Puwede bang lumayo ka? Nasusuka ako! 250 00:15:40,583 --> 00:15:42,875 -Boom! -Boom! 251 00:15:46,041 --> 00:15:47,125 Kadiri talaga. 252 00:15:48,750 --> 00:15:51,125 Mangyari pong makinig. 253 00:15:51,208 --> 00:15:53,666 Malapit na tayo sa Hachinohe Station, 254 00:15:53,750 --> 00:15:56,041 pero dahil sa operational issues, 255 00:15:56,125 --> 00:15:58,666 lalampasan natin ito nang di humihinto. 256 00:15:59,375 --> 00:16:01,666 Sa mga kailangang bumaba sa Hachinohe, 257 00:16:01,750 --> 00:16:05,500 humihingi kami ng paumanhin sa abala. 258 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Uulitin ko. 259 00:16:07,083 --> 00:16:11,625 Dahil sa operational issues, di titigil ang tren sa Hachinohe station. 260 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 May problema ba? 261 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Ewan. 262 00:16:16,125 --> 00:16:18,916 Basta titigil sa Morioka, walang problema. 263 00:16:25,916 --> 00:16:27,833 -Heto na. -Isa-isa lang! 264 00:16:27,916 --> 00:16:31,291 -Okay! -Nasa Kitakami sa track one ang 2030B. 265 00:16:31,375 --> 00:16:33,416 Pababa na ang mga pasahero sa 2030B. 266 00:16:33,500 --> 00:16:36,291 -Nakarating na sa stock center ang 3025B. -Roger! 267 00:16:36,375 --> 00:16:41,708 -Susunod, papuntang Sendai ang 66B. -Sabihin n'yo sa driver na paandarin na! 268 00:16:41,791 --> 00:16:43,125 -Ako na. -Roger! 269 00:16:43,208 --> 00:16:46,166 Susunod, nasa Ichinoseki sa track one ang 5152B. 270 00:16:46,250 --> 00:16:51,208 -Tapos nang magbaba ng pasahero ang 5152B. -Tapos na ang pagbababa! Roger! 271 00:16:51,291 --> 00:16:53,416 At 'yong huli, 9166B. 272 00:16:53,500 --> 00:16:57,000 -May ruta kami papuntang Sendai. -Mabuti. Nasaan ang No. 60? 273 00:16:57,083 --> 00:16:59,250 Dumating na ang police liaison! 274 00:16:59,333 --> 00:17:00,833 Susunod, 'yong northbound trains. 275 00:17:05,791 --> 00:17:07,500 LT. KAWAGOE SPECIAL INVESTIGATION TEAM 276 00:17:07,583 --> 00:17:11,291 -Ako si Kawagoe, Special Investigations. -Yoshimura ng JR East. 277 00:17:11,375 --> 00:17:13,375 Ito si General Commander Kasagi. 278 00:17:13,875 --> 00:17:16,583 Nai-update na 'ko. Nakakausap n'yo ba 'yong salarin? 279 00:17:16,666 --> 00:17:19,750 Oo. Naka-forward ang mga tawag dito. 280 00:17:19,833 --> 00:17:21,416 Palapit na ang 5060B sa Hachinohe! 281 00:17:21,500 --> 00:17:24,291 Roger! Kumpirmahing naka-disable ang ATC. 282 00:17:24,375 --> 00:17:25,375 Yes, sir! 283 00:17:25,458 --> 00:17:26,416 ATC? 284 00:17:26,500 --> 00:17:28,458 Automatic Train Control system. 285 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 May may automatic brake ang mga bullet train 286 00:17:31,250 --> 00:17:34,083 na nagpapabagal kapag nalampasan ang speed limit. 287 00:17:34,583 --> 00:17:38,250 Ang speed limit pagpasok sa mga istasyon ay karaniwang 75 km/h. 288 00:17:39,000 --> 00:17:40,041 Naka-disable na? 289 00:17:40,125 --> 00:17:41,208 Oo naman. 290 00:17:41,708 --> 00:17:43,625 Maliban kung aksidenteng ma-activate ito. 291 00:17:46,083 --> 00:17:48,166 Nakalampas na ang 5060B sa Takadate Tunnel. 292 00:17:48,666 --> 00:17:50,291 Tatlong kilometro na lang! 293 00:17:59,750 --> 00:18:01,708 ATC disabled. Check. 294 00:18:08,666 --> 00:18:11,333 HACHINOHE CITY, AOMORI PREFECTURE 595 KM ANG LAYO SA TOKYO 295 00:18:14,958 --> 00:18:16,625 HACHINOHE STATION, TOHOKU-SHINKANSEN 296 00:18:16,708 --> 00:18:18,291 -Mangyari pong… -Tuloy-tuloy lang. 297 00:18:18,375 --> 00:18:20,541 Dumiretso kayo sa ticket gates. 298 00:18:21,041 --> 00:18:23,833 Lahat ng pasahero, bumalik sa ticket gate. 299 00:18:23,916 --> 00:18:25,708 Mangyari pong makinig. 300 00:18:25,791 --> 00:18:30,166 Ang Hayabusa No. 60 train papuntang Tokyo ay di titigil sa Hachinohe. 301 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Hindi raw titigil! 302 00:18:33,375 --> 00:18:34,541 Hoy, umupo ka. 303 00:18:34,625 --> 00:18:36,791 -Di bumabagal… -Tabi! 304 00:18:36,875 --> 00:18:38,791 Hoy! Ayos ka lang ba? 305 00:18:56,000 --> 00:18:58,250 Lumampas na sa Hachinohe ang 5060B. 306 00:18:59,250 --> 00:19:00,458 Di gumana ang ATC. 307 00:19:04,916 --> 00:19:05,791 Line one! 308 00:19:05,875 --> 00:19:07,416 Konektado tayo. Pakisagot. 309 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 Ito si Yoshimura ng JR East. 310 00:19:15,625 --> 00:19:19,250 Maghanda ng perang pang-ransom. 311 00:19:19,333 --> 00:19:22,125 Sasabihin ko kung paano i-defuse ang bomba. 312 00:19:23,166 --> 00:19:25,750 -Kailangan ko ng 100 billion yen. -Ano? 313 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 One hundred billion? 314 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Di kaya ang gano'ng halaga bago makarating ang tren sa Tokyo. 315 00:19:32,333 --> 00:19:34,208 Di ko hinihingi 'yon sa JR. 316 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 Galing dapat sa mamamayan ng Japan. 317 00:19:36,583 --> 00:19:38,083 Sa mamamayan? 318 00:19:38,166 --> 00:19:42,583 Pag hinati sa populasyon, 1,000 yen lang 'yon bawat tao. 319 00:19:42,666 --> 00:19:45,250 Kayo na ang bahala sa pangongolekta. 320 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 Pero dapat 100 billion at manggagaling sa mga tao. 321 00:19:48,250 --> 00:19:49,250 'Yon lang. 322 00:19:56,333 --> 00:19:58,875 Di na lang sa atin nakasalalay ang desisyon. 323 00:19:59,875 --> 00:20:02,000 Kailangang makialam ang gobyerno. 324 00:20:02,083 --> 00:20:04,750 Di nakikipagnegosasyon ang Japan sa mga terorista! 325 00:20:09,500 --> 00:20:12,250 Ako si Sasaki, Special Advisor to the Prime Minister. 326 00:20:12,333 --> 00:20:14,875 -Ako si Yoshi… -Di na kailangan magpakilala. 327 00:20:14,958 --> 00:20:16,500 General Manager Yoshimura. 328 00:20:16,583 --> 00:20:20,708 Ang kasong ito ay pagsubok sa ating kakayahang tumugon nang mabilis. 329 00:20:20,791 --> 00:20:22,708 Kilala rin kita, Lieutenant Kawagoe. 330 00:20:24,291 --> 00:20:26,041 Ngayon, Mr. Yoshimura. 331 00:20:26,541 --> 00:20:29,291 Pakisabi sa mga pasahero ang tungkol sa bomba. 332 00:20:29,375 --> 00:20:32,333 -Pero… -Siguradong magkakagulo. 333 00:20:32,416 --> 00:20:35,833 Alam ko 'yon, General Commander Kasagi. 334 00:20:35,916 --> 00:20:39,041 Sa bilis nito, lima't kalahating oras, nasa Tokyo na sila. 335 00:20:39,125 --> 00:20:42,958 Pinakamabuting ihayag agad at makilala ang salarin. 336 00:20:43,041 --> 00:20:43,958 Isa pa… 337 00:20:45,125 --> 00:20:47,500 nakapagdesisyon na ang gobyerno. 338 00:20:49,166 --> 00:20:51,583 NINOHE CITY, IWATE PREFECTURE 573 KM ANG LAYO SA TOKYO 339 00:20:54,500 --> 00:20:55,583 Naiintindihan ko. 340 00:20:56,708 --> 00:20:57,583 Salamat. 341 00:21:01,666 --> 00:21:04,916 Sasabihin natin sa kanila ang tungkol sa bomba? 342 00:21:08,250 --> 00:21:10,291 Hindi puwede! Magpa-panic sila! 343 00:21:10,375 --> 00:21:12,583 Madaling mag-utos mula sa malayo… 344 00:21:12,666 --> 00:21:14,125 Fujii, tumahimik ka. 345 00:21:16,333 --> 00:21:17,708 Natatakot din ako. 346 00:21:20,583 --> 00:21:22,541 Pero ang pinakamalalang puwedeng mangyari 347 00:21:23,458 --> 00:21:25,416 ay mataranta tayo. 348 00:21:31,416 --> 00:21:33,250 Mangyari pong makinig. 349 00:21:34,250 --> 00:21:36,583 Naipagbigay-alam sa amin 350 00:21:37,875 --> 00:21:39,666 na may kagamitang pampasabog 351 00:21:41,583 --> 00:21:43,875 na nakatanim sa tren na ito. 352 00:21:44,833 --> 00:21:48,333 Ayon sa impormasyong natanggap namin tungkol sa tren na ito… 353 00:21:48,416 --> 00:21:49,833 Tumahimik kayo! 354 00:21:49,916 --> 00:21:52,291 …may nakatanim na kagamitang pampasabog. 355 00:21:52,375 --> 00:21:54,291 Teka, ano? Ano'ng gagawin natin? 356 00:21:54,375 --> 00:21:56,333 -Mas mababa sa itinakdang bilis… -Bomba raw. 357 00:21:56,416 --> 00:21:57,375 Imposible! 358 00:21:58,541 --> 00:22:02,666 Nilampasan natin ang Hachinohe sa mga kadahilanang pangkaligtasan. 359 00:22:02,750 --> 00:22:04,250 Ano'ng nangyayari? 360 00:22:04,333 --> 00:22:07,333 Kasalukuyang nag-iimbestiga ang pulisya. 361 00:22:07,416 --> 00:22:09,958 -Gumawa ka ng paraan! -Ang tren na 'to, "Boom!" 362 00:22:10,041 --> 00:22:11,333 Narinig mo? "Boom!" 363 00:22:11,416 --> 00:22:12,916 Dapat kalmado tayo. 364 00:22:13,000 --> 00:22:16,333 Delikadong mag-panic sa loob ng limitadong espasyo. 365 00:22:16,833 --> 00:22:20,083 Pakiusap, sundin ang utos ng crew 366 00:22:20,166 --> 00:22:22,916 at manatiling kalmado. 367 00:22:23,416 --> 00:22:24,333 Uulitin ko. 368 00:22:24,416 --> 00:22:28,708 May itinamin na kagamitang pampasabog sa tren na ito. 369 00:22:31,625 --> 00:22:34,291 Di ba kayo nag-inspeksiyon? 370 00:22:34,791 --> 00:22:36,041 Bago umalis! 371 00:22:36,125 --> 00:22:37,041 Sir, kami… 372 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 May safety inspections kami sa bawat istasyon. 373 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Pero kung naitanim ang aparato pagkatapos ng inspeksiyon, 374 00:22:43,291 --> 00:22:44,541 mahirap matukoy 'yon. 375 00:22:44,625 --> 00:22:46,458 -"Mahirap?" -Ano ba? 376 00:22:46,541 --> 00:22:48,750 Trabaho mo 'yon, di ba? 377 00:22:49,541 --> 00:22:51,041 Pasensiya na po kayo. 378 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 Wala kang pakialam sa amin, 'no? 379 00:22:53,583 --> 00:22:56,083 Tama siya! May appointment pa ako. 380 00:22:56,666 --> 00:23:00,333 Ms. Kagami, magagamit mo 'to para makalimutan ang iskandalo mo. 381 00:23:00,833 --> 00:23:02,125 Ikinalulungkot namin! 382 00:23:02,625 --> 00:23:03,708 Pasensiya na po. 383 00:23:03,791 --> 00:23:05,208 Mga kasama! 384 00:23:05,291 --> 00:23:07,333 Mga kasama, please! 385 00:23:08,041 --> 00:23:10,250 Puwedeng kumalma tayo? 386 00:23:12,708 --> 00:23:16,083 'Yong salarin ang masamang dito, tama? 387 00:23:16,166 --> 00:23:18,375 Ang pag-atake sa konduktor ay hindi… 388 00:23:18,458 --> 00:23:20,166 -Hoy! -Sir, pakiusap! 389 00:23:20,916 --> 00:23:22,708 Sino'ng umaatake? 390 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Nagrereklamo kami! 391 00:23:26,000 --> 00:23:27,708 Makatwirang tugon sa pagkakamali. 392 00:23:27,791 --> 00:23:31,333 Narinig mo na ba 'yong salitang 'yon? 393 00:23:32,416 --> 00:23:34,958 Kaya tumigil ka, sugar mommy! 394 00:23:35,041 --> 00:23:37,416 Oo! Sino ka ba sa tingin mo? 395 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Taksil! 396 00:23:39,708 --> 00:23:43,583 Kapag mga gagong tulad mo ang nagsimulang magreklamong parang aso, 397 00:23:43,666 --> 00:23:47,208 ano sa tingin mo ang nararamdaman ng iba, ha? 398 00:23:47,291 --> 00:23:48,625 -Tama na! -"Nagrereklamo?" 399 00:23:48,708 --> 00:23:49,958 Bitawan mo 'ko! 400 00:23:50,041 --> 00:23:51,333 Bakit mo… 401 00:23:51,416 --> 00:23:53,708 Fujii, wag! Tama na! 402 00:23:57,291 --> 00:24:00,208 Di mo kailangang protektahan ang tulad niya. 403 00:24:04,291 --> 00:24:07,458 Responsable ako sa lahat ng pasahero. 404 00:24:08,250 --> 00:24:11,125 Trabaho kong siguruhin ang kaligtasan n'yo! 405 00:24:11,791 --> 00:24:14,250 Bumalik na kayo sa mga upuan n'yo! 406 00:24:14,750 --> 00:24:15,875 Pakiusap! 407 00:24:15,958 --> 00:24:19,125 Babalitaan namin kayo. Pakiusap! 408 00:24:19,208 --> 00:24:20,583 Excuse me, sir. 409 00:24:20,666 --> 00:24:21,500 Pakiusap! 410 00:24:22,000 --> 00:24:23,708 Pasensiya na. Salamat. 411 00:24:29,583 --> 00:24:31,541 Magaling, Mr. Takaichi. 412 00:24:32,541 --> 00:24:34,583 Kung kailangan mo ng tulong, nasa car 9 ako. 413 00:24:34,666 --> 00:24:36,333 Wag kang mahihiyang lumapit. 414 00:24:36,416 --> 00:24:37,875 YUKO KAGAMI 415 00:24:37,958 --> 00:24:39,166 NATIONAL DIET MEMBER 416 00:24:45,708 --> 00:24:46,541 Salamat. 417 00:24:54,291 --> 00:24:56,125 Inaabala namin ang regular na programa 418 00:24:56,208 --> 00:24:59,208 para sa briefing ni Chief Cabinet Secretary Suwa. 419 00:25:03,375 --> 00:25:04,208 Salamat. 420 00:25:04,875 --> 00:25:07,375 3:25 p.m. ngayong araw, nakatanggap kami ng balita 421 00:25:07,458 --> 00:25:11,208 na may nakatanim na kagamitang pampasabog sa Hayabusa No. 60 422 00:25:11,916 --> 00:25:16,375 na papuntang Tokyo mula Shin-Aomori. 423 00:25:16,458 --> 00:25:17,833 HIJACKED TRAIN HAYABUSA NO. 60 424 00:25:17,916 --> 00:25:21,750 Patakaran ng Japan ang di makipagnegosasyon sa mga terorista. 425 00:25:21,833 --> 00:25:26,416 Dahil dito, inuuna natin ang kaligtasan ng mga pasahero 426 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 sa pagtutuon ng pansin sa paghuli sa salarin. 427 00:25:30,333 --> 00:25:32,833 Bumibisita sa US ang Prime Minister 428 00:25:32,916 --> 00:25:36,041 pero naipaalam na ito sa kanya. 429 00:25:36,125 --> 00:25:39,208 Inutusan kaming magbigay ng maagap at tamang… 430 00:25:39,291 --> 00:25:41,666 -Incoming call sa line one. -Pakisagot. 431 00:25:45,208 --> 00:25:46,583 Si Yoshimura 'to. 432 00:25:46,666 --> 00:25:49,166 Bakit di kayo humingi ng 100 billion yen? 433 00:25:49,875 --> 00:25:53,333 Habang naghihintay kayo, mas maraming oras ang nasasayang. 434 00:25:53,416 --> 00:25:56,791 -Hayabusa… -Kinatawan ako ang Prime Minister. 435 00:25:56,875 --> 00:25:58,416 Tulad ng alam mo, 436 00:25:58,500 --> 00:26:00,791 wala pang nangyaring ganito. 437 00:26:00,875 --> 00:26:05,833 Walang framework sa pagkolekta ng pondo o legal na batayan para gawin 'yon. 438 00:26:05,916 --> 00:26:07,333 Ang Gabinete… 439 00:26:10,041 --> 00:26:11,083 Na-trace n'yo ba? 440 00:26:14,333 --> 00:26:15,833 Ang Prime Minister… 441 00:26:15,916 --> 00:26:16,916 Ano? 442 00:26:17,000 --> 00:26:18,416 …ay humihingi ng report… 443 00:26:18,500 --> 00:26:20,000 "Framework," ha? 444 00:26:20,083 --> 00:26:22,208 Nagsasagawa na ng imbestigasyon, 445 00:26:22,708 --> 00:26:26,458 at nakikipagtulungan kami sa mga lokal na pamahalaan sa Tohoku-Shinkansen line. 446 00:26:28,250 --> 00:26:29,666 100 BILLION YEN ANG RANSOM 447 00:26:29,750 --> 00:26:34,500 Sasabog ang bomba sa Hayabusa No. 60 pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 448 00:26:34,583 --> 00:26:36,708 Ang ransom ay 100 billion yen. 449 00:26:36,791 --> 00:26:40,250 Sasabog ang bomba pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 450 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 Ang ransom ay 100 billion yen. 451 00:26:43,666 --> 00:26:44,916 Naku! 452 00:26:45,416 --> 00:26:46,541 Ano 'to? 453 00:26:46,625 --> 00:26:48,458 Ang ransom ay 100 billion yen. 454 00:26:48,541 --> 00:26:51,166 Sasabog ang bomba pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 455 00:26:51,250 --> 00:26:53,833 Ang ransom ay 100 billion yen. 456 00:26:53,916 --> 00:26:56,166 Sasabog ang bomba pag… 457 00:26:56,250 --> 00:26:57,125 -Ano'ng… -Ha? 458 00:26:57,208 --> 00:26:59,166 Ang ransom ay 100 billion yen. 459 00:26:59,250 --> 00:27:02,291 Sasabog ang bomba pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 460 00:27:02,375 --> 00:27:04,666 Ang ransom ay 100 billion yen. 461 00:27:04,750 --> 00:27:07,666 Sasabog ang bomba pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 462 00:27:07,750 --> 00:27:09,875 Ang ransom ay 100 billion yen. 463 00:27:09,958 --> 00:27:11,458 'Yong rolling stock center 'yan? 464 00:27:11,541 --> 00:27:13,166 Oo, doon galing ang video. 465 00:27:13,666 --> 00:27:16,333 Hanapin ang server at account. Suriin ang video! 466 00:27:16,416 --> 00:27:17,625 Isa pa. 467 00:27:17,708 --> 00:27:20,041 Nasaan na ba 'yong 1975 109 case file? 468 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 Ipa-follow up ko. 469 00:27:21,375 --> 00:27:23,791 Pag bumaba sa 100 km/h ang bilis… 470 00:27:24,583 --> 00:27:26,250 -Bomba talaga! -Patingin! 471 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 Ano'ng nangyayari? 472 00:27:28,250 --> 00:27:30,125 -May bomba! -Wag kang sumigaw! 473 00:27:30,208 --> 00:27:32,375 Imposible 'yong 100 billion yen. 474 00:27:32,458 --> 00:27:34,541 -Tinatanong ka ba? -Ano'ng sabi mo? 475 00:27:41,916 --> 00:27:43,458 Teka, sandali lang! 476 00:27:49,541 --> 00:27:52,333 Mamamatay tayo kung gano'n! Mamamatay tayo! 477 00:27:53,166 --> 00:27:55,000 Babagsak ang kisame! 478 00:27:55,083 --> 00:27:56,208 Diyan ka lang. 479 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 May kailangan akong gawin! 480 00:27:58,333 --> 00:28:00,791 Bitawan mo 'ko! 481 00:28:01,375 --> 00:28:02,708 Di ko kaya 'to. 482 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Gusto ko nang umuwi! 483 00:28:05,875 --> 00:28:07,666 …pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 484 00:28:07,750 --> 00:28:10,333 Ang ransom ay 100 billion yen. 485 00:28:10,416 --> 00:28:13,208 Sasabog ang bomba pag bumaba sa 100 km/h ang bilis nito. 486 00:28:14,375 --> 00:28:17,750 IWATE TOWN, IWATE WARD, IWATE PREFECTURE 531 KM ANG LAYO SA TOKYO 487 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 Ipinakita ko 'yong video sa staff, 488 00:28:21,791 --> 00:28:25,458 at sa tingin nila, malamang na nasa car 4 ang bomba. 489 00:28:25,541 --> 00:28:27,750 Pero posibleng may iba pa. 490 00:28:27,833 --> 00:28:29,125 -Tama. -Commander! 491 00:28:29,208 --> 00:28:30,416 Ano 'yon? 492 00:28:30,500 --> 00:28:34,291 May problema sa ruta ng 5060B sa switch number 51, lampas ng Morioka. 493 00:28:34,375 --> 00:28:37,458 May problema ang Train 3032B at di makagalaw. 494 00:28:37,541 --> 00:28:39,500 Ano'ng dahilan? Puwedeng alisin? 495 00:28:39,583 --> 00:28:42,083 Tinamaan ng ibon ang insulator at nagka-short circuit. 496 00:28:42,166 --> 00:28:45,208 Aabutin daw ng di bababa sa isang oras para maayos. 497 00:28:45,291 --> 00:28:47,875 -Ilipat ang 5060B sa northbound track. -Hindi puwede. 498 00:28:47,958 --> 00:28:51,208 Tumatakbo ang 3027B sa northbound track. 499 00:28:51,291 --> 00:28:52,625 Magkakabanggaan sila! 500 00:28:52,708 --> 00:28:56,333 3032B (HAYABUSA NO. 32) TUMIGIL SA SOUTHBOUND TRACK 501 00:28:57,125 --> 00:29:00,041 3027B (HAYABUSA AND KOMACHI NO. 27) TUMATAKBO SA NORTHBOUND TRACK 502 00:29:00,125 --> 00:29:03,083 5060B (HAYABUSA NO. 60) TUMATAKBO SA SOUTHBOUND MAIN LINE 503 00:29:04,625 --> 00:29:07,333 Ang 5060B ay 11 kilometro mula sa Morioka. 504 00:29:09,291 --> 00:29:10,583 Lima't kalahating minuto. 505 00:29:10,666 --> 00:29:13,333 Ilang minuto bago dumaan ang 3027B sa Morioka? 506 00:29:13,416 --> 00:29:14,500 Wala pang anim. 507 00:29:14,583 --> 00:29:15,916 Walang magagawa. 508 00:29:16,541 --> 00:29:20,291 Magpapalit tayo ng track bago sa Morioka sa switch number 63. 509 00:29:20,375 --> 00:29:22,625 Tatakbo sila pa-south sa northbound line. 510 00:29:22,708 --> 00:29:25,625 Sabihin sa 3027B na bilisan. 511 00:29:25,708 --> 00:29:26,666 Yes, sir. 512 00:29:26,750 --> 00:29:28,708 -Tatawagan ko ang Morioka station. -Sige. 513 00:29:29,583 --> 00:29:31,125 Ikabit mo ang maikli doon. 514 00:29:31,208 --> 00:29:32,708 Pa-south sa northbound? 515 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Oo. 516 00:29:33,708 --> 00:29:36,500 Ito ang nakatigil na 3032B. 517 00:29:37,000 --> 00:29:39,291 Ito ang 5060B, Hayabusa No. 60. 518 00:29:39,875 --> 00:29:44,375 3027B, papunta sa direksiyon niya ang Hayabusa at Komachi No. 27. 519 00:29:45,333 --> 00:29:48,791 Magpapalit ng track ang 5060B sa switch na ito. 520 00:29:52,000 --> 00:29:54,583 Na halos kasabay ng 3027B. 521 00:30:11,041 --> 00:30:13,208 5060B, ito ang control center. 522 00:30:13,291 --> 00:30:14,625 -Ano? -Gaya ng sinabi ko. 523 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 Ibaba mo ang takbo sa 105 km/h. 524 00:30:17,166 --> 00:30:19,958 Kailangan natin ang bawat segundo bago 'yong switch! 525 00:30:20,041 --> 00:30:22,958 Pero ang pagpapalit ng riles sa bilis na 105 km/h… 526 00:30:23,041 --> 00:30:25,375 -Napakadelikado! -Walang ibang paraan! 527 00:30:26,375 --> 00:30:28,500 Ibaba mo agad sa 105 km/h! 528 00:30:32,125 --> 00:30:33,750 Masusunod. 529 00:30:40,666 --> 00:30:43,291 One hundred twenty, nineteen, eighteen… 530 00:30:44,250 --> 00:30:46,583 Fifteen, twelve… 531 00:30:47,500 --> 00:30:50,541 Ten, nine, eight, seven, six… 532 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 One hundred five! 533 00:31:03,333 --> 00:31:05,125 Matindi ang magiging pagyanig. 534 00:31:05,625 --> 00:31:07,583 Paupuin ang lahat ng pasahero. 535 00:31:12,500 --> 00:31:15,583 Di ka puwedeng makita ng mga pasaherong ganyan, okay? 536 00:31:16,083 --> 00:31:17,375 Yes, sir. 537 00:31:25,250 --> 00:31:28,583 Asahan ang matinding pagyanig habang papalapit sa switch! 538 00:31:28,666 --> 00:31:31,958 Para sa inyong kaligtasan, maupo kayo at iyuko ang ulo. 539 00:31:32,458 --> 00:31:34,041 Pakiikot ang mga upuan. 540 00:31:34,125 --> 00:31:36,208 -Asahan natin ang pagyanig! -Yuzuki! 541 00:31:36,291 --> 00:31:38,208 -Maupo kayo. -Dito ka lang, okay? 542 00:31:45,458 --> 00:31:47,541 Manatiling nakaupo, 543 00:31:47,625 --> 00:31:50,416 yumuko, at panatilihing mababa ang ulo! 544 00:31:50,500 --> 00:31:52,333 Yumuko at ibaba ang ulo! 545 00:31:52,416 --> 00:31:55,000 Excuse me, bakit magkakaroon ng pagyanig? 546 00:31:55,083 --> 00:31:56,250 Dahil ba sa bomba? 547 00:31:56,791 --> 00:31:58,625 Para pigilan ang pagsabog nito. 548 00:31:58,708 --> 00:32:01,708 Wag kang mag-alala. Sundin mo lang ang utos. 549 00:32:02,291 --> 00:32:05,000 Para sa inyong kaligtasan, manatiling nakaupo! 550 00:32:05,083 --> 00:32:07,916 Bumilis na ang 3027B at papalapit na sa Morioka. 551 00:32:08,000 --> 00:32:09,375 Nasa 320 km/h na. 552 00:32:09,458 --> 00:32:11,250 Mabuti. Panatilihin ang bilis. 553 00:32:13,875 --> 00:32:15,000 'Yong 5060B. 554 00:32:15,083 --> 00:32:16,583 Pabagalin sa 102! 555 00:32:17,291 --> 00:32:19,208 Mahalaga ang bawat segundo. 556 00:32:54,541 --> 00:32:57,041 MORIOKA CITY, IWATE PREFECTURE 557 00:32:59,666 --> 00:33:01,916 PLATFORM 12 MORIOKA STATION TOHOKU-SHINKANSEN LINE 558 00:33:03,083 --> 00:33:04,208 Ipapaliwanag namin. 559 00:33:04,291 --> 00:33:06,791 -Para sa kaligtasan, atras! -Kalokohan 'to. 560 00:33:06,875 --> 00:33:07,875 Atras, pakiusap! 561 00:33:11,458 --> 00:33:12,291 Ingat! 562 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 DEPUTY HEAD, MORIOKA RAILWAY OPERATIONS 563 00:33:19,791 --> 00:33:22,916 Nakalampas na ang 3027B sa Morioka. 564 00:33:38,000 --> 00:33:40,125 Papalapit na ang 5060B sa switch! 565 00:33:41,291 --> 00:33:43,416 Dumadaan na sa switch ang 3027B! 566 00:33:43,916 --> 00:33:46,208 Switch 63 signal reverse… Go! 567 00:33:53,416 --> 00:33:56,041 Pinapabilis na! 568 00:34:42,458 --> 00:34:46,708 Ito ang driver ng 3027B. Nag-emergency stop kami sa may Morioka. 569 00:34:46,791 --> 00:34:48,583 Sinusuri ng konduktor ang pinsala. 570 00:34:48,666 --> 00:34:50,333 Ito ang driver ng 5060B. 571 00:34:50,416 --> 00:34:52,166 Tumama ang lead car namin. 572 00:34:52,708 --> 00:34:54,375 May banggaan, 573 00:34:54,458 --> 00:34:57,000 pero tumatakbo kami nang walang problema. 574 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Roger. Nakumpirma na rin namin dito. 575 00:35:02,041 --> 00:35:03,833 Gawing 120 km/h ang bilis 576 00:35:03,916 --> 00:35:06,791 at bumalik sa southbound line gamit ang switch 53 sa Kitakami. 577 00:35:06,875 --> 00:35:07,708 Roger. 578 00:35:24,541 --> 00:35:27,333 Mr. Takaichi, ano 'yong pagyanig na 'yon? 579 00:35:27,416 --> 00:35:29,333 Tumama tayo sa parating na tren, 580 00:35:29,833 --> 00:35:33,166 pero natapos ang switch at wala namang naging problema. 581 00:35:33,250 --> 00:35:34,583 Kumalma na kayo. 582 00:35:37,416 --> 00:35:38,583 Magaling. 583 00:35:38,666 --> 00:35:41,166 Ginagawa ko lang ang trabaho ko. Excuse me. 584 00:35:41,250 --> 00:35:43,291 -Salamat at nandito siya. -Magiging okay tayo. 585 00:35:43,375 --> 00:35:45,875 May mambabatas, ililigtas talaga nila tayo. 586 00:35:45,958 --> 00:35:47,625 Pero umupo lang naman siya. 587 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Walang problema sa parte mo? 588 00:35:56,333 --> 00:35:58,083 Akala ko mamamatay na tayo. 589 00:35:59,583 --> 00:36:00,791 Malas 'yang ganyan. 590 00:36:06,708 --> 00:36:08,333 May titingnan lang ako. 591 00:36:09,458 --> 00:36:10,291 Okay. 592 00:36:24,208 --> 00:36:25,375 Excuse me. 593 00:36:26,791 --> 00:36:28,458 May naisip ako. 594 00:36:33,666 --> 00:36:37,000 Pasensiya na sa pag-abala sa inyo sa ganitong sitwasyon. 595 00:36:37,083 --> 00:36:41,041 Si Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki! 596 00:36:41,125 --> 00:36:42,083 Fujii… 597 00:36:42,750 --> 00:36:46,083 Baka kilala n'yo ako sa bestseller kong Ang Milyonaryong NEET. 598 00:36:46,166 --> 00:36:49,041 Baka nga nabasa n'yo na. 599 00:36:50,708 --> 00:36:53,208 Nakita ba ninyo 'yong video ng bomba? 600 00:36:53,291 --> 00:36:54,583 -Nakita namin! -Oo. 601 00:36:55,166 --> 00:36:57,250 Inutusan nila ang buong bansa 602 00:36:57,333 --> 00:37:00,083 na magbayad ng 100 bilion yen na ransom para ma-defuse ito. 603 00:37:00,166 --> 00:37:01,958 MITSURU TODOROKI'S "TO DO ROCK IT!" 604 00:37:02,041 --> 00:37:06,458 Pero sa nakikita ko, walang isa man ang gumawa ng konkretong aksiyon. 605 00:37:06,541 --> 00:37:07,541 Kaya pala sikat siya! 606 00:37:07,625 --> 00:37:09,083 Sa mga ganitong panahon 607 00:37:09,166 --> 00:37:12,958 na inaasahan natin ang mabilis na pamumuno mula sa gobyerno. 608 00:37:13,041 --> 00:37:16,208 Pero parang malaking barko, kailangan ng maraming oras at pagsisikap 609 00:37:16,291 --> 00:37:18,416 kahit sa kaunting pagbabago ng direksiyon. 610 00:37:18,500 --> 00:37:19,333 Kaya naman 611 00:37:19,416 --> 00:37:22,291 gumawa ako ng platform para makalikom ng ransom. 612 00:37:23,291 --> 00:37:24,458 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 613 00:37:24,541 --> 00:37:27,250 I-follow n'yo ako para sa mga detalye. 614 00:37:27,333 --> 00:37:30,250 At magtulungan tayo para malaman ng lahat! 615 00:37:30,791 --> 00:37:33,791 Bilang pasahero sa tren na ito, 616 00:37:33,875 --> 00:37:36,375 kailangan nating humingi ng donasyon sa bansa! 617 00:37:36,875 --> 00:37:38,541 Lahat tayo dapat… 618 00:37:38,625 --> 00:37:40,375 Uy, kayong lahat! 619 00:37:40,458 --> 00:37:43,875 Gawin din natin! I-post n'yo sa lahat ng account n'yo. 620 00:37:43,958 --> 00:37:45,541 -Oo! -Magandang idea 'yan! 621 00:37:45,625 --> 00:37:46,750 Sa panahon ngayon, 622 00:37:46,833 --> 00:37:49,916 di puwedeng umasa sa gobyerno o self-defense forces. 623 00:37:50,000 --> 00:37:52,541 Kailangan nating tulungan ang sarili natin. 624 00:37:52,625 --> 00:37:55,333 Gawin nating pag-asa ang kawalan ng pag-asa. 625 00:37:55,416 --> 00:37:57,791 Magkasama, makakamit natin ang himala! 626 00:37:57,875 --> 00:37:59,416 DATING UNEMPLOYED NA NEGOSYANTE 627 00:37:59,500 --> 00:38:00,916 Mr. "To do rock it," 628 00:38:02,250 --> 00:38:03,916 Mitsuru Todoroki, signing off. 629 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Makikiraan! Pasensiya na! 630 00:38:14,083 --> 00:38:15,375 Padaanin n'yo 'ko! 631 00:38:17,625 --> 00:38:18,458 Ikaw… 632 00:38:34,583 --> 00:38:37,583 Ako si Aoi Watanuki, second year high school student. 633 00:38:38,083 --> 00:38:40,625 Nakasakay kami sa Hayabusa No. 60. 634 00:38:41,125 --> 00:38:43,416 -'Wag n'yo kaming susukuan. -Please! 635 00:38:43,500 --> 00:38:44,875 Umaasa kami sa inyo! 636 00:38:44,958 --> 00:38:45,791 Nasaan na? 637 00:38:45,875 --> 00:38:46,916 I-click mo 'to. 638 00:38:47,000 --> 00:38:48,833 Ito! 639 00:38:48,916 --> 00:38:51,666 Nakasakay kami sa Hayabusa No. 60. 640 00:38:51,750 --> 00:38:53,541 -At may bomba sa tren. -Oo. 641 00:38:53,625 --> 00:38:54,625 Pahingi ng tubig. 642 00:38:54,708 --> 00:38:56,041 -Heto. -Salamat! 643 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Ito siya. 644 00:39:00,208 --> 00:39:01,166 Sabihin sa lahat! 645 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 #I_PAID 646 00:39:28,458 --> 00:39:30,250 Ako si Fukuda ng Daily Nitto. 647 00:39:31,208 --> 00:39:33,416 May private website na nangongolekta ng donasyon, 648 00:39:33,500 --> 00:39:36,000 pero wala pang inilalabas na plano ang gobyerno. 649 00:39:36,083 --> 00:39:37,750 Ano'ng masasabi n'yo doon? 650 00:39:39,041 --> 00:39:41,083 Alam namin ang website 651 00:39:41,166 --> 00:39:43,875 mula sa media coverage. 652 00:39:43,958 --> 00:39:47,416 Gayunpaman, hindi ito naaayon sa patakaran natin 653 00:39:47,500 --> 00:39:50,125 na di makipagnegosasyon sa mga terorista. 654 00:39:50,208 --> 00:39:53,125 Pinag-aaralan namin ang pagpapatanggal ng website. 655 00:39:53,833 --> 00:39:58,708 -Inaabandona ninyo ang mga pasahero? -Wala ba kayong naiisip na solusyon? 656 00:39:58,791 --> 00:40:00,958 Chief Cabinet Secretary, dito! 657 00:40:01,041 --> 00:40:03,375 -Kailangan n'yo kaming sagutin! -Tama! 658 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 Magsalita po kayo, sir! 659 00:40:05,541 --> 00:40:09,250 Noong Agosto 30, bandang 12:45 p.m., 660 00:40:09,333 --> 00:40:11,291 may biglang pagsabog na nangyari. 661 00:40:11,375 --> 00:40:13,541 Grabe ang usok ng pulbura. 662 00:40:13,625 --> 00:40:17,250 Bumuo ng special task force, at sinimulan ang imbestigasyon. 663 00:40:17,333 --> 00:40:19,250 HIKARI 109 CASE US$ 5 MILLION ANG HINIHINGI 664 00:40:19,333 --> 00:40:22,916 Sa kasalukuyang sitwasyon at sa impormasyong natanggap namin, 665 00:40:23,000 --> 00:40:27,458 sigurado kaming gumamit sila ng materyales para sa dinamita. 666 00:40:27,541 --> 00:40:32,500 Sino ang naglagay ng bomba at bakit? 667 00:40:33,041 --> 00:40:36,291 Hindi puwedeng palampasin ang ganyang terorismo. 668 00:40:36,375 --> 00:40:40,041 'Yong mga katangian ng bomba, paggamit ng cargo train sa pananakot 669 00:40:40,125 --> 00:40:41,791 at paghingi ng ransom, 670 00:40:42,375 --> 00:40:45,833 pareho sa "109 case" ng 1975. 671 00:40:46,333 --> 00:40:49,166 Siguradong may koneksiyon 'yon. 672 00:40:49,666 --> 00:40:52,291 Ang pagkakaiba lang ay ang halaga ng ransom. 673 00:40:52,375 --> 00:40:54,875 Kapag isinaalang-alang ang inflation, 674 00:40:54,958 --> 00:40:57,458 70 beses na mas malaki kaysa sa dati. 675 00:40:57,958 --> 00:41:01,500 Pero sa atin nila ipinapaubaya ang paraan ng pangongolekta. 676 00:41:02,125 --> 00:41:03,625 Pinagtatawanan nila tayo. 677 00:41:09,125 --> 00:41:10,333 Mr. Todoroki. 678 00:41:11,166 --> 00:41:12,083 Naririnig mo ba 'ko? 679 00:41:12,166 --> 00:41:13,708 -Oo! -Lumipat sa camera 3. 680 00:41:13,791 --> 00:41:17,375 Mukhang hindi nagustuhan ng gobyerno ang mga ginawa mo. 681 00:41:18,250 --> 00:41:22,083 Madali lang namang pumuna! 682 00:41:22,166 --> 00:41:24,166 Kung umasta sila, parang ako ang terorista. 683 00:41:24,250 --> 00:41:28,958 Iisipin mong pasasalamatan nila 'ko, at wala akong ginawa para punahin. 684 00:41:29,041 --> 00:41:32,750 May mga nagsasabing di malinaw kung ano'ng ginagawa mo sa pera. 685 00:41:32,833 --> 00:41:37,708 Gumamit lang ako ng fundraising tool para ipakita ang halagang nalikom. 686 00:41:37,791 --> 00:41:40,500 Kahit totoo na ako ang nasa likod ng orihinal na pondo. 687 00:41:40,583 --> 00:41:43,583 -Puwedeng maging problema 'yon. -Camera four! 688 00:41:43,666 --> 00:41:47,041 Pero tandaan n'yo, hostage ako. Wala akong matatakbuhan. 689 00:41:47,125 --> 00:41:49,958 Isipin n'yong subscription ito sa isang exciting show, 690 00:41:50,041 --> 00:41:51,833 at tapunan kami ng pera! 691 00:41:51,916 --> 00:41:55,958 Mr. "To do rock it," Mitsuru Todoroki, signing off! 692 00:41:59,416 --> 00:42:01,083 Mr. Todoroki, 693 00:42:01,708 --> 00:42:05,708 hindi ba dapat pag-isipan mo 'to? 694 00:42:05,791 --> 00:42:08,416 Nag-iipon ka ng pera para sa mga terorista! 695 00:42:08,500 --> 00:42:09,750 Kalokohan 'yan! 696 00:42:09,833 --> 00:42:12,375 Ang natitirang life expectancy ng lahat ng pasahero 697 00:42:12,458 --> 00:42:15,291 ay nasa 45 years sa weighted average. 698 00:42:16,000 --> 00:42:18,708 Kung gagamit ng 300 milyong yen ang bawat tao sa buhay nila, 699 00:42:18,791 --> 00:42:21,625 160 million yen ang mawawala sa pagkamatay ng bawat pasahero. 700 00:42:21,708 --> 00:42:25,875 I-multiply iyon sa 350 pasahero, at aabot 'yon sa 56 billion. 701 00:42:25,958 --> 00:42:28,791 Kung iisipin mo rin ang nawalang kita, kabayaran, at iba pa, 702 00:42:28,875 --> 00:42:31,625 baka mura pa ang 100 billion yen. 703 00:42:32,750 --> 00:42:36,833 Ayaw makipag-usap ng gobyerno para maiwasan na ang terorismo! 704 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Naiisip mo ba kung gaano ka nagiging makasarili? 705 00:42:40,000 --> 00:42:42,958 Walang silbi ang mga prinsipyo sa gitna ng kaguluhan. 706 00:42:43,041 --> 00:42:44,375 Ang totoo, Ms. Kagami, 707 00:42:44,458 --> 00:42:49,041 bilang miyembro ng Diet, makakatulong ka sa pangangalap ng pondo. 708 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Itaas natin ang synergy. 709 00:42:51,583 --> 00:42:53,625 Anong synergy? 710 00:42:54,166 --> 00:42:55,125 Tigilan mo 'ko! 711 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Maikli lang ang oras. 712 00:42:59,500 --> 00:43:02,708 Mas maaga nating simulan na mangolekta, mas maganda. 713 00:43:03,416 --> 00:43:05,416 'Yon ay kung pag-iisipan mo. 714 00:43:16,000 --> 00:43:19,250 KITAKAMI CITY, IWATE PREFECTURE 453 KM ANG LAYO SA TOKYO 715 00:43:19,333 --> 00:43:20,958 KINTEKI GOOD LUCK 716 00:43:21,041 --> 00:43:22,083 DETECTING TARGETS 717 00:43:22,166 --> 00:43:23,458 LIVE MULA SA HIJACKED TRAIN! 718 00:43:23,541 --> 00:43:26,125 -Ikaw si Goto mula sa helicopter company. -Makinig ka. 719 00:43:26,208 --> 00:43:29,875 Nire-repost ang picture mo sa social media. 720 00:43:29,958 --> 00:43:31,291 -Alam mo ba? -Oo naman. 721 00:43:31,375 --> 00:43:32,875 Parami nang parami 722 00:43:32,958 --> 00:43:35,958 ang ayaw magbigay dahil nandito ka! 723 00:43:36,041 --> 00:43:37,083 -Ayan! -Si Goto! 724 00:43:37,166 --> 00:43:39,625 Kung hihingi ka ng tawad, baka mas maraming magbigay. 725 00:43:39,708 --> 00:43:41,916 -Magandang punto. -Humingi ka na ng tawad! 726 00:43:42,000 --> 00:43:46,958 "Ako ang responsable sa tourist helicopter na bumagsak sa elementary school." 727 00:43:47,041 --> 00:43:48,791 "Pasensiya na!" 728 00:43:48,875 --> 00:43:50,583 Sige na! Humingi ka ng tawad! 729 00:43:50,666 --> 00:43:54,500 Di ko hahayaan ang mga ipis na tulad n'yo na turuan ako tungkol sa responsibilidad! 730 00:43:54,583 --> 00:43:56,041 -Ayan. -Itigil ang recording! 731 00:43:56,125 --> 00:43:58,666 Ikaw ba ang mananagot sa mas marami pang pagkamatay? 732 00:43:58,750 --> 00:44:00,125 -Humingi ka na ng tawad! -Dali! 733 00:44:00,208 --> 00:44:01,916 -Lumuhod ka! -Luhod! 734 00:44:02,000 --> 00:44:03,291 Diyan ka! 735 00:44:03,375 --> 00:44:05,291 I-click ang subscribe button. 736 00:44:05,375 --> 00:44:06,375 At magbayad ng ransom! 737 00:44:06,458 --> 00:44:08,291 Kinteki Good Luck, signing off. 738 00:44:11,416 --> 00:44:12,708 Bitawan n'yo 'ko! 739 00:44:13,333 --> 00:44:14,875 -Teka! -Tabi! 740 00:44:19,625 --> 00:44:22,458 Bakit hindi mo sila pigilan, Ms. Lawmaker? 741 00:44:23,291 --> 00:44:26,208 Ikaw na. Lalaki ka, di ba? 742 00:44:26,291 --> 00:44:27,375 Attack! 743 00:44:29,541 --> 00:44:31,791 Pasensiya na, padaan. Makikiraan. 744 00:44:31,875 --> 00:44:33,750 Hoy! Tama na, pakiusap! 745 00:44:33,833 --> 00:44:34,875 Kumalma kayo! 746 00:44:36,416 --> 00:44:37,625 Okay ka lang, sir? 747 00:44:40,541 --> 00:44:41,541 Pababain mo 'ko. 748 00:44:42,041 --> 00:44:43,375 Gusto kong bumaba! 749 00:44:44,041 --> 00:44:44,875 Mr. Takaichi! 750 00:44:44,958 --> 00:44:47,166 Hoy, okay ka lang? 751 00:44:47,250 --> 00:44:48,541 SOS BUTTON 752 00:44:49,125 --> 00:44:49,958 Naku, ingat. 753 00:44:50,041 --> 00:44:51,500 -Naku! -Bumalik ka rito! 754 00:44:52,541 --> 00:44:53,833 Bitawan n'yo 'ko! 755 00:44:53,916 --> 00:44:55,166 Gusto ko nang bumaba! 756 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Pakiusap! 757 00:44:56,666 --> 00:44:58,958 Pindutin mo! Pindutin mo ang button! 758 00:44:59,041 --> 00:45:00,791 Hindi! Wag! 759 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Pakiusap! Bilis! 760 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Pindutin mo! Bilis! 761 00:45:22,416 --> 00:45:23,958 Kahit pindutin ang button, 762 00:45:24,041 --> 00:45:25,458 ipinapaalam lang nito sa crew. 763 00:45:25,541 --> 00:45:27,000 Di tayo basta titigil. 764 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Ms. Matsumoto, si Takaichi ito. 765 00:45:31,250 --> 00:45:34,875 Pinindot ang button dahil may kaguluhan. Wag mong ihihinto ang tren. 766 00:45:35,458 --> 00:45:37,083 Makikiraan. Padaanin n'yo 'ko. 767 00:45:37,666 --> 00:45:39,125 Tumabi kayo. 768 00:45:44,291 --> 00:45:48,375 Mayro'n bang may doktor dito? 769 00:45:48,875 --> 00:45:51,666 Kung mayro'n, pumunta kayo sa deck sa car 5. 770 00:45:52,791 --> 00:45:55,333 Padaan na ang 5060B sa 440 km point! 771 00:46:09,208 --> 00:46:12,458 Hindi naman delikado, pero kailangan niyang magpahinga. 772 00:46:13,291 --> 00:46:14,500 Maraming salamat. 773 00:46:18,833 --> 00:46:19,791 May punto ba 774 00:46:20,875 --> 00:46:22,583 ang pagsagip sa tulad niya? 775 00:46:23,875 --> 00:46:25,083 Di ko maintindihan. 776 00:46:25,583 --> 00:46:29,291 May narinig akong nagsabing mamamatay tayo dahil sa kanya. 777 00:46:30,833 --> 00:46:32,541 Kaya di na dapat tulungan? 778 00:46:33,041 --> 00:46:36,875 Isipin mo! Iniligtas mo siya kaya di natin mababayaran ang ransom. 779 00:46:36,958 --> 00:46:38,458 Bakit kailangan nating mamatay? 780 00:46:38,541 --> 00:46:41,708 Masigurong ligtas na darating ang lahat ng pasahero. 781 00:46:43,666 --> 00:46:45,750 'Yon ang punto. 782 00:46:49,500 --> 00:46:51,125 Nasa driver's cab lang ako. 783 00:47:17,583 --> 00:47:21,291 Nang pinindot 'yong SOS button, muntik na akong tumigil nag di nag-iisip. 784 00:47:21,375 --> 00:47:22,791 Di nakakatawa 'yan. 785 00:47:22,875 --> 00:47:24,125 Heto'ng tubig. 786 00:47:24,208 --> 00:47:25,625 Hindi na, salamat. 787 00:47:26,125 --> 00:47:28,625 Paano kung kailangan kong gumamit ng banyo? 788 00:47:29,125 --> 00:47:31,458 Tama. May kailangan ka ba? 789 00:47:31,958 --> 00:47:35,750 Isang cheeseburger at ayos lang kung may apple pie. 790 00:47:37,083 --> 00:47:38,958 Basta makarating tayo sa Tokyo. 791 00:47:41,250 --> 00:47:43,583 Di ako hihinto kahit patayin mo 'ko. 792 00:47:44,125 --> 00:47:45,291 Ayos lang ako. 793 00:47:46,041 --> 00:47:47,541 Di rin nakakatawa 'yan. 794 00:48:05,916 --> 00:48:07,166 Mr. Takaichi! 795 00:48:09,041 --> 00:48:10,541 Nahulog mo 'to. 796 00:48:11,458 --> 00:48:15,625 MORIOKA SHINKANSEN CREW DEPOT, FIRST-LINE MANAGER, TAKAICHI 797 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Salamat. 798 00:48:18,916 --> 00:48:19,958 Ayos ka lang ba? 799 00:48:21,000 --> 00:48:23,250 Ay, a… Sorry. 800 00:48:23,333 --> 00:48:26,416 Nasaktan ka dahil tinawag kita. 801 00:48:26,916 --> 00:48:28,041 Wag kang mag-sorry. 802 00:48:28,541 --> 00:48:30,625 'Yong pagpindot ng button 803 00:48:30,708 --> 00:48:32,750 ang nagbalik sa katinuan ng lahat. 804 00:48:33,250 --> 00:48:35,208 Salamat sa tulong mo. 805 00:48:37,166 --> 00:48:38,875 Ano'ng pakiramdam 806 00:48:39,375 --> 00:48:41,166 na iligtas ang tulad niya? 807 00:48:42,250 --> 00:48:43,708 "Isang tulad niya?" 808 00:48:44,291 --> 00:48:46,375 Isang taong kinamumuhian ng lahat 809 00:48:46,458 --> 00:48:48,458 o walang karapatang mabuhay. 810 00:48:49,625 --> 00:48:51,666 Katatanong lang sa 'kin niyan. 811 00:48:52,208 --> 00:48:53,791 At paano ka sumagot? 812 00:48:55,583 --> 00:48:56,750 Walang kakaiba. 813 00:48:56,833 --> 00:48:58,500 Dahil trabaho mo 'yon? 814 00:49:00,458 --> 00:49:02,208 Puwedeng isa 'yon sa dahilan. 815 00:49:02,708 --> 00:49:05,958 Trabaho naming panatilihing ligtas at kalmado ang lahat. 816 00:49:06,458 --> 00:49:09,541 Isa pa, gusto ko siyang iligtas. Totoo 'yon. 817 00:49:17,083 --> 00:49:19,833 Sorry sa kakaibang tanong. 818 00:49:34,791 --> 00:49:37,166 Gusto mong ihiwalay ang huling bagon? 819 00:49:37,666 --> 00:49:38,916 Habang umaandar? 820 00:49:39,833 --> 00:49:41,250 Posible ba 'yon? 821 00:49:43,333 --> 00:49:45,333 SHINKANSEN TRANSPORT AT ROLLING STOCK MANAGER 822 00:49:45,416 --> 00:49:47,791 Pag pinaghiwalay sila habang umaandar, 823 00:49:47,875 --> 00:49:50,166 gagana ang automatic brake. 824 00:49:50,250 --> 00:49:53,500 Pero kung idi-disable natin, kaya ng istraktura. 825 00:49:54,333 --> 00:49:58,208 Una, kailangan natin ng tren para sumabay sa pagtakbo 826 00:49:58,291 --> 00:50:00,416 dala ang mga kailangang kagamitan. 827 00:50:00,500 --> 00:50:03,291 Magsasabit tayo ng pulleys sa pagitan ng crew doors. 828 00:50:03,375 --> 00:50:05,208 Puwedeng bumukas 'yon habang tumatakbo. 829 00:50:05,875 --> 00:50:10,291 Parang cable car na dadaan ang mga gamit, at itatawag namin ang mga utos. 830 00:50:10,375 --> 00:50:13,791 Pisikal at elektrikal nating paghihiwalayin ang mga bagon. 831 00:50:15,083 --> 00:50:18,208 Pagkatapos, isang rescue train na may bagon sa harap 832 00:50:18,291 --> 00:50:22,291 ang lalapit at dudugtong sa No. 60. 833 00:50:24,000 --> 00:50:27,916 Sa paglilipat ng mga pasahero mula dito hanggang dito… 834 00:50:28,000 --> 00:50:29,250 HAYABUSA NO. 60 RESCUE TRAIN 835 00:50:29,333 --> 00:50:31,291 makakatakas sila? 836 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 "Rescue" 'yon. 837 00:50:33,041 --> 00:50:35,916 Gagawin 'yon habang pinapanatili ang 120 km/h 838 00:50:36,000 --> 00:50:38,166 at di gumagamit ng emergency brakes? 839 00:50:39,041 --> 00:50:41,416 Ito ba talaga ang pinakamagandang plano? 840 00:50:42,000 --> 00:50:44,041 Di ko alam kung 'yon ang pinakamaganda. 841 00:50:44,541 --> 00:50:47,125 Ang tanong ay kung gagawin natin o hindi. 842 00:50:49,416 --> 00:50:50,916 Responsibilidad nating gawin ito. 843 00:50:52,583 --> 00:50:54,083 ICHINOSEKI CITY 410 KM SA TOKYO 844 00:51:09,750 --> 00:51:12,291 Napansin kong gising si Mr. Goto, 845 00:51:12,375 --> 00:51:13,958 kaya binigyan ko ng tubig. 846 00:51:14,458 --> 00:51:15,375 Talaga? 847 00:51:15,458 --> 00:51:16,666 Salamat. 848 00:51:19,458 --> 00:51:22,291 Ano'ng susunod kong gagawin? 849 00:51:23,125 --> 00:51:24,958 Salitan tayong magpahinga… 850 00:51:28,041 --> 00:51:30,708 Hello, ito ang konduktor ng 5060B. 851 00:51:30,791 --> 00:51:33,791 -Si Kasagi ito. Buksan mo 'yong tablet mo. -Okay. 852 00:51:35,208 --> 00:51:37,583 Magsisimula na kami ng rescue operation. 853 00:51:37,666 --> 00:51:40,333 Pakitingnan ang dokumento na ipinadala ko. 854 00:51:40,416 --> 00:51:42,916 Roger. Titingnan ko. 855 00:51:45,916 --> 00:51:47,125 Rescue na ang kasunod. 856 00:51:50,833 --> 00:51:52,125 ANNOUNCEMENT 857 00:51:54,291 --> 00:51:56,083 Makinig ang lahat. 858 00:51:56,583 --> 00:52:00,041 Magsisimula na ang rescue operation. 859 00:52:00,625 --> 00:52:03,583 Manatiling nakaupo habang hinihintay ang mga susunod na tagubilin. 860 00:52:03,666 --> 00:52:06,583 -Okay! -Ligtas na tayo! 861 00:52:06,666 --> 00:52:10,666 Isa pa, kung may kuwalipikadong electrician dito, 862 00:52:11,166 --> 00:52:14,333 pumunta ka sa car 9. 863 00:52:14,416 --> 00:52:15,708 Aray! Ano? 864 00:52:15,791 --> 00:52:19,083 -Mahal, pagkakataon mo nang magkasilbi. -Ano? 865 00:52:19,750 --> 00:52:21,708 Kailangan nila ng electrician! 866 00:52:22,708 --> 00:52:24,375 Electrician, ha? 867 00:52:26,000 --> 00:52:29,666 Dapat mapaghihiwalay na bago dumaan ang 5060B sa stock center. 868 00:52:29,750 --> 00:52:32,958 -Dispatchers, lumipat kayo sa group call. -Yes, sir! 869 00:52:33,041 --> 00:52:33,875 Ano'ng bago? 870 00:52:34,541 --> 00:52:36,916 SUPPLY TRAIN 9012B E956 SHINKANSEN TEST TRAIN “ALFA-X 871 00:52:37,000 --> 00:52:39,541 Papalapit na sa 5060B ang supply train 9012B. 872 00:52:39,625 --> 00:52:43,208 Lilipat ang 9012B sa northbound line sa switch 53. 873 00:52:51,000 --> 00:52:53,500 Ang 5060B ay 44 kilometers mula sa stock center. 874 00:52:53,583 --> 00:52:55,791 Aktuwal na haba ng biyahe, 22 minutes. 875 00:53:02,458 --> 00:53:03,708 Makinig ang lahat. 876 00:53:03,791 --> 00:53:06,958 Parte ng rescue plan ang ihiwalay ang bagon na 'to. 877 00:53:07,041 --> 00:53:11,208 Pakiiwan ang mga bagahe n'yo rito at lumipat agad sa ibang bagon! 878 00:53:12,208 --> 00:53:14,541 -Pumunta sa mga bagon sa harap! -Ano? 879 00:53:19,083 --> 00:53:20,458 -Heto na! -Tingnan n'yo! 880 00:53:51,875 --> 00:53:53,625 Nakikita kita, 9012B. 881 00:53:53,708 --> 00:53:56,000 Nakapako sa 120 km/h ang bilis namin. 882 00:53:56,500 --> 00:53:57,958 Ito ang 9012B. 883 00:53:58,458 --> 00:54:02,500 Ako'ng bahala sa pagsasaayos, kaya ipako mo ang bilis mo sa 120. 884 00:54:03,333 --> 00:54:04,708 Bagalan mo nang kaunti! 885 00:54:05,208 --> 00:54:07,333 Kaunti pa! Ayan! 886 00:54:08,250 --> 00:54:09,708 Buksan n'yo ang crew doors! 887 00:54:09,791 --> 00:54:12,041 -Ms. Ninomiya, please! -Papabukas na! 888 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Atras! 889 00:54:18,416 --> 00:54:20,750 -Ilulunsad ko ang guide rope. -Tabi! 890 00:54:20,833 --> 00:54:22,750 -Direksiyon at pressure, check! -Launch! 891 00:54:22,833 --> 00:54:24,291 Kunin n'yo 'yong guide! 892 00:54:24,375 --> 00:54:26,000 -Okay! -Sige! 893 00:54:26,083 --> 00:54:26,916 Hinihila na! 894 00:54:27,416 --> 00:54:28,541 Itali n'yo! 895 00:54:29,416 --> 00:54:30,375 Nakatali na! 896 00:54:31,000 --> 00:54:32,833 Handa na! Ipadala na ang cargo! 897 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 -Sige! -Sige! 898 00:54:34,916 --> 00:54:37,416 Iangat ang cargo. Sige, sa ganyang taas. 899 00:54:37,500 --> 00:54:38,333 Hatakin n'yo! 900 00:54:38,916 --> 00:54:42,291 Parating na ang unang kargamento. Inililipat na ang cargo. 901 00:54:42,375 --> 00:54:43,791 -Kunin mo 'to! -Ganyan lang. 902 00:54:43,875 --> 00:54:46,916 -Nasa 18 minutes mula sa stock center. -Ayos. 903 00:54:47,416 --> 00:54:50,416 Hilahin n'yo lang! Kaunti pa! Ayan na! 904 00:54:51,083 --> 00:54:52,083 Wag kayong magmadali! 905 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Walang problema? 906 00:54:53,875 --> 00:54:54,708 Wala! 907 00:54:55,291 --> 00:54:56,583 Nandito na ang Cargo No. 1! 908 00:54:56,666 --> 00:54:58,833 Mga tubo at Cargo No. 3 ang susunod na shipment. 909 00:54:58,916 --> 00:55:00,125 -Tara! -Tama! 910 00:55:00,208 --> 00:55:01,500 Hilain niyo lang! 911 00:55:01,583 --> 00:55:03,875 -Hila! -30 kilometers ang layo sa stock center. 912 00:55:03,958 --> 00:55:06,541 -Heto na! -Heto na'ng pangatlo at huling kargamento. 913 00:55:06,625 --> 00:55:08,666 Mabigat ang uncoupling device! Mag-ingat! 914 00:55:08,750 --> 00:55:13,125 Lalampas na ang 5060B sa Furukawa Station, 14 minutes mula sa stock center. 915 00:55:25,000 --> 00:55:28,125 -Ayos ba ang lahat? -Nandito na lahat ng kargamento! 916 00:55:28,208 --> 00:55:29,333 Maraming salamat! 917 00:55:29,416 --> 00:55:32,375 Ito ang 9012B. Aalis na kami. 918 00:55:32,875 --> 00:55:35,166 Ipinagdarasal namin ang kaligtasan n'yo, 5060B. 919 00:55:35,250 --> 00:55:38,000 Roger. Ilalagay natin sa linya ang engineers. 920 00:55:38,083 --> 00:55:40,250 May 12 minutes lang sila para maghiwalay. 921 00:55:41,916 --> 00:55:44,000 SHINKANSEN ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER 922 00:55:44,083 --> 00:55:45,083 RIFU TOWN, MIYAGI 923 00:55:45,166 --> 00:55:47,541 Ang pagsubaybay sa proseso ng uncoupling 924 00:55:47,625 --> 00:55:50,500 ay magaganap sa spot 6 sa assembly plant. 925 00:55:51,125 --> 00:55:52,916 Konektado na tayo. Sige na. 926 00:55:54,791 --> 00:55:55,708 Ready na kami! 927 00:55:56,250 --> 00:55:57,166 Okay. 928 00:55:57,250 --> 00:55:58,500 DEPUTY HEAD NG STOCK CENTER 929 00:55:58,583 --> 00:56:01,291 Buksan ang wall panel sa may pinto sa kaliwa ng car 8. 930 00:56:01,375 --> 00:56:02,500 Roger! 931 00:56:05,250 --> 00:56:08,125 Nakikita n'yo ba 'yong linyang may markang BRK? 932 00:56:08,791 --> 00:56:09,625 Nakikita ko! 933 00:56:09,708 --> 00:56:11,041 'Yan ang emergency brake. 934 00:56:11,125 --> 00:56:12,458 Pahingi ng No. 1 screwdriver. 935 00:56:12,541 --> 00:56:14,500 Palitan ang mga kable para ma-disable ito. 936 00:56:14,583 --> 00:56:15,833 Mr. Shinohara, please. 937 00:56:15,916 --> 00:56:16,750 Okay. 938 00:56:16,833 --> 00:56:17,750 TYPE 1 ELECTRICIAN 939 00:56:20,000 --> 00:56:21,500 Heto na… 940 00:56:21,583 --> 00:56:23,333 CENTRALIZED SWITCHBOARD 941 00:56:23,416 --> 00:56:26,625 Malapit na tayong lumipat sa rescue train. 942 00:56:27,291 --> 00:56:29,583 Para maiwasan ang aksidente, 943 00:56:29,666 --> 00:56:34,750 hinihiling namin na iwan n'yo ang mga bagahe. 944 00:56:36,000 --> 00:56:38,708 Ang mga pasaherong may edad 65 pataas, 945 00:56:38,791 --> 00:56:42,333 pati na ang mga maliliit na bata ang uunahin. 946 00:56:44,208 --> 00:56:45,833 Pumunta na kayo sa car 8. 947 00:56:45,916 --> 00:56:48,791 Iwan ang karamihan sa mga bagahe… Di puwedeng dalhin 'yan! 948 00:56:49,291 --> 00:56:50,250 Mga importante lang! 949 00:56:50,333 --> 00:56:52,250 -'Yong ice cream? -Hindi puwede! 950 00:56:52,333 --> 00:56:54,375 Mga importante lang ang dalhin! 951 00:56:54,458 --> 00:56:56,666 Hinihiling naming iwan… 952 00:56:56,750 --> 00:57:00,666 Ikonekta ang kable sa terminal B0 at 17. 953 00:57:03,083 --> 00:57:03,916 Okay! 954 00:57:05,916 --> 00:57:07,083 TERMINAL 17 955 00:57:07,166 --> 00:57:08,416 Ayan! 956 00:57:09,041 --> 00:57:10,208 May power! 957 00:57:10,708 --> 00:57:12,000 Huling hakbang. 958 00:57:12,083 --> 00:57:14,166 Tanggalin ang cable 16. 959 00:57:14,250 --> 00:57:16,333 Mag-ingat ka, Mr. Shinohara. 960 00:57:16,416 --> 00:57:18,750 Anumang pagkakamali, gagana ang emergency brake. 961 00:57:18,833 --> 00:57:19,791 Di ko hahayaan 'yon. 962 00:57:24,125 --> 00:57:25,458 TERMINAL 16 963 00:57:33,500 --> 00:57:36,125 Walang problema sa bilis o kondisyon ng bagon. 964 00:57:36,875 --> 00:57:38,041 Emergency brakes… 965 00:57:39,666 --> 00:57:41,000 hindi aktibo. 966 00:57:45,000 --> 00:57:46,291 -Nagawa natin! -Oo. 967 00:57:46,791 --> 00:57:48,291 -Ayos! -Ang galing! 968 00:57:48,833 --> 00:57:50,875 Emergency brakes pa lang 'yon. 969 00:57:51,750 --> 00:57:52,750 Di pa tayo tapos. 970 00:57:53,625 --> 00:57:55,041 Ngayon, para sa uncoupling. 971 00:57:55,125 --> 00:57:57,375 Mr. Shinohara, putulin mo ang jumper cables. 972 00:57:57,458 --> 00:58:00,666 Mr. Takaichi, putulin mo ang damper sa conductor's compartment. 973 00:58:00,750 --> 00:58:01,666 Okay. 974 00:58:03,750 --> 00:58:04,958 Itong damper na 'to! 975 00:58:05,041 --> 00:58:05,875 Okay. 976 00:58:06,875 --> 00:58:08,500 -Heto. -Bibitawan ko na! 977 00:58:08,583 --> 00:58:09,875 Okay! Heto na! 978 00:58:09,958 --> 00:58:11,083 Okay! 979 00:58:17,708 --> 00:58:18,875 Ready, go! 980 00:58:18,958 --> 00:58:19,958 Ready, go! 981 00:58:20,041 --> 00:58:21,416 -Naka-off na! -Akin na. 982 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 'Yong susunod! 983 00:58:22,583 --> 00:58:23,625 Hatak! 984 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 -Heto. -Salamat. 985 00:58:34,500 --> 00:58:35,791 Mag-ingat ka! 986 00:58:36,583 --> 00:58:38,208 Dahan-dahan n'yo siyang ibaba. 987 00:58:46,583 --> 00:58:48,916 Wala nang sampung kilometro. Limang minuto na lang. 988 00:58:59,416 --> 00:59:00,291 Naka-off na! 989 00:59:00,375 --> 00:59:01,208 Ito rin. 990 00:59:06,083 --> 00:59:07,375 Natanggal ko na! 991 00:59:09,666 --> 00:59:11,666 Handa na kaming tanggalin ang coupler! 992 00:59:12,250 --> 00:59:13,500 I-set n'yo 'tong coupler. 993 00:59:13,583 --> 00:59:14,416 Heto na! 994 00:59:16,750 --> 00:59:17,583 Ayos na. 995 00:59:18,500 --> 00:59:20,000 Ilagay ang mga dulo dito. 996 00:59:20,083 --> 00:59:22,000 -Dito, okay. -Ayan! 997 00:59:22,083 --> 00:59:23,833 Apat na minuto na lang. 998 00:59:27,041 --> 00:59:28,375 -Ready, go! -Ready, go! 999 00:59:29,750 --> 00:59:31,250 -Ready, go! -Ready, go! 1000 00:59:32,250 --> 00:59:33,625 -Ready, go! -Ready, go! 1001 00:59:35,166 --> 00:59:36,708 -Ready, go! -Ready, go! 1002 00:59:37,708 --> 00:59:39,041 -Ready, go! -Ready, go! 1003 00:59:41,958 --> 00:59:43,541 Nagawa natin! 1004 00:59:46,208 --> 00:59:47,666 -Mr. Takaichi! -Ingat! 1005 00:59:47,750 --> 00:59:49,583 Ingat! Dito! 1006 00:59:49,666 --> 00:59:51,458 -Mr. Conductor! -Dito, dali! 1007 00:59:51,958 --> 00:59:53,375 Kumpirmado ang uncoupling. 1008 00:59:53,458 --> 00:59:55,250 Bumabagal ang takbo ng Car 9. 1009 00:59:55,333 --> 00:59:57,791 -Talon! -Mr. Takaichi, bilis! 1010 00:59:58,791 --> 01:00:00,875 -Ligtas siya! -Salamat sa Diyos. 1011 01:00:25,583 --> 01:00:27,583 -Kumusta ang power? -Normal ang transmission! 1012 01:00:27,666 --> 01:00:29,583 Gaya ng hinala ko, may isa pang bomba. 1013 01:00:29,666 --> 01:00:32,833 Tumawag kayo sa stock center. Pakawalan ang rescue train! 1014 01:00:32,916 --> 01:00:35,625 Ito ang transport dispatcher. Pakawalan ang 9014B. 1015 01:00:36,666 --> 01:00:38,333 ATC disabled. Check. 1016 01:00:38,916 --> 01:00:40,125 Reverser set to back. 1017 01:00:41,125 --> 01:00:43,375 9014B, ang rescue train, paalis na. 1018 01:00:46,833 --> 01:00:49,333 FIRST-LINE MANAGER (EX-DRIVER), ANG STOCK CENTER 1019 01:00:51,625 --> 01:00:53,625 Paalis na ang rescue train! 1020 01:00:54,166 --> 01:00:56,708 Papuntang Tokyo. Bumibilis ang lead car. 1021 01:00:56,791 --> 01:00:58,166 Ayos ang wind pressure. 1022 01:00:58,250 --> 01:01:00,000 -Magpatuloy lang. -Roger. 1023 01:01:00,083 --> 01:01:03,750 Para sa lahat ng rescue train staff, kalma lang at wag subukan ang imposible. 1024 01:01:04,250 --> 01:01:05,083 Maliwanag. 1025 01:01:05,791 --> 01:01:08,333 Ito si Mukai. Ako'ng bahala sa transmission. 1026 01:01:08,416 --> 01:01:09,416 Roger. 1027 01:01:10,833 --> 01:01:14,375 Papasok na ang rescue train sa main line. 1028 01:01:17,041 --> 01:01:19,291 Tumatakbo sa main line ang 5060B. 1029 01:01:20,000 --> 01:01:21,500 Nakikita namin ang 5060B. 1030 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Humahabol kami. 1031 01:01:23,291 --> 01:01:26,791 Lapitan n'yo ang 5060B matapos dumaan sa Sendai Station. 1032 01:01:28,541 --> 01:01:29,833 SENDAI STATION, SENDAI CITY 1033 01:01:29,916 --> 01:01:33,291 Live mula sa bubong ng building malapit sa Sendai Station. 1034 01:01:33,375 --> 01:01:35,000 Ang Tohoku-Shinkansen ay… 1035 01:01:35,083 --> 01:01:35,916 Uy, ayan na. 1036 01:01:36,000 --> 01:01:39,000 -Tingnan n'yo! -Nakita na namin ang Hayabusa No. 60. 1037 01:01:40,000 --> 01:01:41,416 'Yong Hayabusa No. 60! 1038 01:01:41,500 --> 01:01:44,791 Tumatakbo ito nang higit sa 100 km/h sakay ang isang bomba. 1039 01:01:44,875 --> 01:01:45,708 At 'yon… 1040 01:01:45,791 --> 01:01:49,000 Papalapit ang isa pang bullet train sa parehong track! 1041 01:01:49,083 --> 01:01:50,916 Wala itong lead car. 1042 01:01:51,000 --> 01:01:55,166 Mukhang mas mabilis ang takbo ito. Papalapit na sa Hayabusa No. 60! 1043 01:01:56,458 --> 01:01:58,750 Nakadaan na ang 5060B sa Shiga Tunnel. 1044 01:01:58,833 --> 01:02:00,416 Ito ang 5060B. 1045 01:02:00,500 --> 01:02:02,541 Nakapako ang bilis namin sa 120 km/h. 1046 01:02:02,625 --> 01:02:04,708 Tumatakbo ang rescue train sa 130 km/h. 1047 01:02:04,791 --> 01:02:05,625 Babagalan ko. 1048 01:02:15,750 --> 01:02:17,416 Mga 60 meters ang layo. 1049 01:02:18,750 --> 01:02:19,583 Fifty. 1050 01:02:20,500 --> 01:02:21,333 Forty. 1051 01:02:23,458 --> 01:02:24,291 Thirty. 1052 01:02:25,791 --> 01:02:26,791 Twenty-five. 1053 01:02:29,458 --> 01:02:32,166 Nasa 121 km/h na lang ang rescue train. 1054 01:02:33,083 --> 01:02:36,708 -Maghahanda na kami para sa coupling. -Handa na ang mga tubo! 1055 01:02:37,500 --> 01:02:40,125 Bukas ang gangway footplate! Humanda kayong lahat! 1056 01:02:40,625 --> 01:02:43,083 Simulan ang mga detalyadong sukat. Ingat sa hangin! 1057 01:02:46,958 --> 01:02:47,916 Shield off! 1058 01:02:48,416 --> 01:02:49,458 Lalabas ako! 1059 01:02:51,041 --> 01:02:52,291 Hawakan n'yo! 1060 01:02:52,875 --> 01:02:53,708 Tutulong ako! 1061 01:02:53,791 --> 01:02:54,916 Tulungan n'yo siya! 1062 01:02:55,000 --> 01:02:56,375 DEPUTY HEAD NG STOCK CENTER 1063 01:03:03,875 --> 01:03:05,458 Ten meters pa! 1064 01:03:06,416 --> 01:03:07,250 Eight! 1065 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Seven! 1066 01:03:10,166 --> 01:03:11,041 Six! 1067 01:03:11,541 --> 01:03:13,958 -Five! -Itaas ang footplate! 1068 01:03:14,041 --> 01:03:15,625 -Four! -Sige! 1069 01:03:15,708 --> 01:03:16,666 -Three! -Dahan-dahan! 1070 01:03:16,750 --> 01:03:17,708 Dahan-dahan! 1071 01:03:17,791 --> 01:03:19,416 -Bagalan mo! -Higpitan mo ang hawak! 1072 01:03:19,500 --> 01:03:20,625 -Wag mong bitawan! -Two! 1073 01:03:21,125 --> 01:03:22,625 Bagalan mo! 1074 01:03:23,333 --> 01:03:24,166 One! 1075 01:03:24,250 --> 01:03:25,666 -Okay! -Heto na! 1076 01:03:28,541 --> 01:03:29,375 Zero! 1077 01:03:30,916 --> 01:03:31,791 Okay! 1078 01:03:32,666 --> 01:03:34,625 -Konektado na! -Roger! 1079 01:03:34,708 --> 01:03:36,000 Ihanda ang handrail! 1080 01:03:36,625 --> 01:03:37,708 Simulan na ang rescue! 1081 01:03:37,791 --> 01:03:39,041 -Roger! -Roger! 1082 01:03:39,958 --> 01:03:42,291 OGAWARA, MIYAGI PREFECTURE 304 KM ANG LAYO SA TOKYO 1083 01:03:42,375 --> 01:03:45,125 Naitakda na ng rescue train 9014B ang distansiya sa 5060B 1084 01:03:45,750 --> 01:03:46,708 sa zero. 1085 01:03:49,708 --> 01:03:51,750 Ang galing ng ginawa n'yo! 1086 01:03:53,833 --> 01:03:55,833 Nagsisimula pa lang tayo! Tara na! 1087 01:03:56,416 --> 01:03:57,333 Tama! 1088 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 'Yong hooks muna! 1089 01:03:58,583 --> 01:04:00,250 -Ingat! -Heto ang hook. 1090 01:04:00,333 --> 01:04:01,833 -Kunin mo 'to! -Heto ang hook. 1091 01:04:01,916 --> 01:04:03,416 -Heto! -Sige! 1092 01:04:03,500 --> 01:04:05,250 -Ipasa n'yo. -Nasa akin na. 1093 01:04:05,833 --> 01:04:07,583 -Ituloy n'yo lang! -Salamat! 1094 01:04:07,666 --> 01:04:09,708 -Ipasa mo. -Pakittali diyan! 1095 01:04:10,250 --> 01:04:11,333 Susunod ang mga tubo! 1096 01:04:11,416 --> 01:04:12,375 Ipasok n'yo diyan! 1097 01:04:12,458 --> 01:04:13,833 Ise-secure ko. 1098 01:04:13,916 --> 01:04:15,208 Okay, ayos na 'to! 1099 01:04:15,708 --> 01:04:17,250 -Gawin na natin! -Yes, sir! 1100 01:04:17,333 --> 01:04:18,916 Makikiraan. Dadaan ako. 1101 01:04:19,583 --> 01:04:20,416 Makikiraan! 1102 01:04:20,958 --> 01:04:21,958 Handa na kami! 1103 01:04:22,041 --> 01:04:24,375 Kumalma ang lahat at pumunta rito! 1104 01:04:25,125 --> 01:04:27,625 Okay! Dahan-dahan lang! 1105 01:04:27,708 --> 01:04:29,833 Kumapit kayo sa mga lubid, pakiusap! 1106 01:04:32,333 --> 01:04:33,333 Mag-ingat kayo. 1107 01:04:33,416 --> 01:04:35,958 -Hawakan n'yo ang lubid! -Dahan-dahan lang. 1108 01:04:36,041 --> 01:04:38,125 Halika rito, sweetie. Good girl. 1109 01:04:38,208 --> 01:04:40,333 Gagabayan namin kayo isa-isa sa rescue car! 1110 01:04:40,416 --> 01:04:42,125 -Wag magmadali. -Padaanin n'yo 'ko! 1111 01:04:42,708 --> 01:04:44,916 -Hawakan ang lubid! -Kalma lang! 1112 01:04:45,000 --> 01:04:45,958 -Ayos lang! -Teka! 1113 01:04:46,041 --> 01:04:47,416 -Ano'ng… -Natatakot ako! 1114 01:04:47,500 --> 01:04:49,125 -Wag mo 'kong iwan! -Bitawan mo 'ko! 1115 01:04:49,208 --> 01:04:50,375 -Teka! -Nasasaktan ako! 1116 01:04:50,458 --> 01:04:51,291 Kalma lang! 1117 01:04:51,375 --> 01:04:53,500 Wag magmadali! Dahan-dahan lang! 1118 01:04:53,583 --> 01:04:54,625 Wag titingin sa baba. 1119 01:04:54,708 --> 01:04:56,208 Di ko kaya. Ayokong mamatay! 1120 01:04:56,291 --> 01:04:57,250 -Sige! -Ingat, Aoi! 1121 01:04:57,333 --> 01:04:59,375 -Takei, di ngayon ang oras! -Kilos! 1122 01:05:00,208 --> 01:05:02,541 -Wag tumingin sa baba! -Kilos lang! 1123 01:05:02,625 --> 01:05:04,166 -Magaling! Dito! -Wag magmadali! 1124 01:05:04,250 --> 01:05:06,083 Okay! Dahan-dahan lang! 1125 01:05:06,166 --> 01:05:09,458 -Humawak sa tali nang mahigpit! -Ganoon lang. Ayan! 1126 01:05:17,041 --> 01:05:19,750 Mahigit 200 pasahero na ang nakalipat ng tren! 1127 01:05:21,291 --> 01:05:23,083 Sana wala nang ibang mangyari. 1128 01:05:26,083 --> 01:05:29,125 Espesyal na tren ito sa Tohoku-Shinkansen line. 1129 01:05:29,208 --> 01:05:32,083 Mukhang wala nang silbi ang site na ito. 1130 01:05:32,166 --> 01:05:34,583 Nang maihiwalay ang Hayabusa No. 60, ang tren na ito… 1131 01:05:34,666 --> 01:05:38,208 Pero mas kapaki-pakinabang kaysa sa politika, di ba? 1132 01:05:38,708 --> 01:05:40,708 Umabante hangga't maaari. 1133 01:05:40,791 --> 01:05:41,625 Ms. Kagami. 1134 01:05:42,625 --> 01:05:44,625 May papuri si Chief Cabinet Secretary Suwa. 1135 01:05:44,708 --> 01:05:46,541 Natanggap mo rin yata. 1136 01:05:46,625 --> 01:05:47,583 -Patingin. -Sige. 1137 01:05:47,666 --> 01:05:48,958 SUWA CHIEF CABINET SECRETARY 1138 01:05:49,041 --> 01:05:50,541 "Masaya akong ligtas ka." 1139 01:05:50,625 --> 01:05:55,458 "Nakatulong ang presensya mo sa tren para maibsan ang pampolitikang batikos." 1140 01:05:56,208 --> 01:05:57,875 Magandang balita 'to, ma'am. 1141 01:05:58,791 --> 01:06:00,000 Ang matandang 'yon. 1142 01:06:03,791 --> 01:06:04,708 Excuse me! 1143 01:06:05,208 --> 01:06:06,791 Excuse me! Padaan! 1144 01:06:07,291 --> 01:06:08,583 Ayos lang ba siya? 1145 01:06:08,666 --> 01:06:09,666 Ano'ng nangyari? 1146 01:06:09,750 --> 01:06:11,708 'Yong helicopter man ang gumawa. 1147 01:06:11,791 --> 01:06:14,000 Tinutulungan namin siyang tumawid, nagwala siya. 1148 01:06:14,083 --> 01:06:16,791 -Hinampas niya ng golf club! -Puwedeng wag mong gawin 'yan? 1149 01:06:16,875 --> 01:06:18,708 -Uy! -Huminahon ka! 1150 01:06:21,500 --> 01:06:22,541 Tama na! 1151 01:06:23,583 --> 01:06:25,166 Sir, kumalma ka! 1152 01:06:26,291 --> 01:06:28,833 Gusto ko nang mamatay, buwisit! Pagkakataon ko na ito! 1153 01:06:28,916 --> 01:06:30,166 Hayaan n'yo na 'ko. 1154 01:06:30,250 --> 01:06:31,208 Ms. Ichikawa! 1155 01:06:31,291 --> 01:06:32,916 -Ano? -Nawawala si Yuzuki. 1156 01:06:33,000 --> 01:06:34,000 Nawawala? 1157 01:06:34,083 --> 01:06:34,916 Kailan pa? 1158 01:06:35,958 --> 01:06:36,833 Di ko po alam. 1159 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Hahanapin ko siya. Dito lang kayo. 1160 01:06:40,500 --> 01:06:42,166 -Okay. -Maupo lang kayo! 1161 01:06:42,250 --> 01:06:43,333 Yuzuki! 1162 01:06:44,416 --> 01:06:46,416 Onodera… Wag mong sabihing 'yong puso niya… 1163 01:06:48,583 --> 01:06:49,416 Ms. Kagami! 1164 01:06:49,916 --> 01:06:52,375 -Ma'am! -Pati 'yong sugar mommy sumama! 1165 01:06:52,458 --> 01:06:55,250 -Nakakagulat 'yan. -Mas matapang siya kaysa sa inakala ko. 1166 01:06:55,333 --> 01:06:57,916 -Mali ako ng akala sa kanya. -Oo, ako rin. 1167 01:06:59,041 --> 01:07:01,458 Ikaw rin, Mr. Todoroki? 1168 01:07:01,541 --> 01:07:02,375 Ano? 1169 01:07:02,458 --> 01:07:04,083 Lahat ng pasahero ay malapit nang… 1170 01:07:04,166 --> 01:07:05,750 -Di mo kami binibigo. -Ano? 1171 01:07:05,833 --> 01:07:06,916 Matapang ka! 1172 01:07:07,000 --> 01:07:07,833 Ha? 1173 01:07:08,750 --> 01:07:09,625 Sandali lang. 1174 01:07:09,708 --> 01:07:12,041 Kapag may final confirmation na… 1175 01:07:12,125 --> 01:07:14,541 -Ifo-follow ko'ng account mo. -Lakad na! 1176 01:07:14,625 --> 01:07:16,625 -'Yan ang action man. -Ang galing. 1177 01:07:18,583 --> 01:07:19,416 Good luck! 1178 01:07:20,250 --> 01:07:21,250 Excuse me! 1179 01:07:21,333 --> 01:07:23,083 -Kailangan kong… -Bumalik ka sa loob! 1180 01:07:23,166 --> 01:07:25,333 -Malapit na… -Nasa loob ang estudyante ko! 1181 01:07:25,833 --> 01:07:27,375 Bumalik ka! Delikado! 1182 01:07:27,458 --> 01:07:29,833 Hoy! Nakikinig ka ba? Sabi ko delikado! 1183 01:07:29,916 --> 01:07:32,250 Hayaan mo na 'kong mamatay! Pakiusap! 1184 01:07:33,083 --> 01:07:34,166 Bitawan n'yo 'ko! 1185 01:07:34,958 --> 01:07:37,041 'Yon ang sinasabi ng mga namatayang pamilya! 1186 01:07:37,125 --> 01:07:40,083 -Kalma! -"Mamatay ka man lang na di pabigat!" 1187 01:07:40,583 --> 01:07:41,583 Bitawan n'yo 'ko! 1188 01:07:42,541 --> 01:07:43,708 Tama na! 1189 01:07:46,208 --> 01:07:47,375 Tama na sabi! 1190 01:07:48,250 --> 01:07:50,166 Dapat matuto kang sumuko! 1191 01:07:50,666 --> 01:07:52,250 Tumahimik ka, bruha! 1192 01:07:52,875 --> 01:07:56,791 Kayong mga politiko, kung di n'yo dineregulate ang tourism industry, 1193 01:07:56,875 --> 01:07:59,666 hindi mangyayari ang aksidenteng 'yon! 1194 01:07:59,750 --> 01:08:02,583 Hindi mo maisisisi ang lahat sa politika! 1195 01:08:03,083 --> 01:08:05,833 Imbes na magsisigaw kang gusto mo nang mamatay, 1196 01:08:05,916 --> 01:08:08,541 bakit di ka magpakamatay nang marangal? 1197 01:08:16,333 --> 01:08:17,291 Kung tutuusin, 1198 01:08:18,958 --> 01:08:20,791 di pa huli para magsimula muli. 1199 01:08:23,041 --> 01:08:25,500 Alam ko kung gaano pabago-bago ang mundo. 1200 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 Alam na alam ko. 1201 01:08:29,291 --> 01:08:32,833 Gaano man kasama ang eskandalo, nakakalimutan ng mga tao. 1202 01:08:33,375 --> 01:08:34,750 Pagkatapos ng lahat, 1203 01:08:35,583 --> 01:08:38,041 ibinoto pa nga nila ako ulit. 1204 01:09:00,875 --> 01:09:01,791 Sixteen! 1205 01:09:01,875 --> 01:09:03,375 Bumabagal kami! 1206 01:09:03,958 --> 01:09:06,041 -'Yong ATC ba? -Hindi, deactivated 'yon! 1207 01:09:06,125 --> 01:09:07,291 'Yong 9014B. 1208 01:09:07,375 --> 01:09:09,708 Gumana ang emergency brake nila. 1209 01:09:14,666 --> 01:09:16,416 Excuse me po. 1210 01:09:17,958 --> 01:09:18,791 Ma'am! 1211 01:09:19,291 --> 01:09:21,291 Nawawala ang isang estudyante ko! 1212 01:09:21,375 --> 01:09:24,000 -Dalhin ang lahat sa rescue train. -Yes, sir! 1213 01:09:25,708 --> 01:09:27,041 Itatayo kita. 1214 01:09:28,041 --> 01:09:29,583 Tulungan n'yo siya. 1215 01:09:32,041 --> 01:09:33,291 -Salamat! -Sige. 1216 01:09:33,375 --> 01:09:35,333 -Ingat. -Dito tayo! 1217 01:09:35,875 --> 01:09:37,500 -Ms. Kagami, tara na. -Sige. 1218 01:09:38,458 --> 01:09:40,708 Hoy! Ano'ng ginagawa mo rito? 1219 01:09:41,291 --> 01:09:42,375 Sumasabay sa agos. 1220 01:09:42,458 --> 01:09:44,208 -Ano? -Ma'am, tara. Bilis. 1221 01:09:44,291 --> 01:09:46,416 -Okay. -Sumasabay lang sa agos. 1222 01:09:46,958 --> 01:09:48,458 I-disable n'yo 'yong preno? 1223 01:09:48,541 --> 01:09:49,458 EMERGENCY BRAKE 1224 01:09:51,416 --> 01:09:52,250 Ayaw gumana! 1225 01:09:55,416 --> 01:09:56,500 Totoo ba 'to? 1226 01:09:58,791 --> 01:10:01,333 -Naku! -Paghiwalayin mo na ang bagon! 1227 01:10:02,833 --> 01:10:04,916 -Kaya mong… -Kaya mo bang tanggalin? 1228 01:10:06,458 --> 01:10:07,666 -Aray! -Ayos ka lang? 1229 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Ingat! Ingat, sir! 1230 01:10:09,166 --> 01:10:12,125 Nabuhol 'yong wires! Di kayang paghiwalayin! 1231 01:10:17,000 --> 01:10:19,291 Malapit na. Kaunti na lang! 1232 01:10:22,791 --> 01:10:24,041 Ano 'to? 1233 01:10:25,125 --> 01:10:26,625 Bakit? Ano'ng nangyari? 1234 01:10:28,125 --> 01:10:30,000 Masyadong mapanganib! Atras! 1235 01:10:30,500 --> 01:10:32,916 Di na magagamit ang tulay! Balik sa loob! 1236 01:10:34,250 --> 01:10:35,916 Wag! Puwede kayong mamatay! 1237 01:10:36,625 --> 01:10:37,541 Atras! 1238 01:10:37,625 --> 01:10:40,041 Mr. Totsuka, delikado ka! Alis diyan! 1239 01:10:40,125 --> 01:10:42,375 Dalawang tren ang masasabugan! 1240 01:10:42,458 --> 01:10:44,875 Paano ang evacuees? 1241 01:10:55,083 --> 01:10:57,000 -Atras! Tatamaan kayo! -Naku! 1242 01:11:07,083 --> 01:11:09,625 -Dito! Dalhin mo siya rito! -Bilis! 1243 01:11:16,166 --> 01:11:17,250 Ayos ka lang ba? 1244 01:11:17,333 --> 01:11:18,166 Sorry. 1245 01:11:18,666 --> 01:11:20,375 'Yong bomba ba 'yon? 1246 01:11:20,458 --> 01:11:23,166 Hindi. Kung 'yon, nadiskaril na tayo. 1247 01:11:28,166 --> 01:11:29,083 TSUTOMU ONODERA 1248 01:11:29,750 --> 01:11:30,750 Onodera! 1249 01:11:32,625 --> 01:11:34,000 Sa'n ka nagpunta? 1250 01:11:34,500 --> 01:11:36,041 Nakalikas na ang lahat! 1251 01:11:36,125 --> 01:11:38,250 -Tayo na sa likod ng bagon. -Okay. 1252 01:11:50,291 --> 01:11:51,458 -Heto. -Salamat. 1253 01:11:57,166 --> 01:11:58,000 Fujii… 1254 01:12:17,666 --> 01:12:18,666 Hindi totoo 'to! 1255 01:12:38,791 --> 01:12:39,625 SHIROISHI 2 1256 01:12:39,708 --> 01:12:40,541 SHIGA 1257 01:12:45,750 --> 01:12:48,500 Bumalik na sa bilis na 120 km/h ang 5060B. 1258 01:12:49,166 --> 01:12:51,291 Walang problema ang rescue train. 1259 01:12:57,250 --> 01:13:02,208 Nakatanggap kami ng balita mula sa 9014B na sa kabuuan, 340 katao ang nailigtas, 1260 01:13:02,291 --> 01:13:05,208 kabilang ang 339 na pasahero at isang crew member. 1261 01:13:05,291 --> 01:13:09,333 May siyam na taong naiwan. Anim na pasahero at tatlong crew. 1262 01:13:09,416 --> 01:13:11,166 Ayos! 1263 01:13:12,541 --> 01:13:13,666 Nagawa natin! 1264 01:13:14,541 --> 01:13:16,416 Isa pang rescue operation… 1265 01:13:16,500 --> 01:13:21,000 Sa kasamaang palad, nakadisenyo ito na di puwede ang maraming circuit bypass. 1266 01:13:21,083 --> 01:13:23,750 Imposible na ang gano'ng rescue operation. 1267 01:13:29,708 --> 01:13:31,250 Wala ba kayong magagawa? 1268 01:13:31,333 --> 01:13:32,666 Ano man ang sitwasyon, 1269 01:13:33,250 --> 01:13:36,250 wala na tayong oras para sa isa pang operasyon. 1270 01:13:39,166 --> 01:13:42,000 Gaano kalaki ang pinsala pag sumabog ang bomba sa urban area? 1271 01:13:42,083 --> 01:13:46,125 Ipagpalagay nating gano'n kalaki ang pagsabog sa bawat bagon, 1272 01:13:46,791 --> 01:13:47,916 ang pinakamalala, 1273 01:13:48,416 --> 01:13:51,458 madidiskaril lahat ng bagon at masisira ang noise barriers. 1274 01:13:52,791 --> 01:13:55,166 Napakalaki ng magiging pinsala. 1275 01:13:56,791 --> 01:13:58,291 Pag sa Tokyo Station nangyari, 1276 01:13:58,375 --> 01:14:00,625 posibleng makompromiso ang sentro ng gobyerno. 1277 01:14:11,166 --> 01:14:12,916 SHIROISHI-ZAO STATION 1278 01:14:17,583 --> 01:14:20,666 286 KM ANG LAYO SA TOKYO 1279 01:14:35,875 --> 01:14:38,125 Ano na'ng gagawin natin? 1280 01:14:38,208 --> 01:14:39,875 Wala bang ibang plano? 1281 01:14:40,375 --> 01:14:41,750 Wala sa parte natin. 1282 01:14:44,625 --> 01:14:46,416 Tumawag na ba 'yong salarin? 1283 01:14:46,500 --> 01:14:48,750 Dalawang oras mula noong huling tawag. 1284 01:14:53,541 --> 01:14:56,500 Di rin maganda ang lagay ng pangangalap mong pondo. 1285 01:14:56,583 --> 01:14:58,083 HAYABUSA NO. 60 BOMB FUND 1286 01:14:58,166 --> 01:15:00,250 Para bang kasalanan ko pa! 1287 01:15:00,333 --> 01:15:02,625 Siyam na lang tayo. 1288 01:15:02,708 --> 01:15:05,250 Wala nang halaga ang ransom. 1289 01:15:07,458 --> 01:15:10,875 Paano kung wala nang ibang magagawa? 1290 01:15:13,791 --> 01:15:15,958 Para sa gobyerno, 1291 01:15:16,458 --> 01:15:18,250 kung wala nang ibang solusyon, 1292 01:15:18,333 --> 01:15:21,166 di nila tayo hahayaang makarating sa Tokyo. 1293 01:15:21,250 --> 01:15:22,291 Sigurado ako. 1294 01:15:22,791 --> 01:15:23,625 Ano? 1295 01:15:25,458 --> 01:15:29,916 Pag sumabog ang No. 60 sa Tokyo Station, magiging napakalawak ng pinsala. 1296 01:15:30,000 --> 01:15:32,166 Ma'am, sinasabi mo bang 1297 01:15:32,250 --> 01:15:35,916 pipilitin nila tayong tumigil bago makarating sa Tokyo Station? 1298 01:15:36,000 --> 01:15:38,791 Sigurado akong may paraan pa! 1299 01:15:40,291 --> 01:15:43,416 Kung itataas natin ang synergy natin… 1300 01:15:43,916 --> 01:15:44,750 Di ba? 1301 01:15:45,666 --> 01:15:47,500 Synergy? Tigilan mo nga 'ko. 1302 01:15:47,583 --> 01:15:48,458 Ano? 1303 01:15:49,125 --> 01:15:50,250 -Excuse me… -Ma'am! 1304 01:15:50,333 --> 01:15:52,375 Puwede ba nilang gawin 'yon? 1305 01:15:53,000 --> 01:15:55,500 'Yong pilitin tayong tumigil. 1306 01:15:56,000 --> 01:15:56,833 Posible bang… 1307 01:15:58,291 --> 01:15:59,250 Mr. Takaichi. 1308 01:16:01,541 --> 01:16:03,750 Technically, posible 'yon. 1309 01:16:05,250 --> 01:16:07,833 Wag kang mag-alala. Di natin papayagan 'yon… 1310 01:16:08,708 --> 01:16:11,208 Excuse me, tatawagan ko lang ang papa ko. 1311 01:16:26,458 --> 01:16:28,958 Di natin hahayaang mamatay ang isang bata, di ba? 1312 01:16:29,041 --> 01:16:31,625 Hayaan man lang nila tayong dumaan sa Tokyo. 1313 01:16:31,708 --> 01:16:33,791 Ano'ng sinasabi mo? 1314 01:16:33,875 --> 01:16:37,166 Humihinto ang tren sa dulo ng linya. Halos tiyak na katotohanan 'yon. 1315 01:16:37,666 --> 01:16:38,500 Tama. 1316 01:16:43,416 --> 01:16:44,500 TOKYO STATION 1317 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 INIUUGNAY KAYO SA MGA BAYAN AT TAO 1318 01:16:52,750 --> 01:16:54,166 Maikokonekta natin sila. 1319 01:16:57,541 --> 01:16:59,666 KUNIMI TOWN, FUKUSHIMA PREFECTURE 1320 01:16:59,750 --> 01:17:01,166 269 KM ANG LAYO SA TOKYO 1321 01:17:01,250 --> 01:17:03,208 May dalawa't kalahating oras pa tayo. 1322 01:17:03,291 --> 01:17:04,375 Kung maliit ang tsansa, 1323 01:17:04,458 --> 01:17:09,291 gagamitin mo ang alternatibo bago sila makarating sa Tokyo? 1324 01:17:09,375 --> 01:17:10,625 Alternatibo? 1325 01:17:12,000 --> 01:17:16,750 Wag mong sabihing balak mong pahintuin ang 5060B? 1326 01:17:19,166 --> 01:17:22,875 May mga pasahero at kapwa empleyado pang nakasakay! 1327 01:17:22,958 --> 01:17:24,625 Naiintindihan kita. 1328 01:17:25,125 --> 01:17:28,583 Pero nakasalalay sa bullet train ang buhay ng milyon-milyong mamamayan. 1329 01:17:28,666 --> 01:17:31,666 Kumilos ka bago mangyari ang pinakamalala. 'Yan ang pamamahala! 1330 01:17:31,750 --> 01:17:34,083 Walang halaga ang buhay nila sa 'yo? 1331 01:17:34,750 --> 01:17:38,083 Ano'ng silbi ng gobyernong pinapabayaan ang mga nanganganib? 1332 01:17:38,166 --> 01:17:40,333 -Tama na! -Akala mo ba gusto ko 'to? 1333 01:17:40,416 --> 01:17:42,375 Sinabi nang tama na! Kalma! 1334 01:17:43,333 --> 01:17:44,583 Ito ang Transport Dis… 1335 01:17:45,083 --> 01:17:46,083 General Commander. 1336 01:17:47,666 --> 01:17:49,708 'Yong konduktor ng 5060B. 1337 01:17:54,458 --> 01:17:55,375 Ito si Kasagi. 1338 01:17:57,458 --> 01:17:58,291 Ano? 1339 01:18:04,500 --> 01:18:05,375 TOKYO STATION 1340 01:18:05,458 --> 01:18:08,708 Ikonekta ang Hayabusa No. 60 sa Tokaido Shinkansen line? 1341 01:18:08,791 --> 01:18:11,125 Di pa ba nakakonekta? 'Yong mga riles. 1342 01:18:11,208 --> 01:18:14,625 Sa Tokyo Station, 'yong tracks para sa Tohoku at Tokaido Shinkansen lines 1343 01:18:14,708 --> 01:18:16,583 ay limang metro lang ang pagitan. 1344 01:18:17,625 --> 01:18:19,125 Kung mapagdugtong natin agad, 1345 01:18:19,208 --> 01:18:22,208 puwede nating patakbuhin ang 5060B sa Kagoshima-Chuo station. 1346 01:18:27,291 --> 01:18:29,458 Kung magsisimula tayo ngayon, kakayanin natin. 1347 01:18:29,958 --> 01:18:31,625 Kailangan ng pahintulot ng gobyerno! 1348 01:18:33,166 --> 01:18:35,583 -Dalawa't kalahating oras? -Mr. Sasaki! 1349 01:18:36,458 --> 01:18:38,083 Hayaan mo kaming gawin ito! 1350 01:18:50,333 --> 01:18:52,083 Siguraduhin mong matatapos sa oras. 1351 01:18:52,583 --> 01:18:55,041 -Ako na ang bahala sa permiso. -Salamat! 1352 01:18:56,958 --> 01:19:00,250 Alamin n'yo kung makakapag-dispatch tayo E7 rescue trains. 1353 01:19:00,333 --> 01:19:02,791 -'Yong maintenance vehicles. -Tawagan ang stock center! 1354 01:19:02,875 --> 01:19:06,416 At ang Omiya Tech Center! Kailangan nating magkipag-ugnayan! 1355 01:19:07,375 --> 01:19:09,666 Nakatanggap kami ng update. 1356 01:19:10,666 --> 01:19:14,458 Sumabog ang cars 9 at 10 malapit sa Miyagi 1357 01:19:14,541 --> 01:19:17,375 na walang sakay na pasahero o crew. 1358 01:19:18,208 --> 01:19:19,958 Walang kumpirmadong nasaktan… 1359 01:19:20,041 --> 01:19:21,583 PARANGAL PARA SA KAGITINGAN 1360 01:19:21,666 --> 01:19:23,041 sa sinumang pasahero o crew. 1361 01:19:23,125 --> 01:19:24,041 SUPERINTENDENT AWARD 1362 01:19:24,125 --> 01:19:25,041 Uulitin ko. 1363 01:19:25,916 --> 01:19:31,375 Walang sakay ang mga napahiwalay na cars 9 at 10. 1364 01:19:32,000 --> 01:19:34,875 -Yuzuki? -Walang naiulat na pinsala sa sinumang… 1365 01:19:34,958 --> 01:19:36,916 Ilang beses ba akong tatawag? 1366 01:19:38,416 --> 01:19:40,875 Paumanhin po, Ama. 1367 01:19:42,500 --> 01:19:45,333 Nakasakay ka ba sa No. 60? 1368 01:19:46,833 --> 01:19:47,666 Opo. 1369 01:19:48,416 --> 01:19:49,666 Nakasakay po ako. 1370 01:19:49,750 --> 01:19:50,583 Sabi ko na. 1371 01:19:51,833 --> 01:19:54,083 Nasugatan ka ba? Ayos ka lang ba? 1372 01:19:55,541 --> 01:19:57,500 Opo, ayos lang ako. 1373 01:19:58,500 --> 01:19:59,333 Ano? 1374 01:20:02,750 --> 01:20:03,958 Magsalita ka nang maayos. 1375 01:20:04,458 --> 01:20:06,833 "Opo, Ama. Hindi po ako nasaktan." 1376 01:20:07,625 --> 01:20:08,458 Mali ba 'ko? 1377 01:20:11,333 --> 01:20:13,833 Opo, Ama. Hindi ako nasaktan. 1378 01:20:17,750 --> 01:20:18,583 Yuzuki. 1379 01:20:21,541 --> 01:20:23,000 Alam ko na 'to. 1380 01:20:24,291 --> 01:20:25,541 Paghihiganti ito. 1381 01:20:26,583 --> 01:20:29,708 Nagsama-sama ulit ang mga salaring nakatakas noong araw na 'yon. 1382 01:20:30,291 --> 01:20:32,541 Ako ang puntirya ng paghihiganti nila. 1383 01:20:33,250 --> 01:20:34,375 Lintik. 1384 01:20:34,875 --> 01:20:35,916 Mga hayop sila. 1385 01:20:36,625 --> 01:20:39,875 Papatayin ko silang lahat gamit ang mga kamay ko! 1386 01:20:44,791 --> 01:20:46,208 Malabong mangyari 'yan. 1387 01:20:47,250 --> 01:20:48,083 Ano? 1388 01:20:48,833 --> 01:20:49,708 Pakiulit. 1389 01:20:53,625 --> 01:20:54,750 Narinig mo 'ko. 1390 01:20:55,833 --> 01:20:56,833 Malabo 'yon. 1391 01:20:58,500 --> 01:21:00,791 Wala kang huhulihin o papatayin. 1392 01:21:01,916 --> 01:21:03,500 Malabong-malabo 'yon. 1393 01:21:04,958 --> 01:21:06,625 Tama ba ang narinig ko? 1394 01:21:07,583 --> 01:21:10,208 Sino sa tingin mo ang kausap mo? Ako ang ama mo! 1395 01:21:10,291 --> 01:21:12,541 Di mo puwedeng saktan ang salarin. 1396 01:21:13,958 --> 01:21:15,458 Dahil ang salarin… 1397 01:21:17,125 --> 01:21:18,000 ay ako. 1398 01:21:20,416 --> 01:21:21,250 Ano? 1399 01:21:26,916 --> 01:21:29,458 Ang nagtanim ang mga bomba sa bullet train… 1400 01:21:31,166 --> 01:21:32,166 ay ako. 1401 01:21:36,791 --> 01:21:40,875 Ilang taon akong nakinig sa gawa-gawang kuwento mo ng pagpatay sa salarin. 1402 01:21:40,958 --> 01:21:43,250 Gusto ko na ngang magbaril sa sarili! 1403 01:21:43,333 --> 01:21:45,625 Pero nagtanim na lang ako ng bomba. 1404 01:21:46,125 --> 01:21:47,750 Alam ko naman ang totoo. 1405 01:21:47,833 --> 01:21:51,083 Pinasabog ng salarin ang sarili niya. Wala kang pinatay. 1406 01:21:52,458 --> 01:21:54,625 Imbes na sumuko sa mga pulis, 1407 01:21:55,625 --> 01:21:57,791 lakas-loob niyang tinanggap ang kamatayan. 1408 01:21:58,916 --> 01:22:00,708 Higit pa 'yon sa masasabi ko sa 'yo. 1409 01:22:03,000 --> 01:22:04,375 Ulitin mo'ng sinabi mo. 1410 01:22:05,833 --> 01:22:07,125 Hinahamon kita! 1411 01:22:07,208 --> 01:22:08,625 Nagawa mo na. 1412 01:22:08,708 --> 01:22:11,000 Mas hanga ka kay Koga kaysa sa akin? 1413 01:22:11,500 --> 01:22:13,000 Nagpapatawa ka. 1414 01:22:13,708 --> 01:22:15,291 Puwes, hindi ako natatawa! 1415 01:22:16,125 --> 01:22:18,416 Di ako papayag na sabihin mo 'yan. 1416 01:22:19,375 --> 01:22:22,291 Paano makakagawa ng bomba ang batang gaya mo? 1417 01:22:23,291 --> 01:22:25,125 Tigilan mo na ang pagbibiro. 1418 01:22:26,041 --> 01:22:27,666 Hindi ito biro. 1419 01:22:29,666 --> 01:22:31,083 Kung di ka naniniwala, 1420 01:22:31,750 --> 01:22:33,166 tumingin ka sa likod mo. 1421 01:22:53,958 --> 01:22:55,291 Ano ba dapat 'to? 1422 01:24:13,750 --> 01:24:14,666 Onodera. 1423 01:24:25,041 --> 01:24:25,875 Line one! 1424 01:24:27,250 --> 01:24:28,958 Line one, please. 1425 01:24:32,791 --> 01:24:33,875 Ito si Yoshimura. 1426 01:24:34,750 --> 01:24:37,083 Sasabihin ko kung paano i-defuse ang mga bomba. 1427 01:24:44,541 --> 01:24:46,166 At sino ka naman? 1428 01:24:46,791 --> 01:24:48,333 Si Yuzuki Onodera. 1429 01:24:49,500 --> 01:24:52,166 Ako ang nagtanim ng mga bomba sa bullet train. 1430 01:24:55,625 --> 01:24:56,875 Totoo? 1431 01:24:57,500 --> 01:24:59,041 Yuzuki Onodera? 1432 01:25:05,208 --> 01:25:07,333 Sakay ka ba ng Hayabusa No. 60? 1433 01:25:08,375 --> 01:25:09,208 Oo. 1434 01:25:10,125 --> 01:25:12,166 Ikaw ba talaga ang gumawa? 1435 01:25:13,333 --> 01:25:16,333 Bakit ka maglalagay ng bomba nang nakasakay ka? 1436 01:25:19,416 --> 01:25:21,125 Kapapatay ko lang sa papa ko. 1437 01:25:22,208 --> 01:25:24,458 Gamit ang parehong klase ng bomba. 1438 01:25:25,708 --> 01:25:26,875 Ano'ng habol mo? 1439 01:25:27,375 --> 01:25:28,666 Di dahil 'to sa pera. 1440 01:25:28,750 --> 01:25:31,041 Nakuha ko na ang gusto ko. 1441 01:25:31,875 --> 01:25:35,291 Wala na ang papa ko, at nakita ko na ang gusto kong makita. 1442 01:25:35,958 --> 01:25:38,375 Kaya sasabihin ko na kung paano i-defuse. 1443 01:25:38,916 --> 01:25:39,791 Sige. 1444 01:25:39,875 --> 01:25:41,416 Ano'ng gagawin namin? 1445 01:25:43,166 --> 01:25:45,083 Para i-defuse ang mga bomba… 1446 01:25:52,083 --> 01:25:53,708 Pakiusap, patayin n'yo 'ko. 1447 01:26:01,625 --> 01:26:03,375 Sa loob ng katawan ko, 1448 01:26:03,458 --> 01:26:07,708 may device na nagmo-monitor sa puso ko sakaling may side effect sa kondisyon ko. 1449 01:26:08,583 --> 01:26:12,000 Pag namatay ako, di na makikita ng monitor ang tibok ng puso ko 1450 01:26:12,083 --> 01:26:14,125 at 'yong app sa smartphone ko 1451 01:26:14,625 --> 01:26:17,708 ay maglalabas ng signal na magde-defuse sa bomba. 1452 01:26:19,166 --> 01:26:20,375 Mapapatunayan mo ba 'yan? 1453 01:26:24,625 --> 01:26:27,041 Hello? Hello? 1454 01:26:28,458 --> 01:26:29,291 Buwisit! 1455 01:26:31,541 --> 01:26:33,333 Ayon sa Kanagawa Fire Department, 1456 01:26:33,416 --> 01:26:36,666 may sumabog na bomba sa Hadano City limang minuto na ang nakararaan. 1457 01:26:36,750 --> 01:26:39,083 Tugma sa address ng mga Onodera. 1458 01:26:46,666 --> 01:26:47,916 Ikaw 'yon? 1459 01:26:50,458 --> 01:26:51,625 Totoo ba 'yon? 1460 01:26:52,125 --> 01:26:54,958 Magde-defuse ang mga bomba pag namatay ka? 1461 01:26:57,041 --> 01:26:58,625 Isa lang ang paraan 1462 01:26:59,125 --> 01:27:00,958 para malaman, di ba? 1463 01:27:44,500 --> 01:27:46,250 Maraming squad na papasok at lalabas! 1464 01:27:46,333 --> 01:27:47,166 TOKYO STATION 1465 01:27:47,250 --> 01:27:49,416 Mag-ingat sa katabing track habang nagtatrabaho! 1466 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 Simulan na natin! 1467 01:27:50,958 --> 01:27:52,166 -I-check sa kanan! -Okay! 1468 01:27:52,250 --> 01:27:53,416 -I-check sa kaliwa! -Okay! 1469 01:27:53,500 --> 01:27:54,625 -I-check sa likod! -Okay! 1470 01:27:54,708 --> 01:27:56,041 -Mag-ingat! -Mag-ingat! 1471 01:27:56,125 --> 01:27:57,916 PLATFORM NO. 14 PLATFORM NO. 23 1472 01:27:58,000 --> 01:27:59,375 Ito 'yong work crew. 1473 01:28:00,958 --> 01:28:01,791 Okay. 1474 01:28:03,458 --> 01:28:06,375 DEPUTY HEAD, OMIYA SHINKANSEN TRACK MAINTENANCE TECHNOLOGY CENTER 1475 01:28:06,458 --> 01:28:07,833 Sigurado bang papayagan tayo? 1476 01:28:09,791 --> 01:28:10,625 Okay. 1477 01:28:11,375 --> 01:28:13,041 Maliwanag. Magtitiwala ako. 1478 01:28:15,000 --> 01:28:15,833 Okay. 1479 01:28:20,000 --> 01:28:21,125 Magsikilos na kayo! 1480 01:28:21,208 --> 01:28:22,208 Yes, sir! 1481 01:28:22,291 --> 01:28:24,958 Kayong lahat, pumunta kayo sa mga lugar ninyo. 1482 01:28:25,041 --> 01:28:25,875 -Opo! -Opo! 1483 01:28:25,958 --> 01:28:28,416 Sige na! Idugtong n'yo tayo sa JR Tokai! 1484 01:28:28,500 --> 01:28:29,625 Ano sa tingin mo? 1485 01:28:30,125 --> 01:28:32,875 Fifty centimeters papunta sa Shinagawa! 1486 01:28:32,958 --> 01:28:34,916 -Masusunod! -Kumilos na tayo! 1487 01:28:35,000 --> 01:28:38,541 Tinatayang darating ang 5060B ng 9:04 p.m. 1488 01:28:39,333 --> 01:28:41,375 I-set na natin ang daraanan. 1489 01:28:41,458 --> 01:28:43,375 Medyo banda rito! 1490 01:28:45,583 --> 01:28:48,250 Parating na 'yong handcar. Tumingin kayo sa likod n'yo! 1491 01:28:49,500 --> 01:28:51,291 Dalhin n'yo 'yan sa panig ng Shinagawa. 1492 01:28:51,875 --> 01:28:52,958 Mag-ingat kayo! 1493 01:28:54,125 --> 01:28:56,083 'Yong walang ginagawa, magpunta do'n. 1494 01:28:56,750 --> 01:28:58,833 Ipapadala rin namin ang Tokai facility crew. 1495 01:28:59,333 --> 01:29:01,916 Ipadala n'yo rito ang lahat ng impormasyon. 1496 01:29:02,000 --> 01:29:03,875 -One-two! -Three! 1497 01:29:03,958 --> 01:29:05,708 -One-two! -Three! 1498 01:29:05,791 --> 01:29:07,791 -One-two! -Three! 1499 01:29:07,875 --> 01:29:09,708 -One-two! -Three! 1500 01:29:09,791 --> 01:29:11,708 -One-two! -Three! 1501 01:29:11,791 --> 01:29:13,250 -One-two! -Three! 1502 01:29:13,333 --> 01:29:14,875 -One-two! -Three! 1503 01:29:14,958 --> 01:29:16,458 -One-two! -Three! 1504 01:29:16,541 --> 01:29:17,875 -One-two! -Three! 1505 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 -One-two! -Three! 1506 01:29:19,375 --> 01:29:20,958 -One-two! -Three! 1507 01:29:31,250 --> 01:29:34,791 Sinimulan na nilang pahabain ang riles sa Tokyo Station. 1508 01:29:35,333 --> 01:29:38,458 Kaya ba nilang matapos agad? 1509 01:29:39,666 --> 01:29:40,666 Hindi ko alam. 1510 01:29:41,166 --> 01:29:43,583 Kailangan lang nating magtiwala sa crew. 1511 01:29:44,666 --> 01:29:48,458 At kapag pumalpak ang planong ito, ano'ng mangyayari sa atin? 1512 01:30:05,791 --> 01:30:08,500 Kung… ako na lang kaya? 1513 01:30:16,041 --> 01:30:18,250 Walang malaking pagkakaiba kung gagawin ko 'yon. 1514 01:30:19,333 --> 01:30:20,541 Ibig kong sabihin… 1515 01:30:21,708 --> 01:30:23,958 Ay… tama! 1516 01:30:24,541 --> 01:30:25,791 May punto ka. 1517 01:30:26,500 --> 01:30:27,916 Ikaw na ang gumawa! 1518 01:30:28,416 --> 01:30:30,208 Kung maliligtas tayong walo, 1519 01:30:30,750 --> 01:30:33,583 pambawi mo 'yon sa mga namatay sa helicopter crash. 1520 01:30:34,708 --> 01:30:35,708 Pambawi? 1521 01:30:36,458 --> 01:30:37,750 Ano'ng ibig sabihin no'n? 1522 01:30:37,833 --> 01:30:40,666 Kasi walo ang namatay sa missile helicopter niya. 1523 01:30:41,166 --> 01:30:42,250 Pareho ang bilang. 1524 01:30:43,208 --> 01:30:45,000 Oo… Tama. 1525 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 Nakakasuka ka. 1526 01:30:48,625 --> 01:30:49,458 Ano? 1527 01:30:51,000 --> 01:30:55,166 Sabi ko, nasusuka ako sa 'yo. Sino ka ba sa tingin mo? 1528 01:30:55,750 --> 01:30:57,333 Uy, dahan-dahan. 1529 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 'Yong matinding panghuhusga sa mga panahong ganito, 1530 01:31:01,208 --> 01:31:03,416 trabaho 'yon ng mga pulitiko, di ba? 1531 01:31:03,500 --> 01:31:06,458 Punong-puno na 'ko sa mga politikal na opinyon mo! 1532 01:31:06,541 --> 01:31:07,875 Ito ang pakinggan mo! 1533 01:31:07,958 --> 01:31:10,291 -Ang trabaho ng isang politiko… -Bitawan n'yo 'ko! 1534 01:31:10,375 --> 01:31:13,958 Manindigan sa tama at gawing mas maganda ang mundo! 1535 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 -Tama na! -Bitawan n'yo 'ko! 1536 01:31:15,375 --> 01:31:16,958 -Tama na! -Hayashi! 1537 01:31:17,041 --> 01:31:19,750 -Ikaw na duwag ka! -Kumalma kayo! 1538 01:31:19,833 --> 01:31:21,625 Ano ba'ng alam mo? 1539 01:31:22,416 --> 01:31:23,833 Nakakahiya ka! 1540 01:31:23,916 --> 01:31:25,458 -Tama na! -Kumalma kayo! 1541 01:31:25,541 --> 01:31:27,541 -Puwede ba? -Tumigil kayo! 1542 01:31:27,625 --> 01:31:28,791 Buwisit na matanda! 1543 01:31:28,875 --> 01:31:30,500 -Tigil! -Walang kuwenta! 1544 01:31:30,583 --> 01:31:31,833 Kumalma kayo! 1545 01:31:31,916 --> 01:31:33,375 -Kunin mo! -Tama na! 1546 01:31:33,458 --> 01:31:34,708 Nakakahiya ka! 1547 01:31:34,791 --> 01:31:36,875 -Tumahimik ka na! -Tama na! 1548 01:31:36,958 --> 01:31:39,875 Siyam na taon na nang mamatay sa sakit ang ina ni Yuzuki Onodera. 1549 01:31:39,958 --> 01:31:41,458 Ayon sa mga kapitbahay, 1550 01:31:41,541 --> 01:31:45,333 madalas na silang makarinig ng sigawan sa bahay niya no'ng mga panahong 'yon. 1551 01:31:45,416 --> 01:31:47,166 Tungkol kay Tsutomu Onodera… 1552 01:31:47,250 --> 01:31:49,333 Noong panahon ng 109 case, 1553 01:31:49,958 --> 01:31:53,666 isa siya sa ipinadalang mga pulis para hulihin ang isa sa mga bomber. 1554 01:31:54,833 --> 01:31:57,833 Pinasabog ng bomber ang sarili niya doon mismo, 1555 01:31:57,916 --> 01:32:01,500 at gustong umiwas ng mga nakatataas sa responsibilidad. 1556 01:32:01,583 --> 01:32:03,000 Ginawa nilang bayani si Onodera 1557 01:32:03,083 --> 01:32:06,916 dahil sa pagbaril niya diumano sa bomber bilang pagtatanggol sa sarili. 1558 01:32:07,583 --> 01:32:10,083 Pero di nagtagal, 1559 01:32:10,166 --> 01:32:13,208 nagsimulang magyabang si Onodera na parang totoo ang kuwento. 1560 01:32:13,291 --> 01:32:14,458 NAMATAY O TUMAKAS 1561 01:32:14,541 --> 01:32:16,291 Nandiyan pa rin daw ang bullet train… 1562 01:32:16,375 --> 01:32:17,875 WALANG ATRASANG DESISYON NG PULIS 1563 01:32:17,958 --> 01:32:19,833 dahil sa kanya. 1564 01:32:22,708 --> 01:32:25,125 Nakausap ko ang doktor ni Yuzuki Onodera. 1565 01:32:25,625 --> 01:32:27,625 'Yong implant ng monitor niya, 1566 01:32:27,708 --> 01:32:29,166 lumalabas na totoo. 1567 01:32:29,250 --> 01:32:30,083 IMBESTIGADOR 1568 01:32:30,166 --> 01:32:32,583 Ayon sa crime lab, kayang ihiwalay ng app 'yong signal 1569 01:32:32,666 --> 01:32:34,541 at isabay ito sa detonator. 1570 01:32:38,625 --> 01:32:42,250 Ang paggawa ng mga pampasabog at paglalagay ng detonator 1571 01:32:43,375 --> 01:32:46,500 ay imposibleng nagawa niya nang mag-isa. 1572 01:32:48,916 --> 01:32:51,500 Malamang na may kasabwat siya kung saan. 1573 01:33:07,041 --> 01:33:10,083 Onodera, puwede ba tayong mag-usap? 1574 01:33:10,958 --> 01:33:11,791 Bakit? 1575 01:33:25,708 --> 01:33:26,708 Mayroon ba 'kong… 1576 01:33:29,083 --> 01:33:31,041 magagawa para sa 'yo? 1577 01:33:32,416 --> 01:33:34,083 Patayin mo 'ko. 1578 01:33:35,458 --> 01:33:36,583 Bukod pa ro'n. 1579 01:33:41,666 --> 01:33:44,708 Kung may bumabagabag sa 'yo… 1580 01:33:46,166 --> 01:33:48,416 Kung maiibsan ng pag-uusap ang sakit… 1581 01:33:48,500 --> 01:33:49,375 Ms. Ichikawa. 1582 01:33:52,833 --> 01:33:54,375 Alam mo, di ba? 1583 01:33:54,875 --> 01:33:56,333 'Yong buhay ko sa bahay. 1584 01:33:58,750 --> 01:34:00,916 Kaya binantayan mo 'ko. 1585 01:34:01,000 --> 01:34:03,916 Lagi kang nagnanakaw ng tingin, di ba? 1586 01:34:05,791 --> 01:34:08,083 Nakakasabay ba ako? 1587 01:34:08,666 --> 01:34:11,041 Magiging dahilan ba 'ko ng gulo? 1588 01:34:11,708 --> 01:34:15,791 Titingnan mo, at kung nagustuhan mo ang nakita mo, napapanatag ka. 1589 01:34:19,875 --> 01:34:21,375 Kasalanan ko ba? 1590 01:34:23,291 --> 01:34:25,625 Wag mong gawinng tungkol sa 'yo 'to. 1591 01:34:28,583 --> 01:34:32,791 Napagod na lang ako sa pekeng buhay na puno ng kasinungalingan. 1592 01:34:33,875 --> 01:34:36,166 Dahil nagtiis ako… 1593 01:34:38,083 --> 01:34:40,208 kaya nakakapamuhay kayo nang normal. 1594 01:34:42,208 --> 01:34:44,000 Nagagawa n'yo ang gusto n'yo. 1595 01:34:45,875 --> 01:34:46,791 Kaya naman… 1596 01:34:49,208 --> 01:34:50,916 nagdesisyon akong sirain ito. 1597 01:34:51,458 --> 01:34:52,791 Ang pekeng normalidad. 1598 01:34:54,250 --> 01:34:57,166 Gaano ko kaya kayo kayang lasunin ng kamandag ko? 1599 01:34:57,750 --> 01:35:00,875 'Yong makita kayong umiiyak at nagmamakaawa para sa buhay n'yo… 1600 01:35:00,958 --> 01:35:02,833 'Yong galit at poot n'yo… 1601 01:35:04,250 --> 01:35:08,833 'Yong katotohanan, walang kasinungalingan, ang gusto kong makita. 1602 01:35:22,916 --> 01:35:24,666 At ngayon, kuntento na 'ko. 1603 01:35:25,625 --> 01:35:27,416 Nakita ko na ang mukhang 'yan. 1604 01:35:41,541 --> 01:35:44,583 Mukhang account ni Yuzuki Onodera itong nakita ko. 1605 01:35:48,125 --> 01:35:50,000 "Mga karatula kung saan-saan." 1606 01:35:51,000 --> 01:35:53,208 "Nakakapagtakang di tayo nababaliw." 1607 01:35:54,875 --> 01:35:57,125 "Ang nakakabinging dagundong na katahimikan." 1608 01:35:57,625 --> 01:36:00,291 "Ang kawalan na tumitingin pabalik." 1609 01:36:00,791 --> 01:36:02,500 "Kasinungalingan at aspalto." 1610 01:36:03,291 --> 01:36:05,083 "Gusto kong balatan lahat." 1611 01:36:05,166 --> 01:36:06,583 NO.NAME__774 31 POSTS 1612 01:36:07,708 --> 01:36:10,166 Sa ngayon, ito ang huling post niya. 1613 01:36:10,250 --> 01:36:12,166 SISIRAIN KO ANG PEKENG NORMALIDAD 1614 01:36:13,875 --> 01:36:15,708 "Sirain ang pekeng normalidad"? 1615 01:36:16,708 --> 01:36:18,291 Tingnan n'yo rin ito. 1616 01:36:19,583 --> 01:36:20,791 ONE LIKE FEBRUARY 8TH 1617 01:36:20,875 --> 01:36:22,375 LIKED BY KEISODO75 1618 01:36:22,458 --> 01:36:23,333 MESSAGES 1619 01:36:23,416 --> 01:36:25,291 May kinaukasap siya dito. 1620 01:36:25,375 --> 01:36:27,541 GUSTO KO'NG PICTURES MO WALA PANG PUMANSIN DITO 1621 01:36:27,625 --> 01:36:28,916 SA EXPLOSIVES ANG TRABAHO KO 1622 01:36:29,000 --> 01:36:31,250 May usapan tungkol sa pampasabog. 1623 01:36:31,833 --> 01:36:33,666 GUMAGAWA KA NG BOMBA NANG MAG-ISA? 1624 01:36:33,750 --> 01:36:35,208 SANA PARA AKONG ISANG BOMBA 1625 01:36:35,291 --> 01:36:36,625 NAIINTINDIHAN KITA 1626 01:36:38,416 --> 01:36:41,958 "Isang mundong puno ng kasinungalingan at pagkukunwari." 1627 01:36:43,250 --> 01:36:45,666 Kinausap siya ng lalaking ito. 1628 01:36:46,916 --> 01:36:49,416 -Kaninong account 'yon? -Natunton na namin. 1629 01:36:50,583 --> 01:36:54,416 Pag-aari ito ng isang 50 taong gulang na lalaki sa Saitama Prefecture. 1630 01:36:54,500 --> 01:36:57,458 Eksperto siya sa pagpapasabog sa Daiei Industry Co. 1631 01:36:57,541 --> 01:37:00,000 KASABWAT NA SI "MASARU KOGA", BINARIL HANGGANG MAMATAY 1632 01:37:11,833 --> 01:37:14,750 DAIEI INDUSTRY CO. 1633 01:37:14,833 --> 01:37:18,833 Ang Hayabusa No. 60 ay kasalukuyang nakapako sa bilis na 120 km/h. 1634 01:37:22,375 --> 01:37:24,041 Saitama Police Department! 1635 01:37:24,708 --> 01:37:26,666 Nandito ba si Masatoshi Koga? 1636 01:37:27,458 --> 01:37:31,291 -Pagdating sa pagtatanim ng bomba… -Ano? 1637 01:37:31,375 --> 01:37:32,291 Ang mekanismo… 1638 01:37:35,583 --> 01:37:37,333 Pero posible pa rin. 1639 01:37:39,958 --> 01:37:42,166 NIHONMATSU CITY, FUKUSHIMA PREFECTURE 1640 01:37:42,250 --> 01:37:44,500 231 KM ANG LAYO SA TOKYO 1641 01:37:53,333 --> 01:37:54,166 Uminom ka. 1642 01:37:55,250 --> 01:37:58,375 Mukhang di na talaga maganda ang lagay niya. 1643 01:38:07,208 --> 01:38:08,041 Fujii. 1644 01:38:09,791 --> 01:38:10,666 Fujii, gising! 1645 01:38:11,458 --> 01:38:12,541 Fujii, pakiusap! 1646 01:38:13,083 --> 01:38:15,625 Pakiusap, gumising ka! Fujii! 1647 01:38:28,708 --> 01:38:32,375 Kung di natin siya madadala sa ospital, baka huli na ang lahat. 1648 01:38:38,458 --> 01:38:39,916 Mabuti siyang tao. 1649 01:38:40,541 --> 01:38:41,916 Isip-bata pa siya, 1650 01:38:42,416 --> 01:38:45,500 pero masigasig siya at determinadong magtagumpay. 1651 01:38:49,500 --> 01:38:50,333 Pakiusap. 1652 01:38:55,250 --> 01:38:56,750 Gusto ko siyang iligtas. 1653 01:39:01,500 --> 01:39:03,416 Kung gano'n, patayin mo na 'ko. 1654 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Bakit kailangang gano'n? 1655 01:39:10,458 --> 01:39:11,875 Di mo ba kayang gawin 1656 01:39:11,958 --> 01:39:13,416 kung trabaho mo 'yon? 1657 01:39:17,916 --> 01:39:22,583 Kung determinado ka na iligtas ang mga taong di karapat-dapat mabuhay, 1658 01:39:22,666 --> 01:39:24,541 patayin mo na 'ko. 1659 01:39:25,583 --> 01:39:27,333 Lahat ng nandito, 1660 01:39:27,416 --> 01:39:28,333 kasama ako, 1661 01:39:28,833 --> 01:39:30,916 ay naghihintay ng gagawa no'n. 1662 01:39:45,333 --> 01:39:47,333 Hindi ko hahayaang mangyari 'yon. 1663 01:39:56,916 --> 01:39:58,833 Sandali lang! 1664 01:40:00,416 --> 01:40:02,000 Paano mo nasasabi 'yan? 1665 01:40:02,708 --> 01:40:04,541 Nangako ako sa kanila! 1666 01:40:04,625 --> 01:40:07,000 Tama. Isang pangako! 1667 01:40:07,708 --> 01:40:09,791 Akala mo di ko alam 'yon? 1668 01:40:09,875 --> 01:40:11,000 Si Yoshimura 'to. 1669 01:40:11,500 --> 01:40:12,791 Alam mo, di ba? 1670 01:40:13,291 --> 01:40:15,416 Ano? Paanong nangyari 'yon? 1671 01:40:15,500 --> 01:40:17,416 Wala tayong oras na maghintay ng legal na… 1672 01:40:17,500 --> 01:40:20,291 Buhay ng mga tao ang nakataya, lintik! 1673 01:40:21,416 --> 01:40:25,250 Isa pa, bakit ka nagdesisyon nang wala ang… 1674 01:40:25,333 --> 01:40:28,458 Kung di tayo kikilos, mabibigo natin sila! Ang buong Japan! 1675 01:40:28,541 --> 01:40:29,458 Sir? 1676 01:40:29,541 --> 01:40:31,791 Nanonood ang buong bansa! 1677 01:40:31,875 --> 01:40:34,958 -Please! -Itigil ang trabaho sa Tokyo Station. 1678 01:40:35,041 --> 01:40:36,000 -Ano? -Ha? 1679 01:40:36,791 --> 01:40:37,916 Pero bakit? 1680 01:40:38,000 --> 01:40:39,208 Bakit? 1681 01:40:39,916 --> 01:40:41,791 Hello? Nandiyan ka ba? 1682 01:40:42,666 --> 01:40:45,250 Tayo ang dapat lumutas ng mga bagay sa nasasakupan natin. 1683 01:40:48,000 --> 01:40:50,083 Di puwedeng gumawa ng track extensions! 1684 01:41:32,166 --> 01:41:34,416 FUKUSHIMA 1685 01:41:34,500 --> 01:41:35,333 TOKYO STATION 1686 01:41:35,416 --> 01:41:37,125 -One-two! -Three! 1687 01:41:37,208 --> 01:41:38,958 -One-two! -Three! 1688 01:41:39,041 --> 01:41:40,750 -One-two! -Three! 1689 01:41:40,833 --> 01:41:43,333 -One-two! -Three! 1690 01:41:43,916 --> 01:41:45,916 -Ulit! -Okay! 1691 01:41:46,000 --> 01:41:47,916 -One-two! -Three! 1692 01:41:48,000 --> 01:41:49,833 -One-two! -Three! 1693 01:41:49,916 --> 01:41:51,791 -One-two! -Three! 1694 01:41:51,875 --> 01:41:53,875 -One-two! -Three! 1695 01:41:53,958 --> 01:41:55,833 -One-two! -Three! 1696 01:41:55,916 --> 01:41:57,375 -One-two! -Three! 1697 01:41:57,458 --> 01:41:58,291 One-two! 1698 01:42:07,250 --> 01:42:08,750 Pasensiya na. 1699 01:42:08,833 --> 01:42:10,333 Binigo ko kayo. 1700 01:42:14,416 --> 01:42:17,000 Sasabihan ko kayo pag may nabalitaan ako. 1701 01:42:20,875 --> 01:42:23,041 Kayo na lang ang maaasahan namin. 1702 01:42:27,166 --> 01:42:29,166 Wag mong hayaang lumala ang sitwasyon 1703 01:42:29,666 --> 01:42:31,541 at pangalagaan mo ang mga pasahero. 1704 01:42:35,500 --> 01:42:37,000 Gawin mo ang makakaya mo. 1705 01:42:39,250 --> 01:42:40,083 Ano? 1706 01:43:00,583 --> 01:43:03,250 Itinigil na nila ang trabaho sa Tokyo Station. 1707 01:43:10,291 --> 01:43:12,708 Mr. Takaichi… Huwag. 1708 01:43:47,583 --> 01:43:49,375 'Yan ang mukhang gusto kong makita. 1709 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Tama na! Nakakadiri 'to! Tumigil ka! 1710 01:44:25,000 --> 01:44:27,208 Hindi mo puwedeng gawin 'to. 1711 01:44:34,375 --> 01:44:35,333 Hindi… 1712 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Di ako karapat-dapat na mabuhay. 1713 01:45:21,125 --> 01:45:22,166 Talagang 1714 01:45:23,166 --> 01:45:24,833 naaawa ako sa kanya. 1715 01:45:26,875 --> 01:45:29,750 Masama ang trato sa kanya ng papa niya. 1716 01:45:32,375 --> 01:45:35,916 Mula nang mamatay ang mama niya, tuloy-tuloy ang karahasan. 1717 01:45:37,583 --> 01:45:39,208 Lagi nitong sinasabi sa kanya… 1718 01:45:39,875 --> 01:45:40,708 Tama. 1719 01:45:41,708 --> 01:45:43,000 "Kung lalaki ka lang sana." 1720 01:45:43,083 --> 01:45:44,791 "KUNG LALAKI KA LANG SANA." 1721 01:45:59,041 --> 01:46:01,791 'Yong mawalan ng kahulugan ang kapanganakan mo… 1722 01:46:03,208 --> 01:46:04,291 Para sa isang tao, 1723 01:46:05,250 --> 01:46:08,000 may mas malala pa ba? 1724 01:46:11,500 --> 01:46:14,291 Kaya binigyan mo siya ng mga bomba? 1725 01:46:17,875 --> 01:46:21,791 Ang bomber ng Train 109 na pinatay daw ng ama niya, 1726 01:46:22,625 --> 01:46:23,791 si Masaru Koga… 1727 01:46:25,250 --> 01:46:26,875 papa mo siya, hindi ba? 1728 01:46:39,541 --> 01:46:40,375 Oo. 1729 01:46:42,000 --> 01:46:44,500 Binahiran ni Tsutomu Onodera 1730 01:46:45,250 --> 01:46:47,208 ang marangal na kamatayan ng iyong ama. 1731 01:46:48,541 --> 01:46:50,750 Di ba't 'yon ang paniniwala mo? 1732 01:46:58,833 --> 01:46:59,916 Kayong lahat, 1733 01:47:01,791 --> 01:47:04,208 alam n'yo kung anong klaseng tao siya. 1734 01:47:07,333 --> 01:47:08,916 Nagyabang siya 1735 01:47:10,583 --> 01:47:12,708 tungkol sa pagbaril sa bomber 1736 01:47:14,250 --> 01:47:16,291 at pagkaligtas ng bullet train. 1737 01:47:17,791 --> 01:47:20,083 Sagad sa buto ang kabastusan niya. 1738 01:47:25,083 --> 01:47:28,041 Kaya pinuntirya ni Yuzuki ang bullet train. 1739 01:47:32,916 --> 01:47:35,333 Ang bullet train ay simbolo 1740 01:47:37,083 --> 01:47:38,708 ng amang kinamumuhian niya. 1741 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 Ang gobyerno 1742 01:48:01,041 --> 01:48:03,958 ay nag-utos na ihinto ang tren. 1743 01:48:07,333 --> 01:48:10,041 Gumawa ng marangal na desisyon si Mr. Takaichi. 1744 01:48:11,916 --> 01:48:13,625 Maipagmamalaki natin siya. 1745 01:48:17,291 --> 01:48:19,333 -Ipapadala ko ang signal… -Huwag. 1746 01:48:20,666 --> 01:48:21,875 Ako na. 1747 01:48:23,375 --> 01:48:25,375 Responsable ako hanggang sa huli. 1748 01:48:28,041 --> 01:48:29,250 Naiintindihan ko. 1749 01:48:30,875 --> 01:48:32,958 Alam na namin ang mga may bombang bagon. 1750 01:48:33,041 --> 01:48:37,541 Sabi ni Koga, may tatlo pa. Cars 1, 4, at 6. 1751 01:48:37,625 --> 01:48:40,458 Pag sumabog lahat, di mapipigilan ang pinsala. 1752 01:48:49,958 --> 01:48:52,083 Mr. Yoshimura, saan ang kilometer zero? 1753 01:48:52,166 --> 01:48:55,083 Eleven kilometers mula sa Omiya Station. 1754 01:49:02,166 --> 01:49:03,208 Ano 'yon, Kasagi? 1755 01:49:09,166 --> 01:49:13,333 WASHINOMIYA 1756 01:49:14,208 --> 01:49:16,791 Depende 'yon kung kakayanin nila. 1757 01:49:17,958 --> 01:49:18,875 'Yon at… 1758 01:49:25,875 --> 01:49:28,000 Makatarungang aksiyong politikal. 1759 01:49:30,875 --> 01:49:32,541 Puwede mo bang ikabit 'yong maikli? 1760 01:49:44,375 --> 01:49:45,541 Nakakabit na. 1761 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 Gagamit tayo ng dalawang switch 1762 01:49:53,583 --> 01:49:56,750 para ihiwalay ang mga bagon mula sa Hayabusa No. 60 nang di hihinto. 1763 01:49:56,833 --> 01:50:00,875 Para limitahan ang pinsala, magaganap ang operasyon sa lugar na kaunti ang tao. 1764 01:50:00,958 --> 01:50:03,958 'Yong branch na malapit sa Washinomiya rolling stock center. 1765 01:50:04,041 --> 01:50:06,708 Dadaan sa northbound track ang cars 1 hanggang 6, 1766 01:50:06,791 --> 01:50:11,500 at pagdaan na pagdaan ng unahan ng car 7, gagamit tayo ng switch A. 1767 01:50:12,500 --> 01:50:15,750 Dudulas pahilis ang car 7 sa dalawang riles, 1768 01:50:15,833 --> 01:50:17,583 kasunod ng car 8. 1769 01:50:18,250 --> 01:50:23,166 At pag umabot Washinomiya branch line, io-operate natin ang switch B. 1770 01:50:24,958 --> 01:50:27,625 Sa pag-switch habang dumadaan ang mga partikular na bagon, 1771 01:50:27,708 --> 01:50:31,416 maihihiwalay natin ang cars 1 hanggang 6, at sasabog sila sa branch line. 1772 01:50:31,500 --> 01:50:34,666 Samantala, ang cars 7 at 8 ay titigil sa main line. 1773 01:50:35,958 --> 01:50:37,208 'Yon ang idea. 1774 01:50:44,041 --> 01:50:46,166 Twenty-five meters ang haba ng isang bagon. 1775 01:50:46,250 --> 01:50:47,708 Kung nasa 100 km/h sila pagdaan, 1776 01:50:47,791 --> 01:50:50,166 walang isang segundo para i-trigger ang switch A. 1777 01:50:50,250 --> 01:50:54,375 At para sa track maintenance ang switch B, kaya mano-mano talaga 'to. 1778 01:51:00,625 --> 01:51:01,833 Kasing hirap 'to 1779 01:51:02,333 --> 01:51:05,125 ng pagpapasok ng sinulid sa karayom sa dilim. 1780 01:51:06,458 --> 01:51:08,958 Kahit na matagumpay ang paghihiwalay, 1781 01:51:09,041 --> 01:51:11,000 ang pagkadiskaril sa bilis na halos 100 km/h 1782 01:51:11,083 --> 01:51:14,708 ay posibleng magdulot ng matinding pinsala sa Hayabusa No. 60. 1783 01:51:20,833 --> 01:51:24,625 Sigurado kang walang ibang paraan para i-defuse ang mga bomba? 1784 01:51:32,208 --> 01:51:35,083 Sang-ayon ba ang lahat para sa Hayabusa No. 60? 1785 01:52:07,916 --> 01:52:10,208 Oo. Gawin na natin. 1786 01:52:14,666 --> 01:52:15,791 Mabuti. 1787 01:52:16,291 --> 01:52:17,750 Ano'ng kailangan natin? 1788 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Maraming salamat! 1789 01:52:21,041 --> 01:52:22,750 -Salamat sa Diyos. -Magsimula na tayo! 1790 01:52:23,250 --> 01:52:24,500 -Yes, sir! -Yes, sir! 1791 01:52:35,500 --> 01:52:36,666 UNCOUPLING POINT 1792 01:52:37,791 --> 01:52:40,541 NASUSHIOBARA CITY, TOCHIGI PREFECTURE 1793 01:52:40,625 --> 01:52:43,833 160 KM ANG LAYO SA TOKYO 1794 01:52:49,500 --> 01:52:51,541 Pupunta ako sa driver's cab. 1795 01:52:51,625 --> 01:52:55,083 Humanap kayo ng maraming malalambot na panangga. 1796 01:52:55,166 --> 01:52:56,000 -Sige. -Okay. 1797 01:52:56,083 --> 01:52:57,791 Samahan mo siya, Ms. Kagami. 1798 01:53:00,625 --> 01:53:02,416 Magagamit itong pang-padding. 1799 01:53:02,500 --> 01:53:04,958 Ito rin. Okay. 1800 01:53:33,666 --> 01:53:35,083 Hayabusa No. 60… 1801 01:53:38,541 --> 01:53:42,083 Wala nang tigil ang pagtakbo nito mula nang umalis sa Shin-Aomori. 1802 01:53:42,916 --> 01:53:44,250 Matsumoto, tara na. 1803 01:53:44,333 --> 01:53:45,166 Okay! 1804 01:53:46,625 --> 01:53:47,625 Mr. Takaichi. 1805 01:53:49,291 --> 01:53:50,875 May hihingiin akong pabor. 1806 01:53:53,041 --> 01:53:53,875 Puwede bang… 1807 01:53:55,791 --> 01:53:58,250 pakitanggal ng kamay ko sa master controller? 1808 01:54:00,791 --> 01:54:01,708 Oo naman. 1809 01:54:16,083 --> 01:54:18,416 Bilis na 120 km/h… Check! 1810 01:54:28,250 --> 01:54:31,416 Iwasan ang high-voltage equipment at ihanda ang mga hagdan! 1811 01:54:31,500 --> 01:54:35,208 -Umiikot ang hagdan! -Ayusin ang shared data mula sa system. 1812 01:54:35,291 --> 01:54:38,875 Priyoridad ang pagliligtas ng buhay. Di mahalaga ang pinsala ng tren. 1813 01:54:38,958 --> 01:54:41,541 Nasa gitna ng field ang command station. 1814 01:54:41,625 --> 01:54:44,833 -Papasok na ang mga crash cushion. -Ikot! 1815 01:54:44,916 --> 01:54:46,208 Umikot kayo! 1816 01:54:46,291 --> 01:54:47,833 Tuloy lang! 1817 01:54:49,833 --> 01:54:52,041 CRASH CUSHIONS PARA SA IMPACT ABSORPTION 1818 01:54:52,125 --> 01:54:54,291 High voltage 'yong overhead lines three pataas. 1819 01:54:54,375 --> 01:54:55,958 -Simulan nang magbomba! -Okay! 1820 01:54:56,041 --> 01:54:57,125 Tuloy lang! 1821 01:54:57,208 --> 01:54:58,583 Humanda sa pressure! 1822 01:55:00,416 --> 01:55:01,541 -Buhatin ninyo! -Atras! 1823 01:55:01,625 --> 01:55:03,083 Sige, itaas n'yo na! 1824 01:55:03,166 --> 01:55:04,458 Umatras kayong lahat! 1825 01:55:04,958 --> 01:55:06,875 Nagsimula na ang pagtataas. 1826 01:55:06,958 --> 01:55:09,833 -Parating na 'yong maintenance car. -Three, two, one… 1827 01:55:09,916 --> 01:55:11,208 -Tigil. -Tanggalin n'yo! 1828 01:55:11,291 --> 01:55:16,000 Gagawa tayo ng tatlong blokeng nakaharap sa direksiyon ng Tokyo. 1829 01:55:17,791 --> 01:55:19,166 Angat! 1830 01:55:19,666 --> 01:55:20,666 Ayos na 'yan! 1831 01:55:20,750 --> 01:55:21,583 Ready, go! 1832 01:55:21,666 --> 01:55:24,541 -Okay! -Tuloy-tuloy lang! 1833 01:55:37,750 --> 01:55:39,166 -Kung puwede. -Okay. 1834 01:55:57,000 --> 01:55:57,875 Heto. 1835 01:55:58,416 --> 01:55:59,291 Laban lang. 1836 01:56:04,000 --> 01:56:05,166 Delikado rito. 1837 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Di pa kayo nagkakilala, di ba? 1838 01:56:18,541 --> 01:56:20,458 Si Matsumoto, ang driver natin. 1839 01:56:20,541 --> 01:56:22,416 A, lahat kayo… 1840 01:56:23,375 --> 01:56:24,708 Patawarin n'yo 'ko! 1841 01:56:24,791 --> 01:56:26,500 Dahil nagpreno ako, kayo… 1842 01:56:27,625 --> 01:56:29,166 Wag kang humingi ng tawad. 1843 01:56:29,250 --> 01:56:31,958 Tulungan mo kaming maghanap ng padding? 1844 01:56:33,416 --> 01:56:34,250 Sige. 1845 01:56:41,958 --> 01:56:42,791 Fujii! 1846 01:56:45,250 --> 01:56:46,083 Kumalma ka. 1847 01:56:53,791 --> 01:56:55,291 Alam kong kakayanin natin 'to. 1848 01:56:57,750 --> 01:56:59,666 Matapos ang pag-hijack sa… 1849 01:56:59,750 --> 01:57:03,083 Anim na oras na ang nakalipas mula noong na-hijack 1850 01:57:03,166 --> 01:57:04,958 ang bullet train ng Japan. 1851 01:57:05,041 --> 01:57:08,833 Iniutos ng gobyerno ng Japan na iligtas 1852 01:57:08,916 --> 01:57:11,666 ang natitirang siyam na pasahero at crew. 1853 01:57:12,250 --> 01:57:14,250 Di malinaw ang mga detalye ng operasyon, 1854 01:57:14,333 --> 01:57:16,958 pero kung biglang pahihintuin ang tumatakbong bullet train… 1855 01:57:17,041 --> 01:57:18,000 Yuzuki… 1856 01:57:18,083 --> 01:57:20,916 Siguradong delikado ito. 1857 01:57:21,708 --> 01:57:23,208 Sa huling istasyon, 1858 01:57:23,708 --> 01:57:27,208 ang JR East, ang pulisya, ang fire department, 1859 01:57:27,291 --> 01:57:30,166 at mga lokal na construction worker ay masigasig sa trabaho. 1860 01:57:30,250 --> 01:57:33,458 Magkasama silang naghahanda para sa pagdating ng tren. 1861 01:57:34,125 --> 01:57:36,958 Maililigtas ba ang siyam na lalaki at babae? 1862 01:57:37,041 --> 01:57:40,166 Dapat tayong tumingin nang may pag-asa sa ating mga puso. 1863 01:57:40,833 --> 01:57:43,375 KOGA CITY, IBARAKI PREFECTURE 62 KM ANG LAYO SA TOKYO 1864 01:57:49,875 --> 01:57:53,083 WASHINOMIYA ROLLING STOCK MAINTENANCE CENTER, SWITCH NUMBER 51 1865 01:57:55,458 --> 01:57:57,000 -Walang ibang nakaharang. -Okay. 1866 01:57:57,083 --> 01:57:58,583 Matatapos na ang trabaho. 1867 01:57:58,666 --> 01:58:01,166 -Titingnan namin ang switch! -Okay. 1868 01:58:01,750 --> 01:58:04,041 -Anim na minuto na lang! Bilis! -Okay! 1869 01:58:04,125 --> 01:58:05,250 Handa na ang power. 1870 01:58:05,333 --> 01:58:06,916 -Ikaw na ang bahala! -Okay! 1871 01:58:07,583 --> 01:58:08,875 Power on! 1872 01:58:09,375 --> 01:58:10,375 Isu-switch ko na! 1873 01:58:25,416 --> 01:58:26,625 Puwede na 'yan. 1874 01:58:27,541 --> 01:58:28,666 -Higpitan mo. -Okay. 1875 01:58:29,708 --> 01:58:30,875 -Masakit ba? -Hindi. 1876 01:58:31,416 --> 01:58:32,250 Ayan. 1877 01:58:33,208 --> 01:58:34,208 Okay. 1878 01:58:34,833 --> 01:58:36,000 Oo. Handa na tayo. 1879 01:58:36,833 --> 01:58:38,041 Itali mo ulit 'yan. 1880 01:58:38,708 --> 01:58:39,541 Okay. 1881 01:58:53,333 --> 01:58:54,625 Saan galing 'yan? 1882 01:58:55,125 --> 01:58:56,875 Kung di mo kayang hawakan, ako na. 1883 01:58:56,958 --> 01:58:58,500 Di ko kaya, pero gagawin ko! 1884 01:58:59,416 --> 01:59:00,750 -Okay. -Oo. 1885 01:59:14,125 --> 01:59:14,958 Fujii! 1886 01:59:16,041 --> 01:59:17,333 Kapit lang. 1887 01:59:33,125 --> 01:59:35,833 Malapit na sila sa uncoupling point. 1888 01:59:47,958 --> 01:59:49,583 Malapit na ang 5060B 1889 01:59:50,250 --> 01:59:51,541 sa 121 km/h. 1890 02:00:11,250 --> 02:00:12,291 Nandito na! 1891 02:00:14,458 --> 02:00:16,208 Papasok na ang 5060B sa switch! 1892 02:00:22,875 --> 02:00:23,916 Countdown sa car 7. 1893 02:00:25,291 --> 02:00:26,125 Ten… 1894 02:00:27,916 --> 02:00:28,750 Nine… 1895 02:00:30,125 --> 02:00:31,125 Eight… 1896 02:00:33,291 --> 02:00:34,125 Seven… 1897 02:00:36,250 --> 02:00:37,083 Six… 1898 02:00:39,416 --> 02:00:40,291 Five… 1899 02:00:43,125 --> 02:00:44,000 Four… 1900 02:00:46,416 --> 02:00:47,291 Three… 1901 02:00:49,125 --> 02:00:50,958 Switch 52, go! 1902 02:01:07,541 --> 02:01:08,541 Switch 51, go! 1903 02:01:08,625 --> 02:01:09,833 Hilahin ang switch! 1904 02:01:24,500 --> 02:01:25,458 Matsumoto! 1905 02:01:49,583 --> 02:01:51,250 -Mr. Fujii! -Fujii! 1906 02:02:35,250 --> 02:02:36,833 Huminto na ang 5060B. 1907 02:02:37,541 --> 02:02:39,916 Huminto na ang 5060B car 8. 1908 02:02:40,416 --> 02:02:43,916 Nadiskaril ang cars 1 hanggang 6 sa Washinomiya branch line. 1909 02:02:44,000 --> 02:02:46,166 Nasusunog ang cars 1, 4, at 6. 1910 02:02:46,250 --> 02:02:48,375 Ito ang emergency response. Papunta na kami. 1911 02:02:48,875 --> 02:02:49,708 Roger. 1912 02:02:50,208 --> 02:02:52,791 Ito ang police helicopter. Magpapadala kami ng video. 1913 02:02:56,541 --> 02:02:59,166 Ito ang emergency response. Parating na kami. 1914 02:03:02,416 --> 02:03:05,583 UNCOUPLING POINT 1915 02:03:05,666 --> 02:03:06,958 Nandito na kami. 1916 02:03:07,500 --> 02:03:09,458 Papasok na kami sa coupling area. 1917 02:03:10,708 --> 02:03:11,541 Ready? 1918 02:03:12,666 --> 02:03:13,875 Ready, go! 1919 02:03:15,041 --> 02:03:16,708 Okay, bukas na. 1920 02:03:17,916 --> 02:03:20,958 Nasa loob kami. Naghahanap ng maililigtas. 1921 02:03:22,000 --> 02:03:23,541 Mag-ingat sa mga putol na kable! 1922 02:03:23,625 --> 02:03:25,916 Ito ang rescue team! May nakakarinig ba sa akin? 1923 02:03:26,000 --> 02:03:27,791 Kung mayro'n, sumagot kayo! 1924 02:03:29,458 --> 02:03:30,291 -Roger. -Roger. 1925 02:03:31,666 --> 02:03:34,291 Ito ang rescue team! May nakakarinig ba sa akin? 1926 02:03:34,375 --> 02:03:35,666 Naririnig n'yo 'ko? 1927 02:03:35,750 --> 02:03:36,833 Doon kaya? 1928 02:03:37,958 --> 02:03:39,375 Wala akong makita! 1929 02:03:40,916 --> 02:03:42,833 -Papunta kami sa bandang likod. -Okay. 1930 02:03:43,916 --> 02:03:45,000 Buwisit! 1931 02:03:49,916 --> 02:03:50,750 Buwisit! 1932 02:03:52,000 --> 02:03:54,375 Kung naririnig n'yo 'ko, sumagot kayo! 1933 02:03:56,208 --> 02:03:57,750 Pakiusap… Rescue ito. 1934 02:03:57,833 --> 02:03:59,000 Mayro'n bang… 1935 02:04:01,500 --> 02:04:02,416 Kami… 1936 02:04:03,375 --> 02:04:05,291 -Ha? Ano? -Roger! 1937 02:04:06,375 --> 02:04:07,666 -Ulitin mo! -Mga naka… 1938 02:04:09,041 --> 02:04:09,875 Mga nakaligtas… 1939 02:04:10,500 --> 02:04:11,416 natagpuan. 1940 02:04:11,500 --> 02:04:13,541 Sila… 1941 02:04:15,708 --> 02:04:18,083 -Buhay silang lahat! -Yes! 1942 02:04:18,166 --> 02:04:19,000 Ayos! 1943 02:04:39,083 --> 02:04:40,083 Magaling. 1944 02:04:41,041 --> 02:04:41,958 Salamat. 1945 02:04:42,833 --> 02:04:45,333 Paandarin na natin agad ang mga tren. 1946 02:04:45,416 --> 02:04:48,833 Kanselahin ang mga tren sa pagitan ng Omiya at Oyama, at Sendai sa Furukawa. 1947 02:04:48,916 --> 02:04:51,625 Lahat ng ibang section, ipagpatuloy ang serbisyo! 1948 02:04:51,708 --> 02:04:52,916 Yes, sir! 1949 02:04:53,416 --> 02:04:54,625 Kumuha ng kupirmasyon! 1950 02:04:54,708 --> 02:04:56,791 3032B, southbound track sa Morioka! 1951 02:04:56,875 --> 02:04:59,083 -At 'yong short circuit? -Aktibo 'yon. 1952 02:04:59,166 --> 02:05:02,166 3027B, nadiskaril din sa Morioka, northbound track! 1953 02:05:02,250 --> 02:05:03,916 -Gumagana na. -Tatawagan ko ang HQ. 1954 02:05:04,000 --> 02:05:06,250 Okay. Suriin ulit ang tracks at power. 1955 02:05:06,333 --> 02:05:07,500 Babaan ito nang malaki… 1956 02:05:07,583 --> 02:05:10,458 Mula ito sa switch number 51. Ligtas ang tatlong operator. 1957 02:05:10,541 --> 02:05:12,291 Roger. Magaling. 1958 02:05:13,166 --> 02:05:15,166 Ligtas na ang pasyente. Tara na! 1959 02:05:15,666 --> 02:05:16,500 Magiging okay ka! 1960 02:05:16,583 --> 02:05:18,333 -Fujii! -Nandito na ang ambulansiya! 1961 02:05:18,416 --> 02:05:20,833 -Bilisan mo, bumababa ang BP niya. -Okay! 1962 02:05:20,916 --> 02:05:21,916 Fujii! 1963 02:05:22,000 --> 02:05:23,833 Maliligtas siya. Kami na ang bahala. 1964 02:05:23,916 --> 02:05:26,250 -Buhatin natin. One, two, three! -Three! 1965 02:05:28,541 --> 02:05:30,041 -Okay! -Isinasara na ang pinto. 1966 02:05:31,208 --> 02:05:32,541 -Tingnan ang paglikas. -Okay. 1967 02:05:32,625 --> 02:05:34,041 Magsimula sa Honden-cho. 1968 02:05:36,708 --> 02:05:38,666 Kumakaliwa na ang ambulansiya. 1969 02:05:42,500 --> 02:05:44,250 Hahawakan ng Tokyo Police ang suspect. 1970 02:05:44,333 --> 02:05:47,250 -Dapat manatili ang Saitama Police. -Mga empleyado, magsama-sama! 1971 02:05:47,333 --> 02:05:49,333 Ito ang Saitama Police. Roger. 1972 02:05:52,166 --> 02:05:55,916 Isang biktima ang dinala sa ospital. May maliliit na pinsala ang walong iba pa. 1973 02:05:56,000 --> 02:05:57,583 Walang problema sa kalusugan. 1974 02:05:57,666 --> 02:05:59,291 Ito ang command station. Roger. 1975 02:05:59,375 --> 02:06:01,083 Ako si Kawagoe, Tokyo Police. 1976 02:06:02,875 --> 02:06:04,791 Ako ang may hawak sa kaso mo. 1977 02:06:10,000 --> 02:06:11,500 May pinagsisisihan ka ba? 1978 02:06:13,375 --> 02:06:14,291 Wala. 1979 02:06:16,000 --> 02:06:18,166 Ginawa ko ito dahil gusto ko. 1980 02:06:20,708 --> 02:06:23,166 Sinamantala ng kasabwat mo ang galit mo 1981 02:06:24,250 --> 02:06:27,750 para makaganti kay Tsutomu Onodera nang di marurumihan ang mga kamay niya. 1982 02:06:28,875 --> 02:06:29,958 Ang kalooban mo 1983 02:06:30,458 --> 02:06:32,541 ay minanipula ni Koga. 1984 02:06:35,375 --> 02:06:37,833 Mas madali ba para sa 'yo na isipin 'yon? 1985 02:06:41,958 --> 02:06:45,416 Isa akong batang pinagsamantalahan ng masamang matatanda. 1986 02:06:48,833 --> 02:06:51,041 'Yan ang tunay na maling normalidad. 1987 02:06:53,250 --> 02:06:56,000 Mukha kang galit ka sa buong mundo. 1988 02:06:57,708 --> 02:06:58,541 Pero alam mo… 1989 02:07:11,916 --> 02:07:16,041 HAYABUSA NO. 60, BOMB FUND NAABOT NA ANG TARGET NA PONDO 1990 02:07:20,083 --> 02:07:23,333 Di totoong wala nang pag-asa, di ba? 1991 02:07:35,333 --> 02:07:36,791 -Tayo na. -Okay. 1992 02:07:36,875 --> 02:07:40,291 Nasa daraanan ang media. Palawakin ang restricted area. 1993 02:07:40,375 --> 02:07:41,208 Roger. 1994 02:07:41,291 --> 02:07:43,083 Makikipag-ugnayan kami sa Saitama City. 1995 02:07:43,166 --> 02:07:45,500 -Ito ang command station. Roger. -Roger. 1996 02:07:45,583 --> 02:07:48,875 Tutulong kami sa sunog sa cars 1 hanggang 6. 1997 02:07:48,958 --> 02:07:50,625 Okay. Sige po. 1998 02:07:51,125 --> 02:07:52,500 Ito si Officer Kawagoe. 1999 02:07:52,583 --> 02:07:55,166 Hinahatid ako ang suspect sakay ng ambulansiya. 2000 02:07:55,250 --> 02:07:56,375 Sige, roger. 2001 02:08:01,666 --> 02:08:04,250 Lahat ng 21 katao sa walong kabahayan, kumpirmado na. 2002 02:08:04,333 --> 02:08:06,666 Balang araw, pagtatawanan natin 'to. 2003 02:08:07,291 --> 02:08:09,416 -Walong tao. -Okay, Aoba ang kasunod. 2004 02:08:10,000 --> 02:08:12,833 May 18 katao sa limang kabahayan ang nakumpirma. 2005 02:08:13,333 --> 02:08:14,500 Okay. Susunod, Honmachi. 2006 02:08:14,583 --> 02:08:15,708 Nandito na ang microbus! 2007 02:08:15,791 --> 02:08:18,166 Lahat ng 15 katao sa apat na kabahayan, kumpirmado. 2008 02:08:18,250 --> 02:08:19,083 Okay. 2009 02:08:19,166 --> 02:08:22,041 Susunod, mai-uulat ko nang kompleto na ang paglikas. 2010 02:08:22,125 --> 02:08:25,333 -Nandito ang JTSB! Tabi! -Balitaan mo sila sa bawat lugar. 2011 02:08:32,666 --> 02:08:35,000 Roger! Magsisimula na tayo. 2012 02:08:40,791 --> 02:08:43,208 Handa na kami, kaya sumunod kayo. 2013 02:08:45,708 --> 02:08:47,625 Maraming salamat. 2014 02:08:48,666 --> 02:08:50,333 Pumasok kayo sa microbus dito. 2015 02:08:50,416 --> 02:08:52,416 -Ingat! -Maraming salamat. 2016 02:08:54,416 --> 02:08:56,666 May nabalitaan ako sa mga pulis. 2017 02:09:02,416 --> 02:09:03,250 Okay! 2018 02:09:06,583 --> 02:09:08,833 Kailangan mo ng pampalamig? 2019 02:09:13,791 --> 02:09:16,250 Uy! May apple pie pa diyan! 2020 02:09:17,708 --> 02:09:18,916 Gutom ka rin ba? 2021 02:09:19,791 --> 02:09:22,666 Uy, Saitama City. Puwede mo bang tingnan 'to? 2022 02:09:25,250 --> 02:09:27,500 Ang JTSB muna ang bahala diyan. 2023 02:09:28,750 --> 02:09:31,083 Paalis na ang microbus! 2024 02:09:32,500 --> 02:09:33,708 Ms. Matsumoto! 2025 02:09:33,791 --> 02:09:34,875 Nagbalik na 'ko! 2026 02:09:35,708 --> 02:09:37,583 -Mr. Takaichi! -Ang galing! 2027 02:09:38,291 --> 02:09:39,500 Salamat. 2028 02:09:39,583 --> 02:09:41,333 -Magaling. -Maraming salamat. 2029 02:09:49,833 --> 02:09:51,291 Salamat sa inyong lahat. 2030 02:09:53,416 --> 02:09:54,500 Good job! 2031 02:10:04,125 --> 02:10:05,291 Salamat! 2032 02:10:11,208 --> 02:10:12,458 Good job! 2033 02:10:15,458 --> 02:10:16,666 Good job!